Space SDH 370.42 K User manual

SDH 370.42 K
SDH 370.42 LIK
SOLLEVATORE A 2 COLONNE
2 POST LIFT
HEBEBÜHNEMIT2SÄULEN
ELEVATEURA2 COLONNES
ELEVADOR DE 2 COLUMNAS
0484-M001-3-P1
Manuale valido per i
seguentimodelli:
SDH 370.42 K
SDH 370.42 LIK
ITALIANO:ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH:TRANSLATIONOFTHEORIGINALINSTRUCTIONS
DEUTSCH:ÜBERSETZUNGDERORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS:TRADUCTIONDESINSTRUCTIONSORIGINALES
ESPAÑOL:TRADUCCIÓNDE LASINSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da ESSEBI (Bologna)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: SPACE s.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italia
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: SPACE s.r.l. - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA- Torino - Italy
- Im Zweifelsfall ober bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
SPACE s.r.l. - Kundendienst - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA - Torino - Italien
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
SPACE s.r.l. - ServiceAprès-Vente - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA- Torino - Italie
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribudor más próximo ó diríjasie directamente a:
SPACE s.r.l. - Servicio Post Venta - Via Sangano, 48 - 10090 TRANA- Torino - Italia
0484-M001-3-P1 Rev. n. 1 (04-2013)

20484-M001-3-P1
¡ATENCIÓN!
- El presente manual forma parte integrante del producto y por lo tanto deberá seguir toda la vida
operativadel elevador.
Conservarlo,porlotanto,enun sitioconocido,fácilmenteaccesibleyconsultarlocadavezque surjan
dudas.Todoslosoperadoresqueutilizanelelevadortienenquepoderleerelmanual. Cualquierdaño
derivadode la falta de respeto delas indicaciones contenidas en este manual yde un uso impropio
delelevadoreximealfabricantedecualquierresponsabilidad.
ATTENTION!
- La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner l’élévateur pendant
touteladuréedesonfonctionnement.Elledoitdoncêtreconservéedansunendroitconnuetfacilement
accessibleetêtre consultéeaumoindredoute.Touslesopérateursquiutilisentlepontdoiventpouvoir
lirelanotice. Toutdommagerésultantdelanonobservationdesindicationscontenuesdans leprésent
manueletsuiteà une utilisation impropre de l’élévateur dégage le fabricant de toute responsabilité.
ACHTUNG!
-DieseAnleitungistergänzenderBestandteildesProduktesundmusszusammenmitderHebebühne
sorgfältigaufbewahrt werden.
DieAnleitunganeinembekannten und leichtzugänglichen Ort aufbewahren und beiBedarfzuRate
ziehen.AlleBedienerdes Gerätsmüssen zwecks EinsichtnahmeZugangzurAnleitunghaben.Jede
ArtvonSchaden,deraufNichtbeachtung derin diesemHandbuchenthaltenenAnweisungen undauf
unsachgemäßenGebrauch derHebevorrichtungzurückzuführenist,entbindetdenHerstellervonjeder
Verantwortung.
CAUTION!
-This manual is an integral part of the product and must be kept together with the lift throughout its
lifetime.
Itshould thereforebekept inaneasily accessibleandfamiliar placeandconsulted whenindoubt.All
product operators must be able to read the manual. The manufacturer is exempted from any
responsibility for damage caused by failing to follow the indications in this manual and by improper
useof the lifting device.
ATTENZIONE!
-Ilpresente manualecostituisceparte integrantedelprodotto, dovràseguiretutta lavitaoperativa del
sollevatore.
Conservarlo,quindi, in luogonotoe facilmente accessibileeconsultarlo ogni qualvoltasorganodub-
bi.Tuttiglioperatorialprodotto devonopoter leggereilmanuale.Ognidanno derivantedallamancata
osservanzadelleindicazionicontenutenel presente manuale e da un uso improprio del sollevatore
esimeil costruttore da ogni responsabilità.

3
0484-M001-3-P1
SIMBOLOGIAUTILIZZATANELMANUALE
SYMBOLSUSEDINTHEMANUAL
INDERBEDIENUNGSANLEITUNGVERWENDETEZEICHEN
SIMBOLOS UTILIZADOS EN EL MANUAL
SYMBOLESUTILISESDANSLA NOTICE
S
SIMBOLOS
Elevación por la
parte superior
Desplazamiento
con carretilla
elevadora o
transpaletas
Colocarse guantes
de trabajo
Usar zapatos de
trabajo
No pasar ni
permanecer
debajo de cargas
suspendidas
Personal
especializado
iAtención!
Órganos
mecánicos en
movimiento
Aplastes
Obligación
SYMBOLES
Levage par le haut
Déplacement avec
chariotélévateur ou
transpalette
Porter des gants de
travail
Mettre des
chaussures de
travail
Ne pas passer ni
s’arrêter au-
dessous des
charges
suspendues
Personnel qualifié
Attention!
Organes
mécaniques en
mouvement
Risques
d’écrasement
Obligation
ZEICHEN
Anheben von
oben
Transport mit
Gabelstapler
oder auf
Palettenhubwagen
DerArbeit
angemessene
Handschuhe
tragen
Der Arbeit
angemessene
Schuhe tragen
Sich nicht unter
gehobener Last
aufhalten oder
durchgehen
Qualifiziertes
Fachpersonal
Achtung!
Mechanische
Organe in
Bewegung
Quetschgefahr
Pflicht
SYMBOLS
Lifting from above
Moving with fork
lift truck or
transpallets
Wear working
gloves
Wear working
shoes
Do not walk or
stay beneath
suspended loads
Specialist staff
Caution!
Working
mechanical parts
Crushing
Obligation
SIMBOLI
Sollevamento
dall’alto
Movimentazione
con carrello
elevatore o
transpallets
Indossare guanti
da lavoro
Calzare scarpe da
lavoro
Non passare nè
sostare sotto cari-
chi sospesi
Personale spe-
cializzato
Attenzione!
Organi meccanici
in movimento
Schiacciamento
Obbligo

