Sperian PANORAMASQUE User manual

PANORAMASQUE
NOTICE D'UTILISATION PANORAMASQUE
TALİMATLAR
PANORAMASQUE
INSTRUCTIONS PANORAMASQUE
ت
PANORAMASQUE
BEDIENUNGSANLEITUNG PANORAMASQUE
שומיש תוארוה
PANORAMASQUE
GEBRUIKSAANWIJZING PANORAMASQUE
UŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
PANORAMASQUE
INTRUCCIONES DE USO PANORAMASQUE
Οδηγίες χρήσεως
PANORAMASQUE
LIBRETTO D'INSTRUZIONI PANORAMASQUE
РЪКОВОДС ВО ЗА ПО РЕБИ ЕЛЯ
PANORAMASQUE
INSTRUCOES D’UTILIZACAO PANORAMASQUE
KASUTUSJUHEND
PANORAMASQUE
BRUGSANVISNING PANORAMASQUE
KORISNIČKI PRIRUČNIK
PANORAMASQUE
BRUKSANVISNING PANORAMASQUE
VARTOTOJO VADOVAS
PANORAMASQUE
BRUKSANVISNING PANORAMASQUE
LIETOTĀJA ROKASGRĀMATA
PANORAMASQUE
KÄYTTÖOHJE PANORAMASQUE
PRIROČNIK ZA UPORABO
PANORAMASQUE
INSTRUKCJA PANORAMASQUE
POUŽÍVATEĽSKÁ PRÍRUČKA
PANORAMASQUE
ИНС РУКЦИИ PANORAMASQUE
КОРИСНИЧКИ ПРИРУЧНИК
PANORAMASQUE
UTASÍTÁSOK PANORAMASQUE
NOTANDAHANDBÓK
PANORAMASQUE
INSTRUCŢIUNI


Voir notice d'utilisation Date de péremption Température maximale et minimale
pour le stockage Humidité maximale pour le
stockage
Read user instructions Shelf life limit Maxi and mini temperature storage Maxi humidity storage
Siehe
Gebrauchsanleitung Verwendbarkeitsfrist Höchst- und Mindesttemperatur für
die Lagerung Maximale Feuchtigkeit für die
Lagerung
Zie gebruikshandleiding Uiterste gebruiksdatum Maximum en minimum temperatuur
bij opslag Maximale relatieve
vochtigheid bij opslag
Ver manual del usuario Fecha de perencion Temperatura maxima y minima
para el almacenamiento Humedad maxima de
almacenamiento
Vedere libretto uso e
manutenzione Data di perenzione Temperatura massimale e minimale
per il stoccaggio Humidita massimale per il
stoccaggio
Ver manual de utilização Data limite validade Temperatura máxima e mínima
para o armazenamento Humidade máxima para o
armazenamento
Se brugsanvisning Sidste gyldighedsdato Maksimal og minimal temperatur til
opbevaring Maksimal fugtighed til
opbevaring
Se bruksanvisningen Holdbarhetsdato Maksimums- og
minimumstemperatur for
oppbevaring
Maksimum luftfuktighet for
oppbevaring
Se bruksanvisning Utgångsdatum Maximal och minimal temperatur för
förvaring Maximal luftfuktighet för
förvaring
Katso käyttöohje Viimeinen
käyttöpäivämäärä Varastoinnin enimmäis- ja
vähimmäislämpötila Varastoinnin
enimmäiskosteus
Przeczytaćinstrukcje dla
użytkownika Czas ważności produktu Maksymalna i minimalna
temperatura przechowywania Maksymalna wilgotność przy
przechowywaniu
См. Руководство по
использованию Дата истечение с ока
использования Максимальная иминимальная
темпе ату а х анения Максимальная влажность
х анения
Olvassa el a felhasználói
utasításokat Tárolhatósági ido Maximális és minimális tárolási
hőmérséklet Maximális tárolási
páratartalom
Citiţi manualul
utilizatorului Termen de garanţie Temperatura maximăşi minimăde
depozitare Umiditatea maximăde
depozitare
Kullanıcı talimatlarını
okuyun Raf ömrü siniri Maks. Ve min. Saklama sıcaklığı Maks. Saklama nemliliği
لا ا لا ر دا و ا ا ةرا ا ا ر
שומישה תוארוה תא וארק ףדמ ייח ךרוא תילמינימו תילמיסקמ ןוסחא תרוטרפמט תילמיסקמ ןוסחא תוחל
Viz uživatelská příručka Životnost skladování Maximální a minimální teplota pro
skladování Maximální vlhkost pro
skladování
Βλέπε οδηγίες χρήσεως Ηµεροµηνία λήξης Μέγιστη και ελάχιστη θερµοκρασία
αποθήκευσης Μέγιστη υγρασία
αποθήκευσης
Вижте ъководството
за упот еба С ок на годност Максимална иминимална
темпе ату а на съх анение Максимална влажност на
въздуха п и съх анение
Vaadake kasutamiseks
juhiseid Aegumistähtaeg Maksimaalne ja minimaalne
hoiustamistemperatuur Maksimaalne niiskustase
hoiustamiseks
Pogledajte upute za
korištenje Datum isteka valjanosti Maksimalna i minimalna
temperatura skladištenja Maksimalna vlažnost
skladištenja
Žiūrėti naudojimo
instrukcijas Galiojimo laikas Maksimali ir minimali laikymo
temperatūra Maksimali laikymo drėgmė
Skatīt lietošanas
instrukciju Lietošanas termiņa beigu
datums Maksimālāun minimālā
uzglabāšanas temperatūra Uzglabāšanas maksimālais
gaisa mitrums
Glejte navodila za
uporabo Datum izteka Maksimalna in minimalna
temperatura shranjevanja Maksimalna vlažnost pri
shranjevanju
Pozrite si inštrukcie na
použitie Dátum expirácie Maximálna a minimálna teplota
uskladnenia Maximálna vlhkosťpre
skladovanie
Видети упутсво за
упот ебу Датум када п оизвод
заста ева Максимална иминимална
темпе ату а п и складиштењу Максимална дозвољена
влажност п и складиштењу
Sjá leiðbeiningar um
notkun Gildistími Hámarks og lágmarks
geymsluhitastig Hámarks raki í geymslu

La présente noticed’utilisation n’est prévueque pour lesmasquesPANORAMASQUEcertifiésCE detype suivant la normeeuropéenne EN 136:1998.
Lesmasques complets de classe 2 sont destinésà une utilisation générale,la classe3 à uneutilisation particulière.
LesPANORAMASQUE doivent uniquement être utilisésconformémentà cette notice. Une utilisationincorrecte peutprovoquer un danger de mort.
CATEGORIEDEPROTECTIONET D’UTILISATION
LesPANORAMASQUE sont des masquescompletsconformes aux exigences de la norme européenne EN 136:1998. La catégorie de protection et letyped’application de ces
masquesdépendent de l’équipement respiratoireauquelilssont associés.
LesPANORAMASQUE avecraccord fileté Rd40 x 1/7" peuvent êtreutilisés avec une cartouche filtrantehomologuée conforme aux exigences desnormes européennes EN 141,
143, 371, 372 ou 14387.
Les PANORAMASQUE peuvent également être associés à tous autres équipements de protection respiratoire SPERIAN permettant l’utilisation d’unmasque
complet EN 136:1998 conformément aux spécifications des manuels de l’utilisateur de chacun de ces appareils.
LesPANORAMASQUE avecbridesdeliaisons sont prévus pour être associés aux casquesdepompiersdetypeF1, F1A et F1SF certifiésCE.
LIMITESD’UTILISATION
•Le PANORAMASQUE ne doit en aucuncas être utiliséseul. Ildoitobligatoirementêtre reliéà un équipement de protection respiratoire CE de type.
•Lorsqu’il est associé àun filtre ou à un dispositif filtrant, le masquene doit pas être utilisé dansune atmosphère déficiente en oxygène, conformément aux normesnationales
en vigueur.
•L’airdélivrépar leséquipementsdotés d’unesourced’air indépendantedoit êtrede qualitérespirable,conformémentà la norme EN 12021.
•Leslimitesd’utilisationde l’ensembledes équipementsdeprotectionrespiratoiredépendentde l’équipementconnecté. Le manuel utilisateur applicable, livré aveccet
équipement, devra êtreconsulté.
•Encas de doute sur l’aptitude del’équipement respiratoire pour une application spécifique, il convient de s’informer auprèsdufournisseur.
INSTRUCTIONSD’UTILISATION
Instructionsde déballage.
•Oter avec précautionlemasquede l’emballage.
•Vérifier que l’équipement est complet et l’absencede détérioration. En cas de détérioration ou d’élément manquant, contacter immédiatement le fournisseur. Il ne faut en
aucuncasutiliser un masquedétérioré ou incomplet.
Stockage.
•Ne pas stockerà des températuresau-delà de-20°C à +50°Cou dans une atmosphèredont letaux d’humi dité relative est supérieur à 90 %.
•Stockerlemasqueà l’abri du soleil,horspoussières, dansson emballage d’origineouunemballage scellé.
Contrôles préalables àtoutesutilisations.
•Lire lemanuel del’utilisateur associéà l’équipement connecté au masque.
•Vérifierl’absencededétérioration sur lemasque.
Mise en place du masque sur le visage (voirpictogrammes en début de notice).
1. Placer la sanglede cousur lanuque avecl’oculaire dumasquedirigévers lebas(1).
2. Placer le menton dans lapartieinférieuredumasqueet passerlejeu debridessur la tête (2).
3. Positionner lecentre du jeu de brides le plus loin possiblesur l’arrièrede la tête et serrerprogressivement le jeu de brides en commençant parlessangles inférieurespuisles
sangles supérieures. Nepas trop serrer (3,4, 5).
4. Boucheravec la paumedela main le raccorddumasque, inspirer etretenir sa respiration. Le masquedoit se plaquer sur levisage et rester déformé jusqu’àl’expiration.
Cela permetde vérifierl’étanchéité. Si le masquereprend sa positioninitialeavant expiration, régler de nouveaulejeu de bridesetrépéter le test (6).
Avertissements
•A défaut d’étanchéité complète, nepas utiliserle masque. Voirles instructions d’entretien.
•Vérifier que descheveux ne sont pas bloqués entrele masque et le visage. L’étanchéité du masque est également affectéepar une barbe, des favoris ou
desbranchesdelunettes
•Toujours s’assurerque l’équipement de protection respiratoire relié au masque est adapté au travail en cours.
•Lors d’une utilisation normale, respirer lentement et régulièrement.
•Encas de défaillance du masque ou del’équipement respiratoire associé, évacuer immédiatement lazone contaminée.
•Ne pasenlever lemasque avant d’avoirquittélazonecontaminée.
•Enenlevant lemasque, prendretoutes les précautions nécessaires pour éviterl’inhalationde poussièresou élémentscontaminantsdéposés surla
surfaceexterne du masque.
Retraitdumasque.
•Pousserversl’avant, àl’aide des pouces, lespattesdes boucles pour desserrer lejeu de brides.
•Tirer, avec précaution,le masqueversle haut etpar-dessusla tête.
Instructionsde nettoyage.
•Démonter l’équipementdeprotectionrespiratoireduraccord dumasque.
•Laver le masque àl’eau savonneuse tièdeou en bacà ultra-sons avecle produit EPI-US - Réf. : 1779065 en solution aqueuse de 3% (consulter la notice d’entretien pour
plusdeprécision). Ne pas utiliser de solvants organiques ou des produitsabrasifspour nettoyerle masque.
•Rincerlonguementle masquesousdel’eau courante propre.
•Essuyerle masque avec un chiffon non pelucheux propreet le suspendrepar lasangle decou dansunlieu aéré àl’abri du soleil.
•Unefois le masque sec, nettoyer l’oculaire à l’aide d’un chiffon en cotondoux etde l’ALTUSIL – Réf : 1779061.
MAINTENANCE
Mensuellement contrôlerle masque afin de vérifier l’absence dedétérioration, rechercher lessangles et jupesdéchirées, lesjointset les clapetscraquelés. Nepasutiliser le
masquetant que lespiècesuséesoudétérioréesne sontpasremplacées.
Planification de maintenance des masques
Opération Masque en service Masque stocké
Nettoyage, désinfection Après chaque utilisation Sans objet
Test d’étanchéité sur banc Tous les ans Tous les 2 ans
Changement des clapets, Joints Tous les 2 ans Tous les 6 ans

