Stahl 6162 Series User manual

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
Explosionsgeschützte Signalleuchte Explosion-protected Signal Lamp Feu de balisage et signalisation antidé-
flagrants
6162
Ausführung 6162/15
Version 6162/16
Séries 6162/17
6162/18
6162/19
Anwendung Application Utilisation
Die Signalleuchten der Serie 6162 sind
explosionsgeschützte Betriebsmittel und
dienen zur optischen Meldung in explosi-
onsgefährdeten Bereichen der Zonen 1, 2
sowie 21 und 22. Sie sind für den Innen-
und Außenbereich einsetzbar.
The signal lamps of the series 6162 are ex-
plosion protected equipments and serve for
the optical warning in explosion hazardous
Zones 1, 2 and 21, 22.
They are applicable for inside and outside
use.
Les feux de balisage et signalisation série
6162 sont des éléments antidéflagrants et
servent d´avertisseur optique dans les
zones à risque d'explosion 1, 2 et 21, 22.
Montage en intérieur et en extérieur.
Zweck dieser Betriebsanleitung
Bei Arbeiten in explosionsgefährdeten
Bereichen hängt die Sicherheit von Per-
sonen und Anlagen von der Einhaltung
aller relevanten Sicherheitsvorschriften
ab.
Purpose of this Operating Instruction
When working in hazardous areas, the
safety of personnel and plant depends on
complying with safety regulations.
Objectif du présent mode d’emploi
Au cours des travaux dans les zones à
risque d’explosion, la sécurité des
hommes et des équipements est liée au
respect de toutes les consignes de sécuri-
té.
Das Montage- und Wartungspersonal,
welches in solchen Anlagen arbeitet, trägt
deshalb eine besondere Verantwortung.
Die Voraussetzung dafür ist die genaue
Kenntnis der geltenden Vorschriften und
Bestimmungen.
Assembly and maintenance staff working on
such plant therefore have a particular re-
sponsibility. They require precise knowledge
of the applicable standards and regulations.
These instructions summarise the most im-
portant safety measures. They supplement
the corresponding regulations, which the
staff responsible must study.
Le personnel chargé du montage et de la
maintenance sur ces équipements pos-
sède à cet égard une grande responsabili-
té et doit connaître parfaitement les
prescriptions et dispositions légales en vi-
gueur.
Diese Anleitung fasst kurz die wichtigsten
Sicherheitsmaßnahmen zusammen. Sie
ergänzt die entsprechenden Vorschriften,
zu deren Studium das verantwortliche
Personal verpflichtet ist.
Le présent mode d’emploi résume de fa-
çon concise les mesures de sécurité les
plus importantes. Il ne peut en aucun cas
se substituer aux prescriptions correspon-
dantes, dont l’étude par le personnel res-
ponsable demeure obligatoire.
Änderungen vorbehalten.
Subject to alterations.
Sous réserve de modifications.
R. STAHL Schaltgeräte GmbH
Geschäftsbereich Leuchten
Nordstraße 10
D-99427 Weimar
Germany

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
2 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
Sicherheitshinweise Safety Instructions Consignes de Sécurité
Beachten Sie bitte Folgendes bei Montage und Betrieb der Signalleuchte:
Observe the following during setting-up and operation of the signal lamp:
Lors du montage et du fonctionnement, observer de feu de balisage et signalisation :
Verwenden Sie die Signalleuchte nur für
den zugelassenen Einsatzzweck.
Fehlerhafter oder unzulässiger Einsatz
sowie das Nichtbeachten der Hinweise
dieser Betriebsanleitung schließen eine
Gewährleistung unsererseits aus.
Use the signal lamp only for their intended
purpose. Incorrect or impermissible use
invalidates our warranty provision.
N´utilisez le feu de balisage et signalisa-
tion que dans le but prévu et autorisé.
Toute utilisation incorrecte ou interdite an-
nule notre garantie.
Umbauten und Veränderungen an der
Signalleuchte, die den Explosionsschutz
beeinträchtigen, sind nicht gestattet.
Die Signalleuchte darf nur im unbeschä-
digten und sauberen Zustand betrieben
werden.
Conversions and modifications on the sig-
nal lamp, which would impair explosion
protection, are not permitted.
Operate the signal lamp only if it is clean
and not damaged.
Il est interdit de procéder à des modifica-
tions le feu de balisage et signalisation
d'entraver la protection antidéflagrante.
Utiliser le feu de balisage et signalisation
un appareil lorsqu'il est intact et propre.
Bei Errichtung und Betrieb im Anwen-
dungsfall ist Folgendes zu beachten:
•Das Gerätesicherheitsgesetz
•Die nationalen Sicherheitsvorschriften
•Die nationalen Unfallverhütungsvorschrif-
ten
•Die nationalen Montagevorschriften
•Die allgemein anerkannten Regeln der
Technik
•Die Sicherheitshinweise dieser Betriebs-
anleitung
•Die Angaben auf dem Typschild
•Die Prüfbescheinigungen und die darin
enthaltenen besonderen Bedingungen
•Die Anforderungen der
IEC/EN 61241-14 bezüglich Staubabla-
gerungen und Temperaturen sind zu be-
achten
Beschädigungen können den Ex-
Schutz aufheben.
When installing and operating and
when in use, pay attention to the fol-
lowing:
•The Equipment Safety Act
•The national safety regulations
•The national work safety regulations
•The national installation regulations
•The generally recognised technical regu-
lations
•The safety guidelines in these operating
instructions
•The data on the type plate
•The test certificates and the special con-
ditions outlined in them
•Observe IEC/EN 61241-14 requirements
concerning dust deposition and tempera-
tures.
Damage may eliminate the explosion
protection.
Pour l’installation et l’utilisation/
application spécifique, observer les
points suivants :
•Directive pour la sécurité des appareils
•Les prescriptions de sécurité nationales
•les prescriptions nationales en matière
de prévention des accidents
•Les prescriptions nationales de montage
•Les règles généralement re-connues de
la technique
•Les consignes de sécurité du pré-sent
mode d’emploi
•Les valeurs nominales indiquées sur les
plaques signalétiques
•Les certificats d’essais et les conditions
particulières auxquels ils se rapportent
•Observez les exigences
CEI/EN 61241-14 concernant les dépôts
poussiéreux et les températures.
Suppression potentielle de la protec-
tion anti-explosion en cas de dommage
au niveau du luminaire.
Eine Kopie der EG-Baumusterprüfbescheinigung finden Sie unter www.stahl.de/de/ex/certificates.php.
A copy of the EC type examination is available under www.stahl.de/en/ex/certificates.php.
Une copie du certificat de conformité (CE) est disponible sous www.stahl.de/en/ex/certificates.php.