40484-M001-3-P1
INDICE I
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
0.ALLGEMEINESICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1.SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 VERRIEGELBARERHAUPTSCHALTER
1.2 TOTMANN-SYSTEM
1.3 EINRICHTUNGGEGENZUFÄLLIGES
ABSENKEN
1.4VORRICHTUNGGEGENELEKTRISCHE
ÜBERLASTUNG
1.5 ÜBERLASTUNGSSCHUTZVENTIL
1.6 ARMDREHSPERRVORRICHTUNG
1.7 HINWEISEZUDENRESTRISIKEN
1.8 AUFDERHEBEBÜHNEVORHANDENE
GEFAHRENZEICHEN
2.BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
3.TECHNISCHE DATEN
3.1TRANSPORTUNDVORINSTALLATION
4.BESCHREIBUNGDERHEBEBÜHNE
4.1 TECHNISCHEHAUPTEIGENSCHAFTEN
4.2 STEUERUNGENDERHEBEBÜHNE
4.3 BETRIEBSTÜCHTIGKEIT
0.GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
1. SAFETY DEVICES
1.1 PADLOCKABLEMAINSWITCH
1.2 DEADMANDEVICE
1.3 DEVICETOPREVENTACCIDENTAL
DESCENT
1.4 DEVICETOPREVENTELECTRIC
OVERCHARGES
1.5 OVERLOAD VALVE
1.6 ARMANTI-ROTATIONDEVICE
1.7 INDICATIONOFOUTSTANDINGRISKS
1.8 PICTOGRAMSONLIFT
2.INTENDEDUSE
3. TECHNICAL DATA
3.1 PRE-INSTALLATIONANDMOVEMENT
4. DESCRIPTION OF LIFT
4.1 MAINTECHNICALSPECIFICATIONS
4.2 LIFTCONTROLS
4.3SUITABILITYFOR USE
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
1. DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1.1 INTERRUTTOREGENERALE
LUCCHETTATO
1.2 SISTEMAAUOMOPRESENTE
1.3 DISPOSITIVOCONTROLADISCESA
ACCIDENTALE
1.4 DISPOSITIVOCONTROI
SOVRACCARICHIELETTRICI
1.5 VALVOLADISICUREZZACONTRO
ISOVRACCARICHI
1.6 DISPOSITIVOANTIROTAZIONEDEI
BRACCI
1.7 RISCHIRESIDUI
1.8 PITTOGRAMMIPRESENTISUL
SOLLEVATORE
2.DESTINAZIONE D’USO
3. DATI TECNICI
3.1 MOVIMENTAZIONEE
PREINSTALLAZIONE
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
4.1CARATTERISTICHETECNICHE
5.KONTROLLEDERMINDESTERFORDERNISSEN
FÜRDENAUFSTELLUNGSORT
6.INSTALLATIONSANWEISUNGEN
6.1 KLEINTEILE UNDZUBEHÖRTEILE FÜRDIE
INSTALLATION
6.2INSTALLATIONSANLEITUNG
6.3KONTROLLEDERSPANNUNG
6.4NETZANSCHLUSS
6.5PRÜFENDERKORREKTEN
PHASENSEQUENZ
6.6KOMPLETTIERUNGUNDKONTROLLE
6.7ARMFESTSTELLVORRICHTUNG
6.8ÖLPEGELKONTROLLE
6.9DEMONTAGE
6.10LUFTAUS DEMHYDRAULIKSYSTEM
7.ANWEISUNGEN FÜRDIEBEDIENUNGDER
HEBEBÜHNE
7.1UNSACHGEMÄSSEBEDIENUNGDER
HEBEBÜHNE
7.2GEBRAUCHVONZUBEHÖRTEILEN
7.3 SCHULUNGDES
BEDIENUNGSPERSONALS
7.4 VORSICHTSMASSNAHMEN
7.5 DIESTEUERUNGENUNDIHRE
FUNKTIONEN
7.6 NOT-AUS-PROZEDURSENKENBEI
STROMAUSFALL
8.BETRIEBSSTÖRUNGEN
9.WARTUNG
9.1GLEITBAHNEN
9.2KABELUNDRIEMENSCHEIBEN
9.3PEGELKONTROLLE
9.4KONTROLLEDERSICHERHEITSKLINKEN
10.EINLAGERUNG
10.1VERSCHROTTUNG
11.ELEKTROANLAGE
12.HYDRAULIKANLAGE
KENNZEICHNUNGSDATENDERMASCHINE
ERSATZTEILELISTEN
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS
FOR THE PLACE OF INSTALLATION
6. INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.1COMPONENTSANDACCESSORIESFOR
INSTALLATION
6.2INSTALLATION INSTRUCTIONS
6.3VOLTAGE CHECK
6.4CONNECTINGUPTOTHEMAINS
6.5PHASESEQUENCECHECK
6.6COMPLETIONANDCHECK
6.7ARMSTOP
6.8CHECKINGTHEOILLEVEL
6.9DISMANTLING
6.10AIR BLEEDINGOUTTHEHYDRAULIC
CIRCUIT
7. INSTRUCTIONS FOR USING THE LIFT
7.1 IMPROPERUSEOFTHELIFT
7.2 USEOFACCESSORIES
7.3 STAFFTRAINING
7.4 IMPORTANTCHECKSTOBEMADE
7.5 DESCRIPTIONANDFUNCTIONOF
CONTROLS
7.6 EMERGENCYPROCEDURE:
EMERGENCYDROPWITHPOWEROFF
8.TROUBLESHOOTING
9. MAINTENANCE
9.1SLIDEWAYS
9.2CABLESAND PULLEYS
9.3CHECKINGOILLEVEL
9.4CHECKINGTHESAFETYCATCHES
10. STORAGE
10.1SCRAPPING
11. ELECTRICAL INSTALLATION
12. HYDRAULIC SYSTEM
MACHINE IDENTIFICATION DATA
SPARE PARTS TABLES
PRINCIPALI
4.2 COMANDI DELSOLLEVATORE
4.3 ATTITUDINEALL’IMPIEGO
5. VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI
PER LUOGO DI INSTALLAZIONE
6. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
6.1COMPONENTIEACCESSORIPER
INSTALLAZIONE
6.2ISTRUZIONIDIMONTAGGIO
6.3CONTROLLOTENSIONE
6.4ALLACCIAMENTOALLARETE
6.5VERIFICACORRETTASEQUENZAFASI
6.6COMPLETAMENTOECONTROLLO
6.7ARRESTOBRACCIO
6.8CONTROLLOLIVELLO OLIO
6.9SMONTAGGIO
6.10SPURGODELL’ARIAIMPIANTOIDRAULI-
CO
7.ISTRUZIONIPERL’USODELSOLLEVATORE
7.1USOIMPROPRIODELSOLLEVATORE
7.2USODIACCESSORI
7.3 ADDESTRAMENTODELPERSONALE
PREPOSTO
7.4PRECAUZIONID’USO
7.5IDENTIFICAZIONEDEICOMANDIELORO
FUNZIONE
7.6 PROCEDURADIEMERGENZA:DISCESA
INASSENZADITENSIONE
8.INCONVENIENTI
9.MANUTENZIONE
9.1GUIDEDISCORRIMENTO
9.2CAVI EPULEGGE
9.3CONTROLLOLIVELLO OLIO
9.4CONTROLLODISPOSITIVOMECCANICO
DISICUREZZA
10. ACCANTONAMENTO
10.1ROTTAMAZIONE
11. IMPIANTO ELETTRICO
12. IMPIANTO IDRAULICO
DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA
MACCHINA
TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO

5
0484-M001-3-P1
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1
23456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345
6
1234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456
I
INDICE
INDEX
COMPOSIZIONE DEL MANUALE
80 pagine (comprese le copertine)
58 pagine numerate
THIS MANUAL CONSISTS OF
80 pages(coversincluded)
58 numberedpages
ZUSAMMENSETZUNG DER ANLEITUNG
80 Seiten(inkl.Deckblätter)
58 numerierteSeiten
COMPOSICIÓN DEL MANUAL
80 páginas(incluidaslas portadas)
58 páginasnumeradas
COMPOSITION DU MANUEL
80 pages (y compris les couvertures)
58 pagesnumérotées
4.2 MANDOSDELELEVADOR
4.3 APTITUDPARAELEMPLEO
5. COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE
LOSREQUISITOS MÍNIMOS REQUERIDOS
PARA EL SITIO DE LAINSTALACIÓN
6.INSTRUCCIONES PARALAINSTALACIÓN
6.1COMPONENTES YACCESORIOS DE
INSTALACIÓN
6.2 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
6.3CONTROLDETENSIÓN
6.4ENLACEALARED
6.5CONTROLCORRECTASECUENCIA
FASES
6.6TERMINACIÓN DELAINSTALACIÓNY
CONTROL
6.7BLOQUEO BRAZO
6.8CONTROLNIVELACEITE
6.9DESMONTAJE
6.10SALIDADELAIREDELSISTEMA
HIDRÁULICO
7. INSTRUCCIONES PARA ELUSO DEL
ELEVADOR
7.1USOIMPROPIODELELEVADOR
7.2USODEACCESORIOS
7.3FORMACIÓNDELPERSONAL
AUTORIZADO
7.4PRECAUCIONESDURANTEELUSO
7.5IDENTIFICACIÓNDELOSMANDOS
YSUSFUNCIONES
7.6 PROCEDIMIENTODEEMERGENCIA:
DESCENSOENAUSENCIADE
TENSIÓN
8.INCONVENIENTES
9. MANTENIMIENTO
9.1GUÍASDESLIZANTES
9.2 CABLES Y POLEAS
9.3CONTROLNIVEL
9.4CONTROLPALANCAROTATORIA
10.DESUSO
10.1REDUCCIÓNARESIDUOS
11. ESQUEMA ELECTRICO
12. INSTALACIÓN HIDRÁULICA
DATOS DE IDENTIFICACION DE LA
MAQUINA
TABLAS DE LAS PIEZAS DE
REPUESTO
4.1PRINCIPALESCARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
4.2COMMANDESDUPONTÉLÉVATEUR
4.3APTITUDEÀL’EMPLOI
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES
MINIMES D’INSTALLATION
6. INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION
6.1DÉPLACEMENTETPRÉ-INSTALLATION
6.2INSTRUCTIONS DE MONTAGE
6.3CONTRÔLEDELATENSION
6.4CONNEXIONAURÉSEAU
6.5VÉRIFICATIONSÉQUENCEPHASES
6.6COMPLÈTEMENTDEL’INSTALLATIONET
CONTRÔLE
6.7BLOCAGE DU BRA
6.8CONTRÔLEDUNIVEAUD’HUILE
6.9DÉMONTAGE
6.10EXPULSERL’AIRDUCIRCUIT
HYDRAULIQUE
7. MODE D’EMPLOI DU PONT ELEVATEUR
7.1UTILISATIONINCORRECTEDUPONT
ÉLÉVATEUR
7.2UTILISATIOND’ACCESSOIRES
7.3FORMATIONDUPERSONNEL
PRÉPOSÉ
7.4PRÉCAUTIONSPOURL’EMPLOI
7.5IDENTIFICATIONETFONCTIONDES
COMMANDES
7.6PROCEDUREDESECOURS:
DESCENTEENCASD’ABSENCEDE
TENSION
8.PANNESEVENTUELLES
9.ENTRETIEN
9.1GLISSIÈRES
9.2CÂBLESETPOULIES
9.3CONTRÔLENIVEAU
9.4CONTRÔLEMARTELETS
10. STOCKAGE
10.1MISEÀ LAFERRAILLE
11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE
12. INSTALLATION HYDRAULIQUE
DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA
MACHINE
PLANCHESDESPIECESDERECHANGE
0.NORMESGENERALESDESECURITÈ
1.DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1INTERRUPTEURPRINCIPAL
VERROUILLABLE
1.2 SYSTÈMEDESÉCURITÉ“HOMME
MORT”
1.3 DISPOSITIFDESÉCURITÉCONTRELA
DESCENTEACCIDENTELLE
1.4DISPOSITIFCONTRELESSURCHARGES
ÉLECTRIQUES
1.5VANNEDESÉCURITÉCONTRELES
SURCHARGES
1.6 DISPOSITIFDEPROTECTIONCONTRE
LAROTATIONDES BRAS
1.7 INFORMATIONSSURLESRISQUES
RÉSIDUELS
1.8 PICTOGRAMMESPRÉSENTSSUR
L’ÉLÉVATEUR
2.DESTINATIOND’USAGE
3.DONNEES TECHNIQUES
3.1DÉPLACEMENTETPRÉ-INSTALLATION
4.DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
0.NORMASGENERALESDE SEGURIDAD
1.DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1INTERRUPTORGENERALBAJOCANDADO
1.2SISTEMA“HOMBREMUERTO”
1.3DISPOSITIVOCONTRAELDESCENSO
ACCIDENTAL
1.4 DISPOSITIVO CONTRALAS SOBRECARGAS
ELÉCTRICAS
1.5 VÁLVULADE SEGURIDADCONTRA
LASSOBRECARGAS
1.6DISPOSITIVOANTIRROTACIÓNDE
LOS BRAZOS
1.7INDICACIONESDELOSRIESGOS
RESIDUOS
1.8PICTOGRAMASENELELEVADOR
2.DESTINACIÓN DE USO
3. DATOS TÉCNICOS
3.1DESPLAZAMIENTOYPREINSTALACIÓN
4.DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
4.1 CARACTERISTICASTÉCNICAS
PRINCIPALES

60484-M001-3-P1
0
0.NORMASGENERALESDESEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal
capacitadoapropósito y sólo después dehaber leído y comprendido
elpresente manual; el operadortiene que estar autorizadopor quien
desempeñael cargo de responsable dela instalación.
Estánprohibidas las alteraciones omodifi caciones del elevadory
de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifi que lo
descrito anteriormente, se considera al constructor no responsable
de los daños derivados.
Además,hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos del fabricante;
-la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personalautorizado y cualifi cado.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifi quen
condicionesdepeligro:de ser así, detener la máquina yeliminarlas
causasde emergencia;
-losbrazostienenqueestar colocados en los puntos predispuestos
en el vehículo; antes de la subida, comprobar la estabilidad del
vehículo,comprobar durante la fase de subida y bajada el punto de
apoyodelvehículo;
-Está terminantemente prohibido subirse o pararse en los órganos
deelevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en “O”
-antes de la elevación, comprobar con el adhesivo “diagrama de
carga” que la carga esté correcta.
0.NORMESGENERALESDESECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un
personnelayant suiviuneformationappropriée etayantluet compris
lecontenudela présente notice; l’opérateur doit êtreautorisépar la
personneresponsabledel’installation.
Ileststrictement interdit de manipuler ou demodifier l’élévateur et
lesdispositifs de sécurité; toutedérogationàcesinstructions décline
lefabricant de toute responsabilité.
Respecterentreautresles instructions suivantes:
-n’utiliserquedesaccessoires et pièces de rechange Originales;
-l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
- contrôler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvresdemontéeet dedescente;en casdedanger,arrêter
immédiatement l’élévateur et éliminer les causes à l’origine de la
conditiond’urgence;
-les bras doivent êtrepositionnés aux points prévuspar le fabricant
du véhicule: vérifi er la stabilité du véhicule avant d’entreprendre la
manoeuvredelevage;pendantlesphasesdemontéeetdedescente,
vérifierlepointd’appuiduvéhicule;
-Ileststrictement interdit de monter ou de s’arrêter surlesorganes
delevage;
-une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;
-avant d’effectuer le levage, contrôler à l’aidedu “diagramme de
chargement”que le chargement soit correct.
0.ALLGEMEINESICHERHEITSVORSCHRIFTEN
DieHebebühnedarf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung
aufmerksamgelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss
zurBedienungderHebebühnevonder Person autorisiert werden, die
die Verantwortung für dieAnlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
denSicherheitseinrichtungensindverboten.BeiVerstossgegendiese
Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehendenSchädenab.
Darüberhinaussindfolgende Verhaltensmassregelneinzuhalten:
- Esdürfennur Originalzubehör-undErsatzteilebenutzt
werden;
-die Hebebühne ist durchautorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
-sicherstellen, dass beim Hoch- undHerunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhaltenunddieGefährdungenbeseitigen;
-dieArme sindauf die Punkte zupositionieren, die auf dem Fahrzeug
vorgesehen sind; vor dem Hublauf die Stabilität des Fahrzeugs
kontrollieren;
während des Hoch- und Herunterfahrens den Aufnahmepunkt des
Fahrzeugskontrollieren;
-Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf diesen
aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den Schalter auf “0” setzen;
0.GENERALSAFETYPRECAUTIONS
Thelift should only be usedbyproperlytrainedpersonnel and onlyafter
readingandunderstandingthismanual.Theoperatormustbeauthorised
by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices is
forbidden.Failure to comply willresult in the manufacturer being
releasedfrom all liability for anyresulting damages.
Also follow these instructions:
- only use manufacturer’s accessories and spares;
-installation must be performed by authorised andprofessional
personnel;
-makesurenohazardoussituationsoccurduring upor downmovement
of the lift. If they do, stop the lift immediately and remedy the
causes of the emergency;
-the arms must be positioned at the vehicle points provided. Before
lifting,check vehicle stability. During up or down movement, check
thevehicleload bearing point;
-standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on “0”;
-before lifting,checkthe load iscorrectby means ofthe“load diagram”
adhesive.
0.NORMEGENERALIDISICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamenteaddestrato esolodopoaver letto ecompresoilpresente
manuale;
l’operatoredeveessereautorizzato dachiricopre ilruolodi responsabile
dell’impianto.
Sonovietatemanomissioni o modifi che al sollevatore eaidispositiovi
disicurezza; nel caso incuisiverifichi quanto sopra scritto ilcostruttore
siritienesollevato dai danni derivati.
Seguireinoltreleseguentiindicazioni:
- usare solo accessori e ricambi del costruttore;
-l’installazione deve esserefattadapersonaleautorizzato e qualificato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino
condizionidipericolo;intalcasoarrestareimmediatamenteilsollevatore
erimuoverele cause di emergenza;
- i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veicolo;
primadella salita verificare la stabilitàdel veicolo; verificare durante
lafase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
-è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
-dopo il sollevamento posizionare l’interruttoresullo “0”;
-prima di sollevare verifi carecon l’adesivo “diagramma di carico”che
il carico sia corretto.