INSTRUCTIONSD'ENTRETIEN
A l’exceptionduchangement delacapsule phonique (14) et del’écrou deboîte à soupape (11), touteslesopérationsde maintenance peuventêtreeffectuéessansoutils spéciaux.
Clapetd’inspiration,jointporteclapet.
Le clapet d’inspiration (12) et lejoint porteclapet (8) peuvent êtrechangésà la main, puis de nouveauremis en place. Veiller à ce que leclapet (12) soit correctementpositionné.
Clapetd’expiration(masque sanstaragedit: "àpressionnégative").
•Retirerlecouvercledelaboîte àsoupape ainsi quel’ancien clapet(13).
•Insérerlenouveau clapet en s’assurant quecelui-ciestpropre(absencedepoussières).
•Replacerle couvercle.
Masqueintérieur.
•Retirerl’ancienmasqueintérieur.
•Insérerle masque intérieur neuf, en positionnant ses deux trousØ 27 dansles gorges desboîtiers.
Boîte à soupape d’expiration et boîtier phonique.
•Enleverle masqueintérieur(1).
•Maintenirfermement laboîte àsoupape (5) ou le boîtier phonique(6).
•Dévisser l’écrou(11) àl’aidede la clef SPERIANprévue àcet effet.
•Enlever l’ancienneboîte à soupape (5) ou leboîtier phonique (6).
•Positionner la nouvelleboîte à soupape (5)ou boîtier phonique (6) dansla jupe, enveillant àceque l’élastomère de la jupe soitcorrectement en place.
•Revisser l’écrou(11) et remonter le masque intérieur(1).
Raccord du masque.
•Couper l’attacheducollier de serrage (18) àl’aided’unoutil de coupelatérale.
•Changerleraccord (7) en veillantà lamise enplace correcte de l’élastomère de la jupe.
•Serrer lenouveau collier(18) aumoyen delapince SPERIAN ou éventuellementà l’aided’une pairede tenailles.
Oculaire.
•Dévisser lesvis(3)maintenantlecollierd’oculaire.
•Extraire l’oculaire(2)delagorgedelajupeetvérifier la propretédecelle-ci.
•Installerlenouvel oculaire(2) en veillant àlamisecorrectedecelui-cidansla gorge.
•Positionner lecollier d’oculaireetrevisserlesvisdefixations(3).
Capsulephonique, jointtorique.
•Dévisser le couvercleduboîtier phonique àl’aide de la clef SPERIAN.
•Enleverla capsulephonique(14).
•Changerlejoint torique (15) en prenant soin de le lubrifier avec de la graisse silicone.
•Positionner lacapsule phonique (14) dansleboîtier et revisser lecouvercle.
Jeudebrides.
•Tirer la sanglefrontale et lessangles latéralesdujeu debrides(4) hors desrectanglesà rouleau(17), en poussant simultanément les attaches de bouclevers l’avant.
•Passer lesextrémitésdunouveau jeudebrides(4) dans lesrectanglesà rouleau(17)déjàpositionnés surles boucles.
LISTE DES PIECES DETACHEES
N° Description Code
1 Masque intérieur en EPDM noir 1710115
1 Masque intérieur en silicone jaune 1710117
2 Oculaire PMMA (marqué CL2) 1710083
2 Oculaire PC (marqué CL2) 1710086
3 Collier d’oculaire noir avec vis et écrous 1710096
4 Jeu de brides avec rectangle surmoulé 1710019
4 Jeu de brides sans rectangle surmoulé 1710021
5 Boîte à soupape d’expiration noire 1701372
6 Boîtier phonique 1701366
7 Raccord Rd40 x 1/7" complet 1702000
8 Joint porte clapet d’inspiration 1705207
9 Clapet pour masque intérieur 1715070
10 Siège de clapet pour masque intérieur 1715069
11 Ecrou pour boîtier phonique et boîte à soupape 1701417
12 Clapet d’inspiration 1702150
13 Clapet d’expiration 1701040
14 Capsule phonique Ø 54 1705205
15 Joint torique pour capsule phonique 1705211
16 Sangle de cou avec dés ouverts 1710317
17 Rectangle à rouleau 1710050
18 Collier de serrage pour raccord de masque 1702248
OPTIONS / ACCESSOIRES
Code Description
1701381 Clef pour écrou de boîte à soupape ou boîtier phonique
1701384 Clef pour couvercle de boîtier phonique
1022300 Monture de lunettes pour masque
1710297 Jeu de brides de liaisons aux casques F1 et F1A + 2 vis CL S, M3-30
1772500 Etui rigide pour rangement d’un masque
1779061 Burette d’ALTUSIL (produit de nettoyage pour oculaires)
1779065 EPI-US, bidon de 5 litres
1779502 Pince pour collier de raccord du masque
1792128 Banc de contrôle étanchéité masque
1792132 Banc de contrôle étanchéité masque
1792252 Logiciel pour banc de contrôle 1792132

Theseinstructionsare intendedforuse with CEcertifiedPANORAMASQUEmasksincompliancewiththeEuropean StandardEN 136:1998.
The full-facemasks of category 2 areintended for general use, those of category3 for special use.
ThePANORAMASQUE masksmustonly be used in accordance with theinstructionsgiven here. Incorrect use might result indanger to lifeorlimb.
PROTECTION AND USAGE
PANORAMASQUEfull-face masksaremanufactured in strict compliance with European standardEN136:1998. Theprotection categoryand thetype of application of these
masksdependupontherespiratory equipment that is used with them.
PANORAMASQUEmasks with a threaded Rd40 x 1/7" connector can be used withanapprovedfilter cartridge whichis in compliance with European standardsEN141, 143, 371,
372 or 14387.
PANORAMASQUEmasks might also be connected to other respiratory protection equipment from SPERIAN which allows the use of full face mask EN 136:1998 in
accordance with the specifications given in the user instructions of each apparatus.
PANORAMASQUE masks with connection strapsare intended for use withCE certifiedfire brigade helmetstypeF1, F1A and F1SF.
LIMITATIONSOFUSE
•The PANORAMASQUE mask shouldnever be used onitsown. Itmust beused with a respiratory protection equipmentthat meets the respective CE standards.
•Whenused with afilterora filteringdevice,the maskmust, in compliance withthe currentnationallaws, notbeusedin an atmospheredeficient in oxygen.
•Whenused with devicesprovidinganindependent sourceof air, theair released by thesedevices must be of a breathable quality incompliance withEN12021.
•Limitationsof use of the entire respiratory protectiveequipmentdependonthe actual deviceattached.Pleaseconsult the usermanualdelivered with thisequipmentfor
details.
•Please consultthesupplier, if you have any doubt as towhether therespirator is suitablefor the work at hand.
INSTRUCTIONSFORUSE
Unpackinginstructions.
•Carefully remove themask from the packaging.
•Check that the equipment is complete and free of damage. Immediately contact your supplier in case of deterioration or missing items. The mask must not be used if it is
damagedorincomplete.
Storage.
•Do not storeintemperaturesbelow -20°C or above +50°Cor in an atmosphere with a relative humidity above 90%.
•Storethe mask initsoriginal packaging or in a sealed container sothat it isprotectedfrom sun and dust.
Pre-use checks.
•Read theuserinstructionsfor thedevice attached to themask.
•Make sure thatthemaskisnotdamaged.
Donning the face mask(comparefigures at the beginning of instructions).
1. Pull neck strap overhead, with visor of mask facing downwards (fig. 1).
2. Pull bottom ofmask under chin,and harness over head. (fig. 2)
3. Position the centre of head harness ontheback of your head andprogressively tightenthe harnessstarting withtheupper andthen with thelower straps. Donot
overtighten(fig. 3to5).
4. Placepalm of hand overmask connector, breathein andholdbreath. Themask should collapse onto face andremain so aslongasbreathis held. Thishelps to make
sure that an effective sealis achieved.If the mask movesawayfrom yourface whilst breathis held, readjust head harness strapsand repeat airtightnesstest (fig. 6).
Warning
•DO NOT USE themaskif an effectiveface seal cannot be achieved. Refer to Maintenance Instructions.
•Check that thereis no hair between themask and yourface. The air tightness of the maskmight also be compromisedby whiskers, beard or spectacles
•Always make surethatthe respiratory protection equipment attached tothe maskis suited for the intended use.
•In normal use,breathe slowly and regularly.
•Immediatelyleave the contaminated area if the mask or the attached respiratory equipment should fail.
•Do not remove the mask before leaving thecontaminatedarea.
•When removing the mask, take allnecessary precautionsto avoid inhaling the dust orcontaminant retained on the external surfaceof the mask.
Removing thefacemask.
•Push forwardheadharnessbucklelugs withboththumbsto loosenand releaseheadharness.
•Gently pull forward to ease mask up and over head.
Cleaning instructions.
•Removethe respiratory protection devicefromthe mask connector.
•Wash the mask with lukewarm soap waterorin an ultrasoundtub with EPI-US in3% watery solution(consult maintenance instructionsfor details). Do not use organic
solventsor abrasive productsfor cleaning themask.
•Rinsethe mask thoroughlyunder cleanrunning water.
•Dry themask witha clean lint-freecloth and hang up neck strapin a well-ventilated area away from sunlight.
•Whendry, polishvisor with a soft cotton cloth and ALTUSIL. 1779061.
MAINTENANCE
Perform amonthly inspectionof the mask to detect deteriorations,torn strapsand faceblanks, split sealsand valves. Do not use the mask until worn or damaged parts havebeen
replaced.
Mask maintenance schedule
Operation Mask in operation Mask in storage
Cleaning, disinfection After each use Without object
Air-tightness test on test bench Every year Every second year
Change of valve, Seals Every second year Every sixth year

MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Except for the changing of the speechdiaphragm (14) and thenut of thevalvebox (11), all maintenanceoperations can be performed without special tools.
Inhalation valve flap andconnectorgasket.
The inhalationvalveflap (12) and theconnector gasket (8) canbe replaced by hand.Make surethat thevalve (12)iscorrectly positioned.
Exhalation valve flap ("Negative pressure mask")
•Take off the lidof thevalvebox and theoldvalveflap(13).
•Insert thenewvalveflap (16)and make surethat it isclean(nodust).
•Putlidback.
Innermask.
•Removeold inner mask.
•Insert newinner mask, positioning itstwoholes Ø27into thegrooves of thecase.
Valveboxandspeechcase.
•Removetheinner mask(1).
•Hold tightvalve box (5) and speechcase(6).
•Unscrewnut (11) withthe help of the SPERIANkey intended for this.
•Removeold valvebox (5) or speechcase (6).
•Position newvalve box (5) or speech case (6)in thefaceblank andmake sure that thefaceblank rubber iscorrectly positioned.
•Refasten nut (11) andput backinner mask (1).
Mask connector.
•Cut theconnector fixing ring (18) with a pair of pincers.
•Change the connector (7) andmake surethe faceblank rubber iscorrectly positioned.
•Tightenthe new connector fixing ring (18) with SPERIAN pliers or possibly witha pairof nippers:
Visor.
•Loosen the screws(3) which hold the visorclamps.
•Slipvisor(2) out of the mask by gently pulling away mask rubber ensuring thegroove of themaskis clean.
•Ease newvisor (2)intogrooveand ensureit iscorrectly positioned all around.
•Refit clamps, pushfirmly into positionand secureclamp screws andnuts(3).
Speech diaphragm and O-ringseal.
•Unscrewthe speech caselidwiththe SPERIANkey.
•Removethe speech diaphragm (14).
•Change theO-ringseal(15)andlubricate with silicon grease.
•Position the speech diaphragm (14) inthe box and screw lid back on.
Head harness.
•Pull front andside straps of head harness(4) free of the reels(17) whilepushing the buckle clipsforward.
•Pull the straps of the newheadharness (4)through the reels(17) which you find on the buckles.
PARTS LIST
Item Description P/N
1 Inner mask, black EPDM 1710115
1 Inner mask, yellow silicon 1710117
2 PMMA Visor (marked CL2) 1710083
2 PC Visor (marked CL2) 1710086
3 Black visor frame with nuts and screws 1710096
4 Head harness with infused rectangle 1710019
4 Head harness without infused rectangle 1710021
5 Black expiration valve box. 1701372
6 Speech case 1701366
7 Connector Rd40 x 1/7" complete 1702000
8 Inhalation valve seat for mask connector. 1705207
9 Valve for inner mask 1715070
10 Valve seat for inner mask 1715069
11 Nut for speech case and valve box 1701417
12 Inhalation valve flap 1702150
13 Expiration valve flap 1701040
14 Speech diaphragm Ø 54 1705205
15 O-ring for speech diaphragm 1705211
16 Neck strap with openings 1710317
17 Roller rectangle 1710050
18 Connector fixing ring for mask connector 1702248
OPTIONS / ACCESSORIES
P/N Description
1701381 Key for valve box nut or speech case
1701384 Key for speech case lid
1022300 Spectacle rims for mask
1710297 Head harness connecting straps for F1 and F1A with 2 CL S, M3-30 screws
1772500 Rigid mask case
1779061 ALTUSIL oilcan (product for cleaning of visors)
1779065 EPI-US, 5 litre can
1779502 Pliers for mask connector clamps
1792128 Test bench for air-tightness of mask
1792132 Test bench for air-tightness of mask
1792252 Test bench software 1792132