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 3
1 Normenkonformität
1 Conformity with Standards 1 Conformité aux normes
Die explosionsgeschützte Signalleuchte
entspricht dem Stand der Technik. Sie
wurde gem. ISO 9001/ EN 29001 entwi-
ckelt, gefertigt und geprüft.
Sie entspricht unter anderem folgenden
Bestimmungen und Normen:
Richtlinie 94/9/EG
IEC/EN 60079-0
IEC/EN 60079-1
IEC/EN 60079-7
IEC/EN 61241-0
IEC/EN 61241-1
IEC/EN 60598
IEC/EN 60400
Richtlinie 2004/108/EG
Die Signalleuchte ist zugelassen für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Berei-
chen der Zonen 1 und 2 gemäß IEC/EN
60079-10/14 und den Zonen 21 und 22
gemäß IEC/61241-10.
The explosion-protected signal lamp con-
forms to current state-of-the-arts stan-
dards. It was developed, manufactured
and tested in accordance with
ISO 9001/ EN 29001.
The regulations and standards it complies
with include:
Directive 94/9/EC
IEC/EN 60079-0
IEC/EN 60079-1
IEC/EN 60079-7
IEC/EN 61241-0
IEC/EN 61241-1
IEC/EN 60598
IEC/EN 60400
Directive 2004/108/EC
The signal lamp is approved for use in po-
tentially explosive locations (Zone 1 and 2)
in accordance with IEC/EN 60079-10 and
Zone 21 and 22 in accordance with
IEC/EN 61241-10.
Le feu de balisage et signalisation corres-
pond à l’état actuel des techniques. Il a été
mis au point, assemblé et homologué en
conformité avec la norme ISO 9001/ EN
29001.
Il satisfait en particulier aux réglementa-
tions et normes suivantes:
Directive 94/9/CE
CEI/EN 60079-0
CEI/EN 60079-1
CEI/EN 60079-7
CEI/EN 61241-0
CEI/EN 61241-1
CEI/EN 60598
CEI/EN 60400
Directive 2004/108/EC
Le feu de balisage et signalisation pour
être utilisé dans des environnements à
risque d’explosion des zones 1 et 2 selon
CEI/EN 60079-10 et des zones 21 et 22
selon CEI/EN 61241-10.
2 Technische Daten 2 Technical Data 2 Caractéristiques techniques
Explosionsschutz: Ex-protection: Mode de protection :
II 2G Ex de IIC T*
II 2D Ex tD A21 IP66 T… °C*
II 2G Ex de IIC T*
II 2D Ex tD A21 IP66 T… °C*
II 2G Ex de IIC T*
II 2D Ex tD A21 IP66 T… °C*
*Siehe Tabellenangaben *See table data *Voir des indications de tableau
Bescheinigungen:
PTB 06 ATEX 1037
IECEx PTB 06.0078
Certificates:
PTB 06 ATEX 1037
IEC Ex PTB 06.0078
Certificats :
PTB 06 ATEX 1037
IEC Ex PTB 06.0078
Material:
Gehäuse: Aluminium pulverschichtet,
gelb/schwarz
Material:
Housing: Aluminium powder coated, yel-
low/black
Matériau :
Boîtier : Aluminium revêtu par poudre,
jaune/noir
Haube: Glas, temperaturwechselbeständig Dome: glass, temperature change resis-
tant
Dome : verre, résistant aux chocs ther-
miques
Schutzkorb: Stahldraht, Edelstahl Wire guard: Steel wire, stainless steel Grillage de lampe : Fil d'acier inoxydable
Befestigungsteile: Edelstahl
Mounting parts: Stainless steel Fixations : Acier inoxydable
Schutzklasse: I gem. IEC/EN 60598
Protection class: I acc. to IEC/EN 60598 Classe de protection : I selon CEI/EN
60598
Anschlussquerschnitt L1, N, PE:
2,5 mm² feindrähtg
4 mm² eindrähtig
Nominal cross section L1, N, PE:
2,5 mm² finely-stranded
4 mm² solid
Section de raccord nominale L1, N, PE :
2,5 mm² faible diamètre
4 mm² unifilaire
Schutzleiteranschluss:
außen: 6 mm²
innen: 2,5/4 mm²
Earth connection:
outside: 6 mm²
inside: 2,5/4 mm²
Raccordement conducteur PE :
à l’éxtérieur : 6 mm²
à l’intérieur : 2,5/4 mm²
Schutzart: IP66 (IEC/EN 60529) Degree of protection: IP66 (IEC/EN 60529) Degré de protection : IP66 (CEI/EN 60529)
Sonderverschluss Ex d Gehäuse:
M4 Stiftschraube mit Innensechskant
Special lock Ex d housing:
M4 hexagon socket threaded stud
Fermeture spéciale Ex d boîtier :
Boulon fileté à six pans creux M4
Kabel- und Leitungseinführung:
1xM20x1,5 (∅6...13 mm)
1xM20x1,5 Verschlusstopfen
Metall-Kabeleinführung auf Anfrage
Cable gland:
1xM20x1,5 (∅6...13 mm)
1xM20x1,5 stopping plug
Metal cable gland on request
Entrée de câble :
1xM20x1,5 (∅6...13 mm)
1xM20x1,5 bouchon obturateur
Entrée de câble métallique sur demande
Bei den Kabel- und Leitungseinführungen sind die Montage- und Installationshinweise des jeweiligen Hers-
tellers zu beachten!
Follow the manufacture installation manual of cable glands!
Respecter les consignes de montage et d’installation du fabricant des entrées de câble!

