Space SQ 300 User manual

SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO A 4 COLONNE
ELECTRO-HYDRAULIC 4 POST LIFT
ELEKTRO-HYDRAULISCHE 4-SÄULEN HEBEBÜHNEN
PONT ELEVATEUR 4 COLONNES ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTROHIDRAULICO DE 4 COLUMNAS
0700-M001-0-P1 Revisione n. 9 (10/07)
- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- For further information please contact your local dealer or call :
Technical services: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- Im Zweifelsfall oder für Rückfragen wenden Sie sich bitte an die nächstliegende Verkaufsstelle oder direkt an:
Kundendienst: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- Pour tout renseignement complémentaire s’adresser au revendeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
- Para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: SPACE S.r.l - 10090 Trana Torino - Italia - Via Sangano, 48
Redatto da S.D.T. S.r.l. [HH9P]
0700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 355 -
SQ 351 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405 -
SQ 501 - SQ 501 L - SQ 650 - SQ 800

2 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS
VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! PROHIBE! PROHIBIDO!
Indossare guanti da
lavoro Wear work gloves Der Arbeit ange
messene Handschuhe
tragen
Porter des gants de
travail Llevar guantes de
trabajo
Calzare scarpe da
lavoro Wear work shoes Der Arbeit
angemessene Shuhe
tragen
Mettre des chaussures
de travail Usar zapatos de
trabajo
Indossare occhiali di
sicurezza Wear safety goggles Schutzbrille tragen Porter des lunettes de
sécurité Colocarse gafas de
seguridad
Indossare l'elmetto
protettivo Wear protective helmet Schutzhelmpficht Porter un casque de
protection Usar el casco de
protección
Pericolo di scariche
elettriche Shock hazard Gefahr: elektrische
Entladungen Danger d'électrocution Peligro descargas
elèctricas
Pericolo! Attenzione
agli organi meccanici
in movimento
Danger! Moving
mechanical parts Gefahrt! Bewegliche
mechanische Organe
Danger! Organes
mécaniques en
mouvement
Peligro! Partes
mecánicas en
movimiento
Pericolo di
schiacciamento Crushing danger Gefahrt!
Quetschgefahr Risque d'ecrasement Peligros de
aplastamiento
Attenzione carichi
sospesi Caution: hanging loads Achtung hängende
Lasten Attention: charges
suspendues Atenciòn cargas
suspendidas
Obbligo. Operazioni o
interventi da eseguire
obbligatoriamen-
te
Mandatory.
Operations or jobs to
be performed
compulsorily
Pflicht.
Obligatorisch
auszuführende
Arbeitsvorgänge oder
Eingriffe
Obligation.
Operations ou
interventions a realiser
obligatoirement
Obligación.
Operaciones o
intervenciones que hay
que realizar
obligatoriamente
Pericolo! Prestare
particolare attenzione. Danger! Be particulary
careful Gefahrt! Äusserste
Vorsicht ist geboten Danger! Faire trés
attention Peligro! Prestar
especial atención
Movimentazione con
carrello elevatore o
transpallet
Move with fork lift truck
or transpallet
Transport mit
Gabelstapler oder
Handgabelhub-
wagen
Déplacement avec
chariot élévateur ou
transpallet
Desplazamiento con
carretilla elevadora o
transpallet
Sollevamento dall'alto Lift from above Anheben von oben Levage par le haut Elevaciòn desde arriba
SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE E SULLA MACCHINA
SYMBOLS USED IN THE MANUAL AND ON THE MACHINE
IMHANDBUCH UND AN DER MASCHINE VERWENDETE SYMBOLE
SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE ET SUR LA MACHINE
SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL Y EN LA MAQUINA

30700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
ATTENZIONE!
ATTENTION!
This manual forms an integral part of the product and must be kept together with the lift at all times. Store it in an
easily accessible and well-known place, to be consulted upon need. All operators must be allowed to read it. The
manufacturer disclaims any liability or responsability for any damage arising from non-compilance with the
instructions provided in this manual.
Das vorliegende Handbuch ist ein Teil des Produkts. Es muß über die gesamte Standzeit der Hebebühnen hinweg
aufbewahrt werden und diese immer begleiten. Es ist an einem allgemein bekannten Ort und leicht erreichbar
aufzubewahren, damit jeder im Zweifelsfall darin nachschlagen kann. Allen Bediener, die mit dem Produkt zu tun
haben, muß die Einsicht bzw. das Lesen des Handbuchs ermöglicht werden. Jeder Schaden, der sich aus einem
Nichtbeachten der in diesem Handbuch angeführten Angaben ableiten läßt, können dem Hersteller nicht angelastet
werden und befreien die Hersteller von jeglicher Verantwortung.
ACHTUNG!
La présente notice est partie intégrante du produit; elle devra accompagner le pont élévateur pendant toute la durée
deson fonctionnement.Elle doitdonc êtreconservée dansun endroitconnu etfacilement accessibleet êtreconsultée
touteslesfois qu’undoute seprésente.Tous lesopérateurs quiutilisentle pontdoivent pouvoirlirela notice.Aucune
responsabilité ne peut engager le constructeur pour tout dédommagement de préjudices découlant du non-respect
des instructions énoncées dans cette notice.
ATTENTION!
¡ATENCIÓN!
El presente manual forma parte integrante del producto; tendrá que acompañar al elevador durante todo su
funcionamiento. Conservarlo por lo tanto en un sitio que conozcan todos, al que se pueda acceder con facilidad, y
consultarlo cada vez que surjan dudas.
Todas las personas que utilizan el elevador tienen que poder leer el manual. Cualquier daño que derive del
incumplimientodelas indicacionescontenidas enelpresente manualexime elconstructor detoda responsabilidad.
Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore.
Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi.
Tuttiglioperatori alprodottodevono poterleggereil manuale. Ognidanno derivante dallamancata osservanza delle
indicazioni contenute nel presente libretto non sarà addebitabile al costruttore ed esime il costruttore da ogni
responsabilità.
ZUSAMMENSETZUNG
DER ANLEITUNG
106 Seiten (inkl.
Deckblätter)
105 numerierte
Seiten
0 leere Seite
20 Tabellen
3 Schaltpläne
27 Abbildungen
8 Ersatzteiltabellen
COMPOSITION DE LA
NOTICE
106 pages (pages de
la couverture
incluses)
105 pages
numérotées
0 page blanche
20 tableaux
3 schémas
27 figures
8 planches des
pièces de
rechange
COMPOSICIÓNDEL
MANUAL
106 páginas (incluidas
las portadas)
105 páginas numeradas
0 página en blanco
20 tablas
3 esquemas
27 figuras
8 tablas recambios
COMPOSITIONOF
MANUAL
106 pages (including
cover pages)
105 numbered pages
0 blank pages
20 tables
3 diagrams
27 figures
8 spare parts tables
COMPOSIZIONE
DEL MANUALE
106 pagine (copertine
comprese)
105 pagine numerate
0 pagine in bianco
20 tabelle
3 schemi
27 figure
8 tavole ricambi