DieseAnleitung gilt ausschließlich für dieMaskenPANORAMASQUE mit EG-Baumusterprüfbescheinigung gemäß der europäischen Norm EN 136:1998.
DieVollmaskender Klasse 2sindfür allgemeineEinsatzzwecke bestimmt,die der Klasse 3für einen bestimmten Einsatzzweck.
Die PANORAMASQUE Masken müssen unbedingt nur gemäß dieser AnleitunginGebrauchgenommen werden. Eine unsachgemäßeVerwendungkannTodesgefahr zur Folge
haben.
SCHUTZ- UND ANWENDUNGSBEREICHE
PANORAMASQUE sindVollmaskengemäß den Anforderungen der europäischen Norm EN 136:1998. Die Schutzklasse und die Verwendungsart der Masken hängen vom
mitbenutzten Atemschutzgerät ab.
PANORAMASQUEMaskenmitSchraubverbindungRd40x1/7" können mit einer baumustergeprüftenFilterpatrone, die dieAnforderungen dereuropäischen Normen EN 141,
143, 371, 372 oder 14387erfüllt,in Gebrauch genommen werden.
Ihre Verwendung ist ebenfalls zusammen mit allen SPERIAN Atemschutzgeräten möglich, die den Gebrauch einer Vollmaske nach EN136:1998 gestatten. Hierfür
sind die Vorschriften der Gebrauchsanleitung für das entsprechende Gerät zu beachten.
PANORAMASQUEMaskenmitVerbindungsbändern sindfür CE-zertifizierteFeuerwehrhelmeF1, F1A undF1SFbestimmt.
EINSATZBESCHRÄNKUNGEN
•Die PANORAMASQUE Maskedarf in keinem Fall alleinverwendet werden.Sie ist unbedingt zusammen mit einem EG-baumustergeprüftenAtemschutzgerät in Gebrauch
zunehmen.
•Wirddie Maskezusammenmit einemFilterodereinem Filtersystem eingesetzt, so darf sie gemäß dengültigen Nationalnormen nicht in einersauerstoffarmen Umgebung
verwendet werden.
•Gemäß Norm EN 12021mussdie Luftder umluftunabhängigenAtemgeräte atembar sein.
•Die EinsatzbeschränkungensämtlicherAtemschutzgeräte hängen von der damit verbundenen Ausrüstung ab. Hierzu ist diemitder Ausrüstungmitgelieferte
Gebrauchsanleitungzubeachten.
•Bei Zweifeln zurTauglichkeit der Atemschutzausrüstungfür eine bestimmte Anwendung solltenbeim Lieferanten nähere Auskünfteeingeholt werden.
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
Auspackendes Materials
•Die Maske behutsam aus derVerpackung nehmen.
•Überprüfen, dass die Ausrüstung vollständig und unbeschädigt ist. Bei Mängeln oder Fehlteilen sofort den Lieferanten verständigen. Mangelhafte oder unvollständige
Masken in keinem Fall in Gebrauch nehmen.
Aufbewahrung
•Die Maske nicht Temperaturenunter -20°und über +50°C aussetzen und nichtin Räumenmitrelativer Luftfeuchtigkeitüber 90% lagern.
•DieMaske sonnen-und staubgeschützt, inihrerOriginalverpackung oderdicht verpackt aufbewahren.
Kontrollen vor jedemEinsatz
•DasBenutzerhandbuch derAusrüstung, die mit der Maskeverbunden ist, lesen.
•Die Maske auf Schäden prüfen.
Anlegender Maske (siehe Piktogramme am Anfang der Anleitung)
1. Den Nackengurt- Sichtscheibe derMaske nach untengerichtet -auf den Nacken (1) legen.
2. DasKinn in denunteren Maskenteil bringen unddie Kopfbänderungüberden Kopf (2)ziehen.
3. Die Mitteder Kopfbänderung möglichst weitauf denHinterkopf schiebenund dieKopfbänderung nach undnachfestzieehen:Mit denunteren Gurten beginnen,dannan
den oberenziehen. Nichtzu eng festziehen(3, 4, 5).
4. DenMaskenanschlussmitder Handfläche abdecken, tief Luft holen undden Atem einhalten. DieMaskemuss fest gegendas Gesicht schmiegen undbis zurAusatmung
verformt bleiben. Sokammman dieDichtheit testen. Nimmtdie Maske vor dem Ausatmenihre usprünglicheForm an, die Kopfbänderung verstellen undden Test
wiederholen (6).
Warnhinweise
•Ist dieMaske nicht vollkommen dicht, darf sie in keinem Fallin Gebrauchgenommen werden. Hierzu die Instandhaltungshinweise beachten.
•Kontrollieren, dass sich keineHaare zwischenMaske und Gesicht befinden. Kinnbart,Backenbartund Brillenbügel beeinträchtigen ebenfalls dieDichtheit
derMaske.
•Immer sicherstellen,dassdie mit der Maske verbundene Atemschutzausrüstung fürden jeweiligen Einsatzgeeignet ist.
•BeinormalemGebrauchlangsamundgleichmäßigatmen.
•Bei Störungen im Gebrauch derMaske oderder damit verbundenen Atemschutzausrüstung sofort die Gefahrenzone verlassen.
•Die Maskenicht vor Verlassen des kontaminierten Bereichs abnehmen.
•Beim Abnehmen der Maskealle notwendigen Vorkehrungen treffen, um das Einatmen von Staubteilen oder verunreinigenden Teilchen auf der
Außenflächeder Maske zu vermeiden.
Abnahmeder Maske
•Die Schnallen mit denDaumennachvorne drücken, um die Bänderung zu lösen.
•Die Maske behutsam nach obenüberden Kopf ziehen.
Reinigung
•DasAtemschutzgerät vom Maskenanschlusslösen.
•Die Maske mit lauwarmem Seifenwasser oder im Ultraschallreinigermit dem Mittel EPI-US - Art.-Nr.: 1779065 -ineiner 3%-igenWasserlösungreinigen (näheres inder
Pflegeanleitung). Keineorganischen Lösungsmittel und keineScheuermittel zurReinigungder Maskeverwenden.
•Die Maske lange unterfließendem Reinwasser abspülen.
•Die Maske mit einem sauberen, fusselfreien Tuch abwischenund am Nackengurt an einem belüfteten, sonnengeschützten Ort zum Trocknenaufhängen.
•Wenndie Maske trocken ist, dieSichtscheibemiteinem weichen Baumwolllappen undALTUSIL reinigen –Art.-Nr.: 1779061.
INSTANDHALTUNG
Die Maske monatlichauf einwandfreienZustand prüfen: Bänder, Maskenkörper,Dichtrahmen undVentile auf Rissfreiheit untersuchen. DieMaskenicht in Gebrauch nehmen,
solange abgenutzteoder schadhafe Bestandteile nichtausgetauscht wurden.
Maßnahmen und Intervalle
Maßnahme Bei Gebrauch der Maske Bei Lagerung der Maske
Reinigung, Desinfektion Nach jedem Gebrauch -
Dichtprüfung auf der Prüfbank Jährlich Alle 2 Jahre
Wechsel der Ventile, Dichtungen Alle 2 Jahre Alle 6 Jahre

INSTANDHALTUNGSHINWEISE
Abgesehenvom Wechselder Sprechmembran(14) und der Ventilaufnahmemutter(11)könnenalle Instandhaltungsarbeitenohne Spezialwerkzeuge durchgeführt werden.
Einatemventil,Ventilsitzdichtung
DasEinatemventil (12) unddie Ventilsitzdichtung (8)können von der Handentfernt und nach demAustausch eingsetzt werden.Darauf achten, dass dasVentil (12) richtig sitzt.
Ausatemventil (MaskeohnefesteEinstellung -"Unterdruck-Maske"genannt).
•Deckel der Ventilaufnahmeentfernen und altesVentil (13) herausziehen.
•NeuesVentil einsetzen undauf Sauberkeit achten (keinStaub).
•Deckel wieder einsetzen.
Innenmaske
•AlteInnenmaske herausnehmen.
•Neue Maskeeinsetzen;darauf achten, dass diebeidenLöcher Ø 27 inden Aufnahmekerbenliegen.
AusatemventilaufnahmeundSprechgehäuse
•Innenmaske (1) herausnehmen.
•Ventilaufnahme (5) oderSprechgehäuse (6) stark festhalten.
•Mutter (11) mit dem SPERIAN Spezialschlüssel lösen.
•AlteVentilaufnahme (5) oder Sprechgehäuse (6)herausenehmen.
•Neue Ventilaufnahme (5)oder Sprechgehäuse (6)im Maskenkörpereinsetzen undauf richtigenSitz desElastomerteilsachten.
•Mutter (11)festschrauben undInnenmaske(1) einsetzen.
AnschlussstückderMaske
•VorhandenesKlemmband (18) mit einem Seitenschneider durchtrennen.
•Anschlussstück (7)austauschen und darauf achten,dass dasElastomerteildes Maskenkörpersrichtig sitzt.
•NeuesKlemmband (18)mitder SPERIAN Zange oder eventuell mit einer Kneifzangefestziehen.
Sichtscheibe
•Befestigungsschrauben (3) desSpannrahmens lösen.
•Sichtscheibe (2) ausder Fassung ziehenund dieseauf Sauberkeit überprüfen.
•Neue Sichtscheibe (2)einlegenund auf einwandfreien Sitz in derFassung überprüfen.
•Spannrahmen in dierichtigeStellungbringen undBefestigungsschrauben(3) festziehen.
Sprechmembran,Dichtring
•Deckel des Sprechgehäusesmitdem SPERIAN Schlüssel lösen.
•Sprechmembran (14) entfernen.
•Dichring (15)auswechseln,zuvormit Silikonfetteinschmieren.
•Sprechmembran (14)im Gehäuse einsetzenund Deckel festschrauben.
Kopfbänderung
•DurchgleichzeitigesDrücken derSchnallenbefestigung nach vorne denStirngurt unddie Seitengurteder Kopfbänderung(4) aus denRollen(17)ziehen.
•Die Endender neuenKopfbänderung (4) durch diebereitsauf denSchnallen positionierten Rollen(17) ziehen.
TEILELISTE
Nr. Bezeichnung Art.-Nr.
1 Innenmaske aus schwarzem EPDM 1710115
1 Innenmaske aus gelbem Silikon 1710117
2 PMMA-Sichtscheibe (Kennzeichnung CL2) 1710083
2 PC-Sichtscheibe (Kennzeichnung CL2) 1710086
3 Schwarzer Spannrahmen mit Schrauben und Muttern 1710096
4 Kopfbänderung mit rechteckigem Gußstück 1710019
4 Kopfbänderung ohne rechteckiges Gußstück 1710021
5 Ausatemventilaufnahme, schwarz 1701372
6 Sprechgehäuse 1701366
7 Anschlussstück Rd40 x 1/7", komplett 1702000
8 Ventilsitzdichtung für Einatemventil 1705207
9 Ventil für Innenmaske 1715070
10 Ventilsitz für Innenmaske 1715069
11 Mutter für Sprechgehäuse und Ventilaufnahme 1701417
12 Einatemventil 1702150
13 Ausatemventil 1701040
14 Sprechmembran Ø 54 1705205
15 Dichtring für Sprechmembran 1705211
16 Nackengurt mit offenen D 1710317
17 Rollen-Stück 1710050
18 Klemmband für Maskenanschlussstück 1702248
OPTIONEN / ZUBEHÖR
Art.-Nr. Bezeichnung
1701381 Schlüssel für Ventilaufnahmemutter oder Sprechgehäuse
1701384 Schlüssel für Sprechgehäusedeckel
1022300 Brillenbügel für Maske
1710297 Kopfbänderung für Verbindung mit Schutzhelmen F1 und F1A + 2 Schrauben CL
S, M3-30
1772500 Starres Aufbewahrungsetui für eine Maske
1779061 Kännchen ALTUSIL (Sichtscheiben-Reinigungsmittel)
1779065 EPI-US, 5l Kanister
1779502 Spezialzange für Masken-Klemmband
1792128 Prüfbank für Maskendichtprüfung
1792132 Prüfbank für Maskendichtprüfung
1792252 Software für Prüfbank 1792132