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
4 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
A) 6162/15-.4-.11 Blitzleuchte/ Flashing Beacon/ Lampe Flash
Bemessungsbetriebsspannung/
Rated operational voltage/
Tension assigné d’emploi
Stromaufnahme
Current input
Panne de courant
Blitzleistung (Blitzröhre)
Flash Energy (flash tube)
Energie de l’éclair (tube l’éclair)
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Délai d’attente avant ouverture
Temperaturklasse
Temperatur class
Class de température
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Max. température de surface
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Max. température ambiante
Typ/Type
24 V AC/DC ±15 %, 50-60 Hz 800 mA 15 J 30 min. T6 75 °C 40 °C 6162/15-64-.11
T6 75 °C 50 °C
110-127 V AC, 50-60 Hz 250 mA 15 J 30 min. T5 95 °C 40 °C 6162/15-44-.11
T4 105 °C 50 °C
230-240 V AC, 50-60 Hz 200 mA 15 J 30 min. T6 80 °C 40 °C 6162/15-74-.11
T6 80 °C 50 °C
Blitzfrequenz: ca. 1 Hz
Lebensdauer: 4 x 106Blitze
Einbaulage: beliebig
Einschaltdauer: 100% ED
Flash frequency: approx: 1 Hz
Service life: 4 x 106flashes
Mounting position: any
Cyclic duration factor: 100%
Fréquence d’éclair : env. 1 Hz
Durée de service : 4 x 106 éclairs
Position de montage : quelconque
Facteur de marche : FM 100%
B) 6162/16-.3-.11 Doppelblitzleuchte/ Beacon with Double Flash/ Lampe éclair double
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Tension assigné d’emploi
Stromaufnahme
Current input
Panne de courant
Blitzleistung ca.
Flash energy approx.
Energy de éclaire
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Délai d’attente avant ouverture
Temperaturklasse
Temperatur class
Class de température
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Max. température de surface
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Max. température ambiante
Typ/Type
4 V DC 700 mA 9+5 J 30 min. T5 85 °C 40 °C 6162/16-53-.11
T5 95 °C 50 °C
115 V AC, 50-60 Hz 350 mA 9+5 J 30 min. T5 90 °C 40 °C 6162/16-23-.11
T4 100 °C 50 °C
230 V AC, 50-60 Hz 200 mA 9+5 J 30 min. T5 85 °C 40 °C 6162/16-13-.11
T5 95 °C 50 °C
Blitzfrequenz: ca. 1 Hz Flash frequency: approx. 1 Hz Fréquence d’éclair: env. 1 Hz
Lebensdauer: 4 x 10
6
Blitze
Einbaulage: beliebig
Einschaltdauer: 100% ED
Service life: 4 x 10
6
flashes
Mounting position: any
Cyclic duration factor: 100%
Durée de service : 4 x 10
6
éclairs
Position de montage: quelconque
Facteur de marche: FM 100%

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 5
C) 6162/17-…-.11 Drehspiegelleuchte/ Rotating Mirror Beacon/ Gyrophare avec réflecteur rotatif
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Tension Assigné D’emploi
Stromaufnahme
Current input
Panne de courant
Lampenleistung
Lamp wattage
Puissance de la lampe
Lampenspannung
Lamp voltage
Tension de lamp
Wartezeit vor dem Öffnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Délai d’attente avant ouverture
Temperaturklasse
Temperatur class
Class de température
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Max. température de surface
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Max. température ambiante
Typ/Type
24 V AC/DC, 50-60 Hz
900 mA 20 W 24 V 3 min. T4 105 °C 40 °C 6162/17-61-.11
T4 115 °C 50 °C
1600
mA
35 W 24 V 3 min. T3 150 °C 40 °C 6162/17-62-.11
T3 160 °C 50 °C
115 V AC*, 50-60 Hz 350 mA 35 W 12 V - T3 150 °C 40 °C 6162/17-32-.11
T3 160 °C 50 °C
230 V AC, 50-60 Hz 110 mA 20 W 12 V - T4 105 °C 40 °C 6162/17-11-.11
T4 115 °C 50 °C
170 mA 35 W 12 V - T3 150 °C 40 °C 6162/17-12-.11
T3 160 °C 50 °C
*20 W Halogenlampe nicht bei 115 V Ausführung zulässig!
20 W Halogen lamp not permissible with 115 V version!
Lampe halogène 20 W n'est pas permissible pour la version 115 V!
Halogenlampe G6.35
Antrieb:
verschleißarmes Reibradgetriebe
Lebensdauer (Antrieb): ≥5000 h
Einbaulage: beliebig
Drehzahl: 180 U/min.
Einschaltdauer: 100% ED
Halogen Lamp G6.35
Drive:
wear resistant friction gear
Service life (drive): ≥5000 h
Mounting position: any
Rotation speed: 180 rpm
Cyclic duration factor: 100%
Lampe Halogène G6.35
Entraînement:
engrenage à friction à faible usure
Durée de service (entraînement) : ≥5000 h
Possibilité de installation: quelconque
Régime : 180 tr./min.
Facteur de marche : FM 100%

