manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Stahl
  6. •
  7. Lantern
  8. •
  9. Stahl 6018 Series User manual

Stahl 6018 Series User manual

Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
Explosionsgeschützte Not-
lichtstahlblechleuchten für
Leuchtstofflampen
Explosion protected emer-
gency sheet steel light fit-
tings for fluorescent lamps
Luminaire en tôle antidéfla-
grante de secours pour tubes
fluorescents
Ausführung 6018/5...
Version 6018/6...
Séries 6018/7...
6018/8...
Anwendung Application Utilisation
Die Leuchte der Serie 6018 für
Leuchtstofflampen ist ein explosionsge-
schütztes elektrisches Betriebsmittel und
dient zur Ausleuchtung von Betriebs- und
Lagerstätten in explosionsgefährdeten
Bereichen der Zonen 1 und 2. Sie sind für
den Innen- und Außenbereich einsetzbar.
The lamp from 6018 series of fluorescent
lamps is an explosion-proof electrical
appliance and serves to illuminate places
of operation and warehouses in areas of
zones 1 and 2 where there is a danger of
explosion. They can be used inside or
outside.
Le luminaire pour tubes fluorescents de la
série 6018 est un équipement électronique
pour atmosphère explosive. Il est destiné
à éclairage des locaux de production et de
stockage avec environnement dans les
zones 1 et 2. Il peut être utilisé à
l’extérieur comme à l’intérieur..
Zweck dieser Anleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von Perso-
nen und Anlagen von der Einhaltung aller
relevanten Sicherheitsvorschriften ab.
Purpose of these instructions
When working in hazardous areas, the
safety of personnel and plant depends on
complying with safety regulations.
Objectif du présent mode d’emploi
Au cours des travaux dans les zones à
risque d’explosion, la sécurité des
hommes et des équipements est liée au
respect de toutes les consignes de sécuri-
té.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Assembly and maintenance staff working
on such plant therefore have a particular
responsibility. The prerequisite for this is
precise knowledge of the current rules and
regulations.
Le personnel chargé du montage et de la
maintenance sur ces équipements pos-
sède à cet égard une grande responsabili-
té et doit connaître parfaitement les pres-
criptions et dispositions légales en vi-
gueur.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
Änderungen vorbehalten.
These instructions summarise the most
important safety measures. They supple-
ment the corresponding regulations, which
the staff responsible must study.
Subject to alterations.
Le présent mode d’emploi résume de
façon concise les mesures de sécurité les
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se substituer aux prescriptions correspon-
dantes, dont l’étude par le personnel res-
ponsable demeure obligatoire.
Sous réserve de modifications.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Kompetenzcenter Licht
Nordstraße 10, D-99427 Weimar
Telefon: +49 3643 4324
Telefax: +49 3643 422176
E-Mail: [email protected]
www.stahl-ex.com
Die Fertigung erfolgt in einer der in der „Mitteilung über die Anerken-
nung der Qualitätssicherung Produktion“ bzw. im „Quality Assess-
ment Report“ aufgeführten Fertigungsstätte.
The production is carried out in a manufacturing facility which is
listed in a communication about the recognition of quality insurance
or in the Quality Assessment Report.
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
2
Sicherheitshinweise Safety instructions Consignes de sécuritè
Beachten Sie bitte folgendes bei Errichtung und Betrieb der Leuchte:
Observe the following during setting-up and operation of the light fitting:
Lors du montage et du fonctionnement, observer du luminaire:
Verwenden Sie die Leuchte nur für den
zugelassenen Einsatzzweck. Fehlerhafter
oder unzulässiger Einsatz sowie das
Nichtbeachten der Hinweise dieser Be-
triebsanleitung schließen eine Gewährleis-
tung unsererseits aus.
The light fitting may only be used for the
purpose for which it is approved. Any
guarantee is invalidated by improper or
unacceptable use or non-compliance with
these operating instructions.
Utilisez l’appareil du luminaire pour
l‘application pour laquelle il a été homolo-
gué. Nous déclinons toute responsabilité
en cas d’utilisation incorrecte ou non con-
forme ainsi qu’en cas de non respect des
consignes figurant dans le présent mode
d’emploi.
Umbauten und Veränderungen an den
Leuchten/Komponenten, die den Explosi-
onsschutz beeinträchtigen, sind nicht
gestattet.
Conversions and modifications on the light
fitting, which would impair explosion pro-
tection, are not permitted.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions le luminaire d'entraver la protection
antidéflagrante.
Die Leuchte darf nur im unbeschädigten
und sauberen Zustand betrieben und
eingebaut werden.
Operate the light fitting only if it is clean
and not damaged.
Utiliser le luminaire un appareil lorsqu'il
est intact et propre.
Bei Errichtung und Betrieb im Anwen-
dungsfall ist Folgendes zu beachten:
When installing and operating and
when in use, cognisance must be taken
of the following:
Pour l’installation et l’utilisation/
application spécifique, observer les
points suivants:
•das Gerätesicherheitsgesetz •the equipment safety legislation
•
la législation sur la sécurité des appa-
reils en vigueur
•die nationalen Sicherheitsvorschriften •the national safety regulations
•
the national accident prevention regu-
lations
•die nationalen Unfallverhütungsvor-
schriften
•the national accident prevention regu-
lations
•
les prescriptions de sécurité natio-
nales
•die nationalen Montagevorschriften •the national installation regulations
•
les prescriptions nationales de mon-
tage
•die allgemein anerkannten Regeln der
Technik
•the generally recognised technical
regulations
•
les règles généralement reconnues de
la technique
•die Sicherheitshinweise dieser Be-
triebsanleitung
•the safety guidelines in these operat-
ing instructions
•
les consignes de sécurité du présent
mode d’emploi
•die Kennwerte der Typ- und Daten-
schilder
•the characteristic values on the rating
and data plates
•
les valeurs nominales indiquées sur
les plaques signalétiques
•die Prüfbescheinigungen
•the test certificates
•
les certificats d’essais
Beschädigungen können den Ex-Schutz
aufheben.
Damage may eliminate the explosion
protection.
Suppression potentielle de la protection
anti-explosion en cas de dommage au
niveau du luminaire.
Eine Kopie der Baumusterprüfbescheinigung senden wir Ihnen auf Anfrage gerne zu. Sie stehen Ihnen auch auf
unserer Homepage – www.stahl-ex.com – unter Downloads zur Verfügung.
We will forward a copy of the Type Examination/Certificate on request. They are also available on our homepage
– www.stahl-ex.com under Downloads.
Nous pouvons vous faire parvenir une copie du certificat d’essai de type CEE sur demande. Les certificats d'es-
sai vous trouvent aussi sur notre homepage sous - www.stahl-ex.com – sous Downloads.
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04 3
1 Normenkonformität 1 Conformity with standards 1 Conformité aux normes
Die explosionsgeschützte Leuchte 6018
entspricht dem Stand der Technik.
The explosion-protected light fitting 6018
is produced in accordance with the latest
state of the art.
Le luminaire 6018 correspond à l’état
actuel des techniques
Diese Stahlblechleuchte wurde gemäß
DIN ISO 9001 (EN 29001) entwickelt,
gefertigt und geprüft.
This sheet steel light fitting was developed,
manufactured and tested in compliance
with DIN ISO 9001 (EN 29001).
Ce luminaire en tôle d’acier a été déve-
loppé, fabriqué et contrôlé selon la norme
DIN ISO 9001 (EN 29001).
Sie entspricht unter anderem folgenden