Deze gebruiksaanwijzing is alleen voor PANORAMASQUE maskersdie CE gecertificeerd zijn volgens deEuropesenorm EN 136:1998.
De complete klasse2 maskerszijngeschiktvoor algemeen gebruik,de klasse 3maskers worden gebruikt voor speciale toepassingen.
De PANORAMASQUEmaskersmogen allenvolgens aanwijzingen uitdezehandleiding gebruikt worden. Onjuist gebruik kan totlevensgevaarlijkesituatiesleiden.
BESCHERMINGS- ENGEBRUIKSCATEGORIE
PANORAMASQUEmaskers zijn complete maskers dievoldoen aande Europesenorm EN 136:1998. Debeschermingscategorieen het gebruikstype van deze maskershangt af
van deademhalingsvoorzieningen waarmeeze zijn uitgerust.
De PANORAMASQUEmaskers metRd40x 1/7" schroefkoppeling kunnen gebruikt worden meteen goedgekeurd filterpatroondat voldoet aan de eisen vandeEuropesenormen
EN141, 143, 371 of 14387.
De PANORAMASQUE maskers kunnen ook gecombineerd worden met alle andere SPERIAN ademhalingsbeschermingen waarbij een volledig EN 136:1998
masker gebruikt kan worden, zolang dit gebruik plaatsvindt in overeenstemming met de aanwijzingen uit de gebruikershandleidingen van ieder apparaat
afzonderlijk.
De PANORAMASQUEmaskersmet verbindingsklemmenzijn bedoeld vooreen combinatie met brandweermaskerstypesF1, F1A en F1SF met CE certificaat.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
•EenPANORAMASQUE masker mag nooit zelfstandiggebruikt worden, maar moet altijd verbonden zijnmet eeninstallatievoor ademhalingsbeschermingvolgens CE
norm.
•Wanneer het masker gecombineerd wordt met een filter of met eenfilterinstallatie, mag hetnietgebruikt wordenin een omgevingmet weinig zuurstof. Hieropzijn de
nationalenormenvantoepassing.
•De lucht diegeleverd wordt door installaties die voorzien zijn van een zelfstandige luchtbron, dient geschiktte zijn voor inademingentevoldoen aan de norm EN12021.
•De gebruikslimietenvaneen volledigeinstallatie voor ademhalingsbeschermingzijnafhankelijk vande apparaten dieop deinstallatiewerden aangesloten. Lees altijd de
gebruikershandleiding voor alle apparaten.
•Bij twijfel over degeschiktheidvan de apparatuurvoor ademhalingsbescherming vooreen specifieke toepassing, kunt u altijd contact opnemen met de leverancier.
GEBRUIKSAANWIJZING
De verpakkingverwijderen.
•Haal hetmasker voorzichtiguitdeverpakking.
•Controleer of het materiaal compleet en onbeschadigd is. Neem onmiddellijk contact opmet de leverancier wanneer u constateert dat het materiaal beschadigd is of er een
onderdeelontbreekt. Gebruiknooitmateriaal dat beschadigdof incompleetis.
Opslag.
•Niet opslaanbij temperaturenonder -20of boven+50of in eenomgevingmet eenrelatievevochtigheidsgraad van meer dan90 %.
•Bewaar hetmasker in de origineleverpakkingof in eenverzegeldeverpakkingenbescherm het tegen zonlicht en stof.
Controlevoor gebruik.
•Leesdegebruikershandleidingen diehoren bijdeinstallaties die ucombineert methetmasker.
•Controleer of hetmaskernietbeschadigdis.
Hetmaskerophet gezichtplaatsen(ziedepictogrammenaan hetbegin vandehandleiding).
1. Houdtde halsband omhoogmethet viziervan hetmaskernaar beneden (1).
2. Plaatsuwkin in het onderste gedeelte vanhet masker en trekde hoofdbanden over uwhoofd (2).
3. Plaatshet middelste gedeelte van de hoofdbanden zovermogelijk naar achterenophet hoofd en trek zeaan. Begin met de onderste banden en trek daarna debovenste
banden aan.Zorg ervoordat zeniet testrakzitten (3,4,5).
4. Houd uwhandover het aansluitpunt van hetmasker, adem inen houduw adem vast. Het masker moet nu tegen uw gezicht 'aanplakken' enzo blijvenzittentotdatu
uitademt. Hiermee controleertu delekdichtheid.Alshet masker terugkeert naar de originele stand voordat uuitademt, versteldan dehoofdbanden en herhaal detest(6).
Waarschuwingen
•Als het masker niet vollediglekdichtis, mag uhet niet gebruiken. Zie de onderhoudsinstructies.
•Controleerof er geenharen tussenhet masker enuw gezicht zitten.Delekdichtheidvan hetmaskerwordt ookbeïnvloedt dooreen baard, bakkebaarden
ofbrillenpootjes.
•Controleer altijd of de ademhalingsbeschermingsapparatuur diegebruiktwordt in combinatie methet masker, geschiktisvoor het werk waarbijhet wordt
gebruikt.
•Bij normaal gebruik haaltu langzaam en regelmatig adem.
•Mochtenhet maskerof deaangesloten apparaten defect raken,verlaat danonmiddellijkhetvervuilde gebied.
•Zet het maskerniet af voordat u hetvervuilde gebied verlaten heeft.
•Zorg ervoordat wanneeru het masker afzet, u geen stof of vervuilde deeltjes inademt diezichop de buitenkant vanhet masker kunnenhebben afgezet.
Hetmaskerafzetten.
•Schuif met uw duimen de schuifklemmen naar voren om dehoofdbandenlostemaken.
•Trek het masker voorzichtig naar boven en overuwhoofd.
Reinigingsinstructies.
•Haal de ademhalingsbeschermingsapparatuur losvandeaansluitingophetmasker.
•Was het masker met eenwarm sopje of in eenultrasoonbak met hetproduct EPI-US- Ref.: 1779065in een waterige 3% oplossing(raadpleegde onderhoudshandleiding
voordetails).Gebruik geen organische oplosmiddelenof schurende productenom het masker te reinigen.
•Spoel het masker langdurig af onder schoon stromend water.
•Droog het masker af met eenschone, niet-pluizendedoeken hang het aan de halsbandte drogen in eengeventileerde ruimte zonderdirect zonlicht.
•Als het masker droog is,kunt uhet vizier reinigen met eenzachtekatoenendoek en ALTUSIL - Ref.: 1779061.
ONDERHOUD
Controleer hetmaskermaandelijks op beschadigingen, gescheurde bandenen maskerdelen,of gebarsten verbindingen en ventielkleppen. Gebruikhet masker niet zolang de
versletenof beschadigde onderdelen niet vervangen zijn.
Onderhoudsplanning maskers
Handeling Masker in gebruik Opgeslagen masker
Reinigen, ontsmetten Na ieder gebruik Niet van toepassing
Lekdichtheidstest met testpaneel Ieder jaar Iedere 2 jaar
Ventielkleppen,verbindingenvervangen Iedere 2 jaar Iedere 6 jaar

ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Behalvevoor het verwisselenvandegeluidscapsule(14) en de moer voor de ventielkast(11), kan al het onderhoud zonder speciaal gereedschap wordenuitgevoerd.
Inademingsventiel,bevestiging ventielhouder.
Hetinademingsventiel (12) en de bevestigingvande ventielhouder (8) kunnenmetdehandvervangen worden.Let erop dat het ventiel (12) juist gemonteerd wordt.
Uitademingsventiel(maskerzondervaststellingvan tarra, ookwel "negatievedruk"genoemd).
•Verwijderdedekselvandeventielkast en het oudeventiel (13).
•Brengeen nieuwventielin encontroleerof deze schoonis (of er geen stof opzit).
•Plaatshetdekselterug.
Binnenmasker.
•Haal het oude binnenmasker eruit.
•Brengeen nieuwbinnenmasker in, waarbijde tweeØ 27gaten in de halzen van de behuizingen vallen.
Ventielkastvoorinademingsventiel engeluidskast.
•Haal hetbinnenmaskereruit (1).
•Houdtde ventielkast (5) of degeluidskast (6) stevigvast.
•Draaidemoer(11) losmet behulpvandespecialeSPERIAN sleutel.
•Verwijderdeoude ventielkast (5)of geluidskast (6).
•Monteerde nieuweventielkast (5) of geluidskast (6)in de mantel, enlet erop dat het elastomeervande mantel goed op zijn plek zit.
•Draai de moer (11) weer vast enmonteer hetbinnenmasker (1) terug.
Aansluitpuntvan hetmasker.
•Snijd de bevestigingvan de klembeugel (18) door met behulp van dwarssnijdend gereedschap.
•Vervanghet aansluitpunt (7) en leter daarbij opdat het elastomeren gedeelte van hetmasker correct geplaatst wordt.
•Draai deklembeugel(18)metbehulp van de SPERIANtangvastof andersmet behulpvan eennijptang.
Vizier.
•Draai de schroeven (3)loswaarmeede klembeugelvanhet viziervastzit.
•Haal hetvizier (2)uit de hals van demantel en controleer of deze schoon is.
•Monteer het nieuwe vizier(2), waarbij u er op let dat dezecorrect in dehals wordt geplaatst.
•Plaatsdeklembeugel vanhet vizier en draai de schroevenweer vast (3).
Geluidscapsule, O-ring
•Draai de schroeven uit het deksel van de geluidskast losmetbehulp van de SPERIAN sleutel.
•Haal de geluidscapsuleeruit (14).
•VervangdeO-ring(15) en smeerde ring met siliconvet.
•Plaatsdegeluidscapsule (14) in de kast enschroef hetdeksel weervast.
Hoofdbanden.
•Trek devoorste band en de banden aandezijkanten (4)uit derolklemmen(17)enduwgelijktijdigdegespennaarvoren.
•Haal deuiteinden vandenieuwehoofdbanden (4)door de rolklemmen (17) dieal op de lussen bevestigdzitten.
LIJST VAN ONDERDELEN
Nr. Omschrijving Code
1 Binnenmasker in zwart EPDM 1710115
1 Binnenmasker in geel silicone 1710117
2 PMMA vizier (CL2 genoteerd) 1710083
2 PC vizier (CL2 genoteerd) 1710086
3 Zwarte klemband voor vizier met schroeven en moeren 1710096
4 Set hoofdbanden afgewerkt met gesp 1710019
4 Set hoofdbanden zonder gesp 1710021
5 Ventielkast voor uitademing, zwart 1701372
6 Geluidskast 1701366
7 Complete aansluiting Rd40 x 1/7" 1702000
8 Bevestiging inademingsventiel 1705207
9 Ventiel voor binnenmasker 1715070
10 Houder voor ventiel voor binnenmasker 1715069
11 Moer voor geluidskast en ventielkast 1701417
12 Inademingsventiel 1702150
13 Uitademingsventiel 1701040
14 Geluidscapsule Ø 54 1705205
15 O-ring voor geluidscapsule 1705211
16 Halsband met open blokjes 1710317
17 Rolklemmen 1710050
18 Klemring voor koppelstuk 1702248
OPTIES / ACCESSOIRES
Code Omschrijving
1701381 Sleutel voor moer van ventielkast of geluidskast
1701384 Sleutel voor deksel geluidskast
1022300 Brilmontuur voor masker
1710297 Bandenset voor bevestiging op helmen F1 en f1A = 2 schroveven CL S, M3-30
1772500 Stevig opbergetui voor masker
1779061 ALTUSIL buret (reinigingsproduct voor vizier)
1779065 EPI-US, 5 liter fles
1779502 Tang voor klemring masker
1792128 Controlepaneel voor lekdichtheid
1792132 Controlepaneel voor lekdichtheid
1792252 Software voor controlepaneel 1792132