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
6 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
D) 6162/18-.-.11 Rundumkennleuchte/ Rotating Beacon/ Gyrophare
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Tension assigné d’emploi
Stromaufnahme
Current input
Panne de courant
Lampenleistung
Lamp wattage
Puissance de la lampe
Lampenspannung
Lamp voltage
Tension de lamp
Wartezeit vor dem Öfnen des
Gehäuses
Time before opening housing
Délai d’attente avant ouverture
Temperaturklasse
Temperatur class
Class de température
Max. Oerflächentemperatur
Max. surface temperature
Max. température de surface
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Max. température ambiante
Typ/Type
24 V AC/DC, 50-60 Hz
900 mA 20 W 24 V
3 min. T6 80 °C 40 °C 6162/18-61-.11
T5 90 °C 50 °C
1600 mA 35 W 24 V
3 min. T4 105 °C 40 °C 6162/18-62-.11
T4 115 °C 50 °C
115 V AC*, 50-60 Hz 350 mA 35 W 12 V
- T4 105 °C 40 °C 6162/18-32-.11
T4 115 °C 50 °C
230 V AC, 50-60 Hz 110 mA 20 W 12 V
- T6 80 °C 40 °C 6162/18-11-.11
T5 90 °C 50 °C
170 mA 35 W 12 V
-T4 105 °C 40 °C 6162/18-12-.11
T4 115 °C 50 °C
*20 W Halogenlampe nicht bei 115 V Ausführung zulässig!
20 W Halogen lamp not permissible with 115 V version!
Lampe halogène 20 W n'est pas permissible pour la version 115 V!
Halogenlampe G6.35
Antrieb:
verschleißarmes Reibradgetriebe
Lebensdauer (Antrieb): ≥5000 h
Einbaulage: beliebig
Drehzahl: 60 U/min.
Einschaltdauer: 100% ED
Halogen Lamp G6.35
Drive:
Wear resistant friction gear
Service life (drive): ≥5000 h
Mounting position: any
Rotation speed: 60 rpm
Cyclic duration factor: 100%
Lampe Halogène G6.35
Entraînement:
engrenage à friction à faible usure
Durée de service (entraînement) : ≥5000 h
Position de montage : quelconque
Régime : 60 tr./min.
Facteur de marche : FM 100%

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 7
E) 6162/18-.5-.11 LED-Rundumkennleuchte/ LED Rotating Beacon/ Gyrophare DEL
Bemessungsbetriebsspannun
g
Rated operational voltage
Tension assigné d’emploi
Stromaufnahme
Current input
Panne de courant
Lampenleistung
Lamp wattage
Puissance de la lampe
Glasfarbe
Colour of glass
Couleur du verre
Temperaturklasse
Temperatur class
Class de température
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Max. température de surface
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Max. température ambiante
Typ/Type
24 V DC
150 mA
3,6 W
signalgelb/
signal yellow/
jaune de sécurité
T6 70 °C 40 °C 6162/18-55-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot/
red/
rouge
T6 70 °C 40 °C 6162/18-55-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange
T6 70 °C 40 °C 6162/18-55-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
115-230 V AC
150 mA
3,6 W
signalgelb/
signal yellow/
jaune de sécurité
T6 70 °C 40 °C 6162/18-95-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot/
red/
rouge
T6 70 °C 40 °C 6162/18-95-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange
T6 70 °C 40 °C 6162/18-95-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
LED-Rundumlicht LED Rotating Feu tournant DEL
Lebensdauer: max. 50000 h Service life: max. 50000 h Durée de service : max. 50000 h
Einbaulage : beliebig Mounting position: any Position de montage : quelconque

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
8 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
F) 6162/19-.5-.11 LED-Dauerleuchte/ LED Continuous Beacon/ Feu Permanent DEL
Bemessungsbetriebsspannung
Rated operational voltage
Tension assigné d’emploi
Stromaufnahme
Current input
Panne de courant
Lampenleistung
Lamp wattage
Puissance de la lampe
Glasfarbe
Colour of glass
Couleur du verre
Temperaturklasse
Temperatur class
Class de température
Max. Oberflächentemperatur
Max. surface temperature
Max. température de surface
Max. Umgebungstemperatur
Max. ambient temperature
Max. température ambiante
Typ/Type
24 V DC
200 mA 5 W signalgelb/
signal yellow/
jaune de sécurité
T6 70 °C 40 °C 6162/19-55-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot/
red/
rouge
T6 70 °C 40 °C 6162/19-55-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange T6 70 °C 40 °C 6162/19-55-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
115-230 V AC, 50-60 Hz 25 - 60 mA 5 W signalgelb/
signal yellow/
jaune de sécurité
T6 70 °C 40 °C 6162/19-95-111
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
rot/
red/
rouge
T6 70 °C 40 °C 6162/19-95-311
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
orange T6 70 °C 40 °C 6162/19-95-611
T6 80 °C 50 °C
T5 90 °C 60 °C
LED-Dauerlicht
Lebensdauer: max. 50000 h
Einbaulage : beliebig
LED Permanent
Service life: max. 50000 h
Mounting position: any
Feu permanent DEL
Durée de service : max. 50000 h
Position de montage : quelconque
Bei vom Standard abweichenden Betriebsbedingungen nehmen Sie bitte Rücksprache mit dem Hersteller.
If operating conditions differ from standard operating conditions, please contact the manufacturer.
Pour d’autres conditions d‘utilisation différentes des conditions standard, veuillez prendre contact auprès
du fabricant.