4 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
INDICE
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA .......................... 6
0.1 Dispositivi di sicurezza ..................................................7
0.2 Indicazione dei rischi residui .........................................9
1. DESTINAZIONE D'USO...............................................11
1.1 Avvertenze e cautele ....................................................12
2. DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE ........................25
2.1 Caratteristiche tecniche principali .................................27
2.2 Attitudineall'impiego ....................................................... 27
2.3 Comandi .........................................................................29
2.4 Accessori a richiesta ..................................................... 29
3. MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE ........... 31
4. ISTRUZIONI DI MONTAGGIO .................................... 32
4.1 Verifica dei requisiti minimi richiesti dal luogo di
installazione ...................................................................32
4.2 Installazione ponti a pavimento .....................................35
4.3 Preparazione dell’area di installazione -
ponti ad incasso............................................................. 37
4.4 Montaggio della piattaforma ..........................................39
4.5 Allestimento colonna comandi ....................................... 41
4.6 Montaggio colonne ........................................................ 43
4.7 Collegamento impianto idraulico ...................................45
4.8 Collegamento impianto pneumatico ..............................47
4.9 Allacciamento alla rete ................................................... 49
4.10 Collegamento impianto elettrico e montaggio
fine corsa ....................................................................... 51
4.11 Collaudo del sollevatore ................................................ 52
4.12 Spurgo aria .................................................................... 53
4.13 Livello dell'olio ................................................................. 53
4.14 Registrazioni funi ...........................................................55
CONTENTS
0. GENERAL SAFETY STANDARDS .............................6
0.1 Safety devices ...............................................................7
0.2 Residual risks ................................................................ 9
1. INTENDED PURPOSE ................................................. 11
1.1 Warnings and precautions ............................................ 12
2. DESCRIPTION OF LIFT .............................................. 25
2.1 Main technical features ................................................. 27
2.2 Fitness for use ...............................................................27
2.3 Controls ......................................................................... 29
2.4 Accessories on request ................................................ 29
3. HANDLING - BEFORE INSTALLATION ................... 31
4. INSTALLATION ...........................................................32
4.1 Checking the minimum requirements for the place of
installation ...................................................................... 32
4.2 Placement floor lift .........................................................35
4.3 Preparing the installation area - recessed lift .............. 37
4.4 Assembling the board ....................................................39
4.5 Preparing the control column ........................................41
4.6 Post installation ..............................................................43
4.7 Connecting the hydraulic system .................................45
4.8 Connecting the pneumatic system ...............................47
4.9 Connecting to the mains ................................................ 49
4.10 Connecting the electric system and fitting
the limit switch ................................................................51
4.11 Testing the lift ................................................................. 52
4.12 Air bleed ......................................................................... 53
4.13 Oil level ..........................................................................53
4.14 How to adjust the cables ............................................... 55
INHALT
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN .................... 6
0.1 Sicherheitsvorrichtungen .............................................. 7
0.2 Restgefahren .................................................................9
1. EINSATZBEREICH ....................................................... 11
1.1 Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen ........................ 12
2. BESCHREIBUNG DER HEBEBÜHNE ........................25
2.1 Technische Haupteigenschaften .................................. 27
2.2 Einsatzeignung .............................................................. 27
2.3 Steuerungen .................................................................. 29
2.4 Zubehör auf Anfrage ..................................................... 29
3. BEWEGUNG UND VORINSTALLATION ................... 31
4. MONTAGEANLEITUNG .............................................. 32
4.1 Kontrolle der Mindesterfordernissen für den
Aufstellungsort ...............................................................32
4.2 Installation Überflur-Hebebühnen .................................35
4.3 Vorbereitung der Montagezone -
Unterflur-Hebebühnen ...................................................37
4.4 Montage der Plattform ................................................... 39
4.5 Ausrüstung der Steuersäule ......................................... 41
4.6 Montage der Säulen ......................................................43
4.7 Verbindung der Hydraulikanlage ...................................45
4.8 Verbindung der Pneumatikanlage .................................47
4.9 Netzanschluss............................................................... 49
4.10 Verbindung der elektrischen Anlage und
Montage des Endschalters ........................................... 51
4.11 Funktionskontrolle der Hebebühne............................... 52
4.12 Entlüftung ....................................................................... 53
4.13 Ölpegel ........................................................................... 53
4.14 Seilregulierung ...............................................................55
4.15 Befestigung der Säulen am Boden ................................57
4.16 Montage der Auffahrrampen und der Fahrzeugan-
INDEX
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ...............6
0.1 Dispositifs de sécurité ................................................... 7
0.2 Indication des risques résiduels ...................................9
1. UTILISATION CONFORME ........................................11
1.1 Consignes et précautions ............................................. 12
2. DESCRIPTION DU PONT ELEVATEUR ....................25
2.1 Principales caractéristiques techniques .......................27
2.2 Aptitude à l’emploi .......................................................... 27
2.3 Commandes ..................................................................29
2.4 Accessoires sur demande ............................................29
3. MANUTENTION ET PREINSTALLATION .................31
4. INSTRUCTIONS DE MONTAGE .................................32
4.1 Vérification des caractéristiques minimes requises
pour la zone d’installation .............................................. 32
4.2 Installation versions au sol ............................................35
4.3 Préparation de la zone d’installation –
versions encastrées ..................................................... 37
4.4 Montage de la plate-forme ............................................39
4.5 Mise en place colonne de commande .......................... 41
4.6 Montage des colonnes ..................................................43
4.7 Raccordement installation hydraulique ......................... 45
4.8 Raccordement système pneumatique .........................47
4.9 Connexion au réseau ....................................................49
4.10 Branchement installation électrique et
montage fin de course ................................................... 51
4.11 Essai final du pont élévateur .........................................52
4.12 Purge d’air ...................................................................... 53
4.13 Niveau de l’huile ............................................................. 53
4.14 Réglage des câbles .......................................................55
4.15 Fixation au sol des colonnes ........................................57
ÍNDICE
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ................. 6
0.1 Dispositivos de seguridad .............................................7
0.2 Indicación de los riesgos residuales ............................ 9
1. DESTINACION DE USO .............................................. 11
1.1 Advertencias y precauciones ....................................... 12
2. DESCRIPCION DEL ELEVADOR ............................... 25
2.1 Características técnicas principales ............................ 27
2.2 Aptitud al empleo ........................................................... 27
2.3 Mandos ..........................................................................29
2.4 Accesorios sobre pedido .............................................. 29
3. MOVIMENTACION Y PREINSTALACION .................31
4. INSTRUCCIONES DE MONTAJE ............................... 32
4.1 Comprobación de la existencia de los requisitos
mínimos requeridos para el lugar de la instalación .....32
4.2 Instalación elevadores en el suelo ................................ 35
4.3 Preparación del área de instalación –
elevadores empotrados ................................................37
4.4 Montaje de la plataforma ............................................... 39
4.5 Preparación columna de mandos .................................41
4.6 Montaje columnas ......................................................... 43
4.7 Conexión del sistema hidráulico ................................... 45
4.8 Conexión sistema neumático ........................................ 47
4.9 Conexión a la red .......................................................... 49
4.10 Conexión del sistema eléctrico y montaje del final
de carrera ...................................................................... 51
4.11 Ensayo del elevador ......................................................52
4.12 Purga aire ...................................................................... 53
4.13 Nivel del aceite ...............................................................53
4.14 Regulaciones cables ..................................................... 55
4.15 Fijación al pavimento de las columnas ......................... 57