Elpresente manualde empleo sóloserefierea lasmáscarasPANORAMASQUE certificadasCEdeltipoestipuladoenlanormaeuropeaEN136:1998.
Lasmáscarascompletas declase2 estándestinadasa unautilizacióngenérica, la clase3 auna utilizaciónparticular.
LasPANORAMASQUE sólo deben serutilizadasde acuerdoa lasindicaciones de este manual. Unuso incorrecto puede provocar un peligro mortal.
CATEGORÍADE PROTECCIÓN E UTILIZACIÓN
LasPANORAMASQUE son máscaras completasenconformidad con las exigencias de lanorma europea EN136:1998. La categoría de proteccióny el tipo de aplicación de
estasmáscarasdependendel equiporespiratorioal que estánasociadas.
LasPANORAMASQUE con uniónroscada Rd40 x 1/7" pueden utilizarse conuncartucho filtrantehomologado conforme a las exigenciasdelasnormaseuropeas EN 141, 143,
371, 372ó 14387.
Las PANORAMASQUE también pueden asociarse a otros equipos de protección respiratoria SPERIAN, permitiendo el uso de una máscara completa EN 136:1998
en conformidad con las especificaciones de los manuales de empleo de cada uno de estos aparatos.
LasPANORAMASQUE concintasdeenlaceestán previstasparaasociarsea lasmáscarasdebomberosde tipoF1, F1Ay F1SF certificadas CE.
LIMITACIONESDEUTILIZACIÓN
•EnningúncasolaPANORAMASQUE debe ser utilizadasola. Debe estar conectada obligatoriamentea un equipo de protección respiratoria CE de tipo.
•Cuando estáasociada aunfiltro oun dispositivofiltrante,nodebeser utilizadaenuna atmósferacon deficiencia en oxígeno,deacuerdoalasnormasnacionalesvigentes.
•Elairesuministradoporlosequipos provistosdeunafuente deaire independiente debe ser de calidadrespirable,enconformidad conlanormaEN12021.
•Laslimitacionesdeutilización delconjuntodelosequipos de protecciónrespiratoriadependen delequipoconectado.Debeconsultarseel manualdel usuarioaplicable,
entregadocon esteequipo.
•Encasodedudasobre la adecuacióndel equipo respiratorioa unaaplicaciónespecífica, esconveniente informarse ante elproveedor.
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN
Instrucciones durante el desembalaje.
•Retirarlamáscara delembalajeconprecaución.
•Comprobar que el equipo está completo y en perfecto estado. Si está deteriorado o falta algún elemento, contactar inmediatamente con el proveedor. En ningún caso se
debe utilizarunamáscara deteriorada oincompleta.
Almacenamiento.
•No almacenar atemperaturas inferioresa -20°Cy s uperioresa +50°C ni en una atmósfera con unahumedad relativa superior a90 %.
•Guardarlamáscara en suembalaje de origeno en un embalajesellado, sin exposiciónal sol ni alpolvo.
Controles previosa toda utilización.
•Leer el manualdel usuariorelativoal equipoconectadoa lamáscara.
•Comprobar que la máscara no esté deteriorada.
Colocarla máscara sobre el rostro (ver pictogramas al principio del manual).
1. Situar la banda delcuello sobrela nuca conlapantalladela máscara dirigida hacia abajo(1).
2. Situar el mentónenla parte inferior dela máscara y pasarel correaje sobrelacabeza(2).
3. Colocarel centro del correajeenla parteposterior de lacabeza, lo más lejosposible, y apretar progresivamente el correaje empezando por las bandasinferiores, luego
las bandas superiores. No apretardemasiado (3, 4, 5).
4. Tapar conlapalmade lamano el racor dela máscara, inspirary contenerlarespiración. Lamáscara debe pegarse al rostro ypermanecer deformada hastalaespiración.
Esto permiteprobar la estanqueidad. Si la máscararecuperasuposicióninicial antesdela espiración, ajustar de nuevoelcorreajey repetirlaprueba(6).
Advertencias
•Sila estanqueidad no es completa, no utilizar la máscara. Ver lasinstrucciones de mantenimiento.
•Comprobarque no haya cabello bloqueadoentre la máscaray el rostro. La estanqueidaddela máscara también seve afectadapor labarba ylas patillas
delasgafas.
•Cerciorarse siempre deque el equipo de protecciónrespiratoriaconectadoa la máscara se adapte al trabajoactual.
•Duranteuna utilización normal, respirarlenta y regularmente.
•Encaso deun fallo de la máscarao elequipo respiratorio asociado, evacuar la zona contaminadainmediatamente.
•No retirar la máscara antesdehaber abandonado lazonacontaminada.
•Al retirar la máscara, tomar todas lasprecauciones necesarias para evitarla inhalación de polvos o elementos contaminantesdepositados en la
superficie exterior delamáscara.
Retirarlamáscara.
•Empujarhacia adelantelaslengüetasde lashebillascon lospulgaresparaaflojar el correaje.
•Tirar con precauciónlamáscara haciaarribay por encima de lacabeza.
Instrucciones de limpieza.
•Desconectarelequipo de protecciónrespiratoria del racor de lamáscara.
•Lavarlamáscaraconaguajabonosatempladao enunrecipientedeultrasonidoscon el productoEPI-US- Ref.:1779065en soluciónacuosade3%(consultarelmanual
de mantenimientoparamayor precisión). Noutilizardisolventesorgánicosni productos abrasivosparalimpiar lamáscara.
•Aclarar abundantementelamáscara conagua limpia.
•Secar la máscaracon un trapo no afelpado limpioy colgarla por la banda del cuello en unlugar aireadoy no expuesto al sol.
•Unavezseca la máscara, limpiarlapantallacon untrapodealgodón ydeALTUSIL –Ref.: 1779061.
MANTENIMIENTO
Unavezalmescontrolarla máscara paracomprobarla ausencia de daños, buscar bandasy faldonesdesgarrados, así como juntasy válvulasagrietadas. No utilizar la máscara
hastaque laspiezasdesgastadas odeterioradashayan sidosustituidas.
Planificar el mantenimiento de las máscaras
Operación Máscara en funcionamiento Máscara almacenada
Limpieza, desinfección Después de cada utilización Sin objeto
Prueba de estanqueidad en banco Una vez al año Una vez cada 2 años
Cambio de lasválvulas, juntas Una vez cada 2 años Una vez cada 6 años

INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Salvo el cambio de la membrana fónica (14) y de latuercade la caja de válvula (11), todas lasoperaciones de mantenimiento pueden efectuarse sin herramientas específicas.
Válvuladeinspiración,junta de asiento válvula.
La válvula de inspiración(12)y lajunta de asiento válvula(8) pueden sercambiadas manualmente y luegorearmadas. Cerciorarse de quelaválvula(12) estécolocada
correctamente.
Válvulade espiración (máscara sin tarado denominada: "en presiónnegativa").
•Retirarlatapa dela caja deválvulaasí comolaantiguaválvula(13).
•Insertar la nuevaválvulaasegurándosedeque esté limpia (ausencia de polvos).
•Recolocarlatapa.
Máscarainterior.
•Retirarlaantigua máscara interior.
•Insertar la máscara interiornueva, colocando sus dostuercasØ27enlasgargantas delascajas.
Caja deválvula de espiración y caja fónica.
•Retirarlamáscara interior(1).
•Mantener firmementelacajadeválvula(5) olacajafónica(6).
•Aflojar la tuerca(11) conlallaveSPERIAN previstaa este efecto
•Retirarlaantigua caja deválvula(5) olacajafónica(6).
•Situar lanueva caja deválvula (5)o caja fónica(6) en el faldón, vigilandoque el elastómero del faldón esté colocado correctamente.
•Apretarla tuerca (11) yremontarla máscarainterior (1).
Racor de la máscara.
•Cortar el amarrede laabrazadera(18)con unaherramienta decortelateral.
•Cambiarelracor (7)vigilandoqueel elastómerodel faldón esté colocadocorrectamente.
•Apretarnuevamentelaabrazadera(18)con la pinzaSPERIAN oeventualmentecon un pardetenazas.
Pantalla.
•Desatornillarlostornillos(3) quemantienenla abrazaderadelapantalla.
•Extraerla pantalla (2)dela garganta del faldóny comprobar la limpieza de éste.
•Instalarla nuevapantalla(2) vigilando queencajecorrectamente enla garganta.
•Colocarlaabrazaderadela pantallay volvera atornillarlas fijaciones (3).
Membranafónica,junta tórica.
•Aflojar latapadelacajafónica conlallaveSPERIAN.
•Retirarlamembranafónica(14).
•Cambiarlajuntatórica(15)teniendocuidado de lubrificarlacon la grasadesilicona.
•Colocarla membrana fónica (14) en la cajay volver aatornillar la tapa.
Correaje.
•Tirar la bandafrontal ylas lateralesdel correaje (4)fuerade losrectángulosderodillo(17), empujando simultáneamente losamarresdelas hebillas haciaadelante.
•Pasar losextremosdel nuevo correaje(4) porlosrectángulos de rodillo(17)ya colocadosenlas hebillas.
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
N° Descripción Código
1 Máscara interior en EPDM negro 1710115
1 Máscara interior en silicona amarilla 1710117
2 Pantalla PMMA (marcado CL2) 1710083
2 Pantalla PC (marcado CL2) 1710086
3 Abrazadera de pantalla negro con tornillos y tuercas 1710096
4 Correaje con rectángulo sobremoldeado 1710019
4 Correaje con rectángulo moldeado 1710021
5 Caja de válvula de espiración negra 1701372
6 Caja fónica 1701366
7 Racor Rd40 x 1/7" completo 1702000
8 Junta de asiento válvula de inspiración 1705207
9 Válvula para máscara interior 1715070
10 Asiento de válvula para máscara interior 1715069
11 Tuerca para caja fónica y caja de válvula. 1701417
12 Válvula de inspiración 1702150
13 Válvula de espiración 1701040
14 Membrana fónica Ø 54 1705205
15 Junta tórica para membrana fónica 1705211
16 Banda de cuello con aberturas 1710317
17 Rectángulo de rodillo 1710050
18 Abrazadera para racor de máscara 1702248
OPCIONES / ACCESORIOS
Código Descripción
1701381 Llave para tuerca de caja de válvula o caja fónica.
1701384 Llave para tapa de caja fónica
1022300 Montura de gafas para máscara
1710297 Correaje de enlace a los cascos F1 y F1A + 2 tornillos CL S, M3-30
1772500 Estuche rígido para guardar una máscara
1779061 Recipiente de ALTUSIL (producto de limpieza para pantallas)
1779065 EPI-US, bidón de 5 litros
1779502 Pinza para anillo de racor de máscara
1792128 Banco de pruebas para la estanqueidad de las máscaras
1792132 Banco de pruebas para la estanqueidad de las máscaras
1792252 Programa para banco de pruebas 1792132