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 9
3 Montage 3 Mounting 3 Montage
3.1 Maßskizze 3.1 Dimensioned Sketch 3.1 Croquis coté
3.2 Montagezubehör
Die Montagelage der Signalleuchte ist be-
liebig. Sie eignet sich für den Einsatz im
Innen- und Außenbereich.
Die Signalleuchte kann direkt am An-
schlussraumgehäuse befestigt werden,
oder mittels Montagezubehör.
Achtung:
Wird das Gehäuse mit der Glashaube
nach unten montiert, entsteht am versenkt
montierten Verschlussstopfen ein „Was-
sersack“, d. h. es steht dort permanent
Wasser. Um dies zu vermeiden, sollte die-
se Öffnung nach der Montage mittels Kitt-
masse gefüllt werden.
3.2 Mounting Accessories
The mounting position of the signal lamp will
be at pleasure. The lamp is applicable for
inside and outside use.
The signal lamp can be fixed directly to the
connection chamber by using mounting fit-
tings.
Caution:
When the housing is mounted with the glass
dome face down, the recessed stopping plug
would be permanently filled with water. This
can be avoided by closing this opening with
a filling material after mounting.
3.2 Accessoires de montage
Le lieu de montage de feu de balisage et
signalisation sera à volonté. Elle est appli-
cable à l’emploi intérieur et extérieur.
Les lampes de signal peuvent être montées
directement au boîtier respectif ou en utili-
sant les accessoires de montage.
Attention :
Quant le boîtier est monté la calotte de verre
vers le bas, le bouchon obturateur monté de
manière noyée serait toujours rempli d’eau.
Pour éviter cela, cette ouverture devrait être
fermée de mastic après le montage.

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
10 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
Montagewinkel/ Mounting Bracket/ Equerre de Fixation
Rohrschelle/ Pipe Clamp/ Bride de Pipe
Montageplatte/ Mounting Plate/ Plaque de Montage
Achtung:
Die Montageplatte ist nur als Bodenplatte
einsetzbar. Für Wandanbau ist der Monta-
gewinkel zu verwenden!
Caution:
Use the mounting plate as a base plate
only. Mounting brackets have to be used
for wall attachment.
Attention :
La plaque de montage n’est utilisable qu’en
tant que plaque de sol. Pour fixation murale,
employez des équerres de fixation

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 11
Achtung:
Schutzkorb nicht als Tragevorrichtung für
Leuchte verwenden!
Caution:
Do not use the wire guard as a carrying
device for the lamp!
Attention :
N’utilisez pas le grillage de lampe comme
appareil porteur pour la lampe!
Schutzkorb aufstecken
Pin up the wire guard
Rapportez le grillage de lampe
M4x5 (3 St.) auf Block einschrauben
Completely tighten M4x5 (3 pc)
Vissez M4x5 (3 pc) sur le bloc
3.3 Schutzkorb
3.3 Wire guard 3.3 Grillage de Lampe
Die Signalleuchte kann mit einem Schutz-
korb versehen werden, dieser kann sehr
einfach nachträglich vor Ort montiert wer-
den in dem er in die vorhandenen Bohrun-
gen eingesteckt und mit
Sicherungsschrauben gesichert wird. Ist
der Gefährdungsgrad hoch, ist der
Schutzkorb empfehlenswert.
The signal lamp can be provided with a Wire
guard, which can be very easily fixed later on
the spot by pinning it up into the existing
drilled holes and securing it by safety
screws. Using a wire guard is advisable at
high levels of danger.
Le feu de balisage et signalisation peut être
munie d’un grillage qui est peut être ajouté
très facilement sur place en le mettant dans
les trous existants et en l’attachant avec des
vis de sûreté. Le grillage de lampe est re-
commandé pour un degré élevé de danger.

