Sperian OPENGO User manual

LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES
Rep. Désignation Réf.
1 Masque intérieur EPDM noir seul 1710119
2 Collier de serrage 1702247
3 Clapet d'expiration 1726530
4 Clapet d'inspiration 1715070
5 Sac pour reconditionnement en film aluminisé 1735125
6 Filtre A1B1E1K1 1728551
6 Filtre A1B1E1K1P3 1728550
7 Siège de soupape d'expiration 1726520
8 Couvercle de soupape d'expiration 1726542
9 Siège de soupape d’inspiration 1715069
Nr Plomb de scellement 1563586
Nr Sacoche OPENGO 1728802
ACCESSOIRES
Réf. Désignation
1779061 Burette d'ALTUSIL pour nettoyage de l'oculaire
1779065 Produit de nettoyage EPI-US pour bac ultra-sons
SPERIAN PROTECTION
Z.I. PARIS NORD II
33 Rue des Vanesses – BP 50288
95958 ROISSY CHARLES DE GAULLE
FRANCE
Tél. : 33 (0)1.49.90.79.79
Fax : 33 (0)1.49.90.79.80
Certification Européenne - Directive 89/686
INRS - N° Identification: 0070 –
Avenue de Bourgogne - BP 27 - 54501
ANDOEU RE –Cedex - France
Notice d'utilisation
CAGOULE
OPENGO
NU106-03
1771945
03/12
Avant toute première utilisation, lire attentivement et entièrement
cette notice
.
La présente notice d'utilisation n'est prévue que pour les cagoules d’évacuation filtrante OPENGO.
Cette cagoule doit être utilisée exclusivement pour l'évacuation. Une utilisation incorrecte pourrait
provoquer un danger de mort ou un risque pour la santé et peut annuler l'approbation et la garantie
émises par WILLSON.
CATÉGORIE DE PROTECTION ET D'UTILISATION
La cagoule OPENGO ABEK1 est un appareil filtrant exclusivement destiné à l'évacuation en cas de
risque de pollution chimique.
La cagoule OPENGO ABEK1P3 est un appareil filtrant exclusivement destiné à l'évacuation en cas de
risque de pollution chimique ou chimique avec particules.
La cagoule OPENGO IPR ne doit en aucun cas être utilisée pour se protéger contre d'autres toxiques
que l'iode et les poussières radioactives.
LIMITES D'UTILISATION
•En cas de doute sur l'aptitude de l'équipement pour une application spécifique, il convient de
s'informer auprès du fournisseur.
•Ne jamais utiliser la cagoule en utilisation prolongée (notamment pour réaliser un travail).
•La cagoule n'assure pas de protection en cas de manque d'oxygène.
•La cagoule n'est prévue que pour un usage unique et de courte durée.
DESCRIPTION DE LA CAGOULE OPENGO
La cagoule est constituée :
•D'une coiffe en tissu enduit.
•D'un oculaire panoramique.
•Soit d’un filtre A1B1E1K1 assurant une protection contre :
- Les vapeurs organiques dont le point d'ébullition est supérieur à 65°C (solvants par exemple).
- Les gaz inorganiques (chlore, sulfure d'hydrogène par exemple).
- Les anhydrides sulfureux (acide sulfurique par exemple).
- L'ammoniac.
•Soit d’un filtre A1B1E1K1P3 assurant une protection contre :
- Les vapeurs organiques dont le point d'ébullition est supérieur à 65°C (solvants par exemple).
- Les gaz inorganiques (chlore, sulfure d'hydrogène par exemple).
- Les anhydrides sulfureux (acide sulfurique par exemple).
- L'ammoniac.
- Les particules de toxiques, cancérigènes, radioactives, bactéries, virus, enzymes.
•Soit d’un filtre IPR assurant la protection contre :
- L’iode.
- Les poussières radioactives.

INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Mise en place de la cagoule et utilisation
•Déchirer le sac étanche pour extraire la cagoule en ouvrant la sacoche (Fig. 1).
•Enfiler la cagoule en tenant le filtre dans une main pour positionner le masque intérieur.
•La sangle élastique permet l’auto-plaquage du masque intérieur. (Fig. 2)
•Évacuer la zone contaminée le plus rapidement possible, sans précipitation tout en respirant
normalement. (Fig. 3)
Stockage
•Durée maximale de stockage est de 12 ans, conservé dans son emballage d'origine non détérioré.
A l'échéance de cette durée il est nécessaire de faire procéder à un reconditionnement par le Service
Après Vente SPERIAN ou un autre organisme habilité.
•Ne pas stocker à des températures au-delà de -20°C à +50°C ou dans une atmosphère dont le taux d’humidité
relative est supérieur à 90 %.
•Stocker la cagoule à l’abri du soleil, hors poussières, dans son emballage d’origine ou un emballage scellé.
Avertissements
•Avant chaque entrée en zone à risques, vérifier le bon état de la sacoche : Déchirure, plomb
de scellement.
•Vérifier que des cheveux ne sont pas bloqués entre le masque intérieur et le visage.
L'étanchéité est également affectée par une barbe, des favoris ou des branches de lunettes.
•Respirer lentement et régulièrement.
•Ne pas enlever la cagoule avant d'avoir quitté la zone contaminée.
•En enlevant la protection de tête, prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter
l'inhalation de poussières ou éléments contaminants déposés sur la surface externe de la
cagoule.
•Après utilisation il faut impérativement remplacer le filtre et conditionner la cagoule dans un
sac soudé étanche.
•A défaut d’étanchéité complète, ne pas utiliser la cagoule. Voir les instructions d’entretien.
•Ne jamais altérer ou modifier la cagoule.
Instructions de nettoyage
•Retirer le filtre usagé.
•Laver la cagoule à l’eau savonneuse tiède ou en bac à ultra-sons avec le produit EPI-US – Réf. : 1779065 en
solution aqueuse de 3% (consulter la notice d’entretien pour plus de précision). Ne pas utiliser de solvants
organiques ou des produits abrasifs pour nettoyer la cagoule.
•Rincer longuement sous de l'eau courante propre puis laisser sécher dans un endroit sec et aéré.
•Remettre en place un filtre neuf et conditionner la cagoule en sac soudé étanche.
MAINTENANCE
Planification de maintenance
Opération Cagoule en service Cagoule stockée
Nettoyage, désinfection Après chaque utilisation Sans objet
Changement des clapets A l'appréciation de l'utilisateur Tous les 6 ans
Inspection visuelle Avant chaque conditionnement Tous les ans
(extérieur du sac)
Changement filtre, conditionnement Après chaque utilisation Tous les 6 ans
Changement du masque intérieur A l'appréciation de l'utilisateur Tous les 12 ans
Vérifier que l'équipement est complet et l'absence de détérioration. En cas de détérioration ou d'élément
manquant, contacter immédiatement le fournisseur. Il ne faut en aucun cas utiliser une cagoule détériorée
ou incomplète.
INSTRUCTIONS D'ENTRETIEN
Seule une personne ayant suivi une formation SPERIAN est habilitée à effectuer les opérations ci-dessous.
Dans le cas contraire, contactez le Service Après Vente SPERIAN.
Filtre
- Faire sauter le collier à l'aide d'un tournevis.
- Extraire le filtre du demi-masque.
- Mettre en place le nouveau filtre dans l'emplacement prévu en le poussant bien à fond.
- Sertir un nouveau collier à l'aide d'une tenaille.
Masque intérieur
- Couper le collier (Rep. 2) à l'aide d'une pince coupante.
- Enlever le masque intérieur de son logement.
- Mettre en place le masque intérieur neuf en prenant garde à son orientation.
- Passer un collier neuf (Rep. 2) dans les 2 boucles et la cagoule.
- Serrer le collier autour de la jupe du masque intérieur (Rep. 1) à l'aide d'une tenaille.
Clapets d'inspiration et d'expiration du masque intérieur
- Enlever les clapets usagés.
- Mettre en place les nouveaux clapets en prenant garde à ce qu'ils soient correctement positionnés.
SIGNIFICATION DES MARQUAGES
VOIR NOTICE D'UTILISATION DATE DE PEREMPTION TEMPERATURE MAXIMALE ET MINIMALE
POUR LE STOCKAGE HUMIDITE MAXIMALE POUR LE
STOCKAGE