50700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
4.15 Fissaggio al suolo delle colonne ................................... 57
4.16 Montaggio rampe di salita e arresti veicolo
(versioni a pavimento) ...................................................58
4.17 Fissaggio degli arresti basculanti
(versioni ad incasso) .....................................................59
4.18 Montaggio protezioni .....................................................60
4.19 Verifica delle sicurezze ................................................. 60
4.20 Smontaggio ....................................................................61
5. ISTRUZIONI PER L'USO DEL SOLLEVATORE ....... 62
5.1 Uso improprio del sollevatore ....................................... 62
5.2 Uso di accessori ........................................................... 62
5.3 Addestramento del personale preposto ....................... 62
5.4 Precauzioni d'uso .......................................................... 63
5.5 Istruzioni d'uso ...............................................................65
6. SICUREZZA .................................................................. 65
6.1 Procedura di emergenza............................................... 65
6.2 Sicurezze .......................................................................66
7 MANUTENZIONE .........................................................66
7.1 Lubrificazione................................................................. 66
7.2 Controllo funi portanti .....................................................67
7.3 Cambio olio centralina ................................................... 67
7.4 Pulizia valvole ................................................................68
7.5 Verifica periodica sicurezze ..........................................68
8. INCONVENIENTI .......................................................... 69
9. ACCANTONAMENTO ................................................. 74
10. ROTTAMAZIONE ......................................................... 74
11. RICAMBI ....................................................................... 78
11.1 Come richiedere i ricambi.............................................. 78
11.2 Indice tavole ricambi ...................................................... 78
12. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE .... 97
13. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ......................... 106
4.15 Anchoring the posts ...................................................... 57
4.16 How to install the ramps and wheel stops
(floor version) ................................................................ 58
4.17 Fitting tilting stops (built-in versions) ............................ 59
4.18 Fitting guards .................................................................60
4.19 Check-out of safety devices .........................................60
4.20 Disassemble .................................................................. 61
5. OPERATING INSTRUCTIONS.................................... 62
5.1 Improper use .................................................................62
5.2 Accessories................................................................... 62
5.3 Personnel training .......................................................... 62
5.4 Precautions .................................................................... 63
5.5 Controls ......................................................................... 65
6. SAFETY ......................................................................... 65
6.1 Emergency procedure .................................................. 65
6.2 Safety devices ............................................................... 66
7. MAINTENANCE ............................................................66
7.1 Lubrication ..................................................................... 66
7.2 Cables inspection .......................................................... 67
7.3 How to change hydraulic unit oil ................................... 67
7.4 Valve cleaning ................................................................ 68
7.5 Periodical check of safety devices ............................... 68
8. PROBLEMS .................................................................. 70
9. STORAGE.....................................................................74
10. DISPOSAL .................................................................... 74
11. SPARE PARTS ............................................................. 78
11.1 How to order spare parts .............................................. 78
11.2 Spare parts summary ................................................... 78
12. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS .....97
13. IDENTIFICATION PLATE ............................................ 106
schläge (Überflur-Hebebühnen) ................................... 58
4.17 Befestigung der schwingenden Anlaufvorrichtungen
(Einbauversionen) .........................................................59
4.18 Montage der Schutzvorrichtungen ............................... 60
4.19 Überprüfung der Sicherheitsvorrichtungen ..................60
4.20 Abbau .............................................................................61
5. BETRIEBSANLEITUNG FÜR DIE HEBEBÜHNE ...... 62
5.1 Unsachgemässer Einsatz der Hebebühne .................. 62
5.2 Anwendung des Zubehörs ............................................62
5.3 Ausbildung des zuständigen Personals .......................62
5.4 Vorsichtsmaßnahmen ...................................................63
5.5 Anwendungsanleitung ...................................................65
6. SICHERHEIT .................................................................65
6.1 Verfahren im Notfall ....................................................... 65
6.2 Sicherheitsvorrichtungen .............................................. 66
7. INSTANDHALTUNG .................................................... 66
7.1 Schmierung ....................................................................66
7.2 Kontrolle der Tragseile .................................................. 67
7.3 Ölwechsel in der Zentrale ............................................. 67
7.4 Reinigung der Ventile ..................................................... 68
7.5 Periodische kontrolle der schutzvorrichtungen ...........68
8. STÖRUNGEN ...............................................................71
9. AUSSERBETRIEBSETZUNG ...................................... 74
10. VERSCHROTTUNG .....................................................74
11. ERSATZTEILE .............................................................. 78
11.1 Ersatzteilanforderung .................................................... 78
11.2 Tafelverzeichnis ............................................................78
12. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND
REGELMÄSSIGE KONTROLLEN .............................. 97
13. IDENTIFIKATIONSSCHILD .........................................106
4.16 Montage des rampes d’accès et arrêts de véhicule
(versions au sol) ........................................................... 58
4.17 Fixation des butées basculantes (versions encastrées) ... 59
4.18 Montage des protections...............................................60
4.19 Vérification des sécurités .............................................. 60
4.20 Dépose ...........................................................................61
5. MODE D’EMPLOI DU PONT ELEVATEUR................ 62
5.1 Utilisation non conforme du pont élévateur .................. 62
5.2 Utilisation d’accessoires ................................................ 62
5.3 Formation du personnel chargé .................................... 62
5.4 Précautions d’utilisation ................................................. 63
5.5 Mode d’emploi ................................................................ 65
6. SECURITE .....................................................................65
6.1 Procédure en condition d’urgence ................................ 65
6.2 Sécurités ........................................................................66
7. ENTRETIEN .................................................................. 66
7.1 Lubrification .................................................................... 66
7.2 Contrôle des câbles porteurs .......................................67
7.3 Remplacement de l’huile de l’unité de commande ........ 67
7.4 Nettoyage vannes ......................................................... 68
7.5 Controle periodique des dispositifs de securite ........... 68
8. INCONVENIENT ...........................................................72
9. STOCKAGE ..................................................................74
10. MISE A LA FERRAILLE............................................... 74
11. PIECES DETACHEES .................................................. 78
11.1 Comment commander les pièces détachées .............. 78
11.2 Sommaire planches .......................................................78
12. CONTROLES A REALISER LORS DE
L'INSTALLATION ET PERIODIQUEMENT ...............97
13. PLAQUE D'IDENTIFICATION ..................................... 106
4.16 Montaje rampas de subida y bloqueo vehículos
(elevadores en el suelo) ................................................ 58
4.17 Fijación de los topes basculantes (versión de
empotramiento)..............................................................59
4.18 Montaje proteccion ........................................................60
4.19 Control de las seguridades ........................................... 60
4.20 Desmontaje .................................................................... 61
5. INSTRUCCIONES PARA EL USO DEL ELEVADOR 62
5.1 Uso impropio del elevador ............................................ 62
5.2 Uso de los accesorios .................................................. 62
5.3 Adiestramiento del personal encargado ....................... 62
5.4 Precauciones de uso .................................................... 63
5.5 Instrucciones de uso ..................................................... 65
6. SEGURIDAD ................................................................. 65
6.1 Procedimiento de emergencia ......................................65
6.2 Seguridades ................................................................... 66
7. MANTENIMIENTO ........................................................66
7.1 Lubrificación ................................................................... 66
7.2 Control cables portantes ...............................................67
7.3 Cambio aceite centralita ................................................ 67
7.4 Limpieza válvulas .......................................................... 68
7.5 Control periodico de las seguridades ........................... 68
8. INCONVENIENTES ...................................................... 73
9. ALMACENAJE..............................................................74
10. DESGUACE .................................................................. 74
11. RECAMBIOS.................................................................78
11.1 Como pedir las piezas de recambio ............................. 78
11.2 Índice tablas ................................................................... 78
12. CONTROLES DE INSTALACION Y INSPECCIONES
PERIODICAS ................................................................97
13. PLACA DE IDENTIFICACIÓN ..................................... 106

