Sperian Optrel p410 User manual

SPERIAN Welding Protection AG
Industriestrasse 2
CH-9630 Wattwil
Phone: ++41 (0)71 987 42 00
Fax: ++41 (0)71 987 42 99
E-mail: [email protected]
Page: www.sperianprotection.com
Optrel p410
Optrel p410 black
Part n° 1004.035
Pos. Part. Nº
1 5001.912
2 5002.062
3 5012.517
4 5000.300
5 5003.250
6 5004.073
Optrel p410 silver
Part n° 1004.036
Pos. Part. Nº
1 5001.913
2 5002.062
3 5012.517
4 5000.300
5 5003.250
6 5004.073
Serial No.:
No. de série:
Serien-Nr.:
Serienr.:
No. di serie:
Núm. de serie:
N° de séreie:
Serienr.:
Sarjanro:
Serienr.:
Serie-nr.:
Numer serri:
Èislo série:
Sorozatszám:
Seri Nr.:
Date of sale:
Date de vente:
Verkaufsdatum:
Försäljningsdatum:
Data di acquisto:
Fecha de venta:
Data da venda:
Verkoopdatum:
Myyntipäiväys:
Købsdato:
Salgsdato:
Data sprzedaży
:
Datum prodeje:
Eladási dátum:
Satιş Zarihi:
Dealer‘s stamp:
Cachet du revendeur:
Stempel des Händlers:
Säljarens stämpel:
Timbro del rivenditore:
Sello del comerciante:
Carimbo do vendedor:
Stempel leverancier:
Myyjän leima:
Forhandlers stempel:
Forhandlerstempel:
Pieczątka sprzedawcy
:
Razítko prodejce:
Akereskedõ bélyegzõje:
Bayii kaşesi:
9610.071.00 - 02.08 Printed in Switzerland
ENGLISH ............................ 1
FRANÇAIS ......................... 2
DEUTSCH .......................... 3
SVENSKA .......................... 4
ITALIANO ........................... 5
ESPAÑOL .......................... 6
PORTUGUÊS ..................... 7
NEDERLANDS .................. 8
SUOMI ................................ 9
DANSK .............................. 10
NORSK ............................... 11
POLSKI .............................. 12
CESTINA ............................ 13
PYCCKNN .......................... 14
MANDARIN ........................ 15
MAGYAR ............................ 16
TÜRKÇE ............................ 17
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
............................. 18
......................... 19
Optrel p410
www.sperianprotection.com
ANSI
9610.071.00_Optrel_p410_US.indd 19610.071.00_Optrel_p410_US.indd 1 19.2.2008 10:24:36 Uhr19.2.2008 10:24:36 Uhr

Size Adjustement Size Adjustement Headband Position
Indlination Angle
4
Cartridge Removal (1)
5
Cartridge Removal (2)
6
1 2 3
SizeAdju
Cartridge Removal (3) Batteries Removal (1) Batteries Removal (2)
7 8 9
0.0001
0.001
0.01
0.1
1
10
300 400 500 600 700 800
transmission [%]
wavelength [nm]
SST 4
SST 5
SST 6
SST 7
SST 8
SST 9
SST 10
SST 11
SST 12
SST 13
Ampere
Fe
Al
CO
2
Process 1.5 6 10 15 30 40 60 70 100 125 150 175 200 225 250 300 350 400 450 500 600
8 9 10 11 12 13 14
910 11121314
14
8 9 10 11 12
9
9
10 11 12 13
10 1311 12
8
8
91011 1213
10 11 12 13
5467
Schutzstufentabelle EN169
Shade level chart EN169
Tableau des niveaux de protection EN169
Tabella dei livelli di protezione EN169
Je nach persönlichem Empfinden
kann die nächst höhere oder tiefere
Schutzstufe verwendet werden.
According to the perception of the welder
it is possible to use the next higher or
lower shade number.
Selon la perception du soudeur il
est possible d‘utiliser un échelon de
protection plus haut ou plus bas.
Aseconda della sensibilità personale è
possibile impostare il livello di protezione
immediatamente superiore o inferiore.
Folgende Kurve zeigt das Transmissions-
verhalten des Schweisserschutzfilters. The transmission of the welding filter
is shown below. La transmission du filtre de soudage
est montré ci-dessous. La seguente curva fornisce indicazioni
sul comportamento di trasmissione e/o
di assorbimento del filtro di protezione
per saldatore.
Hellstufe
Dunkelstufen
Hersteller
Optische Klasse
Streulichtklasse
Homogenität
Nummer der Norm
Light shade
Dark Shade range
Manufacturer
Optical Class
Diffusion of light class
Homogeneity
Number of the standard
Échelon de protection à l' état clair
Échelon de protection à l' état foncé
Identification du fabricant
Classe optique
Classe de la diffraction de la lumière
Homogéneité
Marque de certifications
Grado di protezione in stato chiaro
Grado di protezione in stato scuro
Identificazione del fabbricante
Classe ottica
Classe della diffusione della luce
Omogeneità
Numero della norma
Die auf dem Schweisserschutzfilter
angebrachte Kennzeichnung
bedeutet:
The marking on the welding filter
indicates: Le marquage apposé sur le filtre de
protection pour soudeur signifie : IIl contrassegno riportato sul filtro di
protezione per saldatore contiene i
seguenti dati:
3 / 11 / OS 1 / 2 / 3 / EN379 3 / 11 / OS 1 / 2 / 3 / EN379 3 / 11 / OS 1 / 2 / 3 / EN379 3 / 11 / OS 1 / 2 / 3 / EN379
Batteries Assembly (1) Batteries Assembly (2) Insulation Stripes Removal
10 11 12
9610.071.00_Optrel_p410_US.indd 29610.071.00_Optrel_p410_US.indd 2 19.2.2008 10:24:44 Uhr19.2.2008 10:24:44 Uhr

1
English
Batteries replacement
1. Removeweldingfilter(5-7)
2. Removebatteries covercarefully (8)
3. Remove batteries: Must notbedisposed of in general waste!(9)
(Accordingtolocalregulations regarding waste material)
4. Put in batteriestype377asshown inpicture (10)
5. Closebatteries cover(11)
6. Re-install thewelding filter
Troubleshooting
Weldingfilter does not darken
→Cleansensorsorfront cover lens
→Check thelight flowtothesensor
→Batteriesreplacement
Poorvision
→Cleanfrontcover lensorfilter
→Increaseambient light
Weldinghelmetslips
→Readjust/adjustheadband
Specifications
(Alldata aresubject to changewithout priornotice)
Shade level DIN 3 (light state)
DIN11 (darkstate)
UV/IRprotection Maximum protection in light or
darkstate
Switching time (light to dark) 0.0008 s (23°C/73°F)
0.0003s(55°C/131°F)
Switching time(darktolight) 0,2 … 0,3 s
Dimension of cartridge 50.8 x 108x5.3mm / 2”x41/4” x 0.21”
Sizeoffieldof view 35 x 92mm / 1.38”x 3.62”
Powersupply 2batteriestyp 377/ SR626SW (IECSR66)
Weight 430g /15.168oz
Operating temperature 10°C - 70°C / 50°F - 157°F
Storagetemperature -20°C -80°C /-4°F– 176°F
ClassificationaccordingtoEN379 Opticalclass =1
Scattered light = 3
Homogeneity = 3
Standards CE/ DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Spare parts
1. Helmetwithoutweldingfilter
2. Adapter
3. Weldingfilter
4. Front cover lens/ Inside cover lens
5. Headband withfasteners
6. Sweatband
Safety instructions
Before using the helmet, please read the user instructions. Check that the front
cover lens has been correctly fitted. You must not continue welding if the welding
filteris non-functional.
Precautionary measures & safety restrictions
Heat and radiation released during arc-welding can cause eye injuries and skin
burns.Thisproductprovidesprotectionfortheeyesandface.Youreyesarealways
protected against ultraviolet and infrared radiation when you wear this helmet
regardless of the shade level. Wear appropriate protective clothing in order to
protecttherestof your body.
People with a disposition to have an allergic reaction of the skin should be aware
that particles and substances produced during the welding process may cause
these allergic reactions. The welding helmet is only suitable for welding and not
for any other application. SPERIAN Welding Protection AG assumes no liability
when the helmet is used for other than the intended purpose or when the user
instructionsaredisregarded.
Thehelmetissuitableforallestablishedweldingprocedures,withtheexceptionfor
oxy-gas weldingandlaserwelding.
Warranty &liability
Please take the warranty conditions from the directives of the national SPERIAN
WeldingProtectionAGsalesorganisation.PleasecontactyourSPERIANWelding
Protection AG dealerfor further information inthis connection.
Warranties aregrantedfor material andmanufacturing defectsonly.Inthecaseof
damagecausedbyimproperuse,unauthorisedinterventionsortheuseofthehelmet
forapurposeotherthanthatintendedbythemanufacturer,thewarrantyandliability
are no longer valid. Likewise, liability and the warranty are no longer valid if spare
partsother than those sold by SPERIAN Protectionareused.
Use
1. Batteries:Pleaseremovethetwoinsulationstripesfrombothbatterymountings
as marked. Youdonothavetoopen thebattery cover therefore (12)
2. Headband.Adjustupper band (1) toyour head size.Depress ratchet knob (2)
and turn until theheadband sits firmlyyetcomfortably.
3. Eye distance and inclination. The distance between the welding filter and
the eyes can be optimally adjusted by loosening the locking knobs (3). The
settingshouldbeidenticalonbothsidestoexcludetilting.Afterthisadjustment,
retightenthe locking knobs.
The helmetinclination canbe adjustedvia knob (4).
4. Shade level = DIN 3 in light state andDIN 11 indark state
Cleaning
Theweldingfilterandthefrontcoverlensmustbecleanedwithasoftclothatregular
intervals. Donotuse strongcleaningagents,solvents or alcohol.
Storage
The welding helmet mustbe stored at room temperature andlowhumidity.
Installing/removingwelding filter
1. Side clipspress inandtherefore unlockadapter(5)
2. Tilt adapter outof place(6)
3. Steel springand cartridge laterally disassembly (7)
The installationof the welding filter is carriedoutinthereverseorder.
Changing the front cover lens
Seestep 1-3:Installing/removingwelding filter.
9610.071.00 Optrelp410
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 19610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 1 19.2.2008 16:39:30 Uhr19.2.2008 16:39:30 Uhr

2
Français
Remplacement du verre de protection frontale
Voirpoint1-3démontagedecassette.
Remplacement des piles
1. Sortir lacassetteoptoélectronique(5-7)
2. Retireravecprécaution le couvercledu logement despiles(8)
3. Enlever lespiles ; ne pas lesjeter à la poubelle, lesdéposerdansun centrede
collecte(9)
(conformément aux directivesnationales concernant lesdéchetsspéciaux)
4. Insérer des piles 377 (cf.image)(10)
5. Remettre enplacelecouvercledulogement despiles (11)
6. Réinsérerlacassetteoptoélectronique
Dépannage
Cassetteoptoélectroniquene síobscurcitpas
→Nettoyez les capteurs ou le verre de protection
→Contrôlezleflux lumineuxvers lecapteur
→Remplacementdespiles
La vue est mauvaise
→Nettoyez le verre de protection frontale ou le filtre
→Augmentezlalumière ambiante
Lemasque de soudeur glisse
→Rajustezleserre-tête
Caractéristiquestechniques
(Sousréservede modificationstechniques)
Niveau de protection DIN3 (clair)
DIN11(sombre)
Protection UV/IR Protection maximale à l’étatclairet sombre
Temps de commutation de clair à sombre 0.0008s(23°C/73°F)
0.0003s(55°C/131°F)
Temps de commutation de sombreà clair 0,2 …0,3s
Dimensions dela cassetteoptoélectronique 50.8x 108x 5.3mm / 2“x 41/4“x 0,21“
Champdevision 35 x 92mm/ 1.38” x 3.62”
Alimentation 2 piles 377/ SR626SW (IEC SR66)
Poids 430g/ 15.168oz
Températuredefonctionnement 10°C – 70°C / 50°F - 157°F
Températuredestockage -20°C –80°C /-4°F- 176°F
ClassificationselonEN 379 Classe optique =1
Lumière diffuse =3
Homogénéité = 3
Normes CE / DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Listede piècesderechange
1. Masque sans cassette
2. Adaptateur
3. Cassette
4. Verrede protection frontale /Verrede protection intérieur
5. Serre-tête avec pièces requises pour le montage
6. Bandeauanti-sueur
Consignes desécurité
Lisez cette notice díutilisation avant díutiliser le masque. Vérifiez que le verre de
protection frontale a été correctement monté. Si des défauts ne peuvent pas être
corrigés, la cassette optoélectronique ne doit plus être utilisée
Mesures de précaution et limitation de la protection
Lors du soudage, il peut y avoir des émissions de chaleur et de rayonnement
susceptibles de causer des blessures aux yeux et à la peau. Ce produit offre une
protection des yeux et du visage. Lorsque vous portez ce masque, vos yeux sont
toujours protégés des rayons ultraviolets et infrarouges, quel que soit le degré
de protection. Pour protéger le reste du corps, il convient de porter en plus un
vêtement de protection approprié. Les particules et substances libérées pendant le
soudagepeuvententraîner,danscertainescirconstances,desréactionsallergiques
cutanées chezles personnes plussensibles.
Le masque de soudage est seulement adapté au soudage et meulage et n’est
pas destiné à des autres applications. Si le masque de soudure n’est pas utilisé
conformément à sa destination, ou que les instructions d’utilisation ne sont pas
respectées,aucuneresponsabilitén’incombe àSPERIANWelding ProtectionAG.
Lemasqueconvientpourtouslestravauxdesoudagecourants,hormislasoudage
oxygaz et au soudure laser.
Garantieet responsabilité
Lesconditionsdegarantiessontstipulées danslesprescriptionsdel’organisation
commerciale nationale de SPERIAN Welding Protection AG. Pour plus
d’informations à ce sujet, veuillez vous adresser aux revendeurs SPERIAN Welding
ProtectionAG.
La garantie ne porte que sur les défauts constatés dans les matériaux et de
fabrication. En cas de dommages consécutifs à une utilisation impropre, des
interventions non autorisées ou une utilisation non prévue par le constructeur, la
garantie ne s’applique pas et la responsabilité du constructeur n’est pas engagée.
Il en est de même si des pièces de rechange autres que celles commercialisées
par SPERIAN Protection sontutilisées.
Utilisation
1. Batteries:Veuillez enlever les deux bandes d’isolation du support de batterie
comme marqué. Pour ce faire, il n’est pas nécessaire d’ouvrir le couvercle de
labatterie(12)
2. Serre-tête. Ajustez la sangle supérieure (1) à la taille de votre tête. Actionnez
le bouton d’arrêt (2) en le pressant et en le tournant jusqu’à ce que le serre-tête
reposefermementetconfortablement.
3. Distance aux yeux et inclinaison du masque. Ladistance entrela cassette
et les yeux peut être optimisée en desserrant les boutons de serrage (3) et
en réglant la distance. Le réglage devrait être identique des deux côtés, afin
d’empêcher le basculement du masque. Resserrez ensuite les boutons de
serrage.
L’inclinaison du masque peut être ajustée au moyen du bouton tournant (4).
4. Niveaudeprotection=DIN 3ét DIN11
Nettoyage
La cassette optoélectronique et le verre de protection frontale doivent être nettoyés
régulièrement avec un chiffon doux. Níutilisez pas de nettoyant agressif, ni de
solvant ou díalcool.
Stockage
Le masque de soudeur doit être stocké à température ambiante et à un taux
díhumiditébas.
Démontage/montagede lacassetteoptoélectronique
1. Enfoncerles agrafessituiéessurlescotésetainsidéverrouillerl’adaptateur(5)
2. BasculerI’adaptateur (6)
3. Sortir le ressort d’acier et la cassette optoélectronique sur le côté (7)
Le montage s’effectue dte optoélectronique s’effectue dans l’ordre inverse du
démontage.
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 29610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 2 19.2.2008 16:39:33 Uhr19.2.2008 16:39:33 Uhr