7
0484-M001-3-P1
0

80484-M001-3-P1
1
1. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
1.1 Interruptor general bajo candado
1.2 Sistema “hombre muerto”
Elelevador tiene un sistema detipo“hombremuerto”,lasoperaciones
desubida o descenso soninterrumpidas de immediato alsoltar el de
mando.
1.3 Dispositivo contra el descenso accidental
Elpuentecuentaconundispositivo ainserciónautomática.Esteimpide
alelevadordedescenderpormásde100mmenelcasoexistacualquier
defectoopérdidaenelcircuitohidráulicodelelevador.
1.4 Dispositivo contra las sobrecargas eléctricas
Elpuentecuentaconundispositivomegnetotérmico.
Se puede también verificar la desactivación del dispositivo
megnetotérmicoo elrearmese efectúamanualmenteautomáticoenel
panelelectrico.
1. DISPOSITIFS DE SECURITE
1.1 Interrupteur principal verrouillable
1.2 Système de sécurité “homme mort”
Lepont est équipé d’un système de fonctionnement de type “homme
mort”: les manoeuvres de montée ou de descente s’interrompent
immédiatementlorsque decommandeestrelâché.
1.3 Dispositif de sécurité contre la descente accidentelle
Lepontestéquipé d’un dispositif à enclenchement automatique.
Cedernier empêche le pontélévateur de descendre de plus de 100
mm en cas de défaut quelconque ou de perte au niveau du circuit
hydrauliquedelevage.
1.4 Dispositif contre les surcharges électriques
Le pont est doté d’un interrupteur magnétothermique.
Si l’interrupteur magnétothermique se déconnecte (position o)
le réarmement doit être effectué manuellement à l’intérieur du
panneau électrique.
1. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
1.1 Verriegelbarer Hauptschalter
1.2 Totmann-System
DieHebebühne funktioniert mit demTotmann-System.DieAuf-und
Abwärtsbewegungen werden beim Loslassen der Steuerung sofort
unterbrochen.
1.3 Einrichtung gegen zufälliges Absenken
Die Hebebühne ist mit einer automatisch einsetzenden
Einrichtung ausgerüstet. Diese Einrichtung verunmöglicht der
Hebebühne, bei einem beliebigen Mangel oder undichtem
Hubhydraulikkreismehr als 100 mm herunterzufahren.
1.4 Vorrichtung gegen elektrische Überlastung
Die Bühne ist mit einem magnetothermischem Schalter
ausgestattet. Sollte der magnetothermische Schalter
ausgeschaltet werden, muss die Rückstellung manuell über
das elektrische Bedienpult erfolgen.
.
1. SAFETY DEVICES
1.1 Padlockable main switch
1.2 Deadman device
Thelift is equipped with a “deadman” typeoperativesystemsothatthe
riseordescentoperations areimmediatelystoppedwhenthe command
isreleased.
1.3 Device to prevent accidental descent
Theliftisequipped withanautomaticallyactivateddevice. Thisprevents
the lift descending more than 100 mm when there is a defect
or leak in the hydraulic lifting circuit.
1.4 Device to prevent electric overcharges
Thelift is equipped with a magneto-thermal switch.
Themagneto-thermalswitchmightbedisabled.Thiscabbemanually
resetinside the electric panel.
1.DISPOSITIVI DI SICUREZZA
1.1 Interruttore generale lucchettabile
1.2 Sistema a uomo presente
Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo “uomo presen-
te”: le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente
interrotte al rilascio del comando.
1.3 Dispositivo contro la discesa accidentale
Il ponte è dotato di un dispositivo ad inserimento automatico.
Questo impedisce al sollevatore di scendere per più di 100
mm qualora ci sia un qualunque difetto o perdita nel circuito
idraulico di sollevamento.
1.4 Dispositivo contro i sovraccarichi elettrici
Ilponteèdotatodiun interruttore magnetotermico.
Sesiverificaildisinserimentodell’interruttoremagnetotermicooilriarmo
deveessereeffettuatomanualmenteall’interno del pannello elettrico.

9
0484-M001-3-P1
1
1.5 Valvola di sicurezza contro i sovraccarichi
Impedisce il sollevamento di carichi eccedenti la portata del
sollevatore.
1.6 Dispositivo antirotazione dei bracci
Ildispositivobloccaautomaticamentelarotazionedeibracciappe-
nainizia la corsa di salita.
1.5 Overload valve
Prevents lifting of loads exceeding lift capacity.
1.6 Arm anti-rotation device
Thisdevice automatically stops arm rotation as soon as elevation
starts.
1.5 Überlastungsschutzventil
HindertaneinemHebenvonderTragleistungderHebebühne
übermäßigenLasten.
1.6 Armdrehsperrvorrichtung
DieseVorrichtungblockiert automatisch dieArmdrehung,sobald
dieHebebühnehochfährt.
1.5 Vanne de sécurité contre les surcharges
Empêchele levage de chargesexcédant la capacité du pont-
élévateur.
1.6 Dispositif de protection contre la rotation des bras
Ledispositifbloque la rotation des bras automatiquementdès que
l’élévateurcommencesacourse de montée.
1.5 Válvula de seguridad contra las sobrecargas
Impideellevantamientode cargas que exceden la capacidad
delelevador.
1.6 Dispositivo antirrotación de los brazos
Eldispositivobloqueaautomáticamentelarotación de los brazos
enelmomento en que comienza lacarrera de subida.