6 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo avere letto e
compreso il presente manuale; l'operatore deve essere
autorizzato da chi ricopre il ruolo di responsabile
dell'impianto. Sono vietate manomissioni o modifiche al
sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso in cui si
verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti
indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Space originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale
autorizzato e qualificato;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane siano
montati gli arresti vettura e che essi siano efficienti;
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa
che ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la
ripartizione del carico sugli assi sia corretta per il
sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo
"0";
0. GENERAL SAFETY STANDARDS
Thelift mayonlybe usedby authorizedtrained personnel
whohavereadandfully understoodthismanual.Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its
safety devices may not be altered or modified nor the
safety devices by-passed in any way. In this event, the
manufacturer shall not be liable for resulting damage.
User is required to follow these instructions:
• Use original Space accessories and spare parts only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at
platformends andthat wheelstopsareingoodworking
order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watchoutfor anydanger conditionarisingwhile lifting
orloweringthevehicle.When adangerconditioncomes
up, stop the lift without delay and remove the cause for
the emergency.
• Check that load is properly distributed between axes
accordingtolift specificationbeforeactually liftingthe
load.
• Set switch back to “0” after each lifting operation.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside
0. CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
Seul un personnel spécialement formé, ayant lu et
compris ce manuel, peut être chargé de l’utilisation du
pont élévateur. L’opérateur doit être autorisé par celui
qui remplit la tâche de responsable de cette installation.
Toutes modifications ou interventions non conformes
sur le pont élévateur et aux dispositifs de sécurité sont
interdites. Si, par contre, ce qui précède devait se
produire, le constructeur sera totalement dégagé de
toute responsabilité pour l’endommagement qui en
découlerait. Respecter également les indications ci-
dessous:
• n’utiliserquedes accessoireset depiècesdétachées
d’origine Space;
• l’installation doit être effectuée par un personnel
autorisé et qualifié;
• s’assurer qu’aux extrémités des chemins de
roulementily ales arrêts devoiture et qu’ilssont bien
efficaces;
• s’assurer que la voiture est freinée;
• contrôler que lors des étapes de montée et descente
ilnese produitpas deconditionsde risque;si celaest
le cas, mettre immédiatement le pont élévateur à
l’arrêtetéliminer lacause ayantprovoquéla situation
d’urgence;
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSNORMEN
Die Anwendung der Hebebühne ist nur entsprechend
ausgebildetem Personal erlaubt und erst nachdem die
vorliegende Anleitung durchgelesen und verstanden
wurde.DerBedienermußvomVerantwortlichenderAnlage
entsprechendbefugtwordensein.JeglicheHandhabungen
oder Änderungen an der Hebebühne oder an ihren
Sicherheitsvorrichtungen sind untersagt. Sollten die
genannten Vorschriften nicht befolgt werden, kann der
Hersteller für die daraus entstehenden Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden. Die nachstehenden
Angaben müssen aufmerksam befolgt werden:
• nur Originalzubehör und -ersatzteile der Space
verwenden;
• die Installation muß von autorisierten Fachpersonal
durchgeführt werden;
• sich davon überzeugen, daß an den Fahrschienen die
Fahrzeuganschläge montiert sind und auch die
entsprechende Wirkung aufweisen;
• sichdarübervergewissern,daßdasFahrzeuggebremstist;
• kontrollieren, daß es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinenGefahrensituationenkommt;indiesemFallmußdie
Funktion der Hebebühne sofort gestoppt und die Ursache,
die zu diesem Not-Aus geführt hat, beseitigt werden;
• vordemAnhebendesFahrzeugs mußmansichdarüber
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal
específicamente adiestrado que conozca a fondo las
instrucciones contenidas en el presente manual,
autorizado por el responsable del equipo para el
cumplimiento de las operaciones necesarias. Se
prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de
intervenciones inadecuadas el constructor no se
responsabilizapor eventualesdaños derivados.Además
es necesario respetar las siguientes indicaciones:
• Usar solo accesorios y recambios originales Space.
• La instalación debe ser efectuada por personal
autorizado y calificado.
• Controlarqueen lasextremidades delas plataformas
se encuentren montados los topes de bloqueo
vehículo y su eficacia.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada
no se verifiquen condiciones de peligro; en tal caso
detener inmediatamente el elevador y eliminar la
causa que originó la situación de emergencia.
•Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el
elevador.