3
Batterienersetzen
1. Blendschutzkassette ausbauen(5-7)
2. Batteriedeckelsorgfältigentfernen(8)
3. BatterienentfernenundinSondermüllentsorgen (9)
(EntsprechendnationalenVorschriftenfürSondermüll)
4. Batterien Typ377wie abgebildet einlegen (10)
5. Batteriedeckelschliessen(11)
6. Blendschutzkassetteeinbauen
Problemlösung
Blendschutzkassette dunkelt nicht ab
→SensorenoderVorsatzscheibereinigen
→Überprüfender LichtströmungzumSensor
→Batterienersetzen
Schlechte Sicht
→Vorsatzscheibeoder Filterreinigen
→Umgebungslichterhöhen
Schweisshelmrutscht
→Kopfbanderneutanpassen/anziehen
Spezifikationen
(Techn.Änderungen vorbehalten)
Schutzstufe DIN3 (Hellzustand)
DIN11(Dunkelzustand)
UV/IRSchutz MaximalerSchutz in Hell-undDunkelzustand
SchaltzeitvonHell aufDunkel 0.0008s(23°C/73°F)
0.0003s(55°C/131°F)
SchaltzeitvonDunkelnach Hell 0,2…0,3s
Abmessungen Blendschutzkassette 50.8x 108 x 5.3mm / 2“ x 41/4“x 0,21“
Abmessungen Sichtfeld 35x 92mm /1.38”x 3.62”
Spannungsversorgung 2Batterien Typ377/ SR626SW (IEC SR66)
Gewicht 430g / 15.168oz
Betriebstemperatur 10°C -70°C /50°F- 157°F
Lagertemperatur -20°C -80°C /-4°F- 176°F
Klassifizierung nach EN 379 Optische Klasse =1
Streulicht = 3
Homogentität = 3
Zulassungen CE /DIN / ANSI Z87.1 / GOST-R
Ersatzteile
1. Helm ohne Kassette
2. Adapter
3. Blendschutzkassette
4. Vorsatzscheibe / Innere Schutzscheibe
5. Kopfbandmit Befestigungsteilen
6. Stirnschweissband
Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Bedienungsanleitung bevor Sie den Helm in Gebrauch nehmen.
Überprüfen Sie die korrekte Montage der Vorsatzscheibe. Können Fehler nicht
behobenwerden,darf dieBlendschutzkassette nicht mehrbenutzt werden.
Vorsichtsmassnahmen& Schutzbeschränkung
BeimSchweissprozesswerdenWärmeundStrahlungfreigesetzt,welchezuAugen-
undHautverletzungenführenkönnen.DiesesProduktbietetSchutzfürAugenund
Gesicht. Ihre Augen sind beim Tragen des Helmes unabhängig von der Wahl der
Schutzstufe immer gegen ultraviolette und infrarote Strahlung geschützt. Zum
Schutz des restlichen Körpers ist zusätzlich entsprechende Schutzbekleidung
zu tragen. Partikel und Substanzen, die durch den Schweissprozess freigesetzt
werden, können unter Umständen bei entsprechend veranlagten Personen
allergischeHautreaktionenauslösen.
Der Schweisserschutzhelm darf nur zum Schweissen und nicht für andere
Anwendungen verwendet werden. Wird der Schweisserhelm zweckentfremdet
oderunterMissachtungderBedienungsanleitungeingesetzt,übernimmtSPERIAN
WeldingProtection AGkeineHaftung.
Der Helm ist fürallegängigen Schweissverfahrengeeignet, ausgenommenGas-
und Laserschweissen.
Garantie & Haftung
Die Garantiebestimmungen entnehmen Sie der Weisung der nationalen
Verkaufsorganisation der SPERIAN Welding Protection AG. Für weitere
Informationen diesbezüglich wenden Sie sich bitte an den SPERIAN Welding
Protection AG-Händler.
Garantie wird nur auf Material- und Fabrikationsfehler gewährt. Im Falle von
Schäden aufgrund unsachgemässer Anwendung, unerlaubten Eingriffen oder
durchdenHerstellernichtvorgeseheneVerwendungentfälltGarantieundHaftung.
EbenfallsentfälltHaftungundGarantie,wennanderealsdurchSPERIANProtection
vertriebene Ersatzteileverwendetwerden.
Anwendung
1. Batterien:BitteziehenSie diezweiIsolationsstreifen wiemarkiertausbeiden
Batteriefächern.Siemüssen dafür dieBatterieabdeckungnichtlösen (12)
2. Kopfband. Passen Sie das obere Verstellband (1) an Ihre Kopfgrösse an.
Ratschenknopf (2)hineindrückenund drehenbis dasKopfbandsatt aberohne
Druckanliegt.
3. Augenabstand und Helmneigung. Durch das Lösen der Arretierknöpfe
(3) wird der Abstand zwischen Kassette und Augen eingestellt. Beide Seiten
gleicheinstellenundnichtverkanten.AnschliessenddieArretierknöpfewieder
anziehen.
DieHelmneigung lässt sich durch denDrehknopf(4)anpassen.
4. Schutzstufe = DIN 3 im Hellzustandund DIN 11 imDunkelzustand
Reinigung
Die Blendschutzkassette und die Vorsatzscheibe müssen regelmässig mit einem
weichen Tuch gereinigt werden. Keine starken Reinigungsmittel, Lösungsmittel
oderAlkoholverwenden.
Lagerung
Der Schweisserschutzhelm ist bei Raumtemperatur und tiefer Luftfeuchtigkeit zu
lagern.
Blendschutzkassette aus-/einbauen
1. Seitenclips hineindrückenunddamit Adapterentriegeln (5)
2. Adapterherauskippen (6)
3. Stahlfederund Blendschutzkassette seitlich ausfahren (7)
DerEinbauderBlendschutzkassetteerfolgt inumgekehrterReihenfolge.
Vorsatzscheibeauswechseln
SieheSchritte1-3:Blendschutzkassetten ausbauen.
Deutsch
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 39610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 3 19.2.2008 16:39:33 Uhr19.2.2008 16:39:33 Uhr

4
Problemlösning
Bländskyddskassettenbländar inteav
→Rengörsensorereller försättsglas
→Kontrolleraljustillförselntillsensorn
→Batteribyte
Dåligsikt
→Rengörförsättsglasellerfilter
→Ökadetomgivande ljuset
Svetshjälmenglider
→Passain/dra åt huvudbandetpå nytt
Tekniska data
(Allinformation kanändras utanföregåendemeddelande)
Täthetsgrad DIN 3 (ljust läge)
DIN11(mörktläge)
UV-/IR-skydd Maximaltskydd vid ljust ochmörkt läge
Växlingstid(ljust till mörkt) 0.0008s(23°C/73°F)
0,0003s(55°C/131°F)
Växlingstid (mörkttill ljust) 0,2…0,3s
Patronens mått 50,8x 108x 5,3mm / 2” x 41/4”x 0,21”
Synfältets storlek 35 x 92mm / 1,38”x 3,62”
Energiförsörjning 2batterierav typ 377/ SR626SW(IEC SR66)
Vikt 430g /15.168oz
Arbetstemperatur 10°C- 70°C / 50°F - 157°F
Lagringstemperatur -20°C - 80°C/ -4°F – 176°F
Klassificering enligt EN 379 Optisk klass = 1
Ljusspridningsklass = 3
Homogenitetsklass =3
Standarder CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Reservdelar
1. Hjälmutan kassett
2. Adapter
3. Bländskyddskassett
4. Försättsglas / Inre skyddsglas
5. Huvudband med fästdetaljer
6. Pannsvettband
Säkerhetsanvisningar
Läs denna bruksanvisning grundligt innan hjälmen tas i bruk första gången.
Kontrollera att försättsglaset är riktigt monterat. Om fel inte kan avhjälpas får
bländskyddskassetten inteanvändas.
Försiktighetsåtgärder & skyddsbegränsning
Under svetsprocessen frigörs värme och strålning som kan leda till ögon- och
hudskador. Denna produkt skyddar ögon och ansikte. Ögonen är alltid skyddade
mot ultravioletta och infraröda strålar, oberoende av det valda skyddssteget. För
attskyddarestenavkroppenskadessutomlämpligaskyddskläderbäras.Personer
med kontaktallergi bör vara medvetna om att partiklar och ämnen som bildas när
man svetsarkanorsaka reaktioner på huden.
Svetsskyddshjälmen får bara användas vid svetsning och slipning och inte vid
andraarbeten.Omsvetsskärmenanvändspåolämpligtsättochutanbeaktandeav
bruksanvisningen,ansvarar SPERIAN WeldingProtectionAGinte förfunktionen.
Hjälmen lämpar sig för alla vanliga svetsarbeten utom oxygas-svetsning och
laser-svetsning.
Garanti & ansvar
Garantibestämmelserna finns i direktiv från den nationella säljorganisationen för
SPERIANWeldingProtectionAGAB.KontaktaenSPERIANWeldingProtectionAG-
återförsäljare förattfåmer informationom detta.
Garantiersättning erhålls endast för material- och tillverkningsfel. Garantin och
ansvaret gäller inteförskadorsomberor på felaktig användning, obehörig ändring
eller användning av hjälmen i annat syfte än det som tillverkaren avsett. Garantin
gäller inte heller om andra reservdelar än dem som säljs av SPERIAN Protection
används.
Användning
1. Batterier: Ta bort isoleringsremsorna från de båda batterifacken som
markeringenvisar.Dubehöverintelossabatterihöljet(12)
2. Huvudband.Passa in det övre justerbara bandet (1) till huvudets storlek. Tryck
in spärrknappen(2) och vrid, tills bandetliggeran jämnt utan tryck.
3. Ögonavståndochhjälmlutning.Genomattlossaspärrknapparna(3)kandu
ställa in avståndet mellan kassetten och ögonen. Båda sidorna bör ställas in
lika och inte snett. Drag därefter åter fast spärrknapparna.
Hjälmlutningen kananpassasmed vredet (4).
4. Skyddssteg= DIN3 & DIN11
Rengöring
Bländskyddskassetten och försättsglaset bör rengöras regelbundet med en mjuk
trasa.Användingastarka rengöringsmedel,lösningsmedel ellersprit.
Förvaring
Svetshjälmenskaförvaras vidrumstemperatur ochlåg luftfuktighet.
Demontering/monteringavbländskyddskassett
1. Lås uppadaptern genom atttryckainsidoclipsen (5)
2. Fällut adaptern (6)
3. Stålfjäder ochpatron,sidodemontering(7)
Insättningavbländskyddskassetten skeriomvändordning
Byta försättsskiva
Se steg 1-3: Ta bort/sätta in bländskyddskassett
Batteribyte
1. Ta bort svetsfiltret (5-7)
2. Ta bort batteriernas täckkåpa försiktigt (8)
3. Tabort batterierna:Defårintekastastillsammans meddevanligasoporna! (9)
(Följgällandelokala reglerom sopsortering)
4. Sättinbatterieravtypen 377enligtbilden(10)
5. Stängbatteriernastäckkåpa(11)
6. Sätttillbaka svetsfiltret
Svenska
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 49610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 4 19.2.2008 16:39:34 Uhr19.2.2008 16:39:34 Uhr