10 0484-M001-3-P1
1
2
VEICHLES LIFT
MODEL
CAPACITY KG.
3
6
5
4
400
1
PORTATA
MAX
3150
3600
4200140028001000
1200
2400
900
1050
2100
800
Q=P1+P2
kg
P2
kg
P1
kg
C
mm
RIPARTIZIONE D EL CARICO
LOAD DISTRIBUTION
GEWICHT VERTEILUNG
REPARTITION DE CHARGE
REPARTICION DE LA CARGA
P2(P1)
P1(P2)
Q
C
2750
920
1830
710
VEICHLES LIFT
MODEL
RAEY SERIAL N°
RAEY
SERIAL N°
3
6
5
4
2
1
1999909520 TARGHETTAPORTATA4200Kg PLATE
2 TARGAMATRICOLA PLATE
399990758 TARGHETTAPERICOLO PLATE
4999909850 TARGHETTAISTRUZIONI PLATE
5999912530 TARGHETTA220V60Hz1Ph PLATE
999912430 TARGHETTA230V60Hz1Ph PLATE
999912520 TARGHETTA380V60Hz3Ph PLATE
999912510 TARGHETTA220V60Hz3Ph PLATE
999912390 TARGHETTA230V50Hz3Ph PLATE
999912380 TARGHETTA400V50Hz3Ph PLATE
6999915621 TARGHETTARIPARTIZIONECARICO(4200kg) PLATE

11
0484-M001-3-P1
1
1.7 Indicazioni dei rischi residui
ILNOSTROSOLLEVATOREÈSTATOREALIZZATOAPPLICANDOSEVERENORMEPERLARISPONDENZAAIREQUISITIRICHIAMATIDALLE
DIRETTIVEPERTINENTI.
L’ANALISIDEIRISCHIÈSTATAEFFETTUATAACCURATAMENTEEDIPERICOLISONOSTATI,PERQUANTOPOSSIBILE,ELIMINATI.
EVENTUALIRISCHIRESIDUISONOEVIDENZIATINELPRESENTEMANUALEESULLAMACCHINAMEDIANTEPITTOGRAMMIDIATTENZIONE.
1.8 Pittogrammi presenti sul sollevatore
VEDIFIGURA.NELCASOCHEQUESTIPITTOGRAMMISlDANNEGGINOE’NECESSARIOSOSTITUIRLIRICHIEDENDOLIALCOSTRUTTORE.
1.7 Indication of outstanding risks
OURLIFTHASBEENMANUFACTUREDACCORDINGTOTHEMOSTSTRINGENTSTANDARDSREQUIREDBYAPPLICABLEDIRECTIVES.
RISKANALYSISHASBEENCAREFULLYMADEANDALLHAZARDSHAVE,ASFARASPOSSIBLE,BEENELIMINATED.ANYOUTSTANDING
RISKSAREEVIDENCEDINTHISMANUALANDONTHEMACHINEBYPICTOGRAMS.
1.8 Pictograms on lift
SEEFIG.
INTHEEVENTOFTHESEPICTOGRAMSBEINGDAMAGED,THEYMUSTBEREPLACEDBYNEWONESAVAILABLEFROMTHEMANUFACTURER.
1.7 Hinweise zu den Restrisiken
BEIDERENTWICKLUNGUNSERERHEBEBÜHNEWURDENSTRENGENORMENZURÜBEREINSTIMMUNGMITDENINDENEINSCHLÄGIGEN
RICHTLINIENVORGESCHRIEBENENANFORDERUNGENANGEWANDT.
DIEANALYSEDERRISIKENWURDEMITGRÖSSTERSORGFALTAUSGEFÜHRTUNDDIEGEFÄHRDUNGENWURDEN,SOWEITMÖGLICH,BESEITIGT.
EVENTUELLERESTRISIKENWERDENINDIESERBEDIENUNGSANLEITUNGUNDAUFDENGEFAHRENZEICHENAUFDERAUSRÜSTUNGANGEZEIGT.
1.8 Auf der Hebebühne vorhandene Gefahrenzeichen
SIEHEABB.
EVTL.BESCHÄDIGTEGEFAHRENZEICHENSINDBEIDERFIRMAANZUFORDERNUNDZUERSETZEN.
1.7 Informations sur les risques résiduels
L’ÉLÉVATEUROBJETDELAPRÉSENTENOTICEAÉTÉFABRIQUÉDANSLERESPECTDENORMESSÉVÈRESPOURRÉPONDREAUXQUALITÉS
REQUISESPARLESDIRECTIVESRÉGISSANTCESAPPAREILS.
UNEANALYSEATTENTIVEDESRISQUESAÉTÉRÉALISÉEETLESDANGERSONTÉTÉÉLIMINÉSDANSLAMESUREDUPOSSIBLE.
LESRISQUESRÉSIDUELSÉVENTUELSONTÉTÉSIGNALÉSDANSLAPRÉSENTENOTICEETSURLAMACHINEAUMOYENDEPICTOGRAMMES.
1.8 Pictogrammes présents sur l’élévateur
VOIRFIGURE
LESPICTOGRAMMESENDOMMAGÉSDOIVENTÊTREREMPLACÉS.S’ADRESSERDIRECTEMENTAUFABRICANT.
1.7 Indicaciones de los riesgos residuos
NUESTROELEVADORSEHACONSTRUIDOAPLICANDONORMASSEVERASPARARESPONDERALOSREQUISITOSEXIGIDOSPORLAS
NORMATIVASPERTINENTES.
ELANÁLISISDELOSRIESGOSSEEFECTÚOCONELMÁXIMOCUIDADOYLOSPELIGROSFUERON,ENLOQUEFUEPOSIBLE,ELIMINADOS.
EVENTUALESRIESGOSRESIDUOSSEEVIDENCIANENELPRESENTEMANUALYENLAMÁQUINAMEDIANTEPICTOGRAMASDECUIDADO.
1.8 Pictogramas en el elevador
VERFIG.
ENELCASODEQUEESTOSPICTOGRAMASSEESTROPEEN,ESNECESARIOSUSTITUIRLOS,SOLICITÁNDOLOSALFABRICANTE

12 0484-M001-3-P1
2
P1
P2
P1 P2
P2 P1
C
Portata/Capacity 4200 kg
4200 kg
15621
EN1493-2010
3150
3600
4200
105031501000
900
2700
900
800
2350
800
Q=P1+P2
kg
P2
kg
P1
kg
C
mm
RIPARTIZIONE DEL CARICO
LOAD DISTRIBUTION
GEWICHT VERTEILUNG
REPARTITION DE CHARGE
REPARTICION DE LA CARGA
P2(P1)
P1(P2)
Q
C
2750
700
2050
700