LIST OF SPARE PARTS
Item Description Ref.
1 Black EPDM interior mask only 1710119
2 Tightening collar 1702247
3 Exhalation valve 1726530
4 Inhalation valve 1715070
5 Bag for repacking in aluminized film 1735125
6 A1B1E1K1 filter 1728551
6 A1B1E1K1P3 filter 1728550
7 Seat of exhalation valve 1726520
8 Exhalation valve cover 1726542
9 Seat of inhalation valve 1715069
Nr Seal 1563586
Nr OPENGO carry pouch 1728802
ACCESSORIES
Ref. Description
1779061 Can of ALTUSIL to clean the visor
1779065 EPI-US cleaning product for ultrasound tanks
SPERIAN PROTECTION
Z.I. PARIS NORD II
33 Rue des Vanesses – BP 50288
95958 ROISSY CHARLES DE GAULLE
FRANCE
Tél. : 33 (0)1.49.90.79.79
Fax : 33 (0)1.49.90.79.80
European Certification - Directive 89/686
INRS - N° Identification: 0070 –
Avenue de Bourgogne - BP 27 - 54501
ANDOEU RE –Cedex - France
Instructions for use
HOOD
OPENGO
NU106-03
1771945
03/12
Before using for the first time, read these instructions carefully and in full
.
These instructions for use concern only OPENGO filtering escape hoods.
This hood must be used exclusively for escape. Incorrect use could cause death or serious risk to health
and may cancel the approval and the guarantee issued by WILLSON.
CATEGORY OF PROTECTION AND USE
The OPENGO ABEK1 hood is a filtering device exclusively intended for escape purposes in the event of
the risk of chemical pollution.
The OPENGO ABEK1P3 hood is a filtering device exclusively intended for escape purposes in the event
of the risk of chemical pollution or chemical pollution with particles.
The OPENGO IPR hood may never be used as protection from toxic substances other than iodine or
radioactive dust.
LIMITS OF USE
•If in any doubt as to the suitability of the equipment for a specific application, contact the supplier for
more information.
•Never use the ABEK1 hood for extended periods of time (in particular for carrying out work).
•The ABEK1 hood does not provide protection in the event of a lack of oxygen.
•The ABEK1 hood is intended for single use over a short period of time.
DESCRIPTION OF THE OPENGO ABEK1 HOOD
The hood consists of:
•A coated fabric hood.
•A panoramic visor.
•An A1B1E1K1 filter protecting against:
- Organic vapours with a boiling point of over 65°C (solvents, for example).
- Inorganic gases (chlorine, hydrogen sulfide, for example).
- Sulfurous acid anhydrides (sulfuric acid, for example).
- Ammoniac.
•Either an A1B1E1K1P3 filter protecting against:
- Organic vapours with a boiling point of over 65°C (solvents, for example).
- Inorganic gases (chlorine, hydrogen sulfide, for example).
- Sulfurous acid anhydrides (sulfuric acid, for example).
- Ammoniac.
- Particles of toxic, carcinogenic or radioactive substances, bacteria, viruses and enzymes.
•Or an IPR filter protecting against:
- Iodine.
- Radioactive dust.