5
Sostituzione delle batterie
1. Smontarelacassettaantiabbagliamento(5-7)
2. Rimuovereconcautela il coperchiobatterie(8)
3. Rimuoverele batterie e smaltirle negli appositi recipientiper rifiutispeciali(9)
(conformementealleprescrizioninazionali inmateria)
4. Inserire le batterie tipo 377 come indicato in figura(10)
5. Richiudereil coperchio batterie (11)
6. Rimontarela cassettaantiabbagliamento
Eliminazione delleanomalie
La cartuccia schermo non diventa scura
→Pulire i sensoriolalente frontale
→Controllarel‘afflusso di luce al sensore
→Sostituzione dellebatterie
Scarsavisibilità
→Pulirelalentefrontaleoilfiltro
→Aumentarelaluminositàambientale
Il casco da saldatura scivola
→Regolare/ stringeredinuovola fasciasulcapo
Specifiche
(conriservadimodifichetecniche)
Grado di protezione DIN 3 (statodiluminosità)
DIN11(stato dioscurità)
Protezione UV/IR Protezionemassima in stato di luminositàe
dioscurità
Tempo dicommutazionedaluminosità
aoscurità 0,0008s (23°C/73°F)
0,0003s(55°C/131°F)
Tempo dicommutazionedaoscuritàa
luminosità 0,2…0,3s
Dimensionicassettaantiabbagliamento 50,8x 108 x 5,3mm / 2“ x 41/4“x 0.21“
Dimensionicampo divisualizzazione 35 x92mm/ 1.38” x 3.62”
Alimentazioneelettrica 2 batterie tipo 377 / SR626SW (IEC SR66)
Peso 430g/ 15.168oz
Temperaturad’esercizio 10°C – 70°C / 50°F - 157°F
Temperaturadimagazzinaggio -20°C –80°C /-4°F- 176°F
Classificazione a norma EN 379 Classe ottica = 1
Lucediffusa =3
Omogeneità =3
Omologazioni CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Componenti di ricambio
1. Cascosenzacartuccia
2. Adattatore
3. Cartuccia schermo
4. Lentefrontale / Vetrodiprotezioneinterno
5 Fascia perlatestacon elementi di fissaggio
6 Fascia antisudoreper la fronte
Avvertenze di sicurezza
Siraccomandadileggereaccuratamentequesteistruzionidëusoprimadiutilizzare
ilcasco.Verificare il corretto montaggio della lente frontale. Se risulta impossibile
eliminareeventuali anomalie, la cartucciaschermo non può più essere utilizzata.
Misure precauzionali & limitazioni di sicurezza
Durante lasaldaturasisviluppanocaloreeradiazionichepossonocausarelesioni
agli occhi e alla pelle. Questo prodotto protegge gli occhi e il volto. Indossando il
casco, gli occhi sono sempre protetti dalle radiazioni ultraviolette e infrarosse,
indipendentementedallivellodiprotezioneprescelto.Perlaprotezionedellerestanti
partidelcorpoènecessarioindossareopportuniindumentiprotettivi.Inalcunicasi,
leparticelleelesostanzeliberateduranteilprocessodisaldaturapossonocausare
reazioniallergiche insoggettipredisposti.
La maschera per saldatore deve essere utilizzato solamento per la saldatura e la
molatura e non per altre applicazioni. La SPERIAN Welding Protection AG non si
assumealcunaresponsabilitànelcasoincuiilcascovengausatoperscopidiversi
da quelli previstioqualora nonfossero rispettate le Istruzioniper l‘uso.
Il casco è indicato per tutti i procedimenti di saldatura consueti, ad eccezione
della saldatura laser.
Garanzia& Responsabilità
LedisposizionidigaranziasonocontenutenelledirettivedeiCentrivenditanazionali
SPERIAN Welding Protection AG. Per ulteriori informazioni a riguardo è possibile
rivolgersiai rivenditori SPERIAN Welding ProtectionAG.
Sonocopertidagaranziasoloidifettidifabbricazioneodeimateriali.Incasodidanni
causatida uso improprio,dainterventi nonconsentitiodaunimpiegononprevisto
dal costruttore, decadono qualunque garanzia e responsabilità. Le condizioni di
garanzia e responsabilità vengono meno anche in caso di utilizzo di componenti di
ricambio diversida quellidistribuitida SPERIANProtection .
Utilizzo
1. Batteria: Estrarre le due bande di isolamento come indicato dai due vani
batteria. A talfine nonaprireassolutamente la coperturadella batteria(12)
2. Fasciaperlatesta.Regolarelafasciasuperiore(1)sulladimensionedelproprio
capo.Premerelamanopolaconarrestoanottolino(2)e ruotarlafinoaquando
la fascia si appoggia al capo in modo saldo e comodo.
3. Distanza dagli occhi ed inclinazione. La distanza trala cartuccia e gliocchi
viene regolata allentando le manopole di bloccaggio (3). Regolare in modo
uniformeiduelatiperevitaredeviazioni.Dopolaregolazione,serraredinuovo
lemanopoledibloccaggio.L’inclinazionedelcascopuòessereregolatausando
lamanopola(4).
3. Grado di protezione = DIN 3 (non attivato) DIN11(attivato)
Pulizia
Siraccomandadipulireregolarmenteconunpannomorbidolacartucciaschermoe
la lentefrontale. Nonutilizzare soluzioni detergenti aggressive,solventi oalcol.
Conservazione
Ilcascodisaldaturadeveessereconservatoatemperaturaambienteeincondizioni
di bassa umiditàdellíaria.
Smontaggio e montaggio della cartuccia schermo
1. Intrure leclip lateraliche sbloccanol’adattatore (5)
2. Rimuoverel’adattatore di inclinazione dalposto (6)
3. Estrarre lateralmente la molla inacciaio e la cassettaantiabbagliamento(7)
Montaggiosequenzainversa.
Sostituzione della lente frontale
Veda punti 1-3: Smontaggio della cartuccia.
Italiano
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 59610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 5 19.2.2008 16:39:34 Uhr19.2.2008 16:39:34 Uhr

6
Recambio del cubrefiltro protector
Seguir pasos 1-3:desmontaje delcassette.
Sustitución de las baterías
1. Quitar el filtro (5-7)
2. Quitarcon cuidado la tapa de lasbaterías(8)
3. Quitarlas baterías: ¡Nose deben tirar como basuranormal! (9)
(Ajustarsea lasnormas locales sobre la eliminación de residuos)
4. Ponerlasbaterías deltipo 377como mostrado enla figura (10)
5. Cerrar latapadelas baterías(11)
6. Volvera ponerelfiltro
Soluciónde problemas
El cassette no se vuelve oscuro
→Limpie lossensoreso la lente de laviserafrontal
→Compruebesielflujoluminoso llegaal sensor
→Sustituciónde lasbaterías
Visión deficiente
→Limpie la lente de laviserafrontalo elfiltro
→Aumente la luzambiente
El casco de soldadura se mueve
→Reajuste/reaprieteelarnés dela cabeza
Especificaciones
(Todoslosdatosestánsujetosa modificacionessinprevioaviso)
Niveldeoscurecimiento DIN3 (máximaclaridad)
DIN11(máximooscurecimiento)
ProtecciónUV/IR Máxima proteccióncon pantallatantoclara
comooscura
Tiempo deoscurecimiento 0.0008s (23°C/73°F)
0.0003s(55°C/131°F)
Tiempo deesclarecimiento 0,2…0,3s
Medidasdelcartucho 50.8 x 108 x 5.3mm / 2” x 41/4”x 0.21”
Dimensionesdel campo visual 35x 92mm /1.38”x 3.62”
Alimentación 2 bateríadeltipo 377/ SR626SW (IEC SR66)
Peso 430g/ 15.168oz
Temperaturadefuncionamiento 10°C - 70°C / 50°F - 157°F
Temperaturadealmacenamiento -20°C- 80°C /-4°F- 176°F
Clasificaciónsegún EN379 Cristal óptico =1
Luz difusa =3
Homogeneidad =3
Normas CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Lista de recambios
1. Cascosin cassette
2. Adaptador
3. Cassetteantideslumbrante
4. Lentedela viserafrontal / Lente protectora interior
5. Arnés desuspensión conelementosdesujeción
6. Cintasudadera
Indicacionesdeseguridad
Leaelmanualdeinstruccionesantesdeutilizarelcasco.Compruebequeelmontaje
de la lente de la visera frontal sea correcto. No se debe continuar soldando si el
filtrode lasoldadura nofunciona.
Medidas de precaución y límites de protección
Enelprocesodesoldaduraseliberacaloryradiacionesquepuedencausarlesiones
en los ojos y quemaduras en la piel. El presente producto está diseñado para la
protección de los ojos y la cara. Al llevar el casco, los ojos siempre quedarán
protegidos contra las radiaciones ultravioletas e infrarrojas, independientemente
del grado de protección seleccionado. Es imprescindible además llevar ropa de
protección apropiada para proteger el resto del cuerpo. Las personas sujetas a
reacciones alérgicas de la piel deben saber que las partículas y las sustancias
producidas durante las operaciones de soldadura pueden causar reacciones
alérgicasde estetipo.
La careta de soldador debe ser utilizada solamente para soldar y amolar y no debe
utilizarse para otras aplicaciones. SPERIAN Welding Protection AG declina toda
responsabilidadderivadadeunautilizacióndelcascodesoldaduraconfinesajenos
alos previstos ode la no observanciadel manual de instrucciones.
El casco es apto para las operaciones de soldadura comunes, a excepción de la
soldadura oxi-gas y soldadura por láser.
Garantíay responsabilidades
Las condiciones de garantía están sujetas a las normativas de los Centros de
venta nacional de SPERIAN Welding Protection AG. Póngase en contacto con el
representante de ventas de SPERIAN Welding Protection AG para obtener más
informaciónalrespecto.
Lagarantíasolocubrelosdefectosdelmaterialydefabricación.Encasodedaños
derivadosdeunuso indebido,reparaciones no autorizadasoutilizacióndelcasco
para fines que difieran de las especificaciones del fabricante, la garantía perderá
suvalidezynopodránexigirseresponsabilidades.Lagarantíayresponsabilidades
perderán asimismo su validez si se utilizan piezas de recambio que no sean las
suministradas porSPERIAN Protection.
Utilización
1. Bateria: Retirar las dos tiras aisladoras, tal como indicado, de los dos
alojamientos de batería. Para ello no se debe en absoluto abrir la tapa de la
batería(12)
2. Arnés de suspensión. Ajuste el arnés ajustable superior (1) al tamaño de la
cabeza. Presione el botón de trinquete (2) y gírelo hasta que el arnés quede
fijadofirme ycómodamente.
2. Distanciadelosojoseinclinación.Ladistanciaentreelcassetteylosojosse
puederegularmediantelosbotonesderetención(3).Lagraduacióndefijación
debe ser idéntica en ambos lados para evitar descompensaciones. Después
de efectuaresteajuste, apriete de nuevolos botones de retención.
La inclinación delcasco puede ajustarse girando el botón (4).
3. Grado de protección = DIN 3 (Noactivado) DIN11(activado)
Limpieza
El cassette antideslumbrante y la lente de la visera frontal deben limpiarse
regularmente con un paño suave. No utilice productos de limpieza fuertes,
disolventes o alcohol.
Almacenamiento
El casco de soldadura debe almacenarse a temperatura ambiente y en entornos
pocohúmedos.
Desmontaje y montaje del cassette antideslumbrante
1. Mover clips laterales hacia elinterior y desblocar eladaptador (5)
2. Volcarfuerael adaptador(6)
3. El cartucho se quita lateralmente conun dispositivocon resorte (7)
Procedaa la inversapara la operación demontaje.
Español
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 69610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 6 19.2.2008 16:39:34 Uhr19.2.2008 16:39:34 Uhr

7
Substituição dasbaterias
1. Retirar ofiltropara soldadura(5-7)
2. Retirara tampadasbaterias cuidadosamente(8)
3. Retirarasbaterias: não podemsercolocadasnolixocomum!(9)
(De acordo comas regulamentações locais sobre resíduos)
4. Substituir combateriasdotipo 377,tal como apresentadona figura(10)
5. Fechar a tampa dasbaterias (11)
6. Reinstalaro filtroparasoldadura
Resolução de problemas
O módulo antiencandeamento não escurece
→Os sensores ou lentes de protecção dianteiras estão sujos
→Verificaçãodaincidência de luznosensor
→Substituiçãodas baterias
Mávisão
→Limparaslentesprotectorasou ofiltro
→Aumentara luzambiente
O capacete de soldadura oscila
→Reajustar/apertar a tira da cabeça
Especificações
(Todosos dadosestão sujeitos a alteração semaviso prévio)
Nívelde proteção DIN 3 (estado luminoso)
DIN11(estado escurecido)
Protecção UV/IR Protecçãomáxima no estado luminoso ou
escurecido
Tempo de comutação
(luminoso paraescurecido) 0.0008s (23°C/73°F)
0.0003s(55°C/131°F)
Tempo de comutação
(escurecidopara luminoso) 0,2s (0,3)
Tamanhodo carregador 50.8 x 108x 5.3mm / 2”x 41/4”x 0.21”
Campo de visão 35x 92mm/ 1.38” x 3.62”
Alimentação 2 bateriastipo 377/ SR626SW (IECSR66)
Peso 430g/ 15.168oz
Temperaturadefuncionamento 10°C -70°C/ 50°F - 157°F
Temperaturadearmazenamento -20°C - 80°C /-4°F– 176°F
Classificaçãoconforme EN379 Classe óptica =1
Luz difusa =3
Homogeneidade =3
Normas CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Peçasdesubstituição
1. Capacete semcassete
2. Adaptador
3. Móduloantiencandeamento
4. Lentedeprotecçãodianteira / Lente de protecçãointerna
5. Tiradacabeçacompeçasdefixação
6. Bandadesuor
Indicaçõesde segurança
Leia o manual de instruções antes de utilizar o capacete. Verifique se a parte da
frente das lentes de protecção está bem montada. Se não for possível eliminar
falhas, o móduloantiencandeamentojá nãodeve serutilizado.
Medidas de precaução & Limitação de protecção
Durante o processo de soldadura são libertadas radiações e calor que podem
provocar ferimentos nos olhos e na pele. Este produto oferece protecção para
os olhos e a face. Ao utilizar o capacete, os seus olhos estão sempre protegidos
contraradiaçõesultravioletaseinfravermelhas,independentementedaescolhado
nível da viseira. Paraprotegero resto docorpo, deve serutilizado adicionalmente
o respectivo vestuário de protecção. Pessoas com tendência para reacções
alérgicas ao nível da pele devem ter em consideração que as partículas e as
substâncias produzidas durante o processo de soldadura podem desencadear
reacções alérgicas.
Ocapacetedeprotecçãodesoldadurasódeveserutilizadoparasoldarerectificar,
e não para outras aplicações. Se o capacete de soldadura for vendido ou for
utilizado, desrespeitando o manual de instruções, a SPERIAN Welding Protec-
tionAGnão assume qualquerresponsabilidade.
O capacete é adequado a todos os processos de soldadura habituais, excepto
soldadura oxigás e soldadura por laser.
Garantia& Responsabilidade
Poderá consultar os termosda garantianasinstruções da organizaçãodevendas
nacionaldaSPERIANWeldingProtectionAG.Paramaisinformaçõesrespeitantes
aeste assunto, contacteo vendedorSPERIAN WeldingProtectionAG.
A garantia só é concedida relativamente a defeitos de material e de fabrico. Em
caso de danos devido a utilização inadequada, intervenções não autorizadas ou
utilizaçãonãoprevistapelo fabricante,éanuladaa garantia ea responsabilidade.
Tambéméanuladaagarantiaearesponsabilidadeseforemutilizadasoutraspeças
de substituição quenãosejamas distribuídaspela SPERIAN Protection.
Utilização
1. Pilhas:Retire as duas tiras de isolamento, tal como está marcado, de ambos os
compartimentos das pilhas.Parao efeito,não énecessárioretiraracobertura
dapilha (12)
2. Carneira. Adapte a tira de ajuste superior (1) ao tamanho da sua cabeça.
Pressionaro botãoderoquete (2) para dentro e rodar, até a carneiraassentar
bem massem exercer pressão.
3. Distância dos olhos e inclinação. A distância entre o módulo e os olhos é
melhorada,desapertandoosbotõesderetenção(3)eajustandoadistância.As
medidas devem seriguaisemambos osladospara evitar inclinações. Depois
desteajuste, voltar a apertarosbotõesderetenção.
Ainclinação do capacete pode ser ajustada através do botão (4).
4. Nível de proteção = DIN 3 (não ativado)DIN11(escuro
Limpeza
O módulo antiencandeamento e a lente de protecção dianteira devem ser limpos
regularmentecomumpanomacio.Nãoutilizeprodutosdelimpezafortes,solventes
ouálcool.
Armazenamento
O capacete de soldadura deve ser guardado à temperatura ambiente com baixa
humidade.
Desmontagem / montagem do módulo
1. Premiros clipeslaterais paradentro,desbloqueando assimo adaptador(5)
2. Viraroadaptadorparafora (6)
3. Desmontagem lateraldamola de aço e do carregador (7)
Amontagemdomódulo antiencandeamentorealiza-senaordem inversa.
Substituirovidrode anteparo
Verpassos1-3: desmontar ascassetes antiencandeamento.
Português
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 79610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 7 19.2.2008 16:39:35 Uhr19.2.2008 16:39:35 Uhr