13
0484-M001-3-P1
2
2. DESTINACIÓN DE USO
El producto está destinado a la elevación de autovehículos; la
capacidad está indicada en la placa de matrícula.
Está permitida la elevación de autovehículos que respondan a las
siguientes características:
- peso no superior a la capacidad del elevador
-distribución de lacarga en lospuntos de apoyo–VEASE LATABLA
en la pág. 12
- distancia mínima de los puntos de elevación (carril): (mm.1000 -
4200kg)
Para valores de distancia inferiores, la capacidad del elevador se
reduce. Por tanto, en esos casos y para otros no contemplados en
el presente manual, será conveniente ponerse en contacto con el
fabricante.
- El uso del elevador está permitido exclusivamente en el interior
de locales cerrados, en los que no exista peligro de explosión o
incendio.
- El elevador no es adecuado para usos que prevean el lavado de
vehículos.
2. DESTINATION D’USAGE
Le pont élévateur est destiné au levage de véhicules; la portée est
celle indiquée sur la plaque matricule.
Il ne peut être utilisé que pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas dépasser la portée du pont élévateur,
- distribution de la charge sur les points d’appui - VOIR TABLEAU
page 12
- distance minimale entre les points de levage (voie):
(mm.1000 - 4200kg)
Pourdes valeurs de distance inférieures, la portée du pont élévateur
est réduite. Dans ce cas ou d’autres qui ne sont pas prévus dans la
présente notice, il sera opportun de prendre contact avec le
fabricant.
- le pont élévateur ne peut être utilisé qu’à l’intérieur de locaux
fermés, à l’abri de tout risque d’explosion ou d’incendie.
- le pont élévateur ne peut être utilisé pour laver les véhicules.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben.
Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den folgenden
Anforderungen entsprechen:
-Gewicht, das die Tragfähigkeitder Hebebühne nicht überschreitet.
- Lastverteilung auf denAbstützpunkten – SIEHE TABELLE Seite
12
-Mindestabstand der Hebepunkte (Spurweite): (mm.1000-4200kg)
Bei geringerem Abstand wird die Tragfähigkeit der Hebebühne
reduziert.
In solchen und anderen, nicht von dieser Anleitung vorgesehenen
Fällen den Hersteller zu Rate ziehen.
- Die Hebebühne darf ausschliesslich in geschlossenen Räumen,
wo weder Explosions- noch Brandgefahr besteht, gefahren
werden.
- Die Hebebühne ist nicht zum Waschen von Fahrzeugen geeignet.
2. INTENDED USE
Theproduct is designed for liftingvehicles. The capacity is indicated
on the serial number plate.
Vehicles having the following characteristics may be lifted:
- weight not exceeding lift capacity
- load distribution on supporting points -SEE TABLE page 12
- minimum distance of pickup points (track): (mm.1000 - 4200kg)
For lower distance values, the lift capacity will be reduced. In this
case or in other cases not covered by this manual, the
manufacturer should be contacted.
- The lift may only be used in enclosed areas where there is no
danger of explosion or fire.
- The lift is not suitable for use where vehicle washing is
contemplated.
2. DESTINAZIONE D’USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola.
E’ consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai
seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio -VEDI TABELLA
pag.
12
- distanza minima dei punti di sollevamento (carreggiata):
(mm.1000 - 4200kg)
Per valori di distanza inferiori, la portata del sollevatore viene
ridotta.
Pertanto in questi casi o per altri non contemplati nel presente
manuale, sarà opportuno contattare il costruttore.
- l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di
locali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio.
- il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio
dei veicoli.

14 0484-M001-3-P1
3
510 460
580
3406
2408
2670
4175(4075)
124ø
min 95 - max 135
2005
220
845390
2520
SDH 370.42 K
3. DATI TECNICI
Portata 4200kg
Motoretrifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Motoremonofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Peso 750kg
Rumorosità ≤70 dB (A)
3.TECHNICALDATA
Capacity 4200kg
Three-phasemotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Single-phasemotor 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Weight 750kg
Noiselevel ≤70 dB (A)
3.TECHNISCHEDATEN
Tragkraft 4200kg
Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Einphasenmotor 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Gewicht 750kg
Geräuschpege ≤70 dB (A)
3.DONNEESTECHNIQUES
Portée 4200kg
Moteurstriphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Moteursmonophasés 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Poids 750kg
Niveaude bruit ≤70 dB (A)
3.DATOSTÉCNICOS
Capacidad 4200kg
MotorTrifásico 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Motormonofásico 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Peso 750kg
Nivelde ruido ≤70 dB (A)

15
0484-M001-3-P1
3
SDH 370.42 LIK
710 725 220 725
2520
3406
124Ø
min 95 - max 135
2420
2670
2005
4175 (4075)
3.DATITECNICI
Portata 4200kg
Motoretrifase 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Motoremonofase 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Peso 750kg
Rumorosità ≤70 dB (A)
3.TECHNICAL DATA
Capacity 4200kg
Three-phasemotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Single-phasemotor 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Weight 750kg
Noiselevel ≤70 dB (A)
3.TECHNISCHEDATEN
Tragkraft 4200kg
Dreiphasenmotor 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Einphasenmotor 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Gewicht 750kg
Geräuschpege ≤70 dB (A)
3.DONNEESTECHNIQUES
Portée 4200kg
Moteurstriphasés 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Moteursmonophasés 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Poids 750kg
Niveaude bruit ≤70 dB (A)
3.DATOSTÉCNICOS
Capacidad 4200kg
MotorTrifásico 230/400 V - 50 Hz - 2.6 kW
Motormonofásico 230 V - 50 Hz -1.5 kW
Peso 750kg
Nivelde ruido ≤70 dB (A)

16 0484-M001-3-P1
3
1 COLONNACOMANDO
2 COLONNAOPPOSTA
3 CARRELLI
4 BRACCCI
5 SCATOLACOMANDO
6MOTORECENTRALINAIDRAULICA
7 PORTALE
1CONTROLPOST
2 OPPOSITEPOST
3 CARRIAGES
4ARMS
5 CONTROLBOX
6 HYDRAULICCONTROLUNIT MOTOR
7 GANTRY
1STEUERSÄULE
2NEBENSÄULE
3 HUBWAGEN
4ARME
5 SCHALTSCHRANK
6 MOTORDERHYDRAULIKZENTRALE
7 PORTAL
1COLONNEDECOMMANDE
2 COLONNEOPPOSEE
3 CHARIOTS
4 BRAS
5 BOITIERDECOMMANDE
6MOTEURCENTRALEHYDRAULIQUE
7PORTIQUE
1 COLUMNADEMANDO
2 COLUMNAOPUESTA
3 CARROS
4 BRAZOS
5 CAJADE MANDO
6 MOTORCENTRALHIDRÁULICA
7 PORTAL
2
3
4
4
5
6
1
7
INGRESSO VEICOLO CONSIGLIATO
RECOMMENDEDVEHICLE INLET