INSTRUCTIONS FOR USE
Donning the hood and use
•Tear open the sealed bag to remove the hood by opening the pouch (Fig. 1).
•Slip the hood over the head whilst holding the filter in one hand in order to position the interior mask.
•The elastic strap allows the interior mask to fit automatically into place (Fig. 2)
•Leave the contaminated area as quickly as possible, without hurrying and breathing normally. (Fig. 3)
Storage
•Maximum storage time is 12 years, if kept in its original, undamaged packaging.
When this period expires, it is necessary to have the hood reconditioned by the SPERIAN After Sales
department or by another approved organisation.
•Do not store at temperatures below -20°C or above +50°C or in an atmosphere with a rate of relative humidity
of more than 90 %.
•Store the hood away from direct sunlight and dust in the original packaging or in a sealed pack.
Warning
•Before entering a risk area, check that the pouch is undamaged: tears, seal.
•Check that there are no hairs stuck between the interior mask and the face. The seal will also
be affected by a beard, moustache or the arms of a pair of spectacles.
•Breathe slowly and regularly.
•Do not remove the hood before leaving the contaminated area.
•When removing the hood, take all necessary precautions to avoid inhaling any dust or
contaminating elements that may have been deposited on the external surface of the hood.
•After use, it is essential that the filter be replaced and the hood re-packed in a sealed welded
bag.
•If the seal is not complete, do not use the hood. See the maintenance instructions.
•Never alter or modify the hood.
Cleaning instructions
•Remove the used filter.
•Wash the hood in lukewarm soapy water or in an ultrasound tank with the EPI-US product – Ref.: 1779065 in a
3% aqueous solution (see the maintenance leaflet for more details). Do not use organics solvents or abrasive
products to clean the hood.
•Rinse very thoroughly under running water, then place in a dry, well-ventilated place to dry.
•Fit a new filter and re-pack the hood in a sealed welded bag.
MAINTENANCE
Maintenance planning
Operation Hood in service Stored hood
Cleaning, disinfection After each use Not applicable
Change valves At the user's discretion Every 6 years
Visual inspection Before each re-packing Every year
(outside of pouch)
Change filter, packing After each use Every 6 years
Change interior mask At the user's discretion Every 12 years
Check that the equipment is complete and that there is no deterioration. If any part is damaged or missing,
contact the supplier immediately. On no account must a damaged or incomplete hood be used.
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Only persons who have undergone SPERIAN training are authorized to carry out the operations below.
If such a person is not available, contact the SPERIAN After Sales Service.
Filter
- Open the collar using a screwdriver.
- Remove the filter from the half-mask.
- Insert a new filter in the housing provided, pushing it in as far as it will go.
- Use pliers to tighten a new collar.
Interior mask
- Cut the collar (Item 2) using cutting pliers.
- Remove the interior mask from its housing.
- Insert the new interior mask taking care to ensure it is the right way round.
- Put a new collar (Item 2) through the 2 loops and the hood.
- Use pliers to tighten the collar around the skirt of the interior mask (Item 1).
Inhalation and exhalation valves
- Remove the used valves.
- Insert the new valves taking care to ensure that they are positioned correctly.
MEANING OF THE MARKINGS
SEE INSTRUCTIONS FOR USE USE BY DATE MAXIMUM AND MINIMUM STORAGE
TEMPERATURE MAXIMUM HUMIDITY FOR
STORAGE

LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH
Nr
części
Opis
Ref.
1 Maska wewnętrzna EPDM czarna pojedyncza
1710119
2 Opaska zaciskowa
1702247
3 Zawór wydechowy
1726530
4 Zawór wdechowy
1715070
5 Worek wymienny z folii aluminiowej
1735125
6 Filtr A1B1E1K1
1728551
6 Filtr A1B1E1K1P3 1728550
7 Gniazdo zaworu wydechowego
1726520
8 Pokrywa zaworu wydechowego
1726542
9 Gniazdo zaworu wdechowego
1715069
Nr
Plomba zabezpieczająca
1563586
Nr
Torba OPENGO
1728802
AKCESORIA
Ref.
Opis
1779061 Olejarka ALTUSIL do czyszczenia okularu
1779065 Produkt czyszczący EPI-US do zbiornika ultradźwiękowego
FRANCJA
Tel.: 33 (0)1.49.90.79.79
Fax: 33 (0)1.49.90.79.80
Certyfikat Europejski - Dyrektywa
89/686
INRS - N° Identification: 0070 – Avenue de
Bourgogne - BP 27 - 54501 ANDOEU RE –
Cedex - France
Instrukcja obsługi
KAPTUR
OPENGO
NU106-03
1771945
03/12
Przed pierwszym użyciem, należy uważnie przeczytaćcałąinstrukcję.
Niniejsza instrukcja obsługi jest wyłącznie przeznaczona do kapturów ewakuacyjno-filtrujących OPENGO.
Kaptur ten powinien byćstosowany wyłącznie do ewakuacji w przypadku zagrożenia zanieczyszczeniem
chemicznym. Nieprawidłowe używanie grozi śmierciąlub stanowi zagrożenie dla zdrowia oraz może
doprowadzićdo unieważnienia zatwierdzenia i gwarancji wydanych przez firmęWILSON.
KATEGORIA DOTYCZĄCA OCHRONY I UŻYTKOWANIA
Kaptur OPENGO ABEK1 jest urządzeniem filtrującym wyłącznie przeznaczonym do ewakuacji w
przypadku zagrożenia zanieczyszczeniami chemicznymi.
Kaptur OPENGO ABEK1P3 jest urządzeniem filtrującym przeznaczonym wyłącznie do ewakuacji w
przypadku zagrożenia zanieczyszczeniami chemicznymi lub chemicznymi z cząsteczkami.
Kaptur OPENGO IPR nie powinien w żadnym wypadku byćużywany do ochrony przed substancjami
toksycznymi innymi niżjod i pyły radioaktywne.
OGRANICZENIA ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM
•W przypadku wątpliwości co do przydatności w konkretnym zastosowaniu, należy
zasięgnąć informacji u dostawcy.
•Nigdy nie należy stosowaćkaptura ABEK1 przez dłuższy czas (a zwłaszcza do wykonywania
jakiejśpracy).
•Kaptur ABEK1 nie zapewnia ochrony w przypadku braku tlenu.
•Kaptur ABEK1 jest przewidziany wyłącznie do użytku jednorazowego i krótkotrwałego.
OPIS KAPTURA OPENGO ABEK1
Kaptur składa sięz:
•Czapki z tkaniny powlekanej
•Okularu panoramicznego
•Filtru A1B1E1K1 zapewniającego ochronęprzed :
- oparami organicznymi, których temperatura wrzenia jest wyższa niż65°C (na przykład
rozpuszczalniki).
- gazami nieorganicznymi (na przykład chlor, siarkowodór).
- Dwutlenkami siarki (na przykład kwas siarkowy).
- Amoniakiem.
•Lub z filtru A1B1E1K1P3 zapewniającego ochronęprzed :
- oparami organicznymi, których temperatura wrzenia jest wyższa niż65°C (na przykład
rozpuszczalniki).
- gazami nieorganicznymi (na przykład chlor, siarkowodór).
- Dwutlenkami siarki (na przykład kwas siarkowy).
- Amoniakiem.
- Cząsteczkami substancji toksycznych, rakotwórczych, radioaktywnych, bakteriami, wirusami,
enzymami.
•Lub z filtru IPR zapewniająego ochronęprzed :
- Jodem.
- Pyłami radioaktywnymi.