Ilpresente libretto diistruzionivaleesclusivamenteper le mascherePANORAMASQUEcertificate CEin basealla normaeuropeaEN136:1998.
Le maschereinteredi classe2 sonodestinateadun usogenerale,mentrelaclasse 3è concepitaper unusospeciale.
Le PANORAMASQUEdevonoessereutilizzateesclusivamente conformementeallepresenti istruzioni.Unusosbagliatopuòprovocarepericolodimorte.
CATEGORIADI PROTEZIONEE DI UTILIZZO
Le PANORAMASQUE sonomaschereintereconformi ai requisiti della normaeuropeaEN 136:1998. La categoria di protezioneedil tipo di applicazione dellemaschere inoggetto
dipendonodal dispositivodiprotezione respiratoriaacui sonoassociate.
Le PANORAMASQUE conraccordo filettatoRd40x 1/7" possonoessereutilizzatecon una cartuccia filtranteomologata, conformeairequisiti dellenormeeuropeeEN 141, 143,
371, 372o 14387.
Le PANORAMASQUE possono essere associate anche a qualsiasi altro dispositivo di protezione respiratoria SPERIAN che permetta l'utilizzo di una maschera
intera EN 136:1998, in conformità alle specifiche dei manuali d'uso di ogni singolo dispositivo.
Le PANORAMASQUEcon ancoraggi di collegamentosono concepite peressereassociateai caschidapompiereditipo F1,F1A eF1SF certificati CE.
LIMITIDIUTILIZZO
•La mascheraPANORAMASQUE nondevemaiessere utilizzata sola. Essa deve essereobbligatoriamentecollegata ad undispositivodiprotezione respiratoria CE.
•Nei casiin cui lamaschera sia associataadun filtroo dispositivofiltrante, essa nondeve essereutilizzatainun ambiente carente di ossigeno, in confomitàalle norme
nazionaliinvigore.
•L'aria emessa dai dispositivi dotatidi una fonted'ariaindipendentedeve essereariarespirabile di qualità, in conformità allanorma EN 12021.
•I limiti di utilizzo deidispositivi diprotezione respiratoriadipendonodal dispositivocollegato. Si raccomanda di consultare il manuale d'uso applicabile, fornitocon il dispositivo
inquestione.
•Incasodidubbiocirca l'idoneitàdi utilizzodeldispositivodi protezionerespiratoriaper un'applicazione specifica, èconsigliabilerivolgersial fornitore.
ISTRUZIONI PERL'USO
Istruzioni per il disimballaggio.
•Estrarre la mascheradall'imballaggio,concura.
•Verificare che il dispositivo sia completo e che non sia danneggiato. In caso di deterioramento o di elementi mancanti, contattare immediatamente il fornitore. Non si deve
mai utilizzareunamascheradanneggiata oincompleta.
Conservazione.
•Nonconservarea temperature oltrelafascia-20°C/+50°C oin unambientecon un tassodiumiditàrelativasuperioreal90%.
•Conservare la mascheraal riparodalsole, lontanodapolvere,nel suoimballaggio originarioo inunimballaggio sigillato.
Controllipreliminariprimadiogni utilizzo.
•Leggereilmanuale d'uso deldispositivocollegatoallamaschera.
•Verificare che la mascheranonpresentialcun segnodideterioramento.
Indossamentodellamaschera (vedii simboliall'iniziodelle istruzioni).
1. Posizionare la tracolla sullanucacon lo schermodellamascherarivoltoverso il basso (1).
2. Inserire il mentonellaparte inferioredellamaschera epassare labardatura sullatesta (2).
3. Posizionare il centro della bardatura il piùlontanopossibilesulla parte posterioredellatestaestringerlosemprepiùiniziandodaitirantiinferiori per poipassare aquelli
superiori. Nonstringeretroppo(3,4,5).
4. Tappareil raccordo della maschera conil palmodella mano, inspirare etrattenereil respiro. Lamascheradeve aderire bene al visoe restaredeformata fino all'espirazione.
Taleoperazione permette di verificare la suatenuta. Se la maschera tornaalla posizione iniziale primadell'espirazione,regolare nuovamentela bardatura eripeterela
prova(6).
Avvertenze
•Inmancanza di pienatenuta, non utilizzarela maschera. Consultare le istruzioni di manutenzione.
•Verificare che non siano rimasti bloccati dei capelli tra la maschera e ilviso. La tenutadella maschera può essere compromessa anche dalla barba, dalle
basette edalle stanghette degli occhiali
•Assicurarsi sempreche il dispositivo di protezione respiratoria collegato alla maschera sia adatto al lavoro in corso.
•In caso di utilizzo normale, respirarelentamente e regolarmente.
•In caso di mancato funzionamento della maschera o del dispositivo collegato, abbandonareimmediatamente la zona contaminata.
•Non togliere la maschera prima di aver lasciato lazona contaminata.
•Quando si toglie la maschera, adottare tutte le precauzioni necessarie ad evitare l'inalazione di polveri o di elementi inquinanti depositati sulla superfice
esternadella maschera.
Disindossamento dellamaschera.
•Aiutandosiconi pollici, spingerein avanti le linguettedellefibbieper allentarelabardatura.
•Tirare concuralamascheraverso l'alto esopra la testa.
Istruzioni per lapulizia.
•Smontareil dispositivodiprotezione respiratoria dal raccordo dellamaschera.
•Lavare lamaschera con acquatiepida e sapone oin vasca adultrasuoni con il prodottoEPI-US - Ref.: 1779065 in soluzione acquosa al3%(consultare il librettodi
manutenzionepermaggioridettagli).Non utilizzaresolventiorganicio prodotti abrasivi perpulire la maschera.
•Risciacquarea lungola mascheracon acquacorrentepulita.
•Asciugarelamascheracon unostracciopulito, chenonfa il pelo, edappenderladalla tracollain unluogoareatoe al riparodalsole.
•Dopo chelamaschera siè asciugata,pulire lo schermo conuno stracciodi cotonemorbido econilprodottoALTUSIL –Ref.: 1779061.
MANUTENZIONE
Controllaremensilmentela maschera per verificarel'assenza di deterioramento, cercare i tirantie gli involucri danneggiati, leguarnizioni e le valvole consumate.Non utilizzare la
maschera finchéi pezziconsumati odanneggiati nonsiano stati sostituiti.
Programmazione di manutenzione delle maschere
Operazione Maschera in funzione Maschera conservata
Pulizia, disinfezione Dopo ogni utilizzo Senza oggetto
Prova di tenuta su banco Ogni anno Ogni 2 anni
Sostituzione delle valvole, Guarnizioni Ogni 2 anni Ogni 6 anni

ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE
Adeccezione della sostituzione della capsulafonica (14) e del dado della scatola delle valvole (11), tutte le operazioni di manutenzione possono essere effettuate senza l'ausilio di
strumentispeciali.
Valvoladiinspirazione, guarnizioneportavalvola.
La valvola di inspirazione (12) ela guarnizione portavalvola(8) possonoessere sostituitee rimontatemanualmente. Assicurarsi che lavalvola(12) sia posizionata correttamente.
Valvoladi espirazione (maschera senza taraturadefinita: "a pressionenegativa").
•Togliereil coperchiodella scatola dellevalvolee lavalvolavecchia(13).
•Inserire la valvolanuova assicurandosichequestasia pulita (assenzadipolvere).
•Rimettereil coperchio.
Mascherainterna.
•Toglierela mascherainterna vecchia.
•Inserire la mascherainternanuova posizionandoi suoi duefori Ø27nelle scanalaturedellecapsule.
Scatole delle valvole di espirazione econtenitore dellacapsula fonica.
•Rimuoverelamascherainterna (1).
•Mantenereferma la scatola dellevalvole(5)oilcontenitoredellacapsulafonica(6).
•Svitareil dado(11)conl'ausilio dellachiaveSPERIANappositamente concepita.
•Rimuoverela scatoladellevalvolevecchia(5) oilcontenitore dellacapsulafonica (6).
•Posizionare la nuova scatola delle valvole (5) o il nuovo contenitore della capsula fonica (6) nella camicia, facendo in modo di sistemare correttamente l'elastomero della
camicia.
•Riavvitare il dado(11)e rimontarelamascherainterna(1).
Raccordo della maschera.
•Tagliareil fermagliodel collare di serraggio(18)con unostrumentodi tagliolaterale.
•Cambiareil raccordo(7)prestando attenzionea sistemarecorrettamentel'elastomerodella camicia.
•Stringerelanuovaarmatura (18)conlapinza SPERIAN o, eventualmente,con l'ausiliodiun paiodi tenaglie.
Schermo.
•Svitareleviti (3)mantenendo l'armatura dello schermo.
•Rimuoverelo schermo (2) dallascanalatura dellacamicia e verificareche quest'ultimasia pulita.
•Montareloschermo nuovo(2) facendo in modo di incastrarlo correttamente nellascanalatura.
•Posizionare l'armatura delloschermo eriavvitareleviti di difissaggio (3).
Capsula fonica, guarnizione toroidale.
•Svitareil coperchio del contenitoredella capsula fonica conl'ausiliodella chiaveSPERIAN.
•Rimuoverelacapsula fonica (14).
•Cambiare la guarnizionetoroidale (15) avendo cura dilubrificarlacon grasso siliconico.
•Posizionare la capsulafonica(14)nelcontenitoree riavvitare ilcoperchio.
Bardatura.
•Tirare il tirantefrontale ei tirantilaterali dellabardatura(4)al di fuoridelle fibbie rettangolari (17) e, nello stessotempo, spingere in avantilefibbie.
•Passarele estremitàdella nuova bardatura (4) nelle fibbierettangolari (17) già posizionate sulle fibbie.
LISTA DEI COMPONENTI
N. Descrizione Codice
1 Maschera interna in EPDM nera 1710115
1 Maschera interna in silicone gialla 1710117
2 Schermo in PMMA (marcato CL2) 1710083
2 Schermo in PC (marcato CL2) 1710086
3 Armatura dello schermo nera con vite e dadi 1710096
4 Bardatura con rettangolo sovrastampato 1710019
4 Bardatura senza rettangolo sovrastampato 1710021
5 Scatola delle valvole di espirazione nera 1701372
6 Contenitore della capsula fonica 1701366
7 Raccordo Rd40 x 1/7" completo 1702000
8 Guarnizione portavalvola di inspirazione 1705207
9 Valvola per maschera interna 1715070
10 Sede di valvola per maschera interna 1715069
11 Dado per contenitore della capsula fonica e scatola delle valvole 1701417
12 Valvola di inspirazione 1702150
13 Valvola di espirazione 1701040
14 Capsula fonica Ø 54 1705205
15 Guarnizione toroidale per capsula fonica 1705211
16 Tracolla con dadi aperti 1710317
17 Fibbia rettangolare 1710050
18 Armatura di serraggio per raccordo di maschera 1702248
OPTIONAL / ACCESSORI
Codice Descrizione
1701381 Chiave per dado di scatola delle valvole o contenitore della capsula fonica
1701384 Chiave per coperchio di contenitore della capsula fonica
1022300 Montatura per occhiali per maschera
1710297 Bardatura di collegamento ai caschi F1 e F1A + 2 viti CL S, M3-30
1772500 Custodia rigida per conservare la maschera
1779061 Ampolla di ALTUSIL (prodotto di pulizia degli schermi)
1779065 EPI-US, fusto da 5 litri
1779502 Pinza per armatura di collegamento della maschera
1792128 Banco di prova tenuta maschera
1792132 Banco di prova tenuta maschera
1792252 Software per banco di prova 1792132