8
Batterijen vervangen
1. Lasbrilcassette uitbouwen(5-7)
2. Batterijdekselzorgvuldig verwijderen (8)
3. Batterijenverwijderen enals kleinchemischafvalafvoeren(9)
(volgensde nationalevoorschriftenvoor chemischafval)
4. Batterijentype377plaatsen zoalsaangegeven(10)
5. Batterijdekselsluiten (11)
6. Lasbrilcassette inbouwen
Oplossen van problemen
Deverduisteringscassettewordt niet donker
→Reinigdesensorsof deruitaande voorkant
→Controleerde lichtvalop desensor
→Batterijenvervangen
Slechtzicht
→Reinig de ruit aan de voorkant of het filter
→Zorgvoormeer omgevingslicht
Delashelmverschuift
→Steldehoofdband opnieuw af
Specificaties
(Techn. wijzingenvoorbehouden)
Beschermingsklasse DIN 3(lichte toestand)
DIN11(donkere toestand)
UV/IR bescherming Maximalebescherming inlichteen donkere
toestand
Schakeltijd vanlicht naar donker 0,0008s (23°C/73°F)
0,0003s(55°C/131°F)
Schakeltijd vandonker naar licht 0,2…0,3s
Afmetingenlasbrilcassette 50.8x 108x 5.3mm /2“ x 41/4“x 0,21“
Afmetingenzichtveld 35 x92mm / 1.38” x3.62”
Spanningsvoorziening 2 Batterijen type 377 / SR626SW (IEC SR66)
Gewicht 430g / 15.168oz
Bedrijfstemperatuur 10°C – 70°C / 50°F - 157°F
Bewaartemperatuur -20°C – 80°C/ -4°F - 176°F
Classificeringvolgens EN 379 Optische klasse = 1
Strooilicht =3
Homogeniteit = 3
Goedkeuringen CE / DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Onderdelenlijst
1. Helmzondercassette
2. Adapter
3. Verduisteringscassette
4. Voorzetruit / Binnenspatruit
5. Hoofdband metbevestigingsmateriaal
6. Zweetband
Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u de helm in gebruik neemt.
Controleer of de ruit aan de voorkant goed is gemonteerd. Als fouten niet meer
kunnenwordenhersteld,magdecassettenietmeer wordengebruikt.
Voorzorgsmaatregelen& beperking bescherming
Bij het lassen komen warmte en straling vrij, die de ogen en de huid kunnen
aantasten. Dit product biedt bescherming voor zowel de ogen als de huid. Uw
ogen zijn bij het dragen van de helm altijd tegen ultraviolette en infrarode straling
beschermd -welkverduisteringsniveau uookhebtingesteld.Terbeschermingvan
de rest van het lichaam moet tevens beschermende kleding worden gedragen.
Deeltjes en stoffen, die bij het lasproces vrijkomen, kunnen onder bepaalde
omstandighedenbijdaarvoorgevoeligepersonenallergischereactiesvandehuid
veroorzaken.
De laskap mag alleen voor lassen en slijpen gebruikt worden en is niet geschikt
voor andere doeleinden. Wordt de lashelm oneigenlijk of zonder in acht nemen
van de gebruiksaanwijzing gebruikt, dan stelt SPERIAN Welding Protection AG
zichniet aansprakelijk.
De helm is geschikt voor alle gangbare lasprocédés, met uitzondering van Gas-
enlaserlassen.
Garantie&aansprakelijkheid
De garantiebepalingen zijn vastgesteld door de nationale SPERIAN Welding
ProtectionAG-verkooporganisatie.RaadpleeguwSPERIANWeldingProtectionAG-
dealervoormeerbijzonderheden.
De garantie is alleen van toepassing op materiaal- en fabricagefouten. In geval
van schade die het gevolg is van verkeerd gebruik, reparaties waarvoor geen
toestemming is verleend of van het gebruik van de helm voor andere doeleinden
dan waarvoor deze door de fabrikant is bedoeld, is de garantie niet langer van
toepassing. Degarantievervalt ookdoor hetgebruik vanonderdelen die niet door
SPERIANProtectionzijngeleverd.
Gebruik
1. Batterijen:Trekdetweeisolatiestripszoalsaangegevenuitbeidebatterijvakken.
Uhoefthetbatterijdeksel daarvoornietteopenen(12)
2. Hoofdband.Stel de bovenste verstelbare band (1) in op de maat van uw hoofd.
Druk de grendelknop (2) in en draai deze totdat de hoofdband stevig maar
comfortabel zit.
3. Oogafstand en helmneiging. De afstand tussen de cassette en de ogen
kan worden aangepast nadat de blokkeerknoppen (3) zijn ontgrendeld. Om
scheefstand te voorkomen moet de instelling aan beide zijden hetzelfde zijn.
Zet na hetinstelle n de blokkeerknoppenweer vast.
De helmneiging kan wordeningesteldmetdedraaiknop(4).
4. Verduisteringsniveau = DIN3 enDIN 11
Reinigen
Wij adviseren, de verduisteringscassette en de voorzetruit regelmatig met
een zachte doek schoon te maken. Gebruik geen sterke reinigingsmiddelen,
oplosmiddelenofalcohol.
Opslag
De lashelmmoet bijkamertemperatuur in eendrogeruimtewordenopgeslagen.
Cassette uit-/inbouwen
1. Zijdelingseclips indrukkenen zodoendede adapterontgrendelen(5)
2. Adapterkantelen(6)
3. Destalenveerendelasbrilcassettenaar dezijkantverwijderen(7)
Hetinbouwenvandecassettevindtin omgekeerdevolgordeplaats.
Voorzetruit vervangen
Ziestap1-3:cassettedemonteren.
Nederlands
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 89610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 8 19.2.2008 16:39:35 Uhr19.2.2008 16:39:35 Uhr

9
Paristojenvaihto
1. Poistahäikäisysuojakasetti (5-7)
2. Poistaparistojenkansivaroen(8)
3. Poistaparistot: Ei saahävittää yleisjätteen mukana! (9)
(Paikallistenjätteiden käsittelysäädösten mukaan)
4. Käytäkuvassaolevaaparistotyyppiä 377(10)
5. Sulje paristojenkansi (11)
6. Laitahäikäisysuojakasettiuudelleen paikoilleen
Ongelmien ratkaiseminen
Häikäisysuojakasettieitummene
→Puhdistatunnistimettaietulasi
→Tarkasta valonosuminen tunnistimeen
→Paristojenvaihto
Huononäkyvyys
→Puhdistaetulasitaisuodatin
→Lisääympäristönvaloa
Hitsauskypäräei pysypaikallaan
→Säädäpäänauhauudelleen / kiristä
Spesifikaatiot
(Kaikkiin tietoihin saattaa tulla muutoksia ilman että niistäilmoitetaanetukäteen)
Suodatusteho DIN3 (vaalea)
DIN11(tumma)
Ultraviolettisäteily-/infrapunavalosuoja Maksimisuojakirkkaassa taitummentuneessa
tilassa
Vaihtoaika(vaaleasta tummaan) 0,0008s (23°C/73°F)
0,0003s(55°C/131°F)
Vaihtoaika(tummasta vaaleaan) 0,2…0,3s
Kasetinmitat 50,8 x 108 x 5,3mm / 2” x 41/4”x 0,21”
Näköaukon koko 35x 92mm/ 1,38” x3,62”
Energialähde 2paristoa tyyppiä377/ SR626SW (IECSR66)
Paino 430g/ 15,168oz
Toimintalämpötila 10°C- 70°C / 50°F - 157°F
Varastointilämpötila -20°C - 80°C /-4°F- 176°F
LuokitteluEN 379:nmukaan Optinenluokka =1
Hajavalo =3
Homogeenisuus = 3
Standardit CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Varaosat
1. Kypäräilmankasettia
2. Adapteri
3. Häikäisysuojakasetti
4. Etulasi / Sisempisuojalasi
5. Päänauhajasen kiinnitysosat
6. Otsanauha
Turvallisuusohjeet
Lue nämä käyttöohjeet ennen kuin käytätkypärää. Tarkasta,että etulasionoikein
asennettu. Jos et pysty korjaamaan vikoja, häikäisysuojakasettia ei saa enää
käyttää.
Suojatoimenpiteet&suojausrajoitukset
Hitsattaessa syntyy lämpöä ja säteilyä, jotka saattavat aiheuttaa silmä- ja
ihovammoja. Tämä tuote suojaa silmiä ja kasvoja. Myös kypärää käytettäessä
silmiisi kohdistuu ultravioletti- ja infrapunasäteilyä riippumatta valitsemastasi
suojatasosta. Käytä sopivia suojavaatteita muun kehosi suojaamiseen.
Ihmisten, joilla on taipumusta allergisiin ihoreaktioihin, täytyy ottaa huomioon,
että hitsauksen aikana syntyneet hiukkaset ja ainekset saattavat saada aikaan
allergisenreaktion.
Hitsauskypärää saa käyttää ainoastaan hitsaamiseen ja hiomiseen, ei mihinkään
muuhunkäyttötarkoitukseen.Joshitsauskypärääkäytetäännäidenkäyttöohjeiden
vastaisesti tai jos näitä käyttöohjeita ei noudateta, SPERIAN Welding Protection
AG ei vastaa seurauksista.
KypäräsoveltuukaikkiinhitsaustöihinlukuunKaasuhitsausjaottamattalaserhit-
sausta.
Takuu & tuotteen virhevastuu
Takuuehdot löydät SPERIAN Welding Protection AG:n tuotteiden maahantuojan
toimittamasta takuutodistuksesta. Kaikissa takuuta koskevissa kysymyksissä
käännySPERIANWeldingProtectionAG-myyjän puoleen.
Takuu rajoittuu tuotteen materiaali- ja valmistusvikoihin. Jos vaurion syynä on
tuotteen epäasianmukainen käyttö, tuotteeseen tehdyt ei-sallitut muutokset tai
tuotteenkäyttömuuhunkuinvalmistajantarkoittamaankäyttötarkoitukseen,takuu
ja tuotteen virhevastuu eivät ole voimassa. Tuotteen virhevastuu ja takuu eivät
myöskäänolevoimassa, jostuotteessakäytetäänmuitakuin SPERIANProtection
varaosia.
Käyttö
1. Paristot: Vedä kaksi eristeliuskaa kuvan mukaisesti irti paristokoteloista.
Paristokantta eitarvitseirrottaatätävarten(12)
2. Päänauha. Säädä ylemmän nauhan (1) pituus pääsi koon mukaan. Paina
telkinappia(2) jakierrä sitä, kunnespäänauha on tiukasti mutta ei puristavasti
päätäsi vasten.
3. Etäisyys silmiin ja kypärän kallistus. Lukitusnapit (3) vapauttamalla voit
säätää kasetin ja silmien välisen etäisyyden. Säädä molempia puolia saman
verran, äläsäädä vinoon.Kiristäsitten lukitusnapit kiinni.
Kypäränkallistuksenvoitsäätääkiertonapista (4).
4. Suojateho = DIN3 at DIN 11
Puhdistus
Puhdista häikäisysuojakasetti ja etulasi säännöllisin välein pehmeällä kankaalla
pyyhkien. Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, liotinaineitataialkoholeja.
Varastointi
Varastoihitsauskypärähuoneenlämpöisessäja kuivassapaikassa.
Häikäisysuojakasetinirrotusjaasennus
1. Trykksideclipsene innslik atadapterenfrigjøres(5).
2 Vippadapteren ut(6)
3. Irrotateräsjousijakasettisivulle päin(7)
Asennahäikäisysuojakasettipäinvastaisessajärjestyksessä toimien.
Skift forsatsglasset
Setrinn1–3:Avmonteringavvernekassetter
Suomi
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 99610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 9 19.2.2008 16:39:36 Uhr19.2.2008 16:39:36 Uhr