INSTRUKCJA OBSŁUGI
Zakładanie i użytkowanie maski
•Rozerwaćszczelny worek i otworzyćtorebkęw celu wyciągnięcia kaptura (Rys.1).
•Założyćkaptur trzymując jednąrękąza filtr w celu ułożenia wewnętrznej maski na twarzy.
•
Mocowanie elastyczne umożliwia samoczynne utrzymywanie wewnętrznej maski na miejscu. (Rys. 2)
•
Opuścićskażonąstrefęjak najszybciej, bez pośpiechu i normalnie oddychając.
•(Rys. 3)
Przechowywanie
•Maksymalny okres przechowywania wynosi 12 lat, w oryginalnym i nieuszkodzonym opakowaniu.
Po upływie tego terminu, należy dokonaćprzeglądu w Serwisie gwarancyjnym firmy SPERIAN lub w
innej upoważnionej firmie.
•
Nie przechowywaćw temperaturze poniżej -20 °C i +50 °C lub w otoczeniu o wzgl ędnej wilgotności
przekraczającej 90%.
•Kaptur należy przechowywaćz dala od promieni słonecznych i od kurzu, w oryginalnym opakowaniu lub w
opakowaniu szczelnie zamkniętym.
Ostrzeżenia
•
Przed każdym wkroczeniem do strefy zagrożonej, należy sprawdzićczy torebka jest
odpowiednio zabezpieczona Rozdarcie, plomba zabezpieczająca.
•
Należy sprawdzićczy nie ma włosów między wewnętrznąmaskąi twarzą. Mniejsza szczelność
może byćspowodowana przez brodę, bokobrody lub oprawki okularów.
•Oddychaćpowoli i równomiernie.
•Nie zdejmowaćkaptura przed opuszczeniem skażonej strefy.
•Podczas zdejmowania zabezpieczenia głowy, należy zachowaćwszelkie środki ostrożności w
celu uniknięcia wdychania pyłów lub cząsteczek skażonych, które opadły na zewnętrzną
stronękaptura.
•Po użyciu należy bezwzględnie wymienićfiltr i schowaćkaptur do szczelnie zgrzanego worka.
•
W przypadku nieszczelności, nie należy używaćkaptura. Patrz rozdział zawierający instrukcje
konserwacyjne.
•Kaptura nie wolno modyfikowaćani nie doprowadzaćdo jego uszkodzenia.
Instrukcja czyszczenia
•Zdjąć zużyty filtr.
•
Umyćkaptur w letniej wodzie z mydłem lub w pojemniku z ultradźwiękami produktem EPI-US – ref.: 1779065
w roztworze wodnym 3% (odnieść siędo instrukcji konserwacji w celu uzyskania szczegółów). Nigdy nie
używaćorganicznych środkówczyszczących lub produktówściernych w celu czyszczenia kaptura.
•Dokładnie spłukaćw czystej bieżącej wodzie, a następnie wysuszyćw suchym i przewiewnym miejscu.
•Założyćnowy filtr i schowaćkaptur do szczelnie zgrzanego worka.
KONSERWACJA
Planowanie konserwacji
Czynności
Kaptur używany
Kaptur
przechowywany
Czyszczenie, odkażanie
Po każdym użytkowaniu
Nie dotyczy
Wymiana zaworów
Według uznania użytkownika
Co 6 lat
Kontrola wzrokowa
Przed każdym kondycjonowaniem
Co rok
(zewnętrzna strona
worka)
Wymiana filtra, kondycjonowanie
Po każdym użytkowaniu
Co 6 lat
Wymiana maski wewnętrznej
Według uznania użytkownika
Co 12 lat
Należy sprawdzićczy wyposażenie jest kompletne i nieuszkodzone. W przypadku uszkodzenia lub braku
jakiegokolwiek elementu, należy natychmiast skontakowaćsięz dostawcą. Nigdy nie należy używać
kaptura z brakującym elemetem lub uszkodzonego.
INSTRUKCJA KONSERWACJI
Jedynie osoba, która ukończyła szkolenie firmy SPERIAN jest upoważniona do przeprowadzania
poniższych czynności:
W przeciwnym przypadku należy skontaktowaćsięz Serwisem gwarancyjnym firmy SPERIAN.
Filtr
- Usunąć opaskęza pomocąśrubokręta.
- Wyciągaćfiltr z pół-maski.
- Założyćnowy filtr w przeznaczonym do tego miejscu wciskając go dogłębnie.
- Założyćnowąopaskęza pomocąobcęgów .
Maska wewnętrzna
- Przeciąć opaskę(nr części. 2) za pomocąszczypców tnących.
- Wyciągnąć wewnętrznąmaskęz jej miejsca.
Włożyćnowąwewnętrznąmaskęzwracając uwagęna jej kierunek.
- Przewlec nowąopaskę(nr części. 2) przez 2 oczka i kaptur
- Zacisnąć opaskęwokół obwódki wewnętrznej maski (nr części. 1) za pomocąszczypców zaciskowych.
Zawory wdechu i wydechu wewnętrznej maski
- Zdjąć zużyte zawory.
- Założyćna ich miejsce nowe zawory uważając, aby były dobrze ustawione.
OZNAKOWANIA
PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI
DATA WAŻNOŚCI PRODUKTU
MAKSYMALNA I MINIMALNA
TEMPERATURA PRZECHOWYWANIA
MAKSYMALNA WILGOTNOŚĆ
PRZECHOWYWANIA