17
0484-M001-3-P1
3
4. DESCRIPCIÓN DEL ELEVADOR
Elevadorelectro-hidraulicode dos columnas con brazos telescópicos.
4.1 Caracteristicas técnicas principales
Desplazamiento carros sobre patines en tecnopolímero de elevada
resistencia y bajo coefi ciente de roce.
Movimientosde elevación ydescensoobtenidosmediante dos cilindros
hidráulicos y transmisión del movimiento entre los carros a través de
un cable de acero.
Sincronizacióndeloscarros,independientementedeladistribuciónde
lacarga.
Válvulas de seguridad en caso de sobrecargas y rotura de los tubos
hidráulicos.
Válvuladecontrol de la velocidad debajada.
Dispositivo de soporte mecánico con conexión automática y
desconexión neumática, para garantizar la máxima seguridad
durantelafase de estacionamiento.
Dispositivoderecuperación estiramientos elásticos del cablebajo
carga.
4.2 Mandos del elevador
-Caja de mandos con interruptor de subida.
-Palanca de mando bajadaelevador sobre centralita
-Palancadedesganchedispositivosdeseguridadsobrelacolumna.
4. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR
Pont élévateur electro-hydraulique à deux colonnes avec bras
télescopiques.
4.1 Principales caractéristiques techniques
Translationchariots sur patinsentechnopolymèreàhaute résistance
etfaible coeffi cient defrottement.
Mouvements de montée et descente obtenus grâce à deux vérins
hydrauliques avec transmission du mouvement par chariots au
moyend’un câble en acier.
Synchronisationdes chariots indépendamment de la répartitiondela
charge.
Soupapes de sécurité en cas de surcharges et rupture des tuyaux
hydrauliques.
Soupapede contrôle dela vitesse dedescente.
Dispositif d’appui mécanique à activation automatique et
désactivationpneumatiqueafindegarantirunesécurité maximale
enphasedestationnement.
Dispositifde récupération allongements élastiques du câble sous
charge.
4.2 Commandes du pont élévateur
-Boîtier de commandeavec interrupteur demontée.
-Unlevierdecommandededescentedel’élévateursurlacentrale
- Un levier de décrochage des martelets sur la colonne.
4. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE
Elektrohydraulische2-Säulen-Hebebühnemit Teleskoparmen.
4.1 Technische Haupteigenschaften
Das Verfahren der Wagen erfolgt auf Gleitschuhen aus
hochwiderstandsfähigem Tecnopolymer-Material mit einem
niedrigenReibungskoeffizienten.
Die Hebe- und Senkbewegungen erfolgen durch zwei
hydraulische Zylinder mit synchronisierter Bewegung
zwischen den Wagen über ein Stahlseil.
DieWagensynchronisierung erfolgt unabhängig zur Lastverteilung.
Sicherheitsventilefür den Fall von Überlastungen und Rissender
Hydraulikleitungen.
KontrollventilfürdieSenkgeschwindigkeit.
MechanischeAblagevorrichtungmitautomatischerZuschaltungund
pneumatischerAbschaltung garantieren die maximale Sicherheit in
derHaltephase.
Rückgewinnungsvorrichtung der Dehnverlängerungen des unter
BelastungstehendenSeils.
4.2 Steuerungen der Hebebühne
-Schaltschrank mit Schalter Heben.
- Ein Steuerhebel für die Abwärtsbewegung der Hebebühne an der
Steuereinheit
-Ein Auslösehebel für die Hämmeran der Säule.
4. DESCRIPTION OF LIFT
Two-postelectro-hydraulic lift with telescopic arms.
4.1 Main technical specifications
Carriageshift on sliders inhigh-resistant technopolymer featuring low
frictionfactor.
Upstroke and downstroke movements ensured by two hydraulic,
synchronized cylinders between the carriages through a steel cable.
Carriagesynchronization regardless of load distribution.
Safety valves for overloads and hydraulic pipes breakage.
Valve checking downstroke speed.
Mechanicalstopdevicefeaturing automatic enabling and air-operated
disabling,ensuringmaximum safety when in parkingmode.
Take-updevice for springelongation of theloaded cable.
4.2 Lift controls
- Control box with up switch.
- Control lever for lift down on control box
- Release lever of safety latches on column
4. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE
Sollevatoreelettroidraulico a due colonne conbracci telescopici.
4.1 Caratteristiche tecniche principali
Traslazionecarrellisupattiniintecnopolimero ad alta resistenza e
bassocoefficiente diattrito.
Movimenti di sollevamento e abbassamento ottenuti tramite due
cilindri idraulici e sincronia del moto tra i carrelli tramite fune di
acciaio.
Sincronizzazionedeicarrelliindipendentementedallaripartizione
delcarico.
Valvoledisicurezzanei confronti dei sovraccarichi e rottura ditubi
idraulici.
Valvoladi controllo della velocitàdi discesa.
Dispositivo di appoggio meccanico ad inserimento automatico e
dinserimentomanuale,agaranziadella massima sicurezza in fase
distazionamento.
4.2 Comandi del sollevatore
-Scatola comando con interruttore che aziona la salita.
- Una leva di comando discesa sollevatore sulla centralina
-Una leva di sgancio martelletti sulla colonna

18 0484-M001-3-P1
4
SI
NO
SI
4.3Aptitud para el empleo
Este producto ha sido examinado en fábrica y por el tipo de producto
no se necesitan pruebas adicionales pues su instalación no es
fija. Cuando se necesitan pruebas adicionales hay que considerar
que este producto ha sido construido de conformidad con la Directiva
Europea2006/42/CE. En virtud del artículo4.1.2.3 de dicha Directiva,
los coeficientes utilizados para las pruebas son los siguientes:
1.10 para la prueba Dinámica
1.25 para la prueba Estática
Estas pruebas deben ser efectuadas por personal
especializado.
4.3Aptitude à l’utilisation
Ce produit est déjà testé à l’usine et pour sa typologie il ne
requiert pas d’essais car il n’est pas installé de manière fixe. Au
cas où on voudrait effectuer également des essais, ce produit a
été fabriqué conformément à la Directive Européenne 2006/42/
CE . En vertu de l’article 4.1.2.3 de cette même Directive, les
coefficients adoptés pour les essais sont les suivants:
1.10 pour l’essai dynamique,
1.25 pour l’essai statique.
Ces essais doivent être réalisés par un personnel
spécialisé.
4.3 Betriebstüchtigkeit
Dieses Produkt ist von uns schon geprüft worden und dieser
Produkttyp braucht keine weiteren Prüfungen, weil er nicht fest
installiert wird. Sollten Prüfungen auf jeden Fall ausgeführt wer-
den, ist dieses Produkt gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/
42/CE gebaut worden. Gemäß dem Artikel 4.1.2.3 der o.g. Richtli-
nie sind folgende Koeffizienten für die Prüfungen angesetzt worden:
1.10 für die dynamische Prüfung
1.25 für die statische Prüfung
Diese Prüfungen sind durch spezialisiertes Fachpersonal
auszuführen.
4.3 Suitability for use
This product has been tested at the factory and, considering the
type of product and its mobile installation, it does not require any
additional tests. However, additional tests should be necessary,
we grant that it was manufactured in compliance with the European
Directive 2006/42/CE. According to Article 4.1.2.3 of this Directive,
the coefficients used for the tests are as follows:
1.10 for the Dynamic test
1.25 for the Static test
These tests must be performed by specialised
personnel.
4.3 Attitudine all’impiego
Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Eu-
ropea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 della suddetta Diret-
tiva, i coefficienti adottati per le prove sono i seguenti:
1.10 per la prova Dinamica
1.25 per la prova Statica
Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.