70700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• nonsidevono sollevarepersone abordodi autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0.1 Dispositivi di sicurezza
Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza :
1interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto
di emergenza;
2comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione
al rilascio del comando);
3microinterruttore di sicurezza sulle funi: arrestano
elettricamente la discesa del sollevatore in caso di
ostacolo sotto al sollevatore o di rottura di una fune;
4valvola discesa montata sul cilindro che regola la
discesa del sollevatore anche in caso di rottura dei tubi
in gomma;
5dispositivo paracadute sulle quattro funi: sostiene
meccanicamente il sollevatore in caso di rottura di una
fune.
it or any dangerous or explosive material stored in it.
0.1 Safety devices
The lift is equipped with the following safety devices :
1a lockable main switch that doubles as an emergency
stop device;
2spring-back controls for improved safety (any operation
stops immediately as soon as relevant control is released,
this ensures that lift cannot operate when unattended by
operator);
3safety microswitch for cables: lift descent is stopped
immediately when an obstacle is found underneath it
or in the event of cable failure;
4downstroke valve fitted on the cylinder that adjusts lift
downstroke even in case of rubber line failure;
5cable safety device: holds lift in the elevated position
in the event of cable failure.
• avant de lever le véhicule, s’assurer que la répartition
dela chargesurlesaxesestadaptéeau pontélévateur;
• après levage, positionner l’interrupteur sur «0»;
• en début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore signalant la
descente au sol du pont élévateur;
• il ne faut pas lever des véhicules avec des personnes
à bord ni de charges dangereuses ou explosibles.
0.1 Dispositifs de sécurité
Le pont élévateur est équipé des dispositifs de sécurité
suivants :
1interrupteur général verrouillable avec fonction d’arrêt
d’urgence;
2commandes en présence d’opérateur (arrêt immédiat
de l’action dès que la commande est relâchée);
3microrupteurs de sécurité sur les câbles: mettent la
descente du pont élévateur électriquement à l’arrêt en
cas d’obstacle au-dessous de celui-ci ou de rupture
d’un câble;
4vanne de descente montée sur le vérin, réglant la
descente du pont élévateur en cas de rupture des
tubulures en caoutchouc;
5dispositif parachute sur les quatre câbles: il soutient
mécaniquement le pont élévateur en cas de rupture
d’un câble.
überzeugen, daß die Lastenverteilung auf den Achsen
auch die für die Hebebühne korrekte ist;
· nach dem Hebevorgang, muß der Schalter auf “0”
gestellt werden;
· bei täglichem Arbeitsbeginn die Funktionstüchtigkeit
derSirene prüfen,die aufden Beginndes Senkvorgangs
der Hebebühne aufmerksam macht;
· Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie
gefährlicheoder explosiveLasten dürfennichtgehoben
werden.
0.1 Sicherheitsvorrichtungen
An der Hebebühne sind folgende Sicherheitsvorrichtungen
vorgesehen:
1Hauptschalter mit Not-Aus-Funktion, durch
Vorhängeschloß abschließbar;
2Bedienersteuerung (bei Loslassen der Steuerung
kommt es zu einem sofortigen Halt);
3Sicherheitsmikroschalter an den Seilen: sorgen durch
elektrische Steuerung für den Halt der Hebebühne
falls darunter ein Hindernis vorhanden ist oder es zu
einem Seilriß kommen sollte ;
4Auf dem Zylinder montiertes Senksteuerventil, das
den Senkvorgang der Hebebühne auch dann reguliert,
wenn es zum Reißen der Gummileitungen kommen
sollte;
5Fallschutzvorrichtung an den vier Seilen: stützt die
Hebebühne im Fall eines Seilrisses in mechanischer
Weise ab.
• Después del levantamiento posicionar el interruptor
en “0”.
• Alcomenzar cadajornadalaboral controlarel correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de
bajada del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni
cargas peligrosas o explosivas.
0.1 Dispositivos de seguridad
El elevador prevé los siguientes dispositivos de seguridad:
1Interruptor general con candado, cumple la función de
parada de emergencia.
2Mandos con hombre presente (inmediata parada de la
acción en curso al dejar en reposo el mando).
3Microinterruptor de seguridad en los cables: detienen
eléctricamente la bajada del elevador en presencia de
obstáculos debajo del elevador o rotura de un cable.
4Válvula de descenso montada en el cilindro que regula
el descenso del elevador en caso de rotura de los
tubos de goma.
5Dispositivo paracaídas en los cuatro cables: sostiene
mecánicamente el elevador en caso de rotura de un
cable.

8 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
2
7
6
81
10
9
5
4
11
SEGNALI OPERATIVI E DI PERICOLO
OPERATING AND DANGER SIGNALS
RIF.
REF.
CODICE
CODE
DESCRIZIONE
DESCRIPTION
APPLICAZIONE
APPLICATION
1 99990758 Targhetta autoadesiva
pericolo
Self-sticking danger plate
999912530 Targhetta 220V 60Hz 1Ph 220V 60Hz 1Ph plate
999912430 Targhetta 230V 50Hz 1Ph 230V 50Hz 1Ph plate
999912520 Targhetta 380V 60Hz 3Ph 380V 60Hz 3Ph plate
999912510 Targhetta 220V 60Hz 3Ph 220V 60Hz 3Ph plate
999912390 Targhetta 230V 50Hz 3Ph 230V 50Hz 3Ph plate
2
999912380 Targhetta 400V 50Hz 3Ph 400V 50Hz 3Ph plate
4 999908660 Tabella livello olio Oil level table
TUTTI I MODELLI - ALL MODELS (*)
999904920 Targhetta portata kg 3000 3000 kg capacity plate SQ 300
99990637 Targhetta portata kg 3500 3500 kg capacity plate SQ 350 – SQ 351 – SQ 355
999908950 Targhetta portata kg 4000 4000 kg capacity plate SQ 401 – SQ 405 – SQ 400
999913190 Targhetta portata kg 8000 8000 kg capacity plate SQ 800
999914670 Targhetta portata kg 6500 6500 kg capacity plate SQ 650
5
99990495 Targhetta portata kg 5000 5000 kg capacity plate SQ 501 – SQ 501 L
6 Targa matricola Serial number plate
7 99990797 Tabella azzeramento
interruttore
Switch to zero plate
8 999909850 Targhetta istruzioni Instruction plate
9 Tabella marchio Mark plate
10 999911760 Etichetta allarme acustico Audible alarm label
11 999913400 Targhetta alimentazione aria Air pressure feed plate
TUTTI I MODELLI - ALL MODELS (*)
FIGURA 1