LISTA DEI COMPONENTI
Num. Designazione Rif.
1 Semimaschera interna in EPDM nero 1710119
2 Fascetta di serraggio 1702247
3 Valvola di espirazione 1726530
4 Valvola di inspirazione 1715070
5 Involucro alluminizzato 1735125
6 Filtro A1B1E1K1 1728551
6 Filtro A1B1E1K1P3 1728550
7 Sede della valvola di espirazione 1726520
8 Coperchio della valvola di espirazione 1726542
9 Sede della valvola di inspirazione 1715069
Num. Sigillo 1563586
Num. Borsa OPENGO 1728802
ACCESSORI
Rif. Designazione
1779061 Soluzione per pulizia dell'oculare ALTUSIL
1779065 Prodotto di pulizia EPI-US per vasca a ultrasuoni
SPERIAN PROTECTION
Z.I. PARIS NORD II
33 Rue des Vanesses – BP 50288
95958 ROISSY CHARLES DE GAULLE
FRANCIA
Tel.: 33 (0)1.49.90.79.79
Fax: 33 (0)1.49.90.79.80
Certificato Europeo - Direttiva 89/686
INRS - N° Identificazione: 0070 –
Avenue de Bourgogne - BP 27 - 54501
ANDOEU RE –Cedex - Francia
Istruzioni per l’uso
CAPPUCCIO PER EVACUAZIONE
OPENGO
NU106-03
1771945
03/12
Prima del primo utilizzo, leggere attentamente e interamente le presenti istruzioni.
Le presenti istruzioni per l'uso riguardano soltanto i cappucci per evacuazione OPENGO.
Questo dispositivo deve essere utilizzato esclusivamente per l'evacuazione. Un utilizzo scorretto
potrebbe comportare pericolo di morte o rischi per la salute e l’eventuale annullamento dell’approvazione
e della garanzia di WILLSON.
CATEGORIA DI PROTEZIONE E DI UTILIZZO
Il cappuccio per avacuazioneOPENGO ABEK1 è un apparecchio filtrante destinato esclusivamente
all'evacuazione in caso di rischio di inquinamento chimico.
Il cappuccio per evacuazione OPENGO ABEK1P3 è un apparecchio filtrante destinato esclusivamente
all'evacuazione in caso di rischio di inquinamento chimico o di inquinamento con particelle.
Il cappuccio per evacuazione OPENGO IPR non deve mai essere utilizzato per proteggersi da elementi
tossici diversi dallo iodio e dalle polveri radioattive.
LIMITI DI UTILIZZO
•In caso di dubbi sull’utilizzo di questo dispositivo di protezione per un'applicazione specifica, si
consiglia di rivolgersi al fornitore.
•Non utilizzare mai il cappuccio in modo prolungato (nella fattispecie per eseguire un lavoro).
•Il cappuccio non garantisce protezione in caso di mancanza di ossigeno.
•Il cappuccio è previsto soltanto per un uso unico e di breve durata.
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO PER
EVACUAZIONE OPENGO
Il dispositivo è costituito:
•Da un cappuccio in tessuto rivestito.
•Da uno schermo panoramico.
•O da un filtro A1B1E1K1 che garantisce una protezione contro:
- I vapori organici il cui punto di ebollizione è superiore a 65°C (ad esempio, solvente).
- I gas inorganici (ad esempio, cloro, solfuro di idrogeno).
- Le anidridi solforose (ad esempio acido solforico).
- L'ammoniaca.
•O da un filtro A1B1E1K1P3 che garantisce una protezione contro:
- I vapori organici il cui punto di ebollizione è superiore a 65°C (ad esempio, solvente).
- I gas inorganici (ad esempio, cloro, solfuro di idrogeno).
- Le anidridi solforose (ad esempio acido solforico).
- L'ammoniaca.
- Particelle tossiche, cancerogene, radioattive, batteri, virus, enzimi.
•O da un filtro IPR che garantisce una protezione contro:
- Lo iodio.
- Le polveri radioattive.