Bestimmungen und Normen:
Richtlinie 94/9/EG: ATEX- Richtlinie
EN 60079-0:2006
EN 60079-1:2007
EN 60079-7:2007
EN 60079-18:2004
2004/108/EG: EMV- Richtlinie
EN 55015:2007
EN 61547:2004
The regulations and standards it complies
with include:
94/9/EC: ATEX- Directive
EN 60079-0:2006
EN 60079-1:2007
EN 60079-7:2007
EN 60079-18:2004
2004/108/EC: EMC Directive
EN 55015:2007
EN 61547:2004
Il satisfait en particulier aux réglementa-
tions et normes suivantes:
94/9/CE: Directive ATEX
EN 60079-0:2006
EN 60079-1:2007
EN 60079-7:2007
EN 60079-18:2004
2004/108/CE: Directive CEM
EN 55015:2007
EN 61547:2004
Diese Leuchte ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Berei-
chen der Zone 1 und 2 gemäß
IEC 60079-10
This light fitting is approved for use in
potentially explosive locations (zones 1
and 2) in accordance with IEC 60079-10.
Ce luminaire est homologué pour être
utilisé dans des environnements à risque
d’explosion des zones 1 et 2 selon
IEC 60079-10.
2 Technische Daten 2 Technical data 2 Caractéristiques techniques
Explosionsschutz:
II 2G EEx edm IIC T4
Ex-protection:
II 2G EEx edm IIC T4
Mode protection:
II 2G EEx edm IIC T4
Prüfbescheinigungen:
PTB 99 ATEX 2199
GL 75 369-09 Lux
Test certificates:
PTB 99 ATEX 2199
GL 75 369-09 Lux
Certificat de testes:
PTB 99 ATEX 2199
GL 75 369-09 Lux
Konformität: CE 0158 nach 94/9 EG Conformity: CE 0158 according to 94/9 EG Conformité: CE 0158 selon 94/9/CE
Elektronisches Vorschaltgerät: Electronic ballast: Ballast électronique:
mit integrierter Notlichtelektronik with integrated emergency light electronic avec electronique de lumière de secours
integrée
Spannungsbereich:
Voltage range:
Plage de tension:
T8/Ø 26 mm 18/36 W T8/Ø 26 mm 18/36 W T8/Ø 26 mm 18/36 W
6018/…-…-6... AC 110 – 127 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-6... AC 110 – 127 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-6... AC 110 – 127 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-7... AC 220– 254 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-7... AC 220– 254 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-7... AC 220– 254 V ±10 %,
50…60 Hz
T8/Ø 26 mm 17/32 W T8/Ø 26 mm 17/32 W T8/Ø 26 mm 17/32 W
6018/…-…-8… AC 120 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-8… AC 120 V ±10 %,
50…60 Hz
6018/…-…-8… AC 120 V ±10 %,
50…60 Hz
Leistungsfaktor: cos ϕ> 0,95
Power factor: cos
ϕ
> 0,95 Facteur de puissance: cos
ϕ
> 0,95
Energie-Effizienz-Index: EEI = A2 Energy efficiency index: EEI = A2 Index d’efficacité d’énergie: EEI = A2
Kaltstart: ≤275ms Cold start: 275 ms Amorçage à froid: 275 ms
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
4
Sicherheitsabschaltung:
1. defekte Lampe(n)
2. „End-of-Life“- Sicherheitsabschaltung
am Ende der Lebensdauer der Lam-
pen (EoL 1 und EoL 2)
Safety disconnection:
1. Defective lamps(s)
2. End-of-Life safety disconnection (EoL 1
and EoL 2)
Déconnexion de sécurité:
1. Lampe(s) défectueuse(s)
2. déconnexion de sécurité (EoL 1 et
EoL 2) „End-of-Life“, à terme de vie.
Wiedereinschaltung: Zur Rücksetzung
der gespeicherten Daten muss das
EVG vom Netz getrennt werden. Da-
nach kann der Neustart erfolgen.
Restart: To reset the saved data, dis-
connect the electronic ballast from the
mains. Afterwards the restart can
take place.
Réenclenchement: pour réinitialiser les
données mémorisées, isolez le ballast
électronique du secteur. Ensuite le réin-
stallation peut avoir lieu.
Ladetechnik und Umschaltautomatik von
AC- auf DC- Betrieb
Charging mode and switchover electronic
from AC operation to DC operation
Technique de charge et automatique de
commutateur du mode AC en mode DC
Notlichtbetriebsdauer:
1,5 h ohne Brücke
3 h mit Brücke
Duration of emergency light operation:
1,5 hours without bridge
3 hours with brigde
Autonomie en fonctionnement de secours:
1,5 h sans jumper
3 h avec jumper
Funktionstest:
1 x wöchentlich automatisch
1. Test innerhalb einer Stunde nach Inbet-
riebnahme (Dauer 1 Minute).
Function-test:
1 x weekly, automatic
1st test within an hour after putting into
operation (duration 1 minute)
Test fonctionnel:
automatique 1 x par semaine
premiere test endedans une heure aprés
mise en service (durée 1 minute).
Notlicht-Brenndauertest:
1 x jährlich
Das Notlichtgerät entlädt die Batterie bis
zur Entladeschlussspannung. Wird dabei
die Zeit der eingestellten Notlichtbetriebs-
dauer überschritten, gilt der Test als be-
standen.
Emergency light continuous “on“ test:
once per annum
The emergency light unit discharge the
batterie until the cell-end voltage. If the
time of adjusted emergency duration ex-
ceeded, the test is successful.
Test d’autonomie de l’éclairage de se-
cours:
1 x par an
Le bloc de secours décharge la batterie
jusqu’a la tension minimum de
décharge de la batterie. Si la durée nomi-
nale de fonctionnement du BAES est
dépassé. Le teste st positif.
Während der Tests leuchten beide Lam-
pen.
During the tests both lamps gives light. Pendent les tests, les deux lampes bril-
liant.
Umgebungstemperatur: Ambient temperature: Température ambiante:
-20 °C≤Ta≤+50 °C -20 °C≤Ta≤+50 °C -20 °C≤Ta≤+50 °C
-5 °C≤Ta≤+40 °C datenhaltig laden -5 °C≤Ta≤+40 °C data management
charging
-5 °C≤Ta≤+40 °C
Batteriekapazität: 7 Ah Battery capacity: 7 Ah Capacité de l’accumulateur: 7 Ah
Bemessungslichtstrom Measuring luminous flux Flux lumineux de mesure
Ausführung 17 W
/
18 W
V
ersion 17 W
/
18 W
V
ersion 17 W
/
18 W
ca. 60 % bei 7 Ah/3 h approximately 60 % with 7 Ah/3 h environ: 60 % avec 7 Ah/3 h
ca. 100% bei 7 Ah/1,5 h approximately 100% with 7 Ah/1,5 h environ: 100 % avec 7 Ah/1,5 h
Ausführung 32 W/36 W
V
ersion 32 W/36 W
V
ersion 32 W/36 W
ca. 30 % bei 7 Ah/3 h approximately 30 % with 7 Ah/3 h environ: 30 % avec 7 Ah/3 h
ca. 60 % bei 7 Ah/1,5 h approximately 60 % with 7 Ah/1,5 h environ: 60 % avec 7 Ah/1,5 h
Notlichtbetrieb Emergency light operation Fonctionnement secours
bei zweilampiger Leuchte mit einer Lampe.
Falls diese ausfallen sollte, wird der Be-
trieb mit der zweiten Lampe fortgesetzt.
in case of two lamps light fitting with one
lamp. If this should fail, the operation is
continued with the second lamp.
in cas de deux lampes luminiere avec une
lampe. Si cette lampe est défective, l'ope-
ration est continuée avec la deuxième
lampe.
Umschaltung Change-over Changement
Batteriebetrieb:
Battery operation:
Mode accumulateur:
Netzbetrieb:
Mains supply operation:
Alimentation secteur:
6018/…-….-6
6018/…-….-8 < 88 ±5 % V AC > 95 ±5 % V AC
6018/…-….-7 < 175 ±5 % V AC > 190 ±5 % V AC
6018/…-….-7
Schutzklasse: I (gem. EN 60598) Protection category:(according to EN
60598)
Classe de protection: I (selon EN 60598)
Schutzart: IP65 (EN 60529) Protection rating: IP65 (EN 60529) Indice de protection: IP65 (EN 60529)
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04 5
Kabeleinführung Standard: Cable inlet standard: Entrée de câble standard:
3 Bohrungen M25 mit 3 holes M25 with 3 orifices M25 avec
1 Kabelverschraubung M25
Klemmbereich ∅7...17 mm
1 cable gland M25
clamping area ∅7...17 mm
1 plage de serrage M 25
secteur de serrage ∅7...17 mm
2 Verschlussstopfen M25 2 plugs M25 x 1,5
(Typ 8290/3-M25)
2 bouchons de fermeture M25
Bei den Kabel- und Leitungseinführungen sind die Montage- und Installationshinweise des jeweiligen Herstellers zu
beachten!
Follow the manufacture installation manual of cable glands!
Respecter les consignes de montage et d’installation du fabricant des pass-câbles et press-étoupes!
Anschluss pro Klemmstelle Connection per clamping point Connexion par borne
Käfigzugklemme
eindrähtig 1 x 2,5 mm²
feindrähtig 1 x 2,5 mm² (3 freie Klemmstel-
len vorhanden)
Cage clamping spring
single wire 1 x 2,5 mm²