19
0484-M001-3-P1
5
5. COMPROBACIÓN DE LA EXISTENCIA DE LOS
REQUISITOS MÍNIMOS NECESARIOS PARAEL SITIO DE LA
INSTALACIÓN
Asegurarse que el sitio donde se instalará la máquina dispon-
ga de las siguientes características:
- iluminación suficiente (pero sin presentar encandilados o
luces intensas). Norma de referencia: UNI 10380;
- no expuesto a la intemperie;
- provisto de adecuada ventilación;
- sin contaminantes;
- nivel de ruido inferior a las prescripciones de las normativas
vigentes 70 db (A);
- el lugar de trabajo no debe estar expuesto a movimientos
peligrosos debidos a otras máquinas en funcionamiento;
- no debe destinarse al almacenaje de materiales explosivos,
corrosivosy/o tóxicos;
-ladistanciade las columnasdelasparedes y decualquierequipo
fijo, debe ser como mínimo de 70 cm.
- escoger el lay-out de instalación considerando que desde la
posición de mando el operador debe visualizar todo el aparato
y el área que lo rodea. Debe impedir, en dicha área, la presencia
de personas no autorizadas y de objetos que podrían ser fuente
de peligro. Todas las operaciones de instalación relativas a
las conexiones de alimentación externas (especialmente
eléctricas), deben ser efectuadas por personal
profesionalmente capacitado. La instalación tiene que
realizarla el personal autorizado respetando las instrucciones
especiales eventualmente presentes en este manual: en caso
de dudas contactar los centros de asistencia autorizados o la
5. VERIFICATION DES CARACTERISTIQUES MINIMUMS
REQUISESPOURLESITED’INSTALLATION
S’assurer que le site choisi pour l’installation présente les
caractéristiques suivantes:
- éclairage suffisant (mais la zone ne doit pas être exposée aux
éblouissements ou à des lumières intenses). Référence à la
norme UNI 10380;
- la zone ne doit pas être exposée aux intempéries;
- la circulation de l’air doit être suffisante;
- le site doit être exempt d’agents polluants;
- le niveau du bruit doit être inférieur au niveau prescrit par les
normes en vigueur 70 db (A);
- la zone de travail ne doit pas être exposée à des déplacements
dangereux provoqués par d’autres machines en fonctionnement
- le local choisi pour l’installation de la machine ne doit pas être
utilisé pour stocker des produits explosifs, corrosifs et/ou toxiques
- la distance qui sépare les colonnes des murs ou de tout
équipementfixedoit êtreauminimum de70 cm.
- lors du choix de la zone d’installation, ne pas oublier que, depuis
sa position de commande, l’opérateur doit être en mesure de
visualiser l’ensemble de l’équipement et la zone environnante.
Dans la dite zone, ce dernier devra interdire la présence de
personnes non-autorisées et d’objets susceptibles de constituer
une source de danger.
Toutes les opérations d’installation se rapportant aux
raccordements aux sources d’alimentation externes (les
connexions électriques plus particulièrement) doivent être
exécutées par du personnel professionnellement qualifié.
L’installation doit être réalisée par un personnel autorisé, en
respectant les instructions particulières éventuellement
indiquées dans cette notice, en cas de doute, s’adresser aux
centres d’assistance agréés ou au Service Après-Vente.
5. KONTROLLE DER MINDESTANFORDERUNGEN AN DEN
AUFSTELLUNGSORT
Der Aufstellungsort muss folgende Eigenschaften aufweisen:
- Ausreichende Beleuchtung (aber kein blendendes oder
starkes Licht). Bezug: UNI-Norm 10380;
- Vor ungünstigen Witterungseinflüssen geschützt;
- Gute Belüftung;
- Umgebung ohne verunreinigende Stoffe;
- Geräuschpegel niederer als die geltenden gesetzlichen
Vorschriften 70 dB (A);
- Der Arbeitsplatz darf nicht gefährlichen Bewegungen
ausgesetzt sein, die von anderen laufenden Maschinen
verursacht werden;
- Am Aufstellungsort dürfen keine explosiven, korrosiven und/
oder toxischen (giftigen) Materialien gelagert sein;
- Der Abstand von den Säulen zur Wand oder zu ortsfesten
Ausrüstungen muss mindestens 70 cm betragen;
- Bei der Wahl des Aufstellungs-Layouts berücksichtigen, dass
der Bediener von seinem Standort die gesamte Einrichtung und
das Arbeitsfeld überblicken können muss. Er muss dafür sorgen,
dass sich in diesem Bereich keine unbefugten Personen aufhalten
oder Gegenstände befinden, die Gefährdungen hervorrufen
könnten. Alle Installationsarbeiten, die externe Anschlüsse und
Versorgungsleitungen betreffen (insbesondere Elektroarbeiten),
müssen von qualifiziertem Fachpersonal vorgenommen werden.
Die Montage muss von beauftragtem Personal entsprechend den
evtl. in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen spezifischen
Anweisungen ausgeführt werden. Im Zweifelsfall wenden Sie sich
an die Vertrags-Servicestellen oder an den technischen
Kundendienst der Firma.
5. CHECKING THE MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE
PLACE OF INSTALLATION
Check that the area in which the machine is to be installed has
the following characteristics:
- enough light (without strong or dazzling lighting). Reference:
standard UNI 10380;
- the area is not exposed to bad weather;
- the area is adequately ventilated;
- an unpolluted environment;
- sound levels are below the prescribed standards required by
law 70 db (A);
- no dangerous movements are caused in the area by other
machines being operated;
- the area in which the machine is installed does not stock
explosive, corrosive and/or toxic material;
- the distance of the posts from the walls and any other fixed
equipment must be at least 70 cm;
- the installation layout should be selected so that the operator
can see all the equipment and the surrounding area from the
operating position. The operator must prevent unauthorised
persons and potentially dangerous objects from entering this
area. All installation work concerning connections made to
external power sources (particularly electrical) should be done
by professionally qualified staff. Installation must be done by
authorised staff following specific instructions where present
in this manual: if in doubt, please contact authorised service
centres of the manufacturer’s technical services department.
5.VERIFICADEI REQUISITIMINIMI RICHIESTI
PERLUOGODIINSTALLAZIONE
conforme alle seguenti caratteristiche:
- illuminazione sufficiente (ma luogo non sottoposto ad
abbagliamenti o luci intense). Riferimento norma UNI 10380;
- luogo non esposto alle intemperie;
- luogo in cui sia previsto adeguato ricambio aria;
- ambiente privo di inquinanti;
- livello di rumorosità inferiore alle prescrizioni normative vigenti
a 70dB (A);
- il posto di lavoro non deve essere esposto a movimenti pericolo-
si dovuti ad altre macchine in funzionamento;
- il locale ove la macchina viene installata non deve essere adibi-
to allo stoccaggio di materiali esplosivi, corrosivi e/o tossici;
- la distanza delle colonne dalle pareti o da qualunque attrezzatura
fissa deve essere almeno di 70 cm.
- scegliere il layout di installazione considerando che dalla posizione
di comando l’operatore deve essere in grado di visualizzare tutto
l’apparecchio e l’area circostante. Egli deve impedire, in tale area, la
presenza di persone non autorizzate e di oggetti che potrebbero
causare fonte di pericolo. Tutte le operazioni di installazione relative
aicollegamenti ad alimentazioni esterne (elettriche in particolarmodo)
devono essere eseguite da personale professionalmente qualifica-
to. L’installazione deve essere eseguita da personale autorizzato
seguendo le istruzioni particolari eventualmente presenti in questo
libretto; in caso di dubbi consultare i centri di assistenza autorizzati o
l’assistenza tecnica del costruttore.

20 0484-M001-3-P1
6
2596 (4200 kg)
200 200
440
170 170
405
1500
4000
2670 (4200 kg)
PMx My
Portata/Capacity 4200 kg 2600kg 2.200.000kgmm 1.800.000kgmm
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Space Lifting System manuals

Space
Space SFL 5516 User manual

Space
Space SM2304 User manual

Space
Space SDE2341E User manual

Space
Space SB 1394 User manual

Space
Space SQ401 T User manual

Space
Space SB 1450 User manual

Space
Space SQ 300 User manual

Space
Space SQ 300 User manual

Space
Space SQ LT Series User manual

Space
Space SDI110K User manual

Space
Space SDC 2305 User manual

Space
Space SM297H.4 User manual

Space
Space SF 5505 IF User manual

Space
Space SM2104 NC User manual

Space
Space SFL 5518 T User manual

Space
Space SDH 370.55 LIKT User manual

Space
Space SFL 5535 User manual

Space
Space SF 6351-I User manual

Space
Space SDE 2336 User manual

Space
Space SB 1396 E User manual