ISTRUZIONI PER L'USO
Come indossare il dispositivo e suo utilizzo
•Strappare il sacchetto ermetico per estrarre il cappuccio, aprendo la custodia (Fig. 1).
•Infilare il cappuccio tenendo il filtro con una mano per posizionare la semimaschera interna.
•La cinghia elastica consente di fare aderire automaticamente la semimaschera interna. (Fig. 2)
•Evacuare la zona contaminata il più rapidamente possibile, senza precipitarsi, respirando normalmente.
(Fig. 3)
Immagazzinaggio
•La durata massima di immagazzinaggio è di 12 anni, conservato nel suo imballaggio di origine non
danneggiato.
Trascorso questo termine, è necessario fare procedere ad un ricondizionamento presso il Servizio
Post Vendita SPERIAN o un altro ente autorizzato.
•Non conservare a temperature oltre la fascia -20°C/+50°C o in un ambiente con un tasso di umidità relativa
superiore al 90%.
•Conservare il cappuccio al riparo dal sole, lontano dalla polvere, nel suo imballaggio d'origine o in un
imballaggio sigillato.
Avvertenze
•Ogni qualvolta si entra in una zona a rischio, verificare prima il coretto stato della custodia:
lacerazioni, sigillo.
•Verificare che non vi siano capelli tra la semimaschera interna e il viso. Barba, basette e
stanghette degli occhiali non consentono una chiusura ermetica.
•Respirare lentamente e regolarmente.
•Non togliere il cappuccio prima di essersi allontanati dalla zona contaminata.
•Quando si toglie il cappuccio, adottare tutte le precauzioni necessarie per evitare l'inalazione
di polveri o di elementi inquinanti depositati sulla superficie esterna del cappuccio stesso.
•Dopo l'uso, è tassativo sostituire il filtro e riporre il cappuccio in un sacchetto chiuso ed
ermetico.
•Se l’ermeticità non è totale, non utilizzare il cappuccio. Consultare le istruzioni di
manutenzione.
•Non alterare né modificare mai il cappuccio.
Istruzioni per la pulizia
•Rimuovere il filtro usato.
•Lavare il cappuccio con acqua tiepida e sapone o in una vasca ad ultrasuoni con il prodotto EPI-US - Ref.:
1779065 in soluzione acquosa al 3% (vedere il libretto di manutenzione per maggiori dettagli). Non utilizzare
solventi organici o prodotti abrasivi per pulire il cappuccio.
•Sciacquare a lungo con acqua corrente pulita, quindi lasciare asciugare in un posto asciutto e aerato.
•Posizionare un filtro nuovo e condizionare il cappuccio in un sacchetto sigillato ermetico.
MANUTENZIONE
Pianificazione della manutenzione
Operazione Cappuccio in uso Cappuccio
immagazzinato
Pulizia, disinfezione Dopo ogni utilizzo N/A
Sostituzione delle valvole Valutazione dell'utente Ogni 6 anni
Ispezione visiva Prima di ogni condizionamento Ogni anno
(esterno della
custodia)
Sostituzione del filtro, condizionamento Dopo ogni utilizzo Ogni 6 anni
Sostituzione della semimaschera interna Valutazione dell'utente Ogni 12 anni
Verificare che il dispositivo sia completo e che non sia danneggiato. In caso di deterioramento o di elementi
mancanti, contattare immediatamente il fornitore. Non si deve mai utilizzare un cappuccio danneggiato o
incompleto.
ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Soltanto un operatore che ha seguito una formazione SPERIAN è autorizzato ad effettuare le seguenti
operazioni.
Se così non fosse, contattare il Servizio Post Vendita SPERIAN.
Filtro
- Rimuovere la fascetta con un cacciavite.
- Estrarre il filtro dalla semimaschera.
- Sistemare il filtro nuovo nell'ubicazione apposita, spingendolo fino in fondo.
- Aggraffare una fascetta nuova con una tenaglia.
Semimaschera interna
- Tagliare la fascetta (Num. 2) con un tronchese.
- Togliere la semimaschera interna dalla sua sede.
- Sistemare la semimaschera interna nuova prestando attenzione al suo corretto orientamento.
- Inserire una fascetta nuova (Num. 2) nelle 2 fibbie e nel cappuccio.
- Stringere la fascetta attorno al bordo della semimaschera interna (Num. 1) con una tenaglia.
Valvole di inspirazione e di espirazione della semimaschera interna
- Togliere le valvole usate.
- Sistemare le valvole nuove prestando attenzione al loro corretto posizionamento.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
VEDERE LE ISTRUZIONI PER
L'USO DATA DI SCADENZA TEMPERATURA MASSIMA E MINIMA PER
L'IMMAGAZZINAGGIO UMIDITA’ MASSIMA PER
L'IMMAGAZZINAGGIO
Table of contents
Languages:
Other Sperian Respiratory Product manuals

Sperian
Sperian COSMO User manual

Sperian
Sperian PANORAMASQUE User manual

Sperian
Sperian SURVIVAIR Opti-Fit 7540 User manual

Sperian
Sperian 4000 Series User manual

Sperian
Sperian Surviair 2000 Series User manual

Sperian
Sperian 2000 Series User manual

Sperian
Sperian Panther Hip-Pac P9684 Series User manual

Sperian
Sperian SURVIVAIR Opti-Fit S-Series User manual

Sperian
Sperian 1688 User manual