10
Udskiftning af batterier
1. Fjern svejsefilteret(5-7)
2. Fjernbatteridæksletforsigtigt(8)
3. Tagbatterierneud: Måikke bortskaffes medhusholdningsaffaldet! (9)
(iht.delokale affaldsbestemmelser)
4. Sæt nye batterier, type377,isom vistpåbilledet (10)
5. Lukbatteridækslet(11)
6. Sætsvejsefiltereti igen
Fejlfinding
Blændebeskyttelseskassettenbliverikkemørk
→Rengørfølereellersvejseglas
→Kontrollérlysstrømmen tilføleren
→Udskiftningafbatterier
Dårligt udsyn
→Rengørsvejseglasellerfilter
→Øg det omgivende lys
Svejsehjelmenrutsjer
→Tilpas/spændhovedbåndet
Specifikationer
(Medforbeholdforændringerudenforudgående varselforbeholdes)
Toningsniveau DIN3 (lys tilstand)
DIN11(mørktilstand)
UV/IR-beskyttelse Maksimum beskyttelsei lyseller mørk tilstand
Skiftetid(lystil mørk) 0,0008 sek.(23°C)
0,0003sek. (55°C)
Skiftetid(mørktil lys) 0,2 til 0,3sek.
Indsatsens dimensioner 50,8 x 108 x 5,3mm/ 2”x 41/4”x 0,21”
Synsfeltetsstørrelse 35 x92mm / 1,38” x3,62”
Strømforsyning 2 batteriertype377/ SR626SW (IECSR66)
Vægt 430g
Driftstemperatur 10°Ctil 70°C
Opbevaringstemperatur -20°C til+ 80°C
Klassifikationiht. EN 379 Optisk klasse =1
Lysspredning = 3
Homogenitet =3
Standarder CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Reservedele
1. Hjelmudenkassette
2. Adapter
3. Blændebeskyttelseskassette
4. Svejseglas/Indvendigtbeskyttelsesglas
5. Hovedbåndmed monteringsdele
6. Pandesvedrem
Sikkerhedsanvisninger
Læs betjeningsvejledningen, før du tager hjelmen i brug. Kontrollér, at
svejseglasset er monteret korrekt. Hvis eventuelle fejl ikke kan afhjælpes, må
blændebeskyttelseskassettenikkelængere anvendes.
Sikkerhedsforanstaltningerogbeskyttelsesbegrænsning
Under svejseprocessen frigives der varme og stråling, som kan føre til øjen- og
hudskader.Detteproduktbeskytterøjneogansigt.Dineøjneeruafhængigtafvalget
afDIN-gradaltidbeskyttetmodultravioletoginfrarødstråling,nårduharhjelmenpå.
Duskal brugepassendesikkerhedsbeklædning forat beskytteresten afkroppen.
Personer med følsom hud, som er disponeret for allergiske reaktioner, skal være
opmærksomme på, at partikler og stoffer fra svejseprocessen kan medføre
allergiskereaktioner.
Svejsehjelmenmå kun anvendestil svejsningogslibning. Hvissvejsehjelmen
anvendesikke-bestemmelsesmæssigtellerbetjeningsvejledningenikkefølges,
overtager SPERIAN Welding ProtectionAG ikke noget ansvar.
Hjelmen er egnet til alle gængse svejsemetoder undtagen autogen svejsning
oglasersvejsning.
Garanti og erstatningsansvar
Garantibestemmelserne finder du i anvisningen fra SPERIAN Welding
Protection AG‘s nationale salgsorganisation. Hvis du ønsker flere oplysningerom
dette, skal du kontakte SPERIAN Welding Protection AG-forhandleren.
Derydeskungarantipå materiale-ogfabrikationsfejl.I tilfældeafskaderpå grund
af ukorrekt anvendelse, ikke tilladte indgreb eller anvendelse, der ikke er tiltænkt
af producenten, bortfalder garanti og erstatningsansvar. Ligeledes bortfalder
erstatningsansvar og garanti, hvis der anvendes andre reservedele end dem, der
forhandlesaf SPERIAN Protection.
Anvendelse
1. Batterier: Træk de to isoleringsstrimlerud afdebatterirumsommarkeret.Du
behøver ikke at åbne batteridækslet for at gøre dette (12)
2. Hovedbånd. Tilpas det øverste bånd (1), så det passer til hovedet. Tryk
palskruen(2)ind,ogdrej den,indtilhovedbåndetsidderindtilhovedetudenat
stramme.
3. Afstand til øjnene og hjelmens hældning. Afstanden mellem kassetten
og øjnene indstilles ved at løsne låseskruerne (3). Indstil begge sider ens, og
undgå hældning. Spænd derefter låseskruerne fast igen. Hjelmens hældning
kan tilpassesmed drejeknappen (4).
4. Beskyttelsesnivå= DIN3 & DIN11
Rengøring
Blændebeskyttelseskassettenogsvejseglassetskalrengøresjævnligtmedenblød
klud.Brug ikkestærkerengøringsmidler, opløsningsmidlerelleralkohol.
Opbevaring
Svejsehjelmenskalopbevaresved stuetemperatur og lavluftfugtighed.
Afmontering og montering af blaendebeskyttelseskassette
1. Tryksideclipsene ind,så adapterenfrigøres (5).
2. Vipadapterenud(6).
3. Afmonteringaf stålfjederogindsats frasiden(7)
Blaendebeskyttelseskassettenmonteresiomvendtraekkefølge.
Udskift svejseglasset
Setrin 1-3:Afmonteringafblændebeskyttelseskassetter
Dansk
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 109610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 10 19.2.2008 16:39:36 Uhr19.2.2008 16:39:36 Uhr

11
Feilsøking
Vernekassetten vil ikke bli mørkere
→Rengjørsensorbrytereller forsatsglass
→Kontrollerlysstrømmen tilsensoren
→Byttingavbatterier
Dårligsikt
→Rengjørforsatsglasseller filter
→Øk lysetiomgivelsene
Sveisehjelmen sitter dårlig
→Justerhodebåndetpå nytt
Tekniske data
(Alledata kanendres utenvidere varsel.)
Skyggenivå DIN 3 (lystilstand)
DIN11(mørktilstand)
UV/IR-beskyttelse Maksimal beskyttelsevedlysellermørk tilstand
Endringstid(lys tilmørk) 0,0008s (23°C /73°F)
0,0003s(55°C / 131°F)
Endringstid(mørk tillys) 0,2…0,3s
Dimensjon patron 50,8x 108 x 5,3mm /2” x 41/4” x 0,21”
Størrelse på synsfelt 35 x 92mm / 1,38”x 3,62”
Strømforsyning 2batterier type 377/SR626SW (IECSR66)
Vekt 430g / 15,168oz
Brukstemperatur 10°C -70°C/ 50°F - 157°F
Lagringstemperatur -20°C - 80°C/ -4°F - 176°F
Klassifisering ihenhold tilEN379 Optisk klasse =1
Spredtlys =3
Homogenitet =3
Standarder CE/ DIN /ANSIZ87.1/ GOST-R
Deleliste
1. Hjelmuten kassett
2. Adapter
3. Vernekassett
4. Forsatsglass/ Indre verneglass
5. Hodebåndmed festeanordning
6. Svettereim
Sikkerhetsinstruks
Les denne bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke hjelmen. Kontroller at
forsatsglasset er riktig montert. Dersom vernekassetten ikke kan repareres, må
denikkelenger brukes.
Forsiktighetsregler &vernetiltak
Varme og stråling under sveiseprosessen kan føre til skade på øyne og hud.
Dette produktet beskytter øynene og ansiktet. Ved å bære denne hjelmen er
øynene fullstendig beskyttet mot ultrafiolett og infrarød stråling uavhengig
av hvilken vernegrad som er innstilt. For å beskytte resten av kroppen er det i
tilleggnødvendigåbrukedertil egnet beskyttelse.Personersom er disponerte for
allergiske hudreaksjonerbør væreklar overat partikler og stoffer somproduseres
isveiseprosessen kanforårsakeslike allergiske reaksjoner.
Sveisehjelmen skal kun brukes til sveising og sliping, ikke til andre formål. Blir
sveisehjelmenbrukttilandreformålellerbehandletpåannenmåteennbeskreveti
bruksanvisningen, påtar SPERIAN Protectionsegikke noeansvar.
Hjelmenegnersegforalletypervanligesveisearbeider,unntattoxygas-sveising
og lasersveising.
Garanti & Ansvar
GarantibestemmelsenekanfåeshosSPERIANWeldingProtectionAG’snasjonale
salgsorganisasjon.TakontaktmeddinSPERIANWeldingProtectionAG-forhandler
for nærmere informasjon.
Garantien gjelder kun material- og produksjonsfeil. Garanti og ansvar gjelder ikke
for skade på grunn av feil bruk, ukyndig inngrep, eller dersom hjelmen er brukt til
andre formål enn produsenten har spesifisert. Garanti og ansvar gjelder heller ikk
ved bruk avdelerfraandre leverandører ennSPERIAN Protection.
Bruk
1. Batterier:Trekkdetoisolasjonsstrimleneutfrabeggebatterienesommarkert.
Det erikkenødvendig å løsnelokket til batteriene(12)
2. Hodebånd.Justerøvrestrammebånd(1)iforholdtilhodestørrelsen.Trykkinn
justeringsknappen(2) ogdreidentilhodebåndetsittergodtuten åstramme.
2. Øyeavstand og og hjelmhelling. Avstanden mellom kassetten og øynene
stilles inn ved å løsne på låseknappene (3). Begge sider stilles inn samtidig.
Unngåskjevstilling.Skruderetter låseknappenefast igjen.
Hjelmhellingentilpassesmeddreieknapp(4).
3. Beskyttelsesnivå= DIN3 at DIN11
Rengjøring
Vernekassettenogforsatsglassetbørrengjøresregelmessigmedenmykklut.Ikke
bruksterkerengjøringsmidler, løsemidlerelleralkokol.
Oppbevaring
Sveisehjelmenoppbevaresiromtemperaturogved lav luftfuktighet.
Av-/påmontering av vernekassetten
1. Trykksideclipsene innslik atadapterenfrigjøres(5).
2. Vippadapteren ut(6)
3. Sideveis framontering av stålfjær og patron (7)
Monter vernekassetten på nytt i omvendt rekkefølge.
Skift forsatsglasset
Setrinn1–3:Avmonteringavvernekassetter
Byttingavbatterier
1. Fjern sveisefiltret (5-7)
2. Fjern forsiktig batteridekslet (8)
3. Fjern batteriene: Må ikkekastes i husholdningsavfall!(9)
(Følglokale retningslinjerforresirkulering avavfall.)
4. Settinn batterierav type377somvistpå bildet(10)
5. Settpåbatteridekslet(11)
6. Montersveisefiltretpåigjen
Norsk
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 119610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 11 19.2.2008 16:39:36 Uhr19.2.2008 16:39:36 Uhr

12
PolWymiana baterii
1. Wymontowaćosłonęochraniającąprzedoślepieniem (5-7)
2. Ostrożnieusunąć pokrywębaterii(8)
3. Usunąć bateriei wyrzućrazemz odpadami specjalnymi(9)
(Zgodniezkrajowymiprzepisami dot.odpadów specjalnych)
4. Włożyćbaterie typu 377zgodniezrysunkiem (10)
5. Zamknąć pokrywębaterii(11)
6. Zamontowaćosłonęochraniającąprzedoślepieniem
Usuwanieusterek
Osłonachroniąca przed oślepieniem nie zaciemnia się.
→Wyczyścićczujniki lubszybkęzabezpieczającą.
→Sprawdzićprzedostawaniesiępromienia światładoczujników.
→Wymianabaterii
Zła widoczność
→Wyczyścićszybkęzabezpieczającąlubfiltr
→Zwiększyćintensywność światłaotoczenia.
Hełm do spawaniaześlizguje się
→Dopasować/naciągnąć opaskę.
Specyfikacje
(Zmiany technicznezastrzeżone)
Stopieńochrony DIN 3 (stanjasny)
DIN11(stanzaciemnienia)
OchronaUV/IR Maksymalnaochrona w stanie jasnym i
zaciemnienia
Czasprzełączania z jasnegona ciemny 0.0008s (23°C/73°F)
0.0003s(55°C/131°F)
Czasprzełączania z ciemnego na jasny 0,2… 0,3s
Wymiaryosłonyochraniającejprzed
oślepieniem 50.8x 108x 5.3mm / 2“x 41/4“x 0,21“
Wymiary polawidzenia 35x 92mm/ 1.38” x 3.62”
Zasilanienapięciem 2 baterie typu 377 / SR626SW (IEC SR66)
Ciężar 430g / 15.168oz
Temperaturapracy 10°C– 70°C / 50°F - 157°F
Temperaturaw miejscu składowania -20°C –80°C / -4°F - 176°F
KlasyfikacjawgEN379 Klasa optyczna = 1
Światłorozproszone = 3
Homogeniczność =3
Dopuszczenia CE / DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Częścizamienne
1. Hełmbezosłonychroniącejprzedoślepieniem
2. Adapter
3. Osłonachroniąca przedoślepieniem wraz z ramąmocującą
4. Szybka zabezpieczająca/Wewnętrznaszybkaochronna
5. Opaskana głowęz elementamimocującymi
6. Opaskana czoło
Wskazówki dotyczącebezpieczeństwa
Przed pierwszym użyciem należy zapoznaćsięz instrukcjąobsługi. Sprawdzić
prawidłowy montaższybki zabezpieczającej. W przypadku braku możliwości
usunięcia usterek nie wolno dłużej używaćosłony ochraniającej przed
oślepieniem.
Czynnościzabezpieczające& Ograniczenieochronne
Podczasspawaniadochodzidowydzielaniasięciepłaipromieniowania,mogącego
przyczynićsiędopowstawaniaobrażeńoczu iskóry.Tenprodukt oferujeochronę
oczu i twarzy. Niezależnie od wybranego stopnia ochrony podczas stosowania
tego hełmu oczy zawsze sąchronione przez promieniowaniem ultrafioletowym i
podczerwonym. Do ochrony pozostałej części ciała należy stosowaćdodatkowo
odpowiedniąodzieżochronną. Cząsteczki i substancje, uwalniane podczas
procesu spawania, mogąu osób skłonnych do alergii wywoływaćalergiczne
reakcje skórne.
Hełm do spawania wolno stosowaćwyłącznie do prac spawalniczych i do
szlifowania. W przypadku stosowania hełmu niezgodnie z przeznaczeniem lub
wbrewzaleceniompodanymwinstrukcjiobsługifirmaSPERIANWeldingProtection
AG nie przejmuje żadnej odpowiedzialności za powstałe w ten sposób straty i
obrażenia.
Ten hełm nadaje siędo stosowania podczas każdego procesu spawania, oprócz
Gas i spawania laserowego.
Gwarancja & Odpowiedzialność
Określenie okresu gwarancyjnego leży w gestii krajowej organizacji handlowej
SPERIANWeldingProtectionAG.W celuzapoznania sięzdalszymi informacjami
należyskontaktowaćsięzhandlowcemSPERIAN WeldingProtection AG.
Gwarancja obejmuje jedynie błędy materiałowe i usterki powstałe podczas
produkcji.Gwarancjanieobejmujeuszkodzeńpowstałychwwynikuniewłaściwego
użytkowania, zmian dokonanych samowolnie przez użytkownika lub korzystania
z hełmu w celach innych niżokreślone przez producenta. Gwarancja zostaje
unieważniona równieżw przypadku stosowania innych części zamiennych niż
sprzedawaneprzezfirmęSPERIAN Protection .
Zastosowanie
1. Batteries:Prosimyusunąć obydwapaskiizolacyjnezkieszenibaterii,zgodnie
zoznaczeniem. Dotego niepotrzebaodkręcaćpokrywykieszenibaterii(12).
2. Opaska na głowę.Dopasowaćgórnąruchomączęść opaski (1) do wielkości
swojej głowy. Następnie wcisnąć przycisk (2) i obracaćgo do momentu, aż
opaskadokładnie dopasujesiędogłowy.
3. Odstęp od oczu i nachylenie hełmu. Przez poluzowanie przycisków
blokujących można ustawićodstęp pomiędzy osłonązabezpieczającąa
oczami. Obie strony ustawićidentycznie. Po ustawieniu ponownie naciągnąć
przycisku blokujące.
Nachyleniehełmumożnaustawiaćza pomocąpokrętła (4).
4. Stopieńochrony = DIN3 & DIN 11
Czyszczenie
Osłona ochraniająca przed oślepieniem i szybka zabezpieczająca musząbyć
regularnieczyszczonemiękkąszmatką.Nieużywaćsilnychśrodkówczyszczących,
rozpuszczalnikówlubalkoholu.
Przechowywanie
Hełm do spawania należy przechowywaćw temperaturze pokojowej i przy niskiej
wilgotnościpowietrza.
Demontaż/montażosłony ochraniającej przed oślepieniem
1. Wcisnąć bocznezaczepyodryglowująctymsamymadapter(5)
2. Odchylićiwyjąć adapter(6)
3. Sprężynęstalowąiosłonąochraniającąprzedoślepieniemwysunąć z boku(7)
Montażosłonyprzebiegaw odwrotnejkolejności.
Wymianaszybkizabezpieczającej
Patrzczynności1-3:Demontażosłonyzabezpieczającejprzedoślepieniem
Polski
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 129610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 12 19.2.2008 16:39:37 Uhr19.2.2008 16:39:37 Uhr