fine wire 1 x 2,5 mm (3 free clamping
points available)
Borne á cage
monobrin 1 x 2,5 mm²
multibrin 1 x 2,5 mm² (3 emplacements
libres)
Zentralverschluss:
Zylinderschraube, mit Schraubendreher
öffnen
Central locking system:
Cylinder head-screw, opening with screw
driver
Fermeture centrale:
Nis à tête cylindrique, ouverture sur le
verrouillage
Spannungsfreischaltung:
Leuchte: beim Öffnen Spannungsfrei-
Schaltung durch zwangsgeführ-
ten 2-poligen Schalter
1. geschaltete Phase L’, N
2. Ladephase L und Batterieversorgung +
Voltage supply:
Light fitting: voltage supplied on opening
via two guided two-pole
switches
1. Switched phase L’, N
2. Charging phase L and battery supply +
Coupure d’alimentation:
Luminaire: coupure d’alimentation à
l’ouverture via 2 contacts
bipolaire forcés
1. Phase branchée: L’ N
2. Phase de charge L et alimentation par
accumulateur
Batteriekasten:
beim Öffnen 1-polige Abschaltung des
Batteriekreises
Battery case:
one-pole switching-off the battery circuit
on opening
Boîtier de la batterie:
coupure unipolaire à l’ouverture du circuit
Bei anderen vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
In the event of operating conditions other than standard operating conditions, please contact the manufacturer.
Pour d’autres conditions d‘utilisation différentes des conditions standard, veuillez prendre contact auprès du fabricant.
3 Montage 3 Mounting 3 Montage
Die Montage der Stahlblechleuchten ist in
Innenräumen beliebig. In Freianlagen sollte
die Leuchte nach unten abstrahlen oder
max. um 90° gedreht installiert werden.
The sheet steel fittings can be installed in
any position inside buildings. In open
areas the fitting should be installed so that
the lamp shines downwards or at an angle
of 90°.
Le montage du luminaire en tôle d’acier
peut être quelconque à l’intérieur des
bâtiments. A l’extérieur, l’éclairage doit se
faire vers le bas ou avec une inclinaison
maximale de 90°.
Die Stahlblechleuchten eignen sich für den
Einsatz im Innen- und Außenbereich. Für
den Einsatz im Außenbereich empfehlen
wir den Einbau eines Klimastutzens 8162
der Fa. R. STAHL. Mit dem Klimastutzen
wird die Schutzart IP64 in allen Montage-
lagen eingehalten.
The light fittings are suitable for use in-
doors and outdoors. In the case of outdoor
applications, we recommend installation of
a conditioning element 8162/1 supplied by
R. STAHL. Protection rating IP64 is main-
tained in all installation locations with the
conditioning element.
Ces luminaires conviennent aussi bien
pour l’intérieur que pour l’extérieur. En cas
de montage extérieur, nous préconisons
l’emploi d’un raccord climatique R. STAHL
type 8162/1. Le raccord climatique permet
de garantir l’indice de protection IP64
dans toutes les positions de montage.
Bet
r
6
Mo
•
•
•
Bes
fäh
r
3.1
3.1.
1
3.1.
2
r
iebsanleitu
n
ntage-Sicher
h
Einsatztemp
e
für Zonen 1
u
Schutzart (K
a
chädigunge
n
r
den den Ex-
S
Maßzeic
h
1
Hängele
u
2
Wandleuch
t
n
g
h
eitshinweise
e
ratur
u
nd 2 möglich
a
beleinführun
g
n
an der Leu
c
S
chutz!
h
nung
u
chte 6018/5
t
e 6018/6
O
beachten
O
g
)
•
•
•
c
hte ge-
D
t
3
3
3
O
perating i
n
O
bserve inst
a
•
Tempera
t
•
Can be u
•
Degree o
D
amage to t
h
t
he explosio
n
3
.1 Dimens
3
.1.1 Pendan
3
.1.2 Wall m
o
n
structions
I
D
a
llation safety
t
ure for use
sed in zones
f protection (
c
h
e light fittin
g
n
protection!
ion drawing
s
t light fitting
o
unting 6018
/
D
: 200613/6018
notes
1
and 2
c
able inlet)
g
en-dangers
s
6018/5
/
6
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
Respecte
le monta
g
•
Tem
p
•Poss
•Indic
e
Tout do
m
est préju
d
3.1 De
s
3.1.1 Su
s
Achtung:
Important
Attention:
Typ
2 x 18
W
2 x 36
W
3.1.2
A
p
p
Wandbefe
s
6018/6
Wall attach
m
Sur équerr
e
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
r les consign
e
g
e
p
érature d’utili
ible pour les
z
e
de protectio
m
mage au ni
v
d
iciable à la
p
s
sing cotés
s
pension 601
max. Einsc
h
: max. screw
-
profondeur
d
max. 8 mm
Maße in
L1
W
9
W
1
5
p
lique lumina
Typ
2 x 18 W
2 x 36 W
s
tigungswinke
l
ment with pip
e
e
de fixation
m
0
/de-en-fr-04
e
s de sécurité
sation
z
ones 1 et 2
n (entrée de
c
v
eau du lumi
n
p
rotection E
x
8/5
h
raubtiefe 8
m
-
in depth 8 m
m
d
e vissage
mm
L
9
10
5
20 1
i
re 6018/6
Maße in m
m
L
L
1040
1650 1
l
für Leuchte
e
element
m
urale
pour
c
âble)
n
aire
x
!
m
m
m
650
050
m
L
1
910
520
Bet
r
3.1.3
2 x 1
2 x 3
r
iebsanleitu
n
Einbauleu
c
8 W
6 W
n
g
c
hte 6018/7
O
3
2
2
O
perating i
n
3
.1.3 Flush
m
2
x 18 W
2
x 36 W
n
structions
I
D
m
ounted light
Einb
a
Cut
o
Ouv
e
Einb
a
Cut o
Ouve
D
: 200613/6018
fitting 6018/
7
a
uöffnung 92
0
o
ff dimension
e
rture d’encas
t
a
uöffnung 153
ff dimension
rture d’encas
t
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
7
3.1.3 Lu
m
2 x 18 W
0
x 290 mm
t
rement
2 x 36 W
0 x 290 mm
t
rement
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
m
inaire enca
s
0
/de-en-fr-04
s
tré 6018/7
7
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
8
3.1.4 Einbauleuchte 6018/8 3.1.4 Flush mounted light fitting 6018/8 3.1.4 Luminaire encastré 6018/8
für Paneelen-Deckensysteme
im Schiffsbau bzw. Offshorebe-
reich für
for panels marine ceiling sys-
tems e. g. offshore areas
pour les systèmes de plafond
de panneaux dans la construc-
tion navale ou/et dans les zones
de mer
3.1.4.1Montage der Einbauleuchte
6018/85.2 in einteilige Panee-
len mit 500 mm Breite (z. B.
Deckensystem „NORAC“)
3.1.4.1 Assembly of built-in light
f
itting
6018/85.2 into one-piece panels
having a width of 500 mm (e. g.
ceiling system “NORAC”)
3.1.4.1 Installation de la lampe encas-
trée 6018/85.2 dans les pan-
neaux in divisés avec une lar-
geur de 500 mm (p. ex. système
de plafond "NORAC")
Typ(e) L (mm) L1 (mm) L2 (mm) L3 (mm) C (mm)
2 x 18 W 910 950 950 125 50 - 75
2 x 36 W 1520 1560 1560 125 50 - 75
Bet
r
3.1.
4
Die
L
2 x 3
feste
gen
n
lass
e
folge
aus
d
35 bi
Mon
t
ge P
a
r
iebsanleitu
n
4
.2Montage d
6018/85.2
f
feuerfeste
s
lassung n
a
L
euchte 6018/
8
6 W) ist für d
e
s Deckensyst
e
n
ach SOLAS
B
e
n. Dafür mus
s
nder Skizze u
d
em Zertifikat
s 37) montier
t
t
age der Notl
a
neele (Abb.
n
g
er Einbauleu
f
ür den Einb
a
s
Deckensys
t
a
ch SOLAS
B
8
5.2 (2x 18
W
e
n Einbau in
e
e
m mit den A
n
B
15 geprüft u
n
s
die Leuchte
nd nach den
V
75 369-09 (si
e
t
werden.
ichtleuchte i
n
unten)
O
chte
a
u in ein
t
em (Zu-
B
15)
3
W
und
e
in feuer-
n
forderun-
n
d zuge-
nach
V
orgaben
e
he Seiten
T
a
m
t
T
t
m
p
n
einteili-
M
o
O
perating i
n
3
.1.4.2 Moun
t
ting 6
0
firepr
o
cation
T
he light fittin
g
a
nd 2 x 36 W)
m
ounting into
he requireme
n
T
he light fittin
g
o the followin
g
m
ents of certi
f
p
ages 35 – 3
7
M
ounting of
e
o
ne-piece pa
n
n
structions
I
D
t
ing of reces
s
0
18/85.2 for
m
o
of ceiling s
y
according S
g
series 6018
/
is tested and
fireproof ceili
n
n
ts according
g
must be inst
a
g
drawing an
d
f
ication no. 75
7
).
e
mergency li
g
n
el
D
: 200613/6018
s
ed light fit-
m
ounting int
o
y
stem (certi
f
i
-
OLAS B15)
85.2 (2 x 18
W
certified for
n
g system wit
h
SOLAS B15.
a
lled accordi
n
d
the require-
369-09 (see
g
ht fitting in
t
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
o
-
3.1.4.2 I
n
tr
é
n
e
(
c
W
h
n
g
La lampe
et 2 x 36
W
monter d
a
combusti
b
B15. Le l
u
dessin su
i
certificat
n
35 – 37).
t
o Installati
o
dans le p
a
bas)
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
n
stallation de
é
e 6018/85.2
e
aux in divis
é
c
ertification
s
de la série 6
0
W
) est testée
e
a
ns les panne
a
b
le selon les
e
u
minaire on d
o
i
vant et selon
n
uméro 7536
9
o
n de l’éclair
a
anneau indi
v
0
/de-en-fr-04
la lampe en
c
dans les pa
n
é
s incombus
t
elon SOLAS
0
18/85.2 (2 x
1
e
t certifié pou
a
ux in divisés
e