90700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
Nel caso che questi pittogrammi si danneggiassero, è
necessario sostituirli richiedendoli alla Space.
0.2 Indicazione dei rischi residui
Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per
rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti.
L'analisi dei rischi è stata fatta ed i pericoli sono stati ,
per quanto possibile, eliminati.
Eventuali rischi residui sono evidenziati nel presente
manualeesulla macchinamediantepittogrammi adesivi
(Fig.1).
0.2 Residual risks
The lift has been manufactured in compliance with
applicable standards in order to fulfil the requirements
of the relevant directives.
A risk analysis has been performed so to rule out
potential dangers as far as possible. Possible residual
risks are discussed in this manual and highlighted by
warning labels bearing suitable pictograms affixed to
machine (fig.1).
Replace any damaged pictograms. Replacement labels
are available from SPACE.
0.2 Indication des risques résiduels
Le pont élévateur a été conçu dans le respect des
dispositions des directives prévues à cet égard. On a
réalisé une analyse des risques et on a éliminé les
dangers autant que possible. On a mis en lumière les
risques résiduels possibles dans cette notice, tout
comme sur la machine, par le biais de pictogrammes
autocollants(Fig.1).
En cas d’endommagement de ces pictogrammes, il est
nécessaire de les remplacer en les commandant à
Space.
0.2 Restgefahren
Die Hebebühne wurde unter Anwendung der Normen
realisiert, die deren Übereinstimmung mit den
Anforderungen aus den entsprechenden Richtlinien
ermöglichen.
Eswurde eineGefahrenanalyse gestelltund dieGefahren
wurden, so weit wie möglich, beseitigt. Eventuelle
Restgefahren werden in der vorliegenden Handbuch
angegeben und an der Maschine durch Piktogramm-
Aufkleber (Fig.1) hervorgehoben.
SolltendiesePiktogramme beschädigt werden,müssen
sie ersetzt bzw. bei der Space angefordert werden.
0.2 Indicación de los riesgos residuales
El elevador ha sido proyectado en el respeto de las
normas y en conformidad con las directivas
correspondientes.
Los riesgos han sido analizados y los peligros han sido,
en lo posible, eliminados.
Eventuales riesgos residuales han sido evidenciados
en el presente manual y directamente en la máquina por
medio de letreros adhesivos (Fig.1).
Si con el tiempo, estos letreros se dañan es necesario
sustituirlos pidiéndolos directamente a Space.

10 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
3000 kg SQ 300 23
3500 kg SQ 350
SQ 351
SQ 355
8000 kg SQ 800
12
SQ 800
SQ 300 - SQ 350
SQ 351 - SQ 355
4000 kg SQ 400
SQ 401
SQ 405
3000
1600
300
3500500
1800
3000
1700
300
SQ 400 - SQ 401
SQ 405 - SQ 501
SQ 501 L - SQ 650
6500 kg SQ 650
32
21
5000 kg SQ 501
SQ 501 L

110700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
1. DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture; la
portata è quella indicata nella targhetta matricola. E’
consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai
seguenti requisiti:
modelli con portata di 3000-3500 Kg.
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 2:3 o 3:2 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.600 mm
modelli con portata di 4000 Kg.
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
modelli con portata di 5000 Kg.
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
modelli con portata di 6500 kg
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.000 mm
- carreggiata min. 1.700 mm
modelli con portata di 8000 Kg.
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico 1:2 o 2:1 (reversibile)
- passo min. 3.500 mm
- carreggiata min. 1.800 mm
1. INTENDED PURPOSE
This product has been designed and manufactured for use
as a car lift. Lift capacity is stated on the serial number plate.
Lift may only be used to lift cars meeting these requirements:
models with 3,000-3,500 Kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 2:3 or 3:2 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,600 mm
models with 4000 Kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
models with 5000 Kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
models with 6,500 kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,000 mm
- min. gauge 1,700 mm
models with 8,000 Kg lift capacity
- car weight may not exceed lift capacity
- load distribution must be 1:2 or 2:1 (reversible)
- min. wheelbase 3,500 mm
- min. gauge 1,800 mm
1. UTILISATION CONFORME
Le produit est affecté au levage des voitures, sa capacité de
charge est indiquée sur la plaque comportant la matricule. On
peut lever des véhicules automobiles répondant aux
caractéristiques suivantes:
modèles avec capacité de charge de 3000-3500 kg.
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 2:3 ou 3:2 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.600 mm
modèles avec capacité de charge de 4000 kg.
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
modèles avec capacité de charge de 5000 kg.
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
modèles avec capacité de charge de 6500 kg
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement min. 3.000 mm
- voie min. 1.700 mm
modèles avec capacité de charge de 8000 kg.
- poids non supérieur à la capacité de levage du pont élévateur;
- répartition de la charge 1:2 ou 2:1 (réversible)
- empattement min. 3.500 mm
- voie min. 1.800 mm
1. EINSATZBEREICH
Das Produkt ist für das Heben von Fahrzeugen bestimmt.
Die Tragfähigkeit wird auf dem Maschinenschild
angegeben. Es dürfen nur Kraftfahrzeuge mit den
nachstehenden Eigenschaften gehoben werden:
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 3000-3500 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 2:3 oder 3:2 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.600 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 4000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 5000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 6500 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.000 mm;
- Spurweite min. 1.700 mm.
1. DESTINACION DE USO
El producto ha sido proyectado para el levantamiento de
vehículos; la capacidad se indica en la ficha matrícula.
Se admite el levantamiento de vehículos que responden a
los siguientes requisitos:
modelos con capacidad de 3000-3500 Kg.
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 2:3 o 3:2 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.600 mm
modelos con capacidad de 4000 Kg.
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
modelos con capacidad de 5000 Kg.
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
modelos con capacidad de 6500 kg
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.000 mm
- Ancho rodadas min. 1.700 mm
modelos con capacidad de 8000 Kg.
- Peso no superior a la capacidad del elevador
- Repartición de la carga 1:2 o 2:1 (reversible)
- Batalla min. 3.500 mm
- Ancho rodadas min. 1.800 mm