Aspresentesinstruções de utilizaçãoforam previstas apenas para as máscaras PANORAMASQUE certificadasCE detipo segundoa normaeuropeiaEN136:1998.
Asmáscaras completasdaclasse2 destinam-se aumautilizaçãogeral,asdaclasse3a umautilização particular.
AsPANORAMASQUE devem ser utilizadas unicamente conforme estasinstruções.Uma utilização incorrecta pode provocarum perigodemorte.
CATEGORIADE PROTECÇÃO EDEUTILIZAÇÃO
AsPANORAMASQUE sãomáscarascompletas que cumprem as exigências da norma europeia EN 136:1998. A categoriade protecção e otipo de aplicaçãodestasmáscaras
dependem do equipamentorespiratório ao qual forem associadas.
AsPANORAMASQUE com raccord roscadoRd40x 1/7" podem serutilizadascom um cartucho filtrante homologadoconforme as exigências das normas europeiasEN 141, 143,
371, 372ou14387.
As PANORAMASQUE podem igualmente ser associadas a quaisquer outros equipamentos de protecção respiratória SPERIAN que permitam a utilização de uma
máscara completa EN 136:1998 conforme as especificações dos manuais do utilizador de cada um desses aparelhos.
AsPANORAMASQUE com correiasdeligação foram previstaspara serem associadas aoscapacetes de bombeirosde tipo F1,F1A e F1SF certificados CE.
LIMITESDEUTILIZAÇÃO
•A PANORAMASQUE não deveem caso algum ser utilizada só. Deve serobrigatoriamente ligada a um equipamento de protecção respiratória CE do tipo.
•Quando for associada a um filtrooua um dispositivo filtrante, amáscara nãodeve ser utilizadanuma atmosfera deficiente em oxigénio, conforme as normas nacionaisem
vigor.
•O arfornecido pelosequipamentos dotadosdeuma fontedearindependentedeveserdequalidade respirável,conformea norma EN 12021.
•Oslimites de utilização do conjunto dos equipamentosdeprotecção respiratória dependem do equipamentoconectado. O manual doutilizador aplicável, entregue com este
equipamento,deverá ser consultado.
•Em caso dedúvida sobre a aptidão do equipamento respiratório para umaaplicação específica, convém informar-sejuntodofornecedor.
INSTRUÇÕESDEUTILIZAÇÃO
Instruções de remoção da embalagem.
•Retirarcom precaução amáscara da embalagem.
•Verificar queo equipamento está completo e a ausência dedeterioração. Em caso de deterioração ou de falta deum elemento, contactar imediatamente o fornecedor. Não
sedeve em casoalgum utilizaruma máscara deteriorada ou incompleta.
Armazenamento.
•Nãoarmazenar atemperaturasfora da faixade-20°C a+50°C ou numaatmosferacujo teordehumidade relativaseja superiora 90 %.
•Guardar amáscara ao abrigo do sol, livredepoeira,na sua embalagem de origem ou numaembalagem hermética.
Controlosprévios a todas as utilizações.
•Ler omanualdo utilizador associado ao equipamentoligado àmáscara.
•Verificara ausência dedeterioraçãonamáscara.
Colocação da máscaranacara(verospictogramasnoiníciodas instruções).
1. Posicionar acorreia dopescoço na nuca com ovisor da máscara voltadoparabaixo (1).
2. Posicionaroqueixonaparte inferior damáscarae passaroconjuntodecorreiasdefixação sobrea cabeça (2).
3. Posicionar ocentrodoconjuntodecorreiasomaislongepossível atrásdacabeçae apertarprogressivamenteoconjuntodecorreiasdefixação,começandopelas
correias inferiorese depoisascorreiassuperiores.Nãoapertar excessivamente(3, 4, 5).
4. Obstruir com apalma da mão oraccord da máscara, inspirar e reter a sua respiração. A máscara deve se adaptar ao rosto e continuar deformada até à expiração. Isto
permiteverificar a estanqueidade. Sea máscararetomar a sua posiçãoinicial antesda expiração, ajustar novamenteo conjunto de correias de fixaçãoe repetiro teste
(6).
Avisos
•Na ausência deuma estanqueidadecompleta, não utilizar a máscara. Consultar as instruções de conservação.
•Verificarque osseus cabelos não fiquem bloqueados entrea máscara e a cara. A estanqueidadedamáscara também é afectada porbarbas, suíças ou
hastes de óculos
•Certificar-sesempredeque o equipamento de protecção respiratória ligado à máscara seja adaptado ao trabalho a executar.
•Durantea utilização normal, respirar lenta e regularmente.
•Emcaso defalha damáscara ou doequipamento respiratório associado, abandonar imediatamente a zonacontaminada.
•Não retirar a máscara antesdeter saído da zonacontaminada.
•Ao retirar a máscara, tomartodas asprecauções necessárias para evitar ainalação de poeirasou de elementos contaminantesdepositados nasuperfície
externadamáscara.
Remoção da máscara.
•Empurrar para afrente as patilhas das fivelas, utilizando os polegares, para desapertar o conjuntode correias de fixação.
•Puxarcuidadosamenteamáscaraparao alto epor cima da cabeça.
Instruçõesde limpeza.
•Desmontaro equipamento de protecçãorespiratória do raccord da máscara.
•Lavar amáscaracom águamorna e sabão ounum recipiente aultrassonscom o produtoEPI-US- Ref.: 1779065 em solução aquosa de 3%(consultar asinstruçõesde
conservaçãoparamaisprecisão).Não utilizar solventes orgânicos ou produtosabrasivospara limpar amáscara.
•Enxaguarprolongadamente amáscara sob água correntelimpa.
•Enxugara máscara com um panolimponão felpudoe suspendê-la pelacorreia do pescoço num local arejadoe ao abrigodo sol.
•Quando a máscara estiver seca, limparo visorcom um pano maciodealgodão eALTUSIL – Ref.: 1779061.
MANUTENÇÃO
Controlar mensalmentea máscaraparaverificaraausênciadedeterioração,detectarcorreiasecorposrasgados,juntaseválvulasrachadas.Nãoutilizaramáscaraenquantoas
peçasdesgastadas ou deterioradas nãotiverem sido substituídas.
Planificação de manutenção das máscaras
Operação Máscara em serviço Máscara armazenada
Limpeza, desinfecção Após cada utilização Não aplicável
Teste de estanqueidade em banco de ensaio Anualmente A cada 2 anos
Substituição deválvulas, juntas A cada 2 anos A cada 6 anos

INSTRUÇÕESDECONSERVAÇÃO
À excepção da substituição do diafragma de conversação (14) e da porca da caixa de válvula (11), todas as operações de manutenção podem ser efectuadas sem ferramentas
especiais.
Válvuladeinspiração, junta porta-válvula.
A válvula de inspiração(12)e a junta porta-válvula(8) podem ser trocadas àmão e reinstaladas. Verificar quea válvula (12) seja correctamente posicionada.
Válvulade exalação (máscara semaferição, dita: "depressão negativa").
•Retirar atampa da caixa de válvulaassim como a antigaválvula(13).
•Inserir anovaválvula, certificando-se de que esta estálimpa(ausência de poeira).
•Reinstalar atampa.
Máscarainterna.
•Retirar aantigamáscara interna.
•Inserir amáscara interna nova, posicionando os seus doisfuros Ø27 nas ranhuras das caixas.
Caixadaválvuladeexalaçãoe caixadodiafragmade conversação.
•Retirar amáscara interna (1).
•Manter firmementea caixadeválvula(5) ou acaixadodiafragma de conversação(6).
•Desapertar aporca(11) utilizando a chave SPERIAN prevista para o efeito.
•Retirar aantigacaixa de válvula (5) oua caixa do diafragmadeconversação (6).
•Posicionaranovacaixadeválvula (5) ou caixadodiafragma deconversação (6)nocorpo,tendo cuidadoparaposicionarcorrectamenteo elastómero do corpo.
•Reapertar a porca (11) emontarnovamente a máscara interna(1).
Raccord da máscara.
•Cortar a fixaçãodaabraçadeira (18) utilizando umaferramentadecorte lateral.
•Substituir oraccord (7) tendocuidado para posicionarcorrectamenteo elastómero do corpo.
•Apertara novaabraçadeira (18) utilizando apinça SPERIAN ou eventualmente um par de tenazes.
Visor.
•Desapertar os parafusos(3) que mantém o colar dovisor.
•Extrairovisor(2)daranhura docorpoe verificara limpezadesta.
•Instalar o novovisor(2) verificandoo seu posicionamento correctona ranhura.
•Posicionar ocolar dovisor e reapertar osparafusos de fixação(3).
Diafragmadeconversação,O-ring.
•Desaparafusar atampa da caixadodiafragma deconversação utilizando achaveSPERIAN.
•Retirar odiafragma de conversação (14).
•Substituir oO-ring (15) tendoo cuidado de olubrificar com massa de silicone.
•Posicionarodiafragma de conversação(14) na caixaereaparafusara tampa.
Conjunto de correiasdefixação.
•Puxar a correia frontal e as correias laterais do conjunto de correias de fixação (4) para fora dos rectângulos de rolo (17), empurrando simultaneamente as presilhas de
fivelapara afrente.
•Passar as extremidadesdonovo conjuntodecorreiasdefixação(4) nos rectângulosderolo(17)já posicionadosnasfivelas.
LISTE DE PEÇAS SOBRESSELENTES
N° Descrição Código
1 Máscara interna em EPDM preto 1710115
1 Máscara interna em silicone amarela 1710117
2 Visor PMMA (marcado CL2) 1710083
2 Visor PC (marcado CL2) 1710086
3 Colar de visor preto com parafusos e porcas 1710096
4 Conjunto de correias de fixação com rectângulo sobremoldado 1710019
4 Conjunto de correias de fixação sem rectângulo sobremoldado 1710021
5 Caixa de válvula de exalação preta 1701372
6 Caixa de diafragma de conversação 1701366
7 Raccord Rd40 x 1/7" completo 1702000
8 Junta porta-válvula de inspiração 1705207
9 Válvula para máscara interna 1715070
10 Assento da válvula para máscara interna 1715069
11 Porca para caixa de diafragma de conversação e caixa de válvula 1701417
12 Válvula de inspiração 1702150
13 Válvula de exalação 1701040
14 Diafragma de conversação Ø 54 1705205
15 O-ring para diafragma de conversação 1705211
16 Correia de pescoço com cubos abertos 1710317
17 Rectângulo de rolo 1710050
18 Abraçadeira para raccord de máscara 1702248
OPÇÕES / ACESSÓRIOS
Código Descrição
1701381 Chave para porca de caixa de válvula ou caixa de diafragma de conversação
1701384 Chave para tampa de caixa de diafragma de conversação
1022300 Armação de óculos para máscara
1710297 Conjunto de correias de ligação para capacetes F1 e F1A + 2 parafusos CL S,
M3-30
1772500 Estojo rígido para guardar uma máscara
1779061 Frasco de ALTUSIL (produto de limpeza para visores)
1779065 EPI-US, lata de 5 litros
1779502 Pinça para abraçadeira do raccord da máscara
1792128 Banco de controlo da estanqueidade das máscaras
1792132 Banco de controlo da estanqueidade das máscaras
1792252 Software para banco de controlo 1792132

Disseinstruktionerer beregnettilanvendelse medCEcertificeredePANORAMASQUEmasker i overensstemmelsemeddenEuropæiske StandardEN 136:1998.
Full-face maskernei kategori 2 er beregnet til almindelig brug,dem i kategori 3 er til særlig brug.
PANORAMASQUEmaskernemå kunanvendesi overensstemmelse medden instruktion der givesher. Ukorrekt brug kanresultere ifare forliv eller lemmer.
BESKYTTELSEOGANVENDELSE
PANORAMASQUEfull-face masker er produceret efternøjeoverholdelse af europæisk standardEN 136:1998. Beskyttelseskategorienog disse maskerspåføringsmetode
afhænger af det åndedrætsudstyrder anvendessammenmed dem.
PANORAMASQUEmaskermed engevindskåret Rd40 x 1/7" tilslutter kan anvendesmed engodkendt filterbeholder som overholder de europæiske standarder EN141, 143, 371,
372eller 14387.
PANORAMASQUEmasker kanligeledes tilsluttes til andet SPERIAN åndedrætsbeskyttelsesudstyr der tillader anvendelsen af en EN 136:1998 full face maske der
overholder de oplistede specifikationer i brugerinstruktionerne i hver af disse apparater.
PANORAMASQUEmaskermed tilslutningsstropperer beregnet til anvendelse sammen medCEcertificerede brandvæsenhjelme af typerne F1,F1A ogF1SF.
BEGRÆNSNINGER I ANVENDELSE
•
PANORAMASQUEmasken bør aldrig anvendesalene. Den skal anvendes sammen med åndedrætsbeskyttelsesudstyrder overholder de respektiveCEstandarder.
•Når denanvendessammenmed et filtereller en filteranordning, skal masken, i overensstemmelse medde nuværende nationalelove, ikkeanvendes i en atmosfære der
manglerilt.
•Når denanvendesmed anordninger derkræver en uafhængig luftkilde, skal denluft derudløses af disseanordninger være af en åndbar kvalitet i overensstemmelse med
EN12021.
•Begrænsninger i anvendelse af hele det åndedrætsbeskyttende udstyrafhængeraf denaktuelt påsatteanordning. Se venligst i denmedfølgendemanual fordetaljer om
detteudstyr.
•Kontaktvenligst leverandørenhvis Ieri tvivl om hvorvidt respiratoren er passende fordet forhåndenværende arbejde.
BRUGERINSTRUKTIONER
UDPAKNINGSINSTRUKTIONER
•Fjernforsigtigtmaskenfraindpakningen.
•Kontroller at udstyret er komplet og uden skader. I tilfælde af forringelse eller manglende elementer, skal I omgående kontakte jeresleverandør. Maskenmå ikke anvendes
hvisden er beskadiget eller defekt.
Opbevaring
•Bør ikke opbevaresunder temperaturer lavere end -20°C ellerover +50°C,eller i en atmosfæremed en relativ fugtighed på over 90%.
•Opbevarmaskeni densoriginale indpakning, elleri enforseglet container, så dener beskyttet imod sol og støv.
Forkontroller.
•Læsbrugerinstruktionerne forden anordningder er påhæftetmasken.
•Sikratmasken ikkeer beskadiget.
Vedpåsætning af ansigtsmasken(sammenlign figurernei begyndelsen afinstruktionerne).
1. Træk nakkestroppen over hovedet medmaskevisiret vendtnedad (fig.1).
2. Træk bunden af masken underhagen, og seletøjet over hovedet. (fig. 2)
3. Placer midten af hovedseletøjet påbagsidenaf hovedet og stram seletøjet progressivt medbegyndelse af deøvre og derefter med de nedre stropper. Stram ikkefor
meget(fig.3 til 5).
4. Placer håndfladen overmasketilslutteren, ånd ind og holdvejret. Masken børfalde sammenpåansigtetogforblive således så længe manholder vejret. Dette hjælper med
til at sikreat der opnås en effektivforsegling.Hvis masken bevæger sigvækfraansigtet mens man holder vejret,skal man genjustere seletøjsstropperne og gentage
lufttæthedsprøven(fig. 6).
Advarsel
•ANVENDIKKEmaskenhvisder ikkekanopnåsen effektivansigtsforsegling.SeVedligeholdelsesinstruktioner.
•Kontroller at der ikke findeshår mellem masken ogansigtet. Maskenslufttæthed kan ligeledesblive kompromitteret af bakkenbarter,skægeller briller.
•Man børaltid sikre sigatdet åndedrætsbeskyttelsesudstyr der er påsat masken passer til denberegnede anvendelse.
•Åndlangsomtogregelmæssigt tilnormalanvendelse.
•Forlad omgåendedetforurenedeområde hvismasken ellerdetpåsatte åndedrætsudstyr fejler.
•Masken børikkefjernesførman harforladt det forurenede område.
•Når masken fjernes, bør man tagealle nødvendige forholdsreglerfor at undgå at indånde detindeholdte støv ellerforurening på maskens ydreoverflade.
Fjernelseafansigtsmasken.
•Skub hovedseletøjets lukkebeslag fremad medbeggetommelfingreforatløsne ogudløsehovedseletøjet.
•Træk forsigtigtfremadforatlettemaskenopogover hovedet.
Rengøringsinstruktioner.
•Fjernåndedrætsbeskyttelsesanordningenframasketilslutteren.
•Vask masken medlunkent sæbevand, eller iet ultralydskarmed EPI-US i3%vandopløsning (sevedligeholdelsesinstruktioner for detaljer). Anvend ikke organiske
opløsningsmidler eller slibemidler til at rengøre masken med.
•Skyl maskenomhyggeligt under rent rindendevand.
•Tør maskenmed en fnugfri klud og hængnakkestroppenop ietgodtventileretområdevækfra sollys.
•Når denertør poleres visiretmed en blød kludogALTUSIL. 1779061.
VEDLIGEHOLDELSE
Gennemfør en månedlig inspektionaf maskenfor at opspore forringelser,afrevnestropper og faceblanks,ødelagteforseglinger ogventiler. Anvend ikke masken før slidte eller
beskadigededeleerblevet udskiftet.
Plan for maskevedligeholdelse
Betjening Maske i brug Opbevaret maske
Rengøring, desinfektion Efter hver brug Uden emne
Lufttæthedsprøve ved hver afprøvning Årligt Hvert andet år
Udskiftning af ventil, forseglinger Hvert andet år Hvert sjette år