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
12 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
4 Installation
4.1 Netzanschluss
Deckel am Anschlusskasten durch Lösen
der vier Deckelschrauben entfernen.
Maximale Klemmmöglichkeit der An-
schlussklemmen beachten (Kapitel 2)!
Äußere PA- Klemme anschließen. Die An-
schlussklemmen sind Ex e Schraubklem-
men. Pro Klemmstelle dürfen zwei Leiter
eingeführt werden.
4 Installation
4.1 Mains Connection
Remove the terminal box cover by loosening
the four cover screws.
Note the limits that have to be observed with
the connection terminals (chapter 2)!
Connect the outer PA terminal. Explosion-
proof terminal screws will be used as bind-
ing posts. Two conductors may be led-in
per contact point.
4 Installation
4.1 Raccordement au secteur
Enlevez le couvercle de la boîte de raccord
en dévissant les quatre vis du couvercle.
Respecter la capacité de serrage maximale
des bornes de raccordement (chapitre 2).
Raccordez la borne PA extérieure. Des
bornes à vis antidéflagrantes seront em-
ployées comme bornes de raccord. Deux
conducteurs peuvent être introduits par
point de serrage.
Achtung:
•Klemmung an der „Ex e“ Klemme sorg-
fältig durchführen!
•Keine Isolierung des Leiters unterklem-
men!
•Leiter nicht vertauschen!
•Deckel des Anschlusskastens wieder
aufsetzen und sorgfältig anschrauben
(IP-Schutz muss gewährleistet bleiben).
Caution:
•Clamping at the “Ex e“ terminal must be
done very carefully!
•Do not execute any clamping under the
insulation of conductor!
•Do not confuse conductors!
•Fit the terminal box cover again and
screw it on carefully (IP protection must
remain guaranteed).
Attention :
•Le serrage à la « Ex e » borne doit être
exécuté soigneusement !
•Ne fait pas de serrage sous l’isolation du
conducteur!
•Ne pas inverser conducteurs !
•Repositionner le couvercle de la boîte de
raccord et le visser avec précaution (la
protection IP doit être garantie).
4.2 Kabeleinführung 4.2 Cable Entry
4.2 Entrée de câble
Die Standardleuchte ist mit zwei Ein-
führungsbohrungen M20 versehen. Ei-
ne Kabel- und Leitungseinführung und
ein Verschlussstopfen sind beigelegt.
The standard lamp is provided with two
M20 lead-in holes, one cable gland and
one stopping plug is enclosed.
La lampe standard est équipée de deux
orifices d'entrée M20, d'une entrée de
câble et de un bouchon obturateur on
joint.
Achtung: Caution: Attention :
•Klemmbereich der Kabeleinführung mit
dem Durchmesser des einzuführenden
Kabels überprüfen.
•Check the cable entry clamping area
against the diameter of the cable to be
brought in.
•Firmly tighten the cable entry itself and
the cable entry holding screw for sealing.
•The unused opening must be closed with
certified plugs.
•Test the components and cable entry for
ingress protection after installation (IP66)
•Vérifier la plage de serrage de l'entrée de
câble avec le diamètre du câble à intro-
duire
•Serrer fermement l’entrée de câble et la
vis de pression de l’entrée de câble vers
le joint.
•Boucher l’ouverture non utilisées à l’aide
de bouchon de fermeture homologuée.
•Après l'installation, contrôler l'étanchéité
des composants et de l'entrée de câble
(IP66)
•Kabeleinführung selbst und die Druck-
schraube der Kabeleinführung zur Ab-
dichtung fest anziehen.
•Nicht benutzte Öffnung mit bescheinig-
tem Verschlussstopfen verschließen.
•Nach der Installation Bauteile und Ka-
beleinführung auf Dichtheit überprüfen
(IP66)
Die IP-Schutzart ist Teil der Explosions-
schutz-Maßnahme!
The IP protection type is part of the ex-
plosion protection measures!
Le degré de protection IP est partie inté-
grante des mesures antidéflagrantes!
Montage- und Sicherheitshinweise be-
achten: Observe mounting and safety instruc-
tions: Observez les indications au sujet du
montage et de la sécurité :
•Einsatztemperatur
•Für Zonen 1,2 sowie Zonen 21, 22
•Kabeldurchmesser mit Klemmvermögen
der Kabel- und Leitungseinführung ab-
stimmen (IP66)
•Beschädigungen an der Signalleuchte
gefährden den Ex-Schutz!
•Operating temperature
•For use in Zones 1, 2 and Zones 21, 22
•Match cable diameter to clamping capac-
ity of the cable gland (IP66)
•Damage at the signal lamp endangers
the explosion protection!
•Température d'emploi
•Pour les zones 1, 2 et zones 21, 22
•Accordez le diamètre du câble à l’effort
de serrage du entrée de câble (IP66)
•Des détériorations à feu de balisage et
signalisation mettent en danger
l’exécution antidéflagrante !