12 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
Per valori inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta.
Pertanto, in questi casi o per altri non contemplati dal
presente manuale, sarà opportuno contattare il costruttore.
L’uso del sollevatore è consentito esclusivamente
all’interno di locali chiusi, ove però non sussistano pericoli
di esplosioni o incendio.
Il sollevatore, nella versione base, non è idoneo ad un
utilizzo che preveda il lavaggio dei veicoli.
E' consentito l'uso di sollevatori ausiliari (traverse)
appositamente predisposti dal costruttore.
1.1 Avvertenze e cautele
- Ilsollevatorenon va azionatoda persone nonautorizzate
- è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul
veicolo
- è vietato utilizzare il sollevatore per uno scopo diverso
da quelli previsti dal presente manuale.
E’ fatto obbligo di:
- accertarsi che il peso del veicolo e la ripartizione del
carico sui punti di sollevamento siano conformi a quanto
previsto dal costruttore
- accertarsi che lo smontaggio di parti del veicolo non
alteri la ripartizione del carico oltre i limiti accettabili
previsti
Applications under these requirements will reduce actual
lift capacity accordingly. When this is the case, or when a
specific application is not discussed in this manual, user is
required to contact the manufacturer.
The lift is designed for use indoors only and is not intended
for use in explosion or fire hazard conditions.
Basic lift version is not suitable for use in car wash plants.
The lift can be used in combination with the suitable
auxiliary lifts (cross-bars) available from the manufacturer.
1.1 Warnings and precautions
- The lift may not be operated by unauthorized persons.
- Do not climb or stand on load-bearing parts or on the car.
- Do not use the lift for any purpose other than the
intended purpose specified in this manual.
Itis the user’sresponsibility anda mandatoryprecaution
to:
- make sure that car weight and load distribution onto
lifting points are in compliance with manufacturer’s
specifications
- removing any car parts will alter load distribution, be
sure it is still compatible with safe lift operation
Modelle mit einer Tragfähigkeit von 8000 kg
- mit einem Gewicht, das die Tragfähigkeit der
Hebebühne nicht übersteigt;
- Lastenverteilung 1:2 oder 2:1 (umkehrbar);
- Achsabstand min. 3.500 mm;
- Spurweite min. 1.800 mm.
Bei darunter liegenden Werten wird die Tragfähigkeit der
Hebebühne reduziert. Daher sollte man sich in diesem Fall
oder in anderen, die in diesem Handbuch nicht aufgeführt
werden, an den Hersteller wenden. Die Anwendung der
Hebebühne ist ausschließlich nur in geschlossenen
Räumen zulässig, in denen keine Explosions- und
Brandgefahr besteht. Die Basisversion der Hebebühne ist
nicht für den Einsatz, der eine Wagenwäsche vorsieht,
geeignet. Ein Einsatz von Radfreihebern (Traverse), die
entsprechend vom Hersteller vorgesehen sind, ist zulässig.
1.1 Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen
- Die Hebebühne darf nicht von unbefugtem Personal
betätigt werden.
- Es ist verboten auf die Stützorgane oder das Fahrzeug
zu steigen oder sich darauf aufzuhalten.
- Ein von den Anleitungen im vorliegenden Handbuch
abweichender Einsatz der Hebebühne ist untersagt.
Pflicht ist:
- sich darüber zu vergewissern, daß das Fahrzeuggewicht
und die Lastenverteilung an den Hebepunkten dem vom
En cas de valeurs inférieures, la capacité de charge du pont
se réduit. Par conséquent, en pareilles conditions ou pour
des situations autres que celles prévues par la notice, il est
conseillé de contacter le constructeur. L’utilisation du pont
élévateur n’est admise qu’à l’intérieur de locaux fermés, où
il n’existe cependant aucun risque d’explosion ni
d’incendie. Le pont élévateur, dans sa version de base,
n’est pas adapté à une utilisation qui envisage le lavage
des véhicules. On peut avoir recours à des releveurs
auxiliaires (traverses) préparés par le constructeur de
manière appropriée.
1.1 Consignes et précautions
- Le pont élévateur ne doit pas être actionné par des
personnes non autorisées;
- il est interdit de monter ou stationner sur les organes de
soutien ainsi que sur le véhicule;
- il est interdit d’utiliser l’élévateur pour un but autre que
ceux prévus par cette notice.
Il est obligatoire de:
- s’assurer que le poids du véhicule et la répartition de sa
charge sur les points de levage sont conformes aux
indications du constructeur
- s’assurer que la dépose des parties du véhicule n’altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites qu’on
Para valores inferiores, la capacidad del elevador
disminuye. Por lo tanto, en estos casos u en otros que no
han sido considerados en el presente manual,
aconsejamos consultar el constructor.
El uso del elevador se admite exclusivamente en locales
cerrados, donde no exista peligro de explosiones o incendios.
La versión base del elevador no es adecuada para el
lavado de los vehículos.
Se admite el uso de elevadores auxiliares (travesaños)
específicamente previstos por el constructor.
1.1 Advertencias y precauciones
- Personal no autorizado no debe accionar el elevador.
- Se prohibe subir o permanecer sobre los órganos de
sostén o sobre el vehículo mismo.
- Se prohibe utilizar el elevador con fines diferentes a los
indicados en el presente manual.
Esobligatorio:
- Controlar que el peso del vehículo y la carga se
encuentren repartidas en las posiciones de
levantamiento y que correspondan con las instrucciones
previstas por el constructor
- Controlar que el desmontaje de partes del vehículo no
altere la repartición de la carga superando los límites