13
Výměnabaterií
1. Vyjmětekazetusochrannouclonou(5-7)
2. Opatrněsejměte víkobateriovéhoprostoru (8)
3. Vyjměte baterieazlikvidujte jejakonebezpečnýodpad (9)
(podle místníchpředpisůpro likvidacinebezpečného odpadu)
4. Vložtebaterie,typ377,podle obrázku(10)
5. Uzavřetevíko bateriového prostoru (11)
6. Nasaďtekazetus ochrannouclonou
Řešení problémů
Kazeta s ochrannou clonou nezatmívá
→vyčistětečidlanebopřednísklo
→zkontrolujtesvětelnýtokdopadajícína čidlo
→Výměnabaterií
Špatnývýhled
→vyčistětepřednísklonebofiltr
→zesilte okolnísvětlo
Svářečská ochranná helma se smeká
→znovunastavte / utáhnětepásek naupevnění přilby
Specifikace
(Veškeréúdaje semohouměnit bezpředchozíhoupozornění)
Úroveňzaclonění DIN 3 (při osvětlení)
DIN11(zašera)
OchranaUV/IR Maximálníochrana při osvětlenínebozašera
Přepínací doba(z osvětlení do šera) 0,0008s (23°C/73°F)
0,0003s(55°C/131°F)
Přepínací doba(zešera na osvětlení) 0,2…0,3s
Rozměrykazety 50,8x 108x 5,3 mm /2” x 41,4”x 0,21”
Velikostzorného pole 35 x 92mm /1,38”x 3,62”
Napájení 2baterie,typ 377/ SR626SW (IEC SR66)
Hmotnost 430g/ 15,168oz
Provozní teplota 10°C-70°C /50°F-157°F
Skladovacíteplota -20°C-80°C/ -4°F-176°F
Klasifikacepodle EN379 Optickátřída = 1
Rozptýl. světlo =3
Homogenita =3
Standardy CE/ DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Náhradnídíly
1. přilbabezkazety
2. adaptér
3. kazetas ochrannouclonou, včetněupevňovacího rámečku
4. přednísklo/ vnitřní ochranné sklo
5. pásek na upevnění přilby s upevňovacímizávěsy
6. čelnípásek
Bezpečnostní pokyny
Předtím, než začnete přilbu používat, přečtěte si návod k použití. Zkontrolujte
správnou montáž předního skla. Nelze-li závady odstranit, nesmí se kazeta
sochrannou clonoujiž používat.
Bezpečnostní opatření a omezení ochran
Přisvařovánídocházík uvolňováníteplaazáření,kterébymohlozpůsobitporanění
pokožkya poškozenízraku.Tentovýrobekchráníočia obličej.Nosíte-litutopřilbu,
bez ohledu na volbu stupněochrany máte oči vždy chráněné proti ultrafialovému
ainfračervenémuzáření.Zbytektělamusítenavícchránitodpovídajícímochranným
oděvem.Lidé,kteřímajídispozicikalergickýmreakcímpokožky,bysiměliuvědomit,
že částice a látky, které se při svařování uvolňují, mohou takové alergické reakce
vyvolat.
Ochranná svářečská helma se smí používat jen při svařování a broušení a není
určenapro jinéaplikace.Zanevhodnépoužitísvářečsképřilbynebozazanedbání
návodu k použití nepřebírá firma SPERIAN Welding Protection AG žádnou
odpovědnost.
Tato přilba se hodí pro všechny běžné svařovací postupy, s výjimkou svařování
autogenem a laserového svařování.
Záruka a odpovědnost
Záruční ustanovení se dozvíte ze směrnic místní prodejní organizace firmy
SPERIAN Welding Protection AG. Pro další informace, které se záruk týkají, se
obraťtenaprodejce firmySPERIAN WeldingProtection AG.
Záruka se vztahuje jen na vady materiálu a na výrobní vady. V případěškod
způsobených nepatřičným používáním, nedovolenými zásahy nebo použitím
v rozporu se zamýšleným účelem záruka a odpovědnost odpadá. Záruka a
odpovědnost odpadá i v případěpoužití jiných náhradních dílůnež těch, které
dodáváfirmaSPERIAN Protection.
Použití
1. Baterie: Z obou přihrádek na baterie vytáhněte, prosím, izolační pásku, jak
naznačeno.Víčkobateriovéhoprostorupřitomnemusíteotvírat(12)
2. Pásek na upevnění přilby. Horní přestavitelný pásek (1) nastavte podle
velikostisvéhlavy.Řehtačkovýknoflík(2)zatlačtedovnitřaotáčejtejím,dokud
pásekna upevnění přilby dostatečněnepřiléhá, aniž by tlačil.
3. Vzdálenostočíasklonpřilby.Uvolněnímaretačníhoknoflíku(3)senastavuje
vzdálenost mezi kazetoua očima.Oběstranynastavtestejně, beznašikmení.
Následněaretačníknoflík opět utáhněte.
Sklon přilbysepřizpůsobuje otočným knoflíkem(4).
4. Stupeňochrany=DIN 3 & DIN11
Čistění
Kazeta s ochrannou clonou a přední sklo se musí pravidelněčistit měkkým
hadříkem.Nepoužívejte žádné silné čisticíprostředky,rozpouštědlaanilíh.
Skladování
Svářečská ochranná helma se má skladovat při pokojové teplotěa nízké vlhkosti
vzduchu.
Demontáž a montáž kazety sochrannou clonou
1. Postranní spony zatlačtedovnitřa odjistětetímadaptér (5)
2. Adaptér vyklopteven (6)
3. Ocelovou pružinuakazetuzestrany vyjměte(7)
Montażosłonyprzebiegaw odwrotnejkolejności.
Výměnapředního skla.
Vizkroky1-3: demontáž kazetys ochrannouclonou
Čeština
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 139610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 13 19.2.2008 16:39:37 Uhr19.2.2008 16:39:37 Uhr

14
РУССКИЙ
Указания по технике безопасности
Передиспользованиемшлемапрочтитеданнуюинструкциюпоэксплуатации.
Проверьте правильный монтаж переднего стекла. Если устранить дефекты
не удается, дальнейшее использование кассеты со светофильтрами
запрещается.
Меры предосторожности иограничения по защите
Вследствиетепло-исветоизлучения впроцессесваркивозможнопоражение
органов зрения икожных покровов. Данное изделие обеспечивает защиту
глаз илица.Приношении шлема обеспечивается постояннаязащитаглаз от
ультрафиолетовогоиинфракрасного излучения при работена любомуровне
светозащиты.Для защиты других частей тела следует носить специальную
защитную одежду. Лицам, предрасположенным каллергическим реакциям
состороныкожи,необходимознать,чточастицы ивещества,образующиеся
впроцессе сварки,могут вызывать такие аллергические реакции.
Защитный шлем сварщика разрешается использовать исключительно для
сварки ишлифования, запрещается использовать его для других целей.
Вслучае применения шлема сварщикане по назначению илинесоблюдения
данной инструкции по эксплуатации фирма SPERIAN Welding Protection AG
ответственности не несет.
Шлем подходит для выполнения всех стандартных сварочных работ за
исключением кислородно-газовая сварка лазерной сварки.
Гарантия иответственность
Гарантийные обязательства определяются директивами национальной
торговой организации SPERIAN Welding Protection AG. За дополнительной
информацией обращайтесь кдилеру SPERIANWeldingProtection AG.
Гарантия распространяется только надефекты материалов иизготовления.
Действие гарантии прекращается, если повреждение было вызвано
использованием не по назначению, внесением изменений вконструкцию
или использованием шлема иным, не предусмотренным изготовителем,
способом.
Действие гарантии прекращается также вслучае использования запасных
частей,приобретенных не вфирме SPERIAN Protection.
Использование
1. Элемент питания Извлеките две изолирующие полоски как указано
из обоих отсеков для элементов питания. Для этого вам не требуется
ослаблять крышку элементов питания (12)
2. Головная лента.Отрегулируйте верхнюю ленту (1) по размеру головы.
Нажмите иповерните ручку (2) сфиксацией таким образом, чтобы
головная лента прилегала плотно,но не давила на голову.
3. Расстояние до глаз инаклоншлема.Ослабьтефиксирующиеручки (3)и
отрегулируйте расстояниеоткассетыдо глаз.Собеих сторонрасстояние
должно быть одинаковым, не допускайте перекоса. После регулировки
затяните фиксирующие ручки.
Угол наклона шлема устанавливается спомощью вращающейся ручки (4).
4. Уровень светозащиты = DIN 3 / DIN11
Чистка
Следует регулярно очищать кассету со светофильтрами ипереднее стекло
мягкой тканью. Запрещается использовать концентрированные чистящие
средства,растворители или спирт.
Хранение
Монтаж/демонтаж кассеты со светофильтрами
1. Вдавить внутрь боковые зажимы итем самым разблокировать адаптер (5)
2. Наклонив шлем,извлечь адаптер (6)
3. Стальная пружина икартридж вразобранном виде:вид сбоку (7)
Монтаж кассеты со светофильтрами выполняется вобратной
последовательности.
Замена наружного щитка
См.этапы 1-3: Снятие кассеты защитного светофильтра
Замена батареек
1. Вытащите сварочный светофильтр (5-7)
2. Осторожно снимите крышку отсека для батареек (8)
3. Вытащите батарейки: Не выбрасывайте батарейки вместе сбытовыми
отходами! (9)
(Соблюдайте местные правила утилизации подобного рода отходов)
4. Вставьте батарейки типа 377, как показано на рисунке (10)
5. Закройте крышку отсека для батареек (11)
6. Установите сварочный светофильтр
Устранение неисправностей
Кассета со светофильтрами не затемняется
→Очистите сенсоры или переднее стекло
→Проверьте попадание света на сенсор
→Замена батареек
Плохая видимость
→Очистите переднее стекло или фильтр
→Обеспечьте хорошее освещение
Шлем спадает
→Заново отрегулируйте/подтяните головную ленту
Технические данные
(Все данные подлежат изменению без предварительного уведомления)
Степень затемнения DIN3 (на свету)
DIN11(втемноте)
Защита от УФ/ИК излучения Максимальная защита при свете или темноте
Время переключения (из света втемноту) 0.0008с(23°C/73°F)
0.0003с(55°C/131°F)
Время переключения (из темноты всвет) 0,2…0,3с
Размеры картриджа 50.8x 108x 5.3мм /2” x41/4” x 0.21”
Размеры смотрового отверстия 35x 92мм / 1.38” x 3.62”
Источник питания 2 батарейки типа 377 / SR626SW (IEC SR66)
Вес 430г/ 15.168унций
Рабочая температура 10°C - 70°C / 50°F - 157°F
Температура хранения -20°C - 80°C / -4°F - 176°F
Классификация всоответствии сEN 379 Оптический класс = 1
Рассеянный свет = 3
Гомогенность =3
Стандарты CE/ DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Запасные части
1. Шлем без кассеты
2. Адаптер
3. Кассета со светофильтрами вкл.крепежную рамку
4. Переднее стекло /Внутреннее защитное стекло
5. Головная лента скрепежными элементами
6. Лента от пота
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 149610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 14 19.2.2008 16:39:37 Uhr19.2.2008 16:39:37 Uhr