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 13
5 Inbetriebnahme 5 Commissioning 5 Mise en service
Bevor Sie die Signalleuchte in Betrieb
nehmen stellen Sie sicher, dass
•die Signalleuchte vorschriftsmäßig instal-
liert wurde
•der Anschluss ordnungsgemäß ausge-
führt wurde
•das Typschild genauestens beachtet
wurde
•die Verschlussschraube des Ex d Ge-
häuses (siehe Kapitel 6) fest angezogen
ist.
•die Signalleuchte nicht beschädigt ist
Before putting the signal lamp into opera-
tion, ensure that
•the signal lamp is installed according to
regulations
•the connection has been made
properly
•the type plate has been thoroughly ob-
served
•the binding screw of the Ex d housing
(see chapter 6) has been firmly tightened
•the signal lamp is not damaged
Avant de mettre le feu de balisage et si-
gnalisation en service, s’assurer que:
•le feu de balisage et signalisation a été
installée conformément aux prescriptions
•le raccordement électrique est conforme
•la plaque d’identité a été observée exac-
tement
•la vis de fermeture au boîtier de Ex d
(voir chapitre 6) maintien de verre a été
bien serrée
•le feu de balisage et signalisation est in-
tacte
6 Instandhaltung 6 Maintenance 6 Entretien et maintenance
Für die Reinigung der Signalleuchte wird
Wasser unter Zusatz eines Handspülmittels
empfohlen.
Reparatur- und Instandsetzungsarbeiten an
der Signalleuchte dürfen nur von dafür be-
fugtem und entsprechend geschultem Per-
sonal durchgeführt werden.
Vor Beginn dieser Arbeiten muss die
Signalleuchte spannungsfrei geschaltet
werden.
For the cleaning of the signal lamp we rec-
ommend water including a hand washing-
up liquid.
Repair and maintenance work may only be
carried out by suitable authorised and ap-
propriately trained personnel.
Before such work commences, the sig-
nal must be voltage free.
Pour le nettoyage de feu de balisage et
signalisation nous recommandons de l’eau
avec un agent de rinçage.
Les interventions de réparation et mainte-
nance sur les lampes ne peuvent être effec-
tuées que par un personnel autorisé et
qualifié en conséquence.
Mettre le feu de balisage et signalisa-
tion hors tension avant d’entre-prendre
ces opérations.
Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!
Please observe the valid national regulations in the country of use!
Observer les prescriptions nationales en vigueur dans le pays d’installation!
Bei Wartungsarbeiten sind folgende
Punkte zu überprüfen: When carrying out maintenance work,
the following points must be checked: En cas d’opérations d’entretien, vérifier
les points suivants :
•Fissures ou dommages sur le dome ou
sur le boîtier.
•Câble de raccordement dans un état im-
peccable ?
•L’entrée de câble et le joint à l’intérieur
de l’entrée de câble sont-ils en ordre ?
•L’entrée de câble et le bouchon de fer-
meture sont-ils correctement fixés ?
•Le raccord électrique est-il dans un état
impeccable? Le conducteur de terre et le
conducteur d’équipotentialité sont-ils
raccordés ?
•L’intérieur (boîtiers Ex d et Ex e) est-il
propre et dans un état impeccable ?
•Resserrer les vis de fixation.
•Contrôler la présence éventuelle de cor-
rosion.
•Risse oder Beschädigungen an der
Glashaube oder Gehäuse.
•Anschlussleitung im einwandfreien Zu-
stand?
•Sind die Kabeleinführung selbst und die
Abdichtung innerhalb der Kabeleinfüh-
rung in Ordnung?
•Sitzen die Kabeleinführung und der Ver-
schlussstopfen fest?
•Ist der elektrische Anschluss in einwand-
freiem Zustand? Ist der Schutzleiter und
Potentialausgleichsleiter angeschlossen?
•Sind die Innenräume (Ex d und Ex e Ge-
häuse) sauber und in einwandfreiem Zu-
stand?
•Befestigungsschrauben nachziehen!
•Korrosionserscheinungen überprüfen.
•Cracks or damage on the glass dome or
the light fitting housing
•Connecting lead in a perfect condition?
•Is the cable gland and the seal inside the
cable gland in a proper working order?
•Is the cable gland and the sealing plug
tightly fitted?
•Is the electrical connection in a perfect
condition? Are the PE conductor and the
equipotential bonding conductor con-
nected?
•Are the interiors (Ex d and Ex e housing)
clean and in a perfect condition?
•Retighten securing screws!
•Check for signs of corrosion.

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
14 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
6.1 Öffnern/Schließen des Ex d Ge-
häuses 6.1 Open/Close the Ex d Housing 6.1 Ouvrier/fermeture de boîtier Ex d
Hinweise:
Leuchte nicht unter Spannung öffnen!
Nach dem Abschalten der Leuchte, vor
dem Öffnen der Leuchte Zeitvorgabe
beachten!
Zum Öffnen der druckfest gekapselten
Signalleuchte ist die in dem Gehäuse ein-
gebettete Glashaube durch Linksdrehung
(etwa 7 Gewindegänge) abzuschrauben.
Zuvor ist die seitlich angebrachte M4
TORX Sicherungsschraube zu lösen (sie-
he Skizze).
Notes:
Do not open the signal lamp when live!
After disconnecting the lamp, observe
the prescribed waiting time before
opening it.
To open the flame-proof enclosed signal
lamp, unscrew the glass dome embedded
in the housing by turning it to the left
(about seven thread turns). Beforehand
undo the M4 TORX safety screw fitted at
the side (see sketch).
Remarques :
Ne pas ouvrir le feu de balisage et si-
gnalisation sous tension! Après avoir
déconnecté la lampe, observez la pé-
riode d’attente prescrite avant de
l’ouvrir.
Pour ouvrir le feu de balisage et signalisa-
tion à suspension encapsulée et résistante
à la pression, il faut dévisser le dome en
boîtier encastré dans le collier de blocage
vers la gauche (de 7 filets environ). Aupa-
ravant, il est nécessaire de retirer la vis
TORX de blocage M4 posée sur le côté
(voir schéma).
In umgekehrter Reihenfolge Gehäuse wie-
der schließen.
Close the housing in the reverse order. Refermer le boîtier dans l’ordre inverse.
Vorsicht: Caution: Attention :
•Ex-Schutz! Glashaltering vorsichtig
ansetzen - zünddurchschlagsicheres
Gewinde muss unbedingt unbeschä-
digt sein -
•Mindestens 5 tragende Gewindegän-
ge müssen eingreifen.
•Sicherungsschraube wieder fest-
schrauben, als Verdrehschutz!
Prüfung des Zustandes des zünddurch-
schlagsicheren Gewindespaltes (am Ge-
häuse und Glashaltering).
•Ist der optische Zustand der Gewinde
einwandfrei?
•Sind die Gewindegänge unbeschädigt?*
•Hat der Eingriff mindestens fünf ein-
wandfreie Gewindegänge?
•Ex protection! Observe caution when
fitting the glass holding ring - it is im-
perative to ensure that the flameproof
thread is not damaged -
•At least five supporting threads must
engage.
•Firmly screw down the locking screw
again to protect against turning.
Check the condition of the flameproof
thread gaps (on the housing and glass
holding ring).
•Is the visual state of the threads correct?
•Are the threads undamaged?*
•Do at least five undamaged thread turns
engage?
•Protection Ex ! Positionner avec pré-
caution le collier de blocage du verre -
le filetage anti-explosion ne doit abso-
lument pas être endommagé -
•Au moins 5 filets en prise doivent être
utilises.
•Resserrer la vis de blocage, comme
protection anti-rotation.
Vérification de l’état des filets du taraudage
anti-explosion (sur le boîtier et le collier de
blocage du verre).
•L’état esthétique des filets est-il parfait?
•Les pas de filets sont-ils intacts?*
•Le contact a-t-il au moins cinq filets par-
faits?
*Korrodierte Spalten dürfen nicht mit
Schleifmitteln oder Drahtbürsten gereinigt
werden, sondern nur auf chemischem
Weg, z. B. mit reduzierenden Ölen der Fa.
ESSO, Typ Vassol o. ä.
*Corroded gaps must not be cleaned with
abrasives or wire brushes and may only
be cleaned chemically, e.g. with reducing
oils from ESSO, type Vassol or similar.
*Les filets présentant de la corrosion ne
doivent pas être nettoyés avec des pro-
duits abrasifs ou des brosses métalliques
mais uniquement par voie chimique, par
exemple avec des huiles réductrices de la
société ESSO, du type Vassol ou autre.
TORX Sicherungsschraube M4
TORX Safety Screw M4
Vis TORX de Blocage M4