130700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
- accertarsi dell’effettiva stabilità del veicolo sugli organi
di sostegno non appena iniziata la corsa di sollevamento
- controllare che, durante le manovre di salita e di discesa,
non si verifichino condizioni di pericolo per persone o
cose
- arrestare immediatamente il sollevatore in caso si
riscontrino irregolarità di funzionamento e richiedere
l’intervento dell’assistenza tecnica autorizzata
- posizionare sullo zero e lucchettare l’interruttore generale in
caso di intervento di emergenza e/o manutenzione al
sollevatore
- posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si
effettuano operazioni sul veicolo sollevato
- non manomettere apparecchiature e dispositivi di
sicurezza.
Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste
dalle leggi vigenti.
- check that car is stable on load-bearing parts right after
beginning of lift operation
- make sure that no danger conditions arise during lifting
or lowering operations as may endanger people safety
or damage property
- stop the lift without delay in the event of improper
operation and contact authorized service personnel
- place the main switch to “0” and lock it out with a padlock
in the event of an emergency or before maintaining the
lift
- place the main switch to “0” before servicing the lifted
car
- do not alter or by-pass any safety devices or equipment.
Strictly follow the safety rules provided for by the law in
force.
Hersteller vorgesehenen Bestimmungen entsprechen.
- sich darüber zu vergewissern, daß der Ausbau der
Fahrzeugteile nicht zu einer Lastenverteilung führt, die
über die vorgesehenen zulässigen Grenzen hinausgeht.
- sobald der Hebevorgang beginnt, sich von der effektiven
Stabilität des auf den Stützelementen stehenden
Fahrzeugs zu überzeugen.
- zu kontrollieren, daß es während den Hebe- und
Senkvorgängen zu keinerlei Gefahrenbedingungen
für Personen oder Gegenstände kommen kann.
- daßdieHebebühne imFall,indem eszuBetriebsstörungen
kommt, angehalten und ein Eingriff des autorisierten
Technischen Kundendienstes angefordert wird.
- der Hauptschalter im Notfall und/oder bei
Instandhaltungsarbeiten an der Hebebühne auf Null
gestellt und durch ein Vorhängeschloß abgesperrt wird.
- der Hauptschalter auf Null gestellt wird, wenn Arbeiten
am angehobenen Fahrzeug vorgenommen werden.
- daß keine Handhabungen an den Sicherheitsgeräten
und -vorrichtungen vorgenommen werden.
Auf alle Fälle muß man sich an die vom Gesetz orgesehenen
Unfallschutznormen halten.
a estimées acceptables
- s’assurer de la stabilité réelle du véhicule sur les organes
de soutien dès que la course de levage commence
- veiller à ce qu’il ne se produise aucune condition de
risque pour l’intégrité physique et matérielle, au cours des
manoeuvres de montée et descente
- mettre subitement le pont à l’arrêt si l’on constate des
irrégularités de fonctionnement et faire appel au service
d’assistance technique autorisé
- positionnerl’interrupteurgénéral sur zéroet le cadenasser
s’il y a une situation d’urgence et/ou si le pont est en mode
maintenance
- positionner l’interrupteur général sur zéro lorsqu’on
intervient sur le véhicule soulevé
- ne pas altérer les appareillages et dispositifs de sécurité
Respecter en tout état les normes de prévention contre les
accidents prévues par la loi en vigueur.
aceptables previstos.
- Controlarlaefectivaestabilidaddelvehículo enlosórganos
de sostén al comenzar la carrera de levantamiento.
- Controlar que, durante las maniobras de subida y de
bajada, no se verifiquen situaciones peligrosas para
personas o cosas.
- Detener inmediatamente el elevador en presencia de
irregularidades en el funcionamiento y consultar la
asistencia técnica autorizada.
- Posicionar en cero y cerrar con candado el interruptor
general en caso de emergencia y/o durante las
operaciones de mantenimiento al elevador.
- Posicionar en cero el interruptor general cuando se
efectúan las operaciones con el vehículo levantado.
- No manumitir aparatos y dispositivos de seguridad.
En todo caso respetar las normas de seguridad contra los
accidentes previstas por las leyes vigentes.

14 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
SQ 300
(Versione a pavimento
Floor version)
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 300
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
3.000
2.6
30
30
670
<70
260
6÷12
SQ 300
(Versione ad incasso
Recessed version)

150700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
SQ 350
(Versione a pavimento
Floor version)
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 350
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
3.500
2.6
30
25
700
<70
230
6÷12
SQ 350
(Versione ad incasso
Recessed version)

16 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 351
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
3.500
2.6
30
25
790
<75
230
6÷12
SQ 351
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ 351
(Versione ad incasso
Recessed version)

170700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
SQ 355
(Versione a pavimento
Floor version)
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 355
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
3.500
2.6
30
25
860
<75
230
6÷12
SQ 355
(Versione ad incasso
Recessed version)

18 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
SQ 400
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ 400
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 400
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
4.000
2.6
35
30
920
<75
230
6÷12

190700-M001-0-P1
SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 401
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
4.000
2.6
35
30
850
<75
230
6÷12
SQ 401
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ 401
(Versione ad incasso
Recessed version)

20 0700-M001-0-P1 SQ 300 - SQ 350 - SQ 351
SQ 355 - SQ 400 - SQ 401 - SQ 405
SQ 501 - SQ 650 - SQ 800
SQ 405
(Versione a pavimento
Floor version)
SQ 405
(Versione ad incasso
Recessed version)
CARATTERISTICHE
TECNICHE SPECIFICATIONS SQ 405
Portata (kg)
Motore (kW)
Tempo salita (")
Tempo discesa (")
Peso (kg)
Emissione sonora dB(A)
Pressione olio (bar)
Pressione aria (bar)
Capacity (kg)
Motor (kW)
Rise time (")
Descent time (")
Weight (kg)
Noise level dB(A)
Oil pressure (bar)
Air pressure (bar)
4.000
2.6
35
30
920
<75
230
6÷12
Other manuals for SQ 300
2
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Space Lifting System manuals

Space
Space SDH 370.42 K User manual

Space
Space SQ 300 User manual

Space
Space SQ LT Series User manual

Space
Space SDE 2336 User manual

Space
Space SFL 5516 User manual

Space
Space SF 6351-I User manual

Space
Space SF 5505 IF User manual

Space
Space SDE2250LIKA User manual

Space
Space SB 1396 E User manual

Space
Space SM2304 User manual

Space
Space SM2204 User manual

Space
Space SM297H.4 User manual

Space
Space SB 1394 User manual

Space
Space SDI110KC User manual

Space
Space SDC 2305 User manual

Space
Space SDH 370.55 LIK User manual

Space
Space SQ42 E User manual

Space
Space SFL 5518 T User manual

Space
Space SDI110K User manual

Space
Space SDE2341E User manual