VEDLIGEHOLDELSESINSTRUKTIONER
Undtagen forudskiftning af talemembranen(14) og møtrikken til ventilkassen (11), kan allevedligeholdelseshåndteringerudføres uden specialværktøjer.
Indåndingsventillem og tilslutningspakning.
Indåndingsventil lemmen(12)ogtilslutningspakningen(8)kan udskiftesmedhånden. Sikr atventilen (12)erkorrekt placeret.
Udåndingsventil lem(Negativtrykmaske")
•Tag låget af ventilkassen og den gamle ventil lem (13).
•Isæt den nye(16) ogkontroller at denerren (uden støv).
•Skru låget påigen.
Denindre maske.
•Fjernden gamleindre maske.
•Isæt ny indremaske, placerdensto huller Ø 27indi kassensfurer.
Ventilkasseogtalekasse.
•Fjernden indremaske (1).
•Hold ventilkasse(5) ogtalekasse (6) fast.
•Skru møtrik(11) af vedhjælp af SPERIAN nøglender er beregnet til dette.
•Fjern gammel ventilkasse (5) og talekasse (6).
•Placer ny ventilkasse (5) eller talekasse(6) i face blankog kontroller at faceblank gummiet er korrekt placeret.
•Stram møtrik (11) igen og sæt denindre maske(1) tilbage.
Masketilslutter.
•Skær tilslutningsfikseringsringen(18) medenknivtang.
•Skift tilslutteren (7) ogkontrollerat det faceblankegummi erkorrekt placeret.
•Stram den nye tilslutningsfikserring(18) medSPERIAN fladtang eller muligvismed en bidetang:
Visir.
•Løsn skruerne(3)der holdervisirklammerne.
•Glidvisiret (2) ud af maskenvedforsigtigt at trækkemaskegummietvæk, mensman sikrer sig at maskensfure er ren.
•Lemp det nyevisir (2) indi furen og kontroller at det er korrekt placerethele vejenrundt.
•Genpåsæt klemmer, skub dem bestemt på plads og fastgør klemskruer ogmøtrikker (3).
Talemembran og O-ringforsegling.
•Skru talekasselåget af medSPERIAN nøglen.
•Fjerntalemembranen (14).
•SkiftO-ringforseglingen (15)ogsmørmedsilikonesmørelse.
•Placertalemembranen(14)iboksenogskrulåget påigen.
Hovedseletøj.
•Træk for-ogsidestropper påhovedseletøj (4) fri af hasperne (17) mens lukkeklemmerne skubbesfremad.
•Træk det nye hovedseletøjs stropper(4) gennem hasperne(17) som du finder pålukkeklemmerne.
RESERVEDELSLISTE
Artikel Beskrivelse P/N
1 Indre maske, sort EPDM 1710115
1 Indre maske, gul silikone 1710117
2 PMMA Visir (mærket CL2) 1710083
2 PMMA Visir (mærket CL2) 1710086
3 Sort visirramme med møtrikker og skruer 1710096
4 Hovedseletøj med tilført rektangel 1710019
4 Hovedseletøj uden tilført rektangel 1710021
5 Sort udåndingsventilboks. 1701372
6 Talekasse 1701366
7 Tilslutter Rd40 x 1/7" komplet 1702000
8 Indåndingsventilsæde til masketilslutter. 1705207
9 Ventil til indre maske 1715070
10 Ventil sæde til indre maske 1715069
11 Møtrik til talekasse og ventilkasse 1701417
12 Indåndingsventil lem 1702150
13 Udåndingsventil lem 1701040
14 Talemembran Ø 54 1705205
15 O-ring til talemembran 1705211
16 Nakkestrop med åbninger 1710317
17 Rullerektangel 1710050
18 Tilslutningsfikseringsring til masketilslutter 1702248
VALGFRI/TILBEHØR
P/N Beskrivelse
1701381 Nøgle til ventilkassemøtrik eller talekasse
1701384 Nøgle til talekasselåg
1022300 Brillestel til maske
1710297 Hovedseletøj tilslutningsstropper til F1 og F1A med 2 CL S, M3-30 skruer
1772500 Stiv maskekasse
1779061 ALTUSIL oliekande (produkt til rengøring af visirer)
1779065 EPI-US, 5 liters kande
1779502 Tang til massetilslutningsklemmer
1792128 Afprøvning til maskes lufttæthed
1792132 Afprøvning til maskes lufttæthed
1792252 Afprøvningssoftware 1792132

Disseinstruksjoneneerberegnettilbruk med CE-sertifisert PANORAMASQUE masker i samsvar medeuropeisk standardEN136:1998.
Helmaskene i kategori 2er beregnet for generelt bruk, og de i kategori 3forspesielt bruk.
PANORAMASQUEmaskene måkun brukes ihenhold til instruksjonene som gis her. Uriktig bruk kanføre tilfare forliv ellerlem.
BESKYTTELSEOGBRUK
PANORAMASQUEhelmasker produseres i samsvarmed europeisk standard EN 136:1998. Beskyttelseskategorien og disse maskenes applikasjonstyper avhenger av
pusteutstyret som brukes sammen med dem.
PANORAMASQUEmaskermed en gjengetRd40 x1/7"kopling kanbrukesmed en godkjent filterkassett som er i samsvarmed deeuropeiske standardeneEN141,143, 371, 372
eller14387.
PANORAMASQUEmasker kan også koples til annet SPERIAN pustebeskyttelsesutstyr som tillater bruk av en EN 136:1998 helmaske i samsvar med
spesifikasjonene som listes opp i bruksanvisningene for hver av disse enhetene.
COSMO maskermed koplingsreimer er beregnet påbruk med CE-sertifisertebrannhjelmer type F1, F1A ogF1SF.
BRUKSBEGRENSNINGER
•PANORAMASQUEmasken bør aldri brukes uten tilbehør.Den måbrukes med pustevernutstyr som er i samsvarmed de respektive CE-standardene.
•Ved brukmed et filtereller enfiltreringsenhet måmasken,i samsvar medgjeldende nasjonale lover, ikkebrukes ietpustemiljø medlavtoksygennivå.
•Ved brukmed enheter som har enuavhengig luftkilde, måluftensom enhetene slipper ut være av en pustekvalitetsom samsvarer med EN 12021.
•Bruksbegrensningner på hele pustevernutstyretavhengerav denfaktiskeenheten som er tilkoplet. Vennligst se i den vedlagte bruksanvisningenfor detaljer.
•Vennligstta kontakt med leverandøren hvis du har noetvil om at pusteutstyret er egnet for den aktuelle jobben.
BRUKSANVISNING
Instruksjoner forutpakking.
•Tamasken forsiktigutav pakken.
•Kontroller at utstyret er komplett og uten skader. Ta umiddelbar kontakt med leverandøren ved skader eller mangler. Masken måikke tas i bruk hvis den er skadet eller hvis
denikkeer komplett.
Lagring.
•Måikkelagresi temperaturer under -20°C eller ov er +50°C eller i et miljømed relativ fuktighet ove r90%.
•Masken skal lagres i originalpakken elleri en forseglet beholder slik at den er beskyttet fra sol og støv.
Kontroller før bruk
•Les bruksanvisningenfor enheten som erkoplettil masken.
•Sørg for at masken ikke er skadet.
Tapåmasken (sammenlignfigurene ibegynnelsen avbruksanvisningen).
1. Drahalsstroppenoverhodet,med visiret vendtnedover(fig. 1).
2. Dra bunnen av masken underhaken og dra hodestroppene overhodet. (fig. 2)
3. Plassermidten av hodestroppene bak på hodet og stram stroppeneprogressivt, først de øvre og så de nedre stroppene.Stram ikke for mye (fig. 3 til 5).
4. Plasser håndflaten over maskekoplingen, trekk pustenoghold pusten. Masken bør kollapse på ansiktet og forblii den stillingen så lengepustenholdes. Dette er en støtte
for å kunne forsikre seg om at masken er tett. Hvismasken flytter seg fra ansiktet mens pusten holdes, justereshodestroppene igjenogtetthetstestenforetas på nytt (fig.
6).
Advarsel
•BRUK IKKEmaskenhvisden ikkeertett. Sei Vedlikeholdsinstruksjonene.
•Kontroller at det ikke erhår mellom masken og ansiktet. Maskens lufttetthet kan også kompromitteres av kinnskjegg, skjegg ellerbriller
•Sørg alltid for at pustevernutstyret som er tilkoplet maskener egnet for tilsiktetbruk.
•Fornormalbruk, pust sakte og jevnt.
•Forlat det forurensedeområdetumiddelbart hvis maskeneller dettilkopletepusteutstyretskullesvikte.
•Taikkemasken av førdet forurensede områdeterforlatt.
•Når masken tasav, ta alle forholdsreglerfor å unngå åpuste inn støvet eller forurensingen som er igjen på utsiden av masken.
Taavansiktsmasken.
•Dytt frem spennhakenepå hodestroppene medbegge tommelfingrene forå løsne og frigi hodestroppene.
•Draforsiktigfremoverfor ålettemaskenoppogover hodet.
Instruksjoner forrengjøring.
•Koplepustevernenheten framaskekoplingen.
•Vask masken medlunkent såpevann elleri et ultralydbadmed EPI-US i 3%vannoppløsning(se vedlikholdsinstruksjonene fordetaljer).Bruke ikke organiskeoppløsninger
eller skuremidler for rengjøring av masken.
•Skyll masken grundigunder rennendevann.
•Tørkmasken medenrenlofri klut oghenghalsestroppen ietgodtventilert område beskyttet motsollys.
•Når denertørr, pussvisiret meden bomullsklut og ALTUSIL.1779061.
VEDLIKEHOLD
Undersøk masken månedlig for åseetter forringelse, revnede stropperog maskehull, sprukne forseglinger og ventiler. Bruk ikke masken før slitte eller skadede delererstattes.
Tidsplan for vedlikehold av masken
Bruk Maske i bruk Maske på lager
Rengjøring, desinfeksjon Etter hver bruk Uten objekt
Lufttetthetstest på prøvebenk Hvert år Annet hvert år
Bytte av ventil, forseglinger Annet hvert år Hvert sjette år
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sperian Respiratory Product manuals

Sperian
Sperian Surviair 2000 Series User manual

Sperian
Sperian 2000 Series User manual

Sperian
Sperian SURVIVAIR Opti-Fit S-Series User manual

Sperian
Sperian SURVIVAIR Opti-Fit 7540 User manual

Sperian
Sperian 1688 User manual

Sperian
Sperian 4000 Series User manual

Sperian
Sperian Panther Hip-Pac P9684 Series User manual

Sperian
Sperian OPENGO User manual

Sperian
Sperian COSMO User manual