xigences SO
L
o
it installer ap
r
les exigence
s
9
-09 (voir les
p
a
ge de seco
u
v
ise (fig. vers
9
c
as-
n
-
t
ible
B15)
1
8 W
r
in-
L
AS
r
ès le
s
du
p
ages
u
rs
le
Bet
r
10
Einb
r
nach
Leuc
ist d
a
den
K
nach
ben
w
Mit
H
den
S
Leuc
befe
s
Die I
s
enth
a
des
D
r
iebsanleitu
n
r
ingen des Pa
Vorgabe der
hte in den Au
s
a
rauf zu achte
K
abeleinführu
oben in den
A
w
ird.
H
ilfe der Befes
S
chrauben (5
)
hte justiert un
s
tigt werden.
s
olierung (7) i
s
a
lten. Sie ist
T
D
eckenherste
l
n
g
neelen- Auss
c
Tabelle 1.
s
schnitt einfü
g
n, dass die S
e
ngen zuerst s
A
usschnitt ein
tigungsschie
n
)
und (6) kann
d bündig in d
e
s
t nicht im Li
e
T
eil des Liefer
u
l
lers.
O
zugehörig
associate
d
rails de m
c
hnittes
P
i
n
g
en, dabei
e
ite mit
chräg
gescho-
P
e
w
a
n
en (2) und
die
e
r Paneele
N
m
f
(
e
ferumfang
u
mfanges
T
i
n
m
O
perating i
n
e Montagesc
h
d
mounting ra
ontage assoc
P
lacing of pan
n
structions of
P
lease insert l
e
ring that the
s
w
ill be first ins
e
a
ngle
N
ow the lamp
m
ounted into
t
astening bars
6).
T
he scope of
d
n
sulation (7).
m
anufacturer’
s
n
structions
I
D
h
ienen
ils
iés
Ty
p
Ty
p
Ty
p
2 x
60
1
2 x
60
1
el cutout acc
o
chart 1.
amp into the
c
s
ide having th
e
rted upward
can be adjus
t
t
he panel by t
h
(2) and the s
c
d
elivery will n
o
It will be part
o
s
scope.
D
: 200613/6018
Ei
n
C
u
O
u
Tab
e
Ty
p
2 x
2 x
p
p
e
p
e
18 W,
1
8/8522-.
36 W,
1
8/8542-.
o
rding to the
c
ut-out consid
e cable entri
e
at a slant
t
ed and flush
h
e aid of the
c
rews (5) and
o
t include the
o
f the ceiling
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
n
bau-Öffnung
u
t-off dimensi
o
u
verture d’enc
e
lle 1/Chart 1
p
(e)
18 W
36 W
Montagesc
h
Mounting r
a
rail de mon
t
référence
107262
107261
Mettez en
selon la t
a
-
e
s
Insérez la
faisant att
e
les entrée
s
dans la d
é
A l’aide d
e
boulons (
5
ajustée et
L’isolation
de livrais
o
tructeur d
e
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
o
n
astrement
/Table 1
l1
920
1530
h
ienen (Paar)
,
a
ils (pair), ord
e
t
age pour lum
place la déc
o
a
ble 1.
lampe dans l
a
e
ntion au fait
q
s de câble se
r
é
coupure en
b
e
s bandes de
5
)et (6) la la
m
affleurée dan
(7) ne fera p
a
o
n. Elle sera li
v
e
plafond.
0
/de-en-fr-04
b1
255
255
,
Bestellnum
m
e
ring code
inaire (paire),
o
upure de pa
n
a
découpure
e
q
ue le côté a
y
r
a d’abord int
r
b
iais et vers le
fixation (2) et
m
pe pourra êtr
e
s le panneau
.
a
s partie du v
o
v
rée par le co
n
m
er
n
neau
e
n
y
ant
r
oduit
haut.
des
e
.
o
lume
n
s-
Bet
r
3.1.
4
Mon
t
Pan
e
unte
n
r
iebsanleitu
n
4
.3Montage d
6018/86.2 i
Breite (Le
u
lenbreite z
„DAMPA“
Typ(
e
2 x 1
8
2 x 3
6
t
age der Notl
e
elen-Breite i
n
)
n
g
er Einbauleu
n Paneelen
m
u
chtenbreite
. B. Deckens
y
und „DANA
C
e
) L (m
m
8
W
9
6
W 1
5
ichtleuchte i
n
ntegriert (Ab
O
chte
m
it 275 m
≙Panee-
y
steme
C
USTIC“
3
m
) L1 (mm
)
9
10 9
3
5
20 15
4
n
der
bildung
I
i
t
O
perating i
n
3
.1.4.3 Moun
t
6018/
8
width
o
will c
o
panel,
“DAM
P
)
L2 (mm)
3
0 160
0
4
0 221
0
nstallation o
f
ntegrated in
t
t
ration see b
e
n
structions
I
D
t
ing of built-i
n
8
6.2 into pan
e
o
f 275 mm (
W
o
rrespond to
w
e. g. ceiling
P
A” and “D
A
L3 (mm)
0
101
0
101
f
emergency
t
o the width
o
e
low)
D
: 200613/6018
n
illuminator
e
ls ha
v
ing a
W
idth o
f
lam
p
w
idth of
systems
A
NACUSTIC”.
C (mm)
75 - 9
5
75 - 9
5
light fitting i
s
o
f panel (illu
s
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
p
)
3.1.4.3 I
n
tr
é
n
e
g
e
la
g
e
t
è
"
D
5
5
s
s
-
Installati
o
est intég
r
(voir illu
s
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
n
stallation de
é
e 6018/86.2
e
aux in divis
é
e
ur de 275 m
lampe corre
e
ur de pann
e
è
mes de plaf
o
D
ANACUSTI
C
o
n de l‘éclair
a
r
ée dans la l
a
s
tration en b
a
0
/de-en-fr-04
la lampe en
c
dans les pa
n
é
s avec une
l
m
(La largeu
r
spondra à la
e
au, p. ex. s
y
o
nd "DAMPA
"
C
".)
a
ge de seco
u
a
rgeur de pa
n
a
s).
11
c
as-
n
-
l
ar-
r
de
lar-
y
s-
"
et
u
rs
n
neau
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
12
Tabelle 2/Chart 2/Table 2
Typ l1 b1
2 x 18 W 920 255
2 x 36 W 1530 255
Der Deckenausschnitt bzw. das Unterbre-
chen der Paneele (1) ergibt sich aus Ta-
belle 2.
For ceiling cut-out and/or cutting of panel
(1) please see chart 2.
La découpure de panneau et/ou
l’interruption de panneau (1) selon table 2
Die Montageschienen (2) werden mittels
M8- Schrauben (3) am Leuchtengehäuse
befestigt. Durch Auflegen der Montage-
schienen auf das bereits montierte Raster-
Traggerüst (4) des Deckensystems wird
die Leuchte in die Deckenkonstruktion
eingefügt.
Mounting rails (2) are attached at the lamp
case through M8-screws (3). The lamp is
fitted into the floor construction by putting
the mounting rails on the already installed
screen supporting structure (4) of ceiling
system.
Les embases (2) sont fixées au boîtier de
lampe avec M8-vis (3). En remettant les
embases sur la charpente de support de
grille (4) du système de plafond la lampe
est insérée dans la construction du plan-
cher.
Mit Hilfe der Schrauben (3) kann die
Leuchte im Stellbereich der Langlöcher in
den Montageschienen auf das Deckenni-
veau justiert werden.
With the help of screws (3) the lamp can
be adjusted on the ceiling level within
correcting range of elongated holes in the
mountings rails.
A l’aide des vis (3) la lampe peut être
ajustée au niveau de plafond au-dedans
du domaine de réglage des trous longitu-
dinaux.
Um die Leuchte fest mit dem Traggerüst
fixieren zu können, müssen zum Tragge-
rüst passende Befestigungsteile (8) ver-
wendet werden, diese sind vom Decken-
hersteller zu beziehen.
In order to fix the lamp at the supporting
structure firmly appropriate fastening parts
(8) must be used which will be obtained
from the ceiling producer.
Pour fixer la lampe à la charpente de sup-
port fortement des parties (8) adaptées à
la charpente de support doivent être utili-
sées qui sont faites venir du fabricant de
plafond.
Die Isolierung (7) ist nicht im Lieferumfang
enthalten. Sie ist Teil des Lieferumfanges
des Deckenherstellers.
Scope of delivery does not include the
insulation (7). It is part of the ceiling manu-
facturer’s scope of delivery.
Le volume de livraison ne comprend pas
d’isolation (7). Elle fait partie du volume de
livraison du fabricant de plafond.
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04 13
4 Installation
4 Installation 4 Installation
4.1 Öffnen und Schließen der
Leuchte
4.1 Opening and closing the light
fitting
4.1 Ouverture et fermeture du lumi-
naire
Zentralverschluss mit Schraubendreher
drücken (1) und um 90° nach links bis zum
Anschlag drehen (2). Scheibe abschwen-
ken (Scheibe ist scharniert). Zum Schlie-
ßen die Scheibe leicht gegen die Dichtung
drücken und Zentralverschluss nach
rechts um 90° bis zum Anschlag drehen.
Press central locking screw with screw-
driver (1) and turn 90° anticlockwise until it
stops (2). Swing out cover (cover is
hinged). To close, press the cover gently
against the gasket and turn the central
locking screw clockwise through 90° until it
stops.
Appuyer sur le verrouillage central à l’aide
d’un tournevis (1) et tourner de 90° vers la
gauche jusqu'en butée (2). Basculer la
vitre (montée sur charnières). Pour refer-
mer, appuyer la vitre légèrement contre le
joint et tourner le verrouillage central de
90° vers la droite jusqu’en butée.
1)
2)
Beachten:
Durch das Betätigen des Zentralver-
schlusses wird die Leuchte zwangsläufig
durch zwei Kontaktelemente 8080 span-
nungsfrei geschaltet.
Note:
Operating of the central locking makes the
light fitting voltage-free via two 8080 con-
tacts.
A
ttention:
L’actionnement de la fermeture centrale
provoque la mise hors tension forcée de la