15
Ё᭛
ᅞܽᦥ⼏
ᓔྟՓ⫼䴶㔽ࠡ䇋䯙䇏ᴀ᪡ᣛDŽẔᶹᰃ৺ℷ⹂ᅝ㺙
ֱᡸ⠛DŽབᵰᬙ䱰ϡ㛑ᥦ䰸ˈϡܕ䆌ݡՓ⫼䰆⳽ⲦDŽ
乘䰆ᮑϢֱᡸ䰤ࠊ
⛞䖛Ё䞞ᬒߎⱘ⛁䞣䕤ᇘৃ㛑Ӯᇐ㟈ⴐⲂ
㙸ᤳӸDŽᴀѻકЎⴐ䴶䚼ᦤկᅝܼ䰆ᡸDŽা㽕Խ᠈
䴶㔽ˈϡㅵ䗝ᢽા⾡ֱᡸㄝ㑻ˈ䛑ৃҹֱᡸᙼⱘⴐ䬰ܡ
ফ㋿㒓㑶㒓䕤ᇘⱘӸᆇDŽ㽕ֱᡸ݊Ҫ䑿ԧ䚼ߚˈ
ᑨこ᠈Ⳍᑨⱘ䰆ᡸ᳡DŽ
⛞䖛䞞ᬒⱘᖂ㉦⠽䋼ৃ㛑ӮᇍⳌᑨԧ䋼ⱘҎ䗴
៤Ⲃ㙸䖛ᬣডᑨDŽ⛞ֱᡸ䴶㔽া㛑⛞ⷨ⺼ᯊ
Փ⫼ˈϡᕫ⫼Ѣ݊Ҫ⫼䗨DŽབᵰᇚ⛞ֱᡸ䴶㔽⫼Ѣ
㾘ᅮⳂⱘˈ㗙Փ⫼ᯊϡ䙉ᅜᴀ᪡ᣛˈSPERIAN
Welding Protection AG ὖϡᡓᢙӏԩ䋷ӏDŽ
䆹䴶㔽䗖⫼Ѣ ⱘ᠔᳝ᐌ㾕⛞
ᮍ⊩DŽ
ֱׂϢ䋷ӏ
ֱׂᴵℒ䇋㾕 SPERIAN Welding Protection AG ᴀ
䫔ଂ㒘㒛ⱘᣛ⼎DŽ䆺㒚ֵᙃ䇋䆶 SPERIAN Welding
Protection AG 㒣䫔ଚDŽ
ֱׂҙ䰤Ѣᴤ᭭ࠊ䗴㔎䱋DŽᇍѢ⬅ѢՓ⫼ϡᔧǃ䴲⊩
ᬍ㗙⫼Ѣ䴲ࠊ䗴ଚ㾘ᅮ⫼䗨㗠ᓩ䍋ⱘᤳണˈὖϡ
ᦤկֱׂˈгϡᡓᢙӏԩ䋷ӏDŽབᵰՓ⫼䴲 SPERIAN
Welding Protection AG 䫔ଂⱘ݊ҪӊˈSPERIAN
Welding Protection AG ৠḋϡᦤկֱׂϨϡᡓᢙӏԩ
䋷ӏDŽ
ᑨ⫼
1. ⬉∴DŽ䇋ᣝ䆄ᇚϸᴵ㒱㓬ᏺҢϸϾ⬉∴ⲦϞᩩ
ϟDŽϡᖙЎℸᵒᓔ⬉∴Ⲫ (12)
2. ༈ᏺDŽᡞϞ䚼䇗㡖ᏺ (1) 䇗ᭈࠄヺড়ᙼⱘ༈䚼ሎ
ᇌDŽᣝϟẬ䕂ᮟ䪂 (2) ᑊᮟ㋻ˈⳈࠄ༈ᏺ㓋㋻Ԛজ
᮴䖿ᛳDŽ
3. 䴶䚼䎱⾏䴶㔽ؒ᭰ᑺDŽᵒᓔℶࡼ䪂 (3)ˈ䇗ᭈ䰆⳽
ⲦϢⴐП䯈ⱘ䎱⾏DŽϸ䖍ৠḋ䇗ᭈˈϡ㽕ؒ᭰DŽ
✊ৢ䞡ᮄᡁ㋻ℶࡼ䪂DŽ
䴶㔽ؒ᭰ᑺৃҹ䗮䖛ᮟ䪂 (4) 䇗㡖DŽ
4. ֱᡸㄝ㑻 = DIN 3 (ᯢ҂⢊ᗕ)˗DIN 11 (咥ᱫ⢊ᗕ)
⏙⋕
ᖙ乏ᅮᳳ⫼ᶨ䕃ⱘֱ⋕Ꮧ⏙⋕䰆⳽ⲦϢֱᡸ⠛DŽ⏙⋕
ᯊϡ㽕Փ⫼ᔎ⋫⍸ࠖǃ⒊ࠖ䜦㊒DŽ
ټ㮣
⛞ֱᡸ䴶㔽ᑨᅸ⏽Ԣぎ⇨ᑺⱘ⦃๗Ёټ㮣DŽ
ᢚ / ᅝ㺙䰆⳽Ⲧ
1. ᣝܹջ䴶།ᄤᑊℸᵒᓔ䗖䜡఼ (5)
2. 㗏ߎ䗖䜡఼ (6)
3. Ңջ䴶পߎ䩶ࠊᔍㇻ䰆⳽Ⲧ(7)
䰆⳽Ⲧⱘᅝ㺙ᣝ✻Ⳍডⱘ乎ᑣ䖯㸠DŽ
䰸⇨⛞▔ܝ⛞П
ᤶֱᡸ⠛
䇋খ䯙ℹ偸 1-3˖ᢚ䰆⳽ⲦDŽ
ᤶ⬉∴
1. ᢚϟ䰆⳽Ⲧ(5-7)
2. ᇣᖗഄᢚϟ⬉∴Ⲫ(8)
3. ᢚϟ⬉∴ᑊЎ⡍⅞ൗഒᑳᓗ໘⧚ (9)
(ヺড়ⱘ⡍⅞ൗഒ໘⧚㾘ᅮ)
4. ᣝ⼎㺙ܹ 377 ൟ⬉∴(10)
5. ⲪϞ⬉∴Ⲫ(1 1)
6. 㺙ܹ䰆⳽Ⲧ
ᬙ䱰ᶹ䆶
ė⏙⋕Ӵᛳ఼ֱᡸ⠛
ėẔᶹ㟇Ӵᛳ఼ⱘܝ䗮䞣
ėᤶ⬉∴
ė⏙⋕ֱᡸ⠛ܝ䖛Ⓒ఼
ėᦤ催⦃๗ܝ㒓҂ᑺ
ė䞡ᮄ䇗ᭈ / ᢻ㋻༈ᏺ
㾘㣗
(ֱ⬭ᡔᴃᬍᴗ)
ֱᡸㄝ㑻 DIN 3 (ᯢ҂⢊ᗕ)
DIN 11 (咥ᱫ⢊ᗕ)
UV/IR 䰆ᡸ ᯢ҂⢊ᗕ咥ᱫ⢊ᗕϟ᳔䰆ᡸ
Ң҂ࠄᱫ䕀ᤶᯊ䯈 0.0008 s (23°C/73°F)
0.0003 s (55°C/131°F)
Ңᱫࠄ҂䕀ᤶᯊ䯈 0.2 – 0.3 s
䰆⳽Ⲧሎᇌ 50.8 x 108 x 5.3mm /
2" x 41/4" x 0.21"
㾚䞢㣗ೈ 35 x 92mm / 1.38" x 3.62"
կ⬉ 2Ͼ377ൟ⬉∴/
SR626SW (IEC SR66)
䞡䞣 430g / 15.168 oz
Ꮉ⏽ᑺ 10°C – 70°C / 50°F – 157°F
ټ㮣⏽ᑺ -20°C – 80°C / -4°F – 176°F
ḍ EN 379 ߚ㑻 ܝᄺㄝ㑻 = 1
ᬷᇘܝ = 3
ഛࣔᑺ = 3
䆌ৃ CE / DIN / ANSI Z87.1 / GOST-R
䰆⳽Ⲧϡবᱫ
㛑㾕ᑺᏂ
⛞ֱᡸ䴶㔽⒥ࡼ
ᏺᅮӊⱘ༈ᏺ
ࠡ乱⛞ᏺ
ӊ
1. 䴶㔽ˈϡᏺ䰆⳽Ⲧ
2. 䗖䜡఼
3. 䰆⳽Ⲧ
4. ֱᡸ⠛ ݙֱᡸ⠛
/
5.
6.
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 159610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 15 19.2.2008 16:39:38 Uhr19.2.2008 16:39:38 Uhr

16
Elemcsere
1. Építse ki a fényellenzőkazettát(5-7)
2. Óvatosantávolítsa elazelemtartó fedelét(8)
3. Távolítsaelazelemeket,ésártalmatlanítsaőketveszélyeshulladékként(9)
(Aveszélyeshulladékokravonatkozónemzetielőírásoknakmegfelelően)
4. Helyezzenbe377.típusúelemeketazábránakmegfelelően (10)
5. Zárjabeazelemtartó fedelét(11)
6. Építsevissza afényellenzőkazettát
Hibaelhárítás
A fényellenzőkazetta nem sötétedik el
→Tisztítsa megaz érzékelőket vagy az előtétüveget
→Ellenőrizze az érzékelőre esőfényt
→Elemcsere
Rosszátláthatóság
→Tisztítsa megaz előtétüveget vagyaszűrőt
→Növelje mega környezeti fényerőt
A hegesztősisak lecsúszik
→Állítsa beújra / húzza megafejpántot
Jellemzők
(Műszakiváltoztatásokjogafenntartva)
Védelmi fokozat DIN3 (világos állapot)
DIN11(sötétállapot)
UV/IRvédelem Maximálisvédelemvilágos és sötét állapotban
Kapcsolásiidővilágosról sötétre 0,0008mp(23°C/73°F)
0,0003mp (55°C/131°F)
Kapcsolásiidősötétről világosra 0,2…0,3mp
Afényellenzőkazettaméretei 50,8 x108x 5,3mm / 2“x 41/4“x 0,21“
Alátómezőméretei 35 x 92mm/ 1,38” x 3,62”
Feszültségellátás 2 db 377. típusú elem / SR626SW (IEC SR66)
Súly 430g / 15.168oz
Üzemihőmérséklet 10°C – 70°C / 50°F – 157°F
Tárolási hőmérséklet -20°C– 80°C/ -4°F – 176°F
Besorolás EN 379szerint Optikaiosztály = 1
Szórt fény =3
Homogenitás = 3
Engedélyek CE / DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Alkatrészek
1. Sisakkazettanélkül
2. Adapter
3. Fényellenzőkazetta
4. Előtétüveg / Belsővédőlemez
5. Fejpánt a rögzítőszerelvénnyel
6. Elülsőhomlokpánt
Biztonságitudnivalók
Kérjük, olvassa át ezt a kezelési útmutatót, mielőtt először használná a sisakot.
Ellenőrizze az előtétüveg helyes beszerelését. Amennyiben bizonyos hibák nem
háríthatók el, nemszabad tovább használni a fényellenzőkazettát.
Óvintézkedésekés avédelemkorlátai
Ahegesztésieljárásnálkeletkezőhőéssugárzásszem-ésbőrsérüléseketokozhat.
E termék a szemet és az arcot védi. A sisak viselése alatt, a védelmi fokozattól
függetlenül, mindig védettek a szemei az ibolyántúli és infravörös sugárzástól.
A fennmaradó testrészek védelme érdekében ezen kívül megfelelővédőruhát
kell hordani. A hegesztési folyamat során felszabaduló részecskék és anyagok
erre hajlamos személyeknél bizonyos esetekben allergiás tüneteket válthatnak
ki a bőrön.
Ahegesztősisakotkizárólaghegesztéshezéscsiszoláshozhasználja,nehasználja
máscélra.Amennyibenahegesztősisaknemrendeltetésszerűen,vagya kezelési
útmutató figyelmen kívül hagyásával kerül alkalmazásra, nem vállal semmilyen
felelősséget azSPERIANWeldingProtectionAG.
A sisak minden általánosan ismert hegesztési eljáráshoz alkalmas, kivéve a
Gáz- éslézerhegesztést.
Garanciaésjótállás
AgaranciálisfeltételeketazSPERIANWeldingProtectionAGnemzetikereskedelmi
szervezetének tájékoztatója tartalmazza. További részletekért, kérjük, forduljonaz
SPERIANWeldingProtectionAGforgalmazóhoz.
Agaranciakizárólagazanyag-ésgyártásihibákravonatkozik.Ahelytelenhasználat,
nem engedélyezett beavatkozás, illetve a célnak nem megfelelőalkalmazás során
keletkezett károk esetében a garancia és a jótállás érvényét veszti. A garancia
érvénytelenabbanazesetbenis,hanemazSPERIANProtectionáltalforgalmazott
alkatrészekethasználnak.
Használat
1. Elemek Kérjük, a jelölésnek megfelelően húzza ki a két szigetelőszalagot az
elemtartókból. Ehhez nemkellfelnyitni azelemtartó fedelét(12).
2. Fejpánt. A felsőbeállító pántot (1) állítsa be a fejméretének megfelelően. A
zárókilincsfejet (2) nyomja be ésfordítsa el addig,amígafejpántszorosan, de
nyomásnélkülülafejen.
3. Szemtávolság és a sisak dőlése. A kazetta és a szem közötti távolságot
a rögzítőgombok (3) oldásával lehet beállítani. Mindkét oldalt ugyanúgy kell
beállítani és nem egyoldalasan. Végezetül a rögzítőgombokat újra meg kell
húzni.
4. Védelmi fokozat = DIN 3 & DIN11
Tisztítás
A fényellenzőkazettát és az előtétüveget rendszeresen tisztítsa meg egy puha
ronggyal.Nehasználjon erőstisztítószert,oldószert,vagyalkoholt.
Tárolás
A hegesztősisak szobahőmérsékleten, és alacsony páratartalom mellett
tárolandó.
A fényellenzőkazetta ki- és beszerelése
1. Nyomja be az oldalkapcsokat és ezáltal reteszelje ki az adaptert (5).
2. Hajtsa ki az adaptert (6)
3. Tolja kiazacélrugótés a fényellenzőkazettátoldalra (7)
Afényellenzőkazettabeépítésefordítottsorrendbentörténik.
Azelőtétkorongkicserélés
Lásd az 1-3. lépéseket: Fényellenző-kazettakiszerelése
Magyar
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 169610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 16 19.2.2008 16:39:55 Uhr19.2.2008 16:39:55 Uhr