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 15
Zur Vermeidung von Korrosionsangriff sind
die zünddurchschlagsicheren Spalte re-
gelmäßig mit einem säurefreien alumi-
niumverträglichen Fett zu behandeln. Ein
Korrosionsschutz durch Farbanstrich ist
prinzipiell verboten!
To avoid corrosion, the flameproof gaps
must be treated regularly with acid-free
grease that is compatible with aluminium.
Corrosion protection by coating with paint
is fundamentally forbidden!
Afin d’éviter toute apparition de corrosion,
il est nécessaire de traiter régulièrement
les filets anti-explosion avec une graisse
lubrifiante sans acide et compatible avec
l’aluminium. En principe, il est interdit de
protéger les filets de la corrosion en appli-
quant une couche de peinture !
Reparaturen an dem druckfest gekapsel-
ten Gehäuse sind unzulässig und grund-
sätzlich im Herstellerwerk auszuführen.
Ein Austausch der Komponenten darf nur
mit Originalersatzteilen erfolgen!
Repairs to the flame-proof enclosed hous-
ing are not permitted and must always be
carried out at the manufacturing works.
Components may only ever be replaced
with original spare parts!
Les réparations sur le boîtier blindé antidé-
flagrant ne sont pas autorisées et doivent
être effectuées par le fabricant. Un rem-
placement des composants n’est autorisé
qu’avec des pièces de rechange d’origine !
Führen Sie Wartungsarbeiten regelmäßig durch, um Mängel an den Signal Lampen vorzubeugen. Die Ab-
stände zwischen den Prüfungen dürfen jedoch maximal 3 Jahre betragen.
Perform maintenance regularly to prevent defects on the signal lamps. Checks must be carried out at maxi-
mum intervals of three years, however.
Effectuez régulièrement des travaux de maintenance afin de prévenir d’éventuels défauts au niveau de-
slamps de signal. Cependant, 3 ans au maximum peuvent s’écouler entre chaque contrôle.
6.2 Lampenwechsel bei Drehspiegel-
und Rundumkennleuchte 6.2 Lampe Change with Rotating Mir-
ror Beacon and Rotating Signal
Beacon
6.2 Changement de lampe avec des
Gyrophare et Gyrophare avec re-
flecteur rotatif
Öffnen und Schließen des Ex d Gehäuses
siehe Kapitel 6.1.
Bei Ersatz der Halogenlampen nur solche
gleichen Typs und gleicher Leistung ver-
wenden. Nach Entfernen/Ziehen der de-
fekten Lampe, neue Lampe mit einem
sauberen Tuch einsetzen.
For opening and closing the Ex d housing
see chapter 6.1.
When replacing any halogen lamps, use
lamps of the same type and capacity. Af-
ter removing/pulling the defective lamp,
insert a new lamp by using a clean cloth.
Pour ouvrir et fermer le boîtier Ex d voir
chapitre 6.1.
Quant des lampes halogènes sont échan-
gées, n’employez que des lampes de
même type et de même capacité. Après
avoir enlevée/tirée la lampe défectueuse,
insérez la nouvelle lampe à l’aide d’un chif-
fon propre.

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
16 120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05
7 Zubehör/ Ersatzteile 7 Accessories/ Spare Parts 7 Accessoires/ Pièces de rechange
Verwenden Sie nur Original-Zubehör sowie Original-Ersatzteile der Fa. R. STAHL Schaltgeräte GmbH.
Use only original accessories as well as original spare parts made by R. STAHL Schaltgeräte GmbH.
Utilisez uniquement des pièces de rechange d‘origine es des accessoires d’origine de R. STAHL Schaltge-
räte GmbH.
Benennung
Nomenclature
Désignation
Abbildung
Picture
Illustration
Beschreibung
Description
Description
Bestell-Nr.
Order-No.
N° de commande
Halogenlampe G63.5
Halogen bulb G63.5
Lampe halogène G63.5
Leistung/Spannung:
Wattage/voltage:
Puissance/tension:
2 St./pc
20 W, 12 V
20 W, 24 V
35 W, 12 V
35 W, 24 V
120933
120934
120935
120936
Montageplatte
Mounting plate
Plaque de montage
Material/ Matériau:
Edelstahl/ Stainless Steel/ Acier Inoxydable
120821
Rohrschelle
Pipe clamp
Bride de pipe
Material/ Matériau:
Edelstahl/ Stainless Steel/ Acier Inoxydable
R1¼“
R1½“
R2“
120919
120920
120921
Schutzkorb
Wire guard
Grillage de lampe
Material/