lampe
via deux éléments de contact 8080.
1. geschaltete Phase L’, N
2. Ladephase L und Batterieversorgung
1. Switched phase L’, N
2. Charging phase L and battery supply +
1. Phase branchée: L’ N
2. Phase de charge L et alimentation par
accumulateur
4.2 Öffnen des Reflektorbleches 4.2 Opening the reflecto
r
4.2 Ouverture du réflecteu
r
Das Reflektorblech hat auch die Funktion
als Fassungsträger und ist einseitig schar-
niert. Durch Öffnen von Vierteldreh-
Schnellverschlüssen lässt sich das Reflek-
torblech abschwenken.
Schließen in umgekehrter Reihenfolge.
The reflector also incorporates the sockets
and is hinged on one side. By opening
quarter turn fast closure devices, it is pos-
sible to swing the reflector out.
Close in the reverse sequence.
Le réflecteur fait également office de porte
douille et est montée sur charnière sur l’un
des côtes. Pour basculer le réflecteur,
ouvrir les dispositifs de fermeture ¼ de
tour.
Procéder dans l’ordre inverse des opéra-
tions pour refermer le réflecteur.
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04
14
4.3 Netzanschluss 4.3 Mains connection 4.3 Raccordement secteur
Maximale Klemmmöglichkeit der An-
schlussklemmen beachten (Punkt 2).
Note the limits that have to be observed
with the connection terminals (point 2).
Respecter la capacité de serrage maxi-
male des bornes de raccordement (para-
graphe 2).
Als Standard-Anschluss-Klemmen sind
schraubenlose Käfigzugklemmen einge-
setzt. Es stehen pro Phase 3 freie Klemm-
stellen zur Verfügung, pro Klemmstelle
darf nur ein Leiter eingeführt werden.
Screwless cage clamp terminals are used
as standard connection terminals. 3 free
terminals are available for each phase;
only one conductor may be inserted into
each terminal.
Des bornes à cage sans vis sont utilisées
comme bornes de connexion standard. 3
bornes sont disponibles par phase.
N’insérer qu’un seul conducteur par borne
Die Phase L dient als Ladephase für die
Batterie. Sie ist immer an die unge-
schaltete Phase des Netzes anzu-
schließen, vor dem Lichtschalter, je-
doch nach der Sicherung. Die Phase L
liegt bei ausgeschaltetem Lichtschalter
immer dadurch an Spannung.
Phase L acts as the charging phase for
the battery. It must always be con-
nected to the unswitched phase of the
mains supply, before the light switch
but after the fuse. This means that
Phase L is always connected to the
voltage supply when the light switch
has been turned off.
Le conducteur de phase L a pour but de
charger l’accumulateur. Il doit toujours
être branché sur la phase en amont de
l’interrupteur mais en aval du fusible de
protection. Le conducteur L reste ainsi
sous tension même si l’interrupteur de
commande est coupé.
Die Phasen L und L‘ müssen immer
gleichphasig angeschlossen sein.
Phase L and L‘ must always be con-
nected cophasally.
Les conducteurs L et L’ doivent tou-
jours être raccordés sur la même
phase.
Der Batteriestromkreis ist aus Trans-
portgründen geöffnet (siehe Schaltplan
Punkt 8). Batteriestecker im Batteriege-
häuse stecken.
The battery current circuit is discon-
nected for transport reasons (see wir-
ing diagram point 8). Connect the bat-
tery plug in the battery housing.
Le circuit accumulateur est ouvert pour
des raisons liées au transport (cf.
schéma électrique point 8). Brancher le
connections dans le boîtier accumula-
teur.
Beachten:
•Die Klemmung an der Klemme muss
sehr sorgfältig durchgeführt werden.
•Keine Isolierung des Leiters mit unter-
klemmen!
•Leiter nicht vertauschen!
•dass der Batteriestromkreis geschlos-
sen ist, Batteriestecker im Batteriege-
häuse stecken (siehe Schaltplan
Punkt 8)
Note:
•clamping at the terminal must be done
very carefully.
•do not clamp any part of the conductor
insulation!
•do not transpose the conductors.
•Make sure that the battery current
circuit is connected; connect the bat-
tery plug in the battery housing (see
wiring diagram point 8)
A
ttention:
•Le serrage à la borne doit être effec-
tué avec beaucoup de soin.
•Ne pas coincer l’isolant du fil conduc-
teur lors du serrage.
•Ne pas confondre les fils conducteurs.
•Circuit accumulateur fermé – bran-
cher le connecteur dans le boîtier ac-
cumulateur (cf. schéma électrique
point 8) !
Bet
r
4.4
Es s
t
zur
V
ein L
Sch
r
1.
S
d
I
n
o
I
n
d
a
r
iebsanleitu
n
Standardk
l
zugklemm
e
t
ehen pro Ph
a
V
erfügung, pr
o
eiter eingefüh
r
aubenloses
F
S
chraubendre
h
ie Betätigung
s
n
sert a screw
d
pening until t
h
n
troduire le to
u
a
ns l’orifice d’
n
g
l
emmanschl
u
e
n
a
se 3 freie Kle
m
o
Klemmstelle
rt werden.
F
ederklemm
s
h
er bis zum A
n
s
öffnung einf
ü
d
river into the
h
e stop is rea
c
u
rnevis au m
a
actionnemen
t
O
u
ss Käfig-
4
m
mstellen
darf nur
3
p
t
s
ystem
n
schlag in
ü
hren.
actuation
c
hed.
a
ximum
t
.
S
2
O
perating i
n
4
.4 Standa
r
cage cl
a
L
1
N
P
L’
3
free clampin
p
hase; only o
n
ached per cla
S
crewless cl
a
2
. Die Schrau
b
CAGE CLA
net, so das
s
den kann.
The blade
o
cally keeps
open, so th
a
serted.
La lame du
“CAGE Cla
m
ment, perm
conducteur
.
n
structions
I
D
r
d terminal c
o
a
mp termina
l
1
,L2,L3 = Ph
= N
e
E = Sc
= La
d
g points are
a
n
e conductor
m
mping point.
a
mping syst
e
b
endreherklin
g
MP-Feder sel
s
der Leiter ei
n
o
f the screwdr
the CAGE cl
a
a
t the conduc
t
tournevis ma
i
m
p“ ouverte
a
ettant ainsi l’i
n
.
D
: 200613/6018
o
nnection:
l
s
ase
e
utralleiter
/
ne
u
hutzleiter
/
pr
o
d
ephase
/
cha
r
a
vailable per
m
ay be at-
e
m
g
e hält die
bsttätig geöff
-
n
-geführt wer
-
iver automati
-
a
mping spring
t
or can be in-
i
ntient la born
e
a
utomatique-
n
troduction d
u
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
4.4 Ra
c
bo
r
u
tral/neutre
o
tective earth/
t
r
ging phase/p
h
Le lumina
phase, uti
borne.
-
-
-
e
u
Système
3. Schrau
Leiter i
s
Remov
tor is cl
Retirer
serré e
n
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
c
cordement
s
r
nes à cage
4
4
R
f
6
6
R
f
t
erre
h
ase pour la
c
ire dispos de
3
liser un seul
c
de connexio
n
bendreher he
s
t sicher gekl
e
e the screwd
r
amped secur
e
le tournevis
–
n
toute sécuri
t
0
/de-en-fr-04
s
tandard par
4
-Leiter-Ansc
h
4
-cable conne
R
accordemen
t
f
ils
6
-Leiter-Ansc
h
6
-cable conne
R
accordemen
t
f
ils
c
harge
3
bornes libre
c
onducteur pa
n
sans vis
rausziehen d
e
e
mmt.
r
iver – the con
e
ly.
–
Le conducte
u
t
é.
15
h
luss
ction
t
à 4
h
luss
ction
t
à 6
s par
r
e
r
duc-
u
r est
Bet
r
16
Dur
c
Thr
o
Câbl
Durc
h
4.5
Die
S
führ
u
1 Ka
b
fen b
Bea
c
•
K
f
w
•
K
m
r
•
D
f
•
A
b
v
•
N
K
p
•
M
M
n
<
t
>>IP
-
schu
t
Bei
A
Eins
a
STA
H
V
ers
c
(M2
5
ger
S
Sch
u
r
iebsanleitu
n
c
hverdrahtun
o
ugh-wiring 4
age 4 ou 6 p
ô
h
verdrahtung
Kabeleinf
ü
S
tandardleuch
u
ngsbohrunge
b
eleinführung
estückt.
c
hten
K
abeleinführu
f
en können u
n
w
erden.
K
lemmbereic
h
m
it dem Durc
h
r
enden Kabel
s
D
ruckschraub
f
est anziehen.
A
lle nicht ben
u
b
escheinigte
m
v
erschließen.
N
ach der Inst
a
K
abeleinführu
p
rüfen (> IP5
4
M
etall-Kabele
M
etalladapter
p
n
enliegenden
<
PE-Klemme
>
t
entialuntersc
h
-
Schutzart ist
T
t
z-Maßnahme
A
ußenmonta
g
a
tz eines Kli
m
H
L, Typ 8162
.
c
hlussstopfe
5
). Der Klima
s
S
telle montie
r
u
tzart IP 64 ei
n
n
g
g 4- oder 6-p
or 6 wire
ô
les
für max. 16
A
ü
hrung
te ist immer
m
n M25 verseh
und 2 Versc
h
ng und Versc
h
n
tereinander
v
h
der Kabelei
n
h
messer des
e
s
überprüfen.
e der Kabelei
n
u
tzten Öffnun
g
m
Verschlusss
t
a
llation, Baut
e
ng auf Dichth
e
4
).
inführung ist
ü
p
latte bzw. mi
Schutzleiters
y
>
zu verbinde
n
h
iede zu ver
m
T
eil der Explo
s
<<
g
e empfehlen
m
astutzens d
e
.
Er kann ans
t
ns eingesetz
t
s
tutzen kann
a
r
t werden un
d
n
.
O
olig
A
zulässig.
T
1
4
m
it 3 Ein-
en und mit
h
lussstop-
T
v
e
N
h
lussstop-