17
Aküdeğişimi
1. Kaynak filtresiniçıkarınız(5-7)
2. Akükapağınıdikkatlice çıkarınız (8)
3. Aküleri çıkarınız:Diğerçöplerlebirlikteatılmamalıdır!(9)
(Yerel düzenlemeleregöre atıkmalzeme)
4. Resimde görüldüğügibi tip377akükoyunuz (10)
5. Akükapağınıkapatınız(11)
6. Kaynakfiltresiniyeniden yerinetakınız
Problem çözümü
Karartmakoruma kartuşu kararmıyor
→Sensör veya kaynak maskesi camınıtemizleyiniz
→Sensöregidenışıkakışınıkontrolediniz
→Aküdeğişimi
Kötü görüş
→Kaynak maskesicamınıveya filtreyitemizleyiniz
→Çevreışığınıartırınız
Kaynakkaskıkayıyor
→Kafabandınıyenidenayarlayınız/ sıkınız
Teknik Özellikler
(Tümverilerönbilgiverilmedendeğiştirilebilir)
Gölge seviyesi DIN3 (aydınlık durum)
DIN11(karanlık durum)
UV/IRkorumasıAydınlıkyada karanlık durumdamaksimum
koruma
Değişmesüresi(aydınlıktankaranlığa) 0,0008s(23°C/73°F)
0,0003s(55°C/131°F)
Değişmesüresi(karanlıktanaydınlığa) 0,2…0,3s
Kartuşboyutu 50,8 x 108 x 5,3mm / 2” x 41/4”x 0.21”
Görüşalanınınboyutu 35x 92mm/ 1.38” x 3.62”
Güç kaynağı2akü tip 377/ SR626SW (IECSR66)
Ağırlık 430g / 15.168oz
Çalışmasıcaklığı10°C -70°C/ 50°F - 157°F
Saklamasıcaklığı-20°C - 80°C /-4°F– 176°F
EN 379 göre sınıflandırma Optik sınıf =1
Seyrekışık =3
Homojenlik =3
Standartlar CE/ DIN/ ANSI Z87.1/ GOST-R
Yedek parçalar
1. Kartuşsuzkask
2. Adaptör
3. Karartma korumakartuşu
4. Kaynakmaskesi camı/İçkorumacamı
5. Sabitlemeparçalıkafabandı
6. Alınkaynakbandı
Güvenliktalimatları
Kaskıkullanmadanöncekullanımkılavuzunu okuyunuz. Kaynak maskesi camının
doğrumontajınadikkatediniz.Hatalargiderilemiyorsakarartmakorumakartuşunu
kullanmayınız.
Güvenlik önlemleri & Koruma sınırlamaları
Kaynak işlemi sırasında gözlere ve cilde zarar verebilecek sıcaklık ve ışınım
meydana gelir. Bu ürün gözler ve yüz için koruma sağlar. Bu kaskın kullanılması
ilegözlerinizseçilen koruma kademesinden bağımsız olarak her zaman ultraviole
ve enfraruj ışınlara karşıkorunur. Vücudun geriye kalan kısımlarıiçin ilave olarak
korumakıyafetigiyilmelidir.Derilerindealerjikreaksiyongeçirmeyekarşıhassasiyeti
bulunan kişilerin kaynak prosesi sırasında alerjik reaksiyonlara sebep olabilecek
partikülvegazların üretildiğininbilincinde olmasıgereklidir.
Kaynak koruma kaskısadece kaynak ve taşlama işlemleri için kullanılmalıdiğer
işlemler için kullanılmamalıdır! Kaynak kaskıamaç dışıkullanılırsa veya kullanım
kılavuzuna uyulmadığında SPERIAN Welding Protection AG hiçbir sorumluluk
üstlenmez.
Bu kask lazerli oksi-gaz kaynak ve kaynak hariç diğer tüm standart kaynak
yöntemleriiçinuygundur.
Garanti& Sorumluluk
Garanti koşullarıile ilgili talimatlarıSPERIAN Welding Protection AG ulusal satış
organizasyonu tarafından öğrenebilirsiniz. Bu konu ile ilgili daha ayrıntılıbilgi için
lütfen SPERIAN WeldingProtection AG-bayisine başvurunuz.
Garanti sadece malzeme ve fabrikasyon hatasıiçin geçerlidir. Usulüne uygun
olmayan kullanım, müsade edilmeyen müdahaleler veya üretici tarafından ön
görülmeyen kullanım ile garanti veya sormluluk üstlenilmez. Aynışekilde yine
SPERIANProtectionharicindediğermarkalarınyedekparçalarınınkullanılmasında
dagaranti vesorumluluk üstlenilmez.
Kullanım
1. Akü: Pilleri aktive etmek için lütfen izalasyon bandıçekiniz. Bunun için Pil
kartuslarınıçıkarmanızagerekyok (12).
2. Kafa bandıÜstteki ayar bandını(1) kafanızın büyüklüğüne göre ayarlayınız.
Mandallıdüğmeyi (2) içeri bastırınız ve kafa bandıbaskıyapmadanyerleşene
kadarçeviriniz.
3. Gözmesafesivekaskeğimi Kilitdüğmesinin(3)açılmasıilekartuşve gözler
arasındaki mesafe ayarlanır. Her iki taraf eşit ayarlanmalıvekenarlar birbirine
takılmamalıdır. Ardındankilit düğmelerinitekrarsıkınız.
Kaskeğimidöndürmedüğmesi (4)ileayarlanır.
4. Gölge seviyesi = DIN3 aydınlıkdurumdave DIN 11 karanlıkdurumda.
Temizleme
Karartma koruma kartuşu ve kaynak maskesi camıdüzenli olarak yumuşak bir
bez ile temizlenmelidir. Yoğun temizlik maddeleri, çözücü maddeler veya alkol
kullanılmamalıdır.
Saklama
Kaynakkaskıodasıcaklığındavedüşüknemoranındasaklanmalıdır.
Karartmakorumakartuşunun sökülmesi/takılması
1. Yan klipsiiçe bastırınızveadaptörkilidiniaçınız (5)
2. Adaptörüdışa deviriniz (6)
3. Çelik yay ve kartuşyanal demontaj (7)
Karartma korumakartuşununmontajıterssıraile gerçekleşir
Kaynakmaskesicamının değiştirilmesi
Bkz.adım 1-3:Karartmakorumakartuşununsökülmesi/takılması
TÜRKÇE
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 179610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 17 19.2.2008 16:39:56 Uhr19.2.2008 16:39:56 Uhr

18
Υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστε τις οδηγίες χειρισμού,προτού χρησιμοποιήσετε το κράνος.Ελέγξτε τη
σωστή συναρμολόγηση του εξωτερικού τζαμιού. Όταν τα σφάλματα δεν
μπορούν να διορθωθούν, δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί πλέον ηκασέτα
αντιεκτυφλωτικής προστασίας.
Μέτρα προφύλαξης & Περιορισμός προστασίας
Κατά τη διαδικασία της συγκόλλησης ελευθερώνεται θερμότητα και
ακτινοβολία,
που μπορούν να οδηγήσουν σε τραυματισμούς των ματιών και του δέρματος.
Αυτό το προϊόν προσφέρει προστασία για τα μάτια και το πρόσωπο. Τα μάτια
σας προστατεύονται με τη χρήση του κράνους ανεξάρτητα από την επιλογή της
βαθμίδας προστασίας πάντοτε από την υπεριώδη και υπέρυθρη ακτινοβολία.
Για την προστασία του υπολοίπου σώματος πρέπει να φοράτε πρόσθετη
κατάλληλη
προστατευτική ενδυμασία. Σωματίδια και ουσίες, που ελευθερώνονται με
τη διαδικασία της συγκόλλησης, υπό ορισμένες προϋποθέσεις μπορούν να
προκαλέσουν σε άτομα με αντίστοιχη προδιάθεση αλλεργικές αντιδράσεις του
δέρματος.
Το προστατευτικό κράνοςσυγκολλητήεπιτρέπεταινα χρησιμοποιηθείμόνογια τη
συγκόλλησηκαι λείανση και όχι γιαάλλεςεφαρμογές!Όταν το κράνοςσυγκολλητή
χρησιμοποιηθεί εκτός του σκοπού προορισμού ήπαραβλέποντας τις οδηγίες
χειρισμού, ηεταιρεία SPERIAN Welding Protection AG δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη.
Το κράνοςείναι κατάλληλο για όλες τις συνηθισμένεςμεθόδουςσυγκόλλησης ,με
εξαίρεση τη Συγκόλληση αερίου-οξυγόνου και συγκόλληση λέιζερ.
Εγγύηση & Ευθύνη
Τους όρους εγγύησης θα τους βρείτε στις υποδείξεις της εθνικής οργάνωσης
πώλησης της SPERIAN Welding Protection AG. Για περαιτέρω σχετικές
πληροφορίες αποταθείτε παρακαλώ στον αντιπρόσωπο της SPERIAN Welding
ProtectionAG.
Εγγύηση παρέχεται μόνο για σφάλματα υλικού και σφάλματα κατασκευής.Σε
περίπτωση ζημιάς λόγω ακατάλληλης χρήσης, ανεπίτρεπτης επέμβασης ήαπό
χρήση μη προβλεπόμενη από τον κατασκευαστή εκπίπτει ηεγγύηση και η
ευθύνη.
Επίσης εκπίπτει ηευθύνη και ηεγγύηση,όταν χρησιμοποιηθούν ανταλλακτικά
διαφορετικά από αυτά που διαθέτει ηSPERIAN Protection.
Χρήση
1. Μπαταριες:Παρακαλωαφαιρεστε ταδυο λωριδες μονωση τωνστηριγματων
και απο τις δυο μπαταρια οπως χαρακτηριστηκαν. Δεν ειστε υποχρεωμενοι
να ανοιξετε το καλυμμα της μπαταριας,επομενως (12).
2. Ταινία της κεφαλής Ταιριάστε την επάνω ρυθμιζόμενη ταινία (1)στομέγεθος
της κεφαλής σας. Σπρώξτε μέσα το κουμπί της καστάνιας (2) και στρέψτε το,
ώσπου ηταινία της κεφαλής να ακουμπά καλά, αλλά χωρίς πίεση.
3. Απόσταση από τα μάτια και κλίση του κράνους Λύνοντας τα κουμπιά
ασφάλισης (3) ρυθμίζετε ηαπόσταση μεταξύ της κασέτας και των ματιών.
Ρυθμίστε και τις δύο πλευρές ομοιόμορφα και προσέξτε να μην τοποθετηθούν
λοξά. Στη συνέχεια σφίξτε ξανά τα κουμπιά ασφάλισης.
Ηκλίση του κράνους μπορεί να προσαρμοστεί με το περιστροφικό κουμπί (4).
4. Βαθμίδα προστασίας = DIN3σε φωτεινή κατάσταση και DIN11σε σκοτεινή
κατάσταση
Καθαρισμός
Ηκασέτα αντιεκτυφλωτικής προστασίας και το εξωτερικό τζάμι πρέπει να
καθαρίζονται τακτικά με ένα μαλακό πανί.Μη χρησιμοποιείτε κανένα ισχυρό
απορρυπαντικό,διαλύτες ήαλκοόλη.
Αποθήκευση
Το κράνος συγκολλητών πρέπει να αποθηκεύεται σε θερμοκρασία χώρου και
χαμηλή υγρασία αέρα.
Αφαίρεση/τοποθέτηση της κασέτας αντιεκτυφλωτικής προστασίας
1. Πιέστε μέσα τα πλευρικά κλιπ και απασφαλίστε έτσι τον προσαρμογέα (5)
2. Ανατρέψτε προς τα έξω τον προσαρμογέα (6)
3. Οδηγήστε έξω στα πλάγια το χαλύβδινο ελατήριο και την κασέτα
αντιεκτυφλωτικής προστασίας (7)
Ητοποθέτηση της κασέτας αντιεκτυφλωτικής προστασίας πραγματοποιείται με
την αντίθετη σειρά
Αντικατάσταση του εξωτερικού τζαμιού
Βλέπε βήματα 1-2: Αφαίρεση/τοποθέτηση της κασέτας αντιεκτυφλωτικής
Προστασίας
Αντικατάσταση μπαταριών
1. Αφαιρέστε την κασέτα αντιεκτυφλωτικής προστασίας (5-7)
2. Απομακρύνετε προσεκτικά το καπάκι των μπαταριών (8)
3. Αφαιρέστε τις μπαταρίες και αποσύρτε τις στα ειδικά απορρίμματα (9)
(Σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς για τα ειδικά απορρίμματα)
4. Τοποθετήστε μπαταρίες του τύπου 377, όπως απεικονίζεται (10)
5. Κλείστε το καπάκι των μπαταριών (11)
6. Τοποθετήστε την κασέτα αντιεκτυφλωτικής προστασίας
Λύση προβλημάτων
Ηκασέτα αντιεκτυφλωτικής προστασίας δε σκουραίνει
→Καθαρίστε τους αισθητήρες ήτο εξωτερικό τζάμι
→Ελέγξτε τη φωτεινή ροή προς τον αισθητήρα
→Αντικατάσταση μπαταριών
Κακιά ορατότητα
→Καθαρίστε το εξωτερικό τζάμι ήτο φίλτρο
→Αυξήστε το φως περιβάλλοντος
Το κράνος συγκολλητών γλιστρά
→Προσαρμόστε /σφίξτε ξανά την ταινία της κεφαλής
Προδιαγραφές
(Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών)
Βαθμίδα προστασίας DIN3 (φωτεινή κατάσταση)
DIN11(σκοτεινή κατάσταση)
Προστασία UV/IR Μέγιστη προστασία σε φωτεινή και σκοτεινή
κατάσταση
Χρόνος αλλαγής κατάστασης από φωτεινό
σε σκοτεινό 0.0008 sec (23°C/73°F)
0.0003sec (55°C/131°F)
Χρόνος αλλαγής κατάστασης από σκοτεινό
σε φωτεινό 0,2 …0,3sec
Διαστάσεις της κασέτας αντιεκτυφλωτικής
προστασίας 50.8 x 108 x 5.3mm/ 2“x 41/4“x 0,21“
Διαστάσεις πεδίου ορατότητας 35x 92 mm/ 1.38” x 3.62”
Τροφοδοσία ρεύματος 2μπαταρίες του τύπου 377 / SR626SW
(IEC SR66)
Βάρος 430g /15.168oz
Θερμοκρασία λειτουργίας 10°C– 70°C / 50°F - 157°F
Θερμοκρασία αποθήκευσης -20°C –80°C / -4°F – 176°F
Κατάταξη κατά EN379 Οπτική κατηγορία =1
Σκεδαζόμενο φως =3
Ομοιογένεια =3
Πρότυπα CE / DIN/ ANSI Z87.1 / GOST-R
Ανταλλακτικά
1. Κράνος χωρίς κασέτα
2. Προσαρμογέας
3. Κασέτα αντιεκτυφλωτικής προστασίας
4. Εξωτερικό τζάμι /Εσωτερικό τζάμι προστασίας
5. Ταινία κεφαλής με εξαρτήματα στερέωσης
6. Ταινία μετώπου για απορρόφηση του ιδρώτα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
9610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 189610.071_Optrel_p410_Inhalt.indd 18 19.2.2008 16:39:56 Uhr19.2.2008 16:39:56 Uhr
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Sperian Motorcycle Accessories manuals
Popular Motorcycle Accessories manuals by other brands

SW-Motech
SW-Motech HPS.08.473.10000/B Mounting instructions

Whelen Engineering Company
Whelen Engineering Company LINZ6 installation guide

hepco & becker
hepco & becker 670.7501 Assembling instructions

hepco & becker
hepco & becker Sportrack quick start guide

DUCATI Performance
DUCATI Performance 96780231C manual

MadStad Engineering
MadStad Engineering MadStad manual