v
ertauscht
•
n
führung
e
inzufüh-
•
n
führung
•
g
en mit
t
opfen
•
e
ile und
e
it über-
ü
ber eine
t dem in-
y
stem
n
, um Po-
m
eiden.
•
•
s
ions-
>
p
wir den
e
r Fa. R.
t
elle eines
t
werden
a
n beliebi-
d
hält die
O
u
R
a
p
O
perating i
n
T
hrough wirin
g
1
6 A.
4
.5 Cable i
n
T
he standard
l
v
ided with3 M
2
e
ntry and 2 s
e
N
otes
•
The cabl
e
can be in
t
•
Check th
e
against th
brought i
n
•
Tighten t
h
fully.
•
All unuse
d
with certif
•
Test the
c
for gas ti
g
IP 54).
•
The meta
nected to
<PE-term
plate to a
v
>
>IP protectio
n
p
rotection me
a
O
n external f
i
u
se of a Typ
e
R
. STAHL Co
a
plug (M25)
a
p
oint, mainta
n
structions
I
D
g
permissible
f
n
lets
l
ight fitting is
a
2
5 lead-in hol
e
e
aling plugs.
e
entries and
s
t
erchanged.
e
cable entry
c
e diameter of
n
.
h
e cable entry
d
opening mu
s
ied plugs.
c
omponents a
n
g
htness after i
n
l cable entry
m
the internal e
a
inal> using a
m
v
oid differenc
e
n
type is part
o
a
sures<<
i
ttings we re
c
e
8162 breath
e
. It can be us
a
nd can be fi
t
ining protec
t
D
: 200613/6018
f
or max.
a
lways pro-
e
s, one cable
s
ealing plugs
c
lamping area
the cable to
b
holding scre
w
s
t be closed
n
d cable entr
y
n
stallation (>
m
ust be con-
a
rth system
m
etal adapte
r
e
in potential.
o
f the explosio
c
ommend th
e
e
r from
ed instead o
f
t
ted at any
t
ion type IP 6
4
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
Durchschl
e
Looping t
h
Faire une
b
Câblage
a
4.5 Ent
Le lumina
i
de 3 orific
e
presse-ét
o
ture.
A
ttention
•
L’ent
r
ferm
e
b
e
•
Vérifi
e
de câ
intro
d
w
•
Serre
de l’e
•
Bouc
h
non
u
ferm
e
y
r
•
Aprè
s
l’étan
l’entr
é
•L’ent
r
reliée
adap
t
prote
c
d’évit
e
n >>Le deg
r
grante de
s
e
f
4
.
Dans le c
a
nous con
s
cord clim
a
type 816
2
place d'u
n
Le racco
r
l'endroit
s
de protec
t
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
e
ifen
h
rough
b
oucle à trav
e
a
utorisé pour
1
rées de câbl
e
i
re standard
e
e
s d’entrée d
e
o
upe et de 2
b
r
ée de câble
e
e
ture peuvent
e
r la plage de
ble avec le di
a
d
uire
r fermement l
a
ntrée de câbl
e
h
er l’ensembl
e
u
tilisées à l’aid
e
ture homolog
s
l’installation,
chéité des co
m
é
e de câble (
>
r
ée de câble
m
par l’intermé
d
t
atrice métalli
q
c
tion interne
<
e
r des différe
n
r
é de protectio
s
mesures ant
i
a
dre de mon
t
s
eillons l'ins
t
a
tique de la
s
2
, qui peut êtr
e
n
bouchon d
e
r
d climatique
s
ouhaité et m
tion IP 64.
0
/de-en-fr-04
e
rse
1
6 A maxi.
e
e
st toujours é
q
e
câble M25,
d
b
ouchons de f
e
e
t les boucho
n
être interverti
s
serrage de l’
e
a
mètre du câ
b
a
vis de pres
s
e
e
des ouvertu
r
e de boucho
n
ués
contrôler
m
posants et
d
>
IP 54)
m
étallique doi
t
d
iaire d’une p
l
q
ue au systè
m
<
borne PE> a
f
n
ces de pote
n
n IP est partie
i
déflagrantes
<
t
ages extérie
u
t
allation d'un
s
ociété R. ST
A
e
monté en li
e
e
fermeture (
M
peut être ins
t
aintient le de
q
uipé
d
’un
e
rme-
n
s de
s
.
e
ntrée
b
le à
s
ion
r
es
n
s de
d
e
t
être
l
aque
m
e de
f
in
n
tiel.
in
t
é-
<
<
u
rs,
rac-
A
HL,
e
u et
M
25).
t
allé à
gré
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04 17
4.6 Einsetzen und Austausch von
Lampen
4.6 Fitting and changing lamps 4.6 Mise en place et remplacement
des tubes
Einsetzbare Lampen siehe Technische
Daten.
Refer to technical data for details of lamps
which can be used.
Se référer aux caractéristiques techniques
pour les tubes à utiliser.
Lampen mit Zweistiftsockel G13 Lamps with two-pin G13 Tubes à culot 2 broche G13
Beide Lampensockel der Lampe in die
Fassungseinführungsschlitze bis zum An-
schlag einsetzen.
Insert both lamps bases into the guide
slots until they are home.
Insérer les deux culots du tube dans la
fente de guidage des douilles jusqu’en
butée.
Die Lampe durch Rechts- oder Linksdrehen
in Betriebsstellung bringen.
Turn lamp, clockwise or anticlockwise to
bring it into the operational position.
Amener le tube en position de fonctionne-
ment par rotation droite ou gauche.
Beachten: Important notes:
A
ttention:
•Die Lampensockel müssen unbe-
schädigt sein.
•Die Fassungen haben einen federn-
den Längenausgleich von je 2,5 mm.
•Auf Sitz der Lampe achten, nach dem
Drehen ist der Lampensitz verriegelt.
•The lamp bases and pins must be un-
damaged.
•The holders have a spring-loaded length
adjustment facility of 2,5 mm each.
•Make sure that the lamp has been fitted
properly. When it has been turned, the
lamp is locked in position.
•
Les culots du tube ne doivent pas pré-
senter de dommage.
•Les douilles sont chacune munies d’un
système de compensation de longueur
par ressort de 2,5 mm.
•Vérifier le positionnement correct du
tube; après rotation, le tube doit être
verrouillé.
5 Notlichtfunktion 5 Emergency light function 5 Fonction éclairage de secours
5.1 Betriebsarten 5.1 Operating modes 5.1 Modes de fonctionnement
Bei Netzausfall wird die Sicherheitslampe
(grün markiert) im Notlichtbetrieb aus der
Batterie gespeist.
The safety lamp (marked green) is powered
by the battery in the emergency light oper-
ating mode when there is an interruption in
the mains power supply.
En cas de panne secteur, la lampe (mar-
quage en vert) est alimentée en mode
secours par l’accumulateur.
Sollte diese Sicherheitslampe ausfallen,
wird der Betrieb mit der zweiten Lampe
fortgesetzt.
In case of defective safety lamp, the
operation will continue with the second
lamp.
En cas de lampe défectueuse de sûreté,
l'opération continuera la deuxième
lampe.
Ausführung
Dauerschaltung oder Dauerschaltung mit
schaltbarer Notlichtblockierung sowie in
Bereitschaftsschaltung.
Bei der Auslieferung ist die Leuchte für
Dauerschaltung bzw. Bereitschaftsschal-
tung verdrahtet. Der Anwender kann vor
Ort durch Lösen der Brücke an Klemme
9/10 der Notlichtelektronik und durch den
Anschluss eines Fernschalters F die
Dauerschaltung mit Notlichtblockierung
selbst bestimmen (siehe unter „b“) .
V
ersion
Maintained operation or maintained opera-
tion with switchable emergency light block-
ing as well as stand-by operation
On delivery, the light fitting is wired for main-
tained operation or stand-by operation. By
removing the jumper at terminal 9/10 of the
emergency light electronics and connecting
an external switch (F) the respective user
can switch on or off non-maintained opera-
tion himself (see “b”).
V
ersion
Connexion permanente ou en connexion
permanente avec possibilité de blocage de
la fonction secours ainsi que couplage
d’alerte.A la livraison le luminaire est câblé
pour connexion permanente ou que cou-
plage d’alerte. En supprimant le pont à la
borne 9/10 de l’électronique mode secours
et raccordant un interrupteur F à distance,
l’utilisateur sur place lui-même peut mettre
le mode secours en ou hors service (voir
"b").
Bet
r
18
a)
D
Bei
N
Batt
e
Sch
a
b)
D
l
Bei
A
Allge
auto
m
Fern
s
Fern
s
zent
r
trieb
s
spiel
Die
F
tern
e
r
iebsanleitu
n
D
auerschaltun
g
N
etzausfall wi
r
e
rie gespeist,
u
a
ltstellung des
D
auerschaltu
n
ichtblockieru
n
A
usfall der Str
o
meinbeleucht
m
atisch auf N
o
s
chalter eing
e
s
chaltung kan
r
al “betriebsb
e
s
bereit“ gesch
in Abhängigk
e
F
ernschaltung
e
n Schalter [F
]
n
g
g
r
d die Leucht
e
u
nabhängig v
o
Lichtschalter
s
n
g mit schaltb
a
n
g
o
mversorgun
g
ung schaltet
d
o
tlichtbetrieb,
e
schaltet ist.
Ü
n die Notlicht
l
e
reit“ bzw. “ ni
c
altet werden,
e
it von Betrie
b
erfolgt über
e
]
.
O
a
e
aus der
o
n der
s
.
I
f
f
w
a
rer Not-
b
g
für die
d
ie Leuchte
wenn der
Ü
ber die
l
euchte
c
ht be-
zum Bei-
b
szeiten.
I
f
s
e
t
e
“
e
p
e
inen ex-
T
e
O
perating i
n
a
) Maintained
f
the mains p
o
f
itting is suppli
w
hat switchin
g
b
) Maintained
with switch
a
f
the power s
u
s
ystem fails, t
h
e
mergency lig
he external s
w
e
mergency lig
ready for ope
e
ration“ via th
e
p
ending on pl
a
T
he remote s
w
e
xternal switc
h
n
structions
I
D
operation
o
wer supply f
a
ed by the bat
t
g
position the
l
S = Lic
h
emergency li
g
a
ble emergen
c
u
pply for the
g
h
e light fitting
ht operation
a
w
itch is switc
h
ht fitting can
b
ration“ or “not
e
external swi
t
a
nt operating
h
w
itching is rea
h
(F).
D
: 200613/6018
a
ils, the light
t
ery, no matte
r
l
ight switch is
h
tschalter/ligh
t
g
ht operation
c
y light blocki
n
g
eneral lightin
g
s
witches to
a
utomatically i
f
h
ed on. The
b
e switched t
o
ready for op-
t
ch, e.g. de-
h
ours.
lized by an
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
a) Conne
x
r
in.
En cas de
seau, le l
u
l’accumul
a
la positio
n
t
switch/com
m
n
g
b) Conn
e
té de
b
g
f
o
En cas de
d’éclairag
e
automatiq
l’interrupt
e
“En servi
c
interrupte
u
mode de
f
hors servi
c
raires de
f
Sélection
l’interrupt
e
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
x
ion permane
n
coupure de
c
u
minaire est a
l
a
teur, ceci ind
n
de l’interrupt
e
m
utateur
e
xion perman
e
b
locage de la
f
coupure de
c
e
général, le l
u
uement en “s
e
e
ur F placé à
d
c
e“. Par l’inter
m
u
r il est possi
b
f
onctionneme
n
c
e, selon par
e
f
onctionneme
n
du mode de f
o
e
ur F à distan
c
0
/de-en-fr-04
n
te
c
ourant sur le
l
imenté par
épendamme
n
e
ur de comm
a
e
nte avec pos
s
f
onction seco
u
c
ourant sur le
u
minaire pas
s
e
cours“ si
d
istance est s
m
édiaire de c
e
b
le de mettre l
n
t “Secours“
e
e
xemple les
h
n
t d’un atelier.
o
nctionneme
n
c
e avec un co
ré-
n
t de
a
nde.
s
ibili-
u
rs
circuit
s
e
ur
e
t
e
e
n ou
h
o-
n
t par
ntact:
Betriebsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi
ID: 200613/6018602300/R. STAHL/2010-08-10/de-en-fr-04 19
Kontaktschließer, potentialfrei
Kontakt offen = nicht betriebsbereit
Kontakt geschlossen = betriebsbereit
NO contact, potential-free
Contact open = not ready for operation
Contact closed = ready for operation
NO libre de tout potentiel.
Contact ouvert = Secours hors service
Contact fermé = Mode de fonctionnement
“Secours en service“,
c’est-à-dire opérationnel
dès l’apparition d’une
coupure de courant
Der Fernschalter ist nicht galvanisch getrennt und
wird an den Klemmen 9 (BAT-) und 10 (Fernschal-
ter) angeschlossen. Der Fernschalter muss min-
destens 1 A DC schalten können.
The remote switch is not galvanically disconnected
and has to connected at the cages 9 (BAT-) and 10
(remote switch). The external switch has to switch
minum 1 A DC.
L’interrupteur distant n’est pas isoler galvanique-
ment, il se connecte via la borne 9 (Bat-) et 10
(interrupteur distant). L’interrupteur distant doit
avoir un pouvoir de coupure d’au moins 1A DC.
Punkt-zu-Punkt-
V
erbindung Point to point connection Liaison point à point
Linienverbindung Line connection Connexion en ligne
Max. Anzahl/max. number/nombre maximum 6043/7: 50
Max. Kabellänge/max. cable length/maximum longleur du câble L1: 500 m
Min. Kabel
q
uerschhnitt/min. cable cross section/cou
p
e transversale du câble minium: 1,5 mm², Cu
Max. Anzahl/max. number/nombre maximum: 30
Max. Kabellänge/max. cable length/maximum longleur du câble L1: 100 m
Max. Kabellänge/max. cable length/maximum longleur du câble L2: 50 m
Max. Kabellänge/max. cable length/maximum longleur du câble L3: 500 m
Mi
n. Kabelquerschhnitt/min. cable cross section/coupe transversale du câble minimum: 1,5 mm
²
,Cu
Bet
r
20
Ach
t
Befi
n
betri
nun
g
Öffn
e
wirk
u
Bei
d
Leuc
Skiz
z
einw
a
Bei
m
sam
m
abge
um e
dern.
c)
B
Die
L
eing
e
ausf
a
se L
1
chun
klem
m
5.2
Die
N
dem
eine
m
wird
d
rung
)
sorg
t
zwei
t
sorg
u
r
iebsanleitu
n
t
ung:
n
det sich die
eb, d. h. es li
g
zwischen L
e
n des Fern
s
u
ngen auf d
e
d
er Zusamme
n
hten - Fernsc
h
z
e verdrahten
a
ndfreie Fun
k
m
Verlegen die
m
en mit Stark
s
schirmte Ste
u
ine Spannun
g
B
ereitschafts
s
L
euchte ist im
e
schaltet. Sie
a
ll automatisc
h
1
– gleichzeiti
g
gsleiter – mu
s
m
e L1 anges
c
Notlichtele
N
otlichtelektro
elektronische
m
Gehäuse 6
0
d
ie Sicherheit
)
im Netz- un
d
t
. Bei 2-lampi
g
t
e Lampe ebe
u
ngsgerät bet
r
n
g
Leuchte im
N
egt keine Ne
t
und N an, h
a
s
chalters kei
n
e
n Notlichtbe
t
n
schaltung m
e
h
alter unbedi
– ansonsten
i
k
tion nicht ge
w
ser Steuerleit
u
s
tromkabel (
K
u
erleitung ver
w
g
sinduzierung
s
chaltung
Normalbetrie
b
schaltet sich
b
h
ein. Nur die
g
auch Netzü
b
s
s an die Ans
c
c
hlossen wer
d
ktronik
nik ist zusam
m
n Vorschaltg
e
0
43 eingebau
t
slampe (grün
e
d
Batteriebetri
e
g
er Leuchte w
i
nfalls von die
s
r
ieben.
O
N
otlicht-
t
zspan-
a
t das
n
e Aus-
t
rieb.
e
hrerer
ngt nach
i
st eine
w
ährleistet.
u
ng zu-
K
abelkanal)
w
enden,
zu verhin-
L
I
s
t
a
r
g
I
f
t
t
s
g
d
c
b
nicht
b
ei Netz-
Ladepha-
b
er
w
a-
c
hluss-
d
en.
T
m
c
L
t
c
5
m
en mit
e
rät in
t
. Damit
e
Markie-
e
b ver-
i
rd die
s
em Ver-
T
i
s
i
n
l
a
(
b
l
i
a
O
perating i
n
L
ook out:
s
the light fit
t
t
ion that mea
a
ge between
r
emote switc
h
g
ency light o
p
n case of inte
f
ittings wire re
m
o the sketch
–
ioning cannot
s
creened trip l
g
ether with po
d
uct) – in ord
e
c
) Stand-by
T
he light fittin
g
m
al operation.
c
ase of a mai
n
L
1charging ph
he mains mo
n
c
onnected to t
5
.2 Electro
n
unit
T
he electronic
s
installed in t
n
g 6043 toge
t
a
st. This mea
n
marked gree
n
b
attery operat
i
i
ght fitting, th
e
a
ted by this s
u
n
structions
I
D
t
ing in emer
g
ns there is n
o
L and N, the
h
has no effe
p
eration.
rconnection o
f
m
ote switch a
–
otherwise a
p
be guarante
e
ine laying thi
s
wer current c
a
e
r to avoid vol
t
operation
g
is not switch
It connects a
n
s power sup
p
ase – simulta
n
itoring condu
he L1 termin
a
n
ic emergen
c
emergency li
g
he resistant e
t
her with the
e
n
s that the sa
f
n
) is supplied
i
i
on. In case o
f
e
second lam
p
u
pply device.
D
: 200613/6018
g
ency ope
r
a-
o
main volt-
opening of
cts to emer-
f
several light
bsolutely due
p
roper func-
e
d. Please us
e
s
trip line to-
a
ble (cable
t
age induction
e
d on in nor-
utomatically i
n
p
ly failure. Onl
neously with
ctor - has to
b
a
l.
c
y light contr
o
g
ht control un
nclosed hous
-
e
lectronic bal-
f
ety lamp
n mains and
f
a two lamps
p
is also oper-
Mode d‘
e
602300
/
R. ST
A
e
.
A
ttention
Si le BAE
cours, ca
électriqu
e
L’ouvert
u
n’aura p
a
En cas d’
u
lampes s.
v
l’interrupt
e
autremen
t
sera pas
g
pilote ave
c
câbles) ut
i
pour évite
c) Cou
p
n
y
b
e
Le lumina
i
l’opératio
n
quement
e
Uniquem
e
simultané
m
surveillan
c
sur la bor
n
o
l 5.2 Ele
c
it
-
L’électron
i
avec le b
a
6043 enc
a
sécurité (
m
à la fois p
a
l’accumul
a
deux lam
p
lement ac
t
d’aliment
a
e
mploi
A
HL/2010-08-1
0
:
S se trouve
e
d qu’il n’y a
p
e
entre les b
o
u
re de l’interr
a
s d’influenc
e
u
ne interconn
e
v
.p. câblez a
b
e
ur à distance
t
un fonctionn
e
g
aranti. En po
s
c
le câble d’é
n
i
lisez la ligne
p
r une inductio
p
lage d’alerte
i
re n’est pas
a
n
normale. Il s
e
n cas de pan
e
nt la phase d
e
m
ent avec le
c
c
e du réseau
-
n
e L1.
c
t
r
onique de
i
que de seco
u
a
llast électroni
a
psulé et rési
s
m
arquage en
v
a
r le secteur
e
a
teur. En cas
d
p
es, la deuxiè
m
t
ionnée par le
a
tion.
0
/de-en-fr-04
e
n état de se
-
p
as d’alimen
t
o
rnes L et N.
upteur dista
n
e
sur le BAE
S
e
xion de plusi
e
b
solument
selon l’esqui
s
e
ment propre
s
ant cette lig
n
n
ergie (canive
p
ilote protégé
n de tension.
a
llumé penda
n
’allume auto
m
ne de secteu
r
e
charge L1
–
c
onducteur d
e
-
doit être bra
n
secours
u
rs est monté
e
que dans le b
s
tant. La lamp
v
ert) est alim
e
e
t par
d
’un luminair
e
m
e lampe est
même appar
e
-
t
ation
n
t
S
.
e
urs
s
se –
ne
n
e
au de
e
n
t
m
ati-
r
.
–
e
n
chée
e
oîtier
e de
e
ntée
e
à
éga-
e
il

This manual suits for next models

4

Other Stahl Lantern manuals

Stahl TRANHBERG TEF 2440 User manual

Stahl

Stahl TRANHBERG TEF 2440 User manual

Stahl EXLUX L402/2 Series User manual

Stahl

Stahl EXLUX L402/2 Series User manual

Stahl EXLUX 6009 Series User manual

Stahl

Stahl EXLUX 6009 Series User manual

Stahl Tranberg TEF 2457 User manual

Stahl

Stahl Tranberg TEF 2457 User manual

Stahl ECOLUX 6608 User manual

Stahl

Stahl ECOLUX 6608 User manual

Stahl PRACHT EXLUX 6401 Series User manual

Stahl

Stahl PRACHT EXLUX 6401 Series User manual

Stahl ECOLUX 6610 Series User manual

Stahl

Stahl ECOLUX 6610 Series User manual

Stahl EXLUX 6402/2 Series User manual

Stahl

Stahl EXLUX 6402/2 Series User manual

Stahl EXLUX 6409/4 Series User manual

Stahl

Stahl EXLUX 6409/4 Series User manual

Stahl EXLUX 6409/5 Series User manual

Stahl

Stahl EXLUX 6409/5 Series User manual

Popular Lantern manuals by other brands

DS Produkte 804026-M operating instructions

DS Produkte

DS Produkte 804026-M operating instructions

Humanscale Horizon H2 Series manual

Humanscale

Humanscale Horizon H2 Series manual

Moree LOUNGE VARIATION LED PRO instruction manual

Moree

Moree LOUNGE VARIATION LED PRO instruction manual

Frux Home and Yard Lunaxia user guide

Frux Home and Yard

Frux Home and Yard Lunaxia user guide

TGS TRITON 500W installation instructions

TGS

TGS TRITON 500W installation instructions

WAGNER ROMAXENON manual

WAGNER

WAGNER ROMAXENON manual

ABB MirEvo Twinspot TW500 ST Instruction leaflet

ABB

ABB MirEvo Twinspot TW500 ST Instruction leaflet

Malmbergs 75 707 75-76 instruction manual

Malmbergs

Malmbergs 75 707 75-76 instruction manual

Yeelight YLXD01YL manual

Yeelight

Yeelight YLXD01YL manual

BEGA 88 303 Instructions for use

BEGA

BEGA 88 303 Instructions for use

Glamox D20-R Service manual

Glamox

Glamox D20-R Service manual

Cocoon HE115002 instruction manual

Cocoon

Cocoon HE115002 instruction manual

Visual Comfort & Co. Suffork Tall Scroll Arm Lantern Assembly instructions

Visual Comfort & Co.

Visual Comfort & Co. Suffork Tall Scroll Arm Lantern Assembly instructions

Cooper Menvier Beamlite installation instructions

Cooper Menvier

Cooper Menvier Beamlite installation instructions

Traxon Allegro Washer AC Accessories Mounting Guide

Traxon

Traxon Allegro Washer AC Accessories Mounting Guide

Conrad 57 39 33 operating instructions

Conrad

Conrad 57 39 33 operating instructions

KYOWA KW-9130 instruction manual

KYOWA

KYOWA KW-9130 instruction manual

Allen + Roth WLL105BK manual

Allen + Roth

Allen + Roth WLL105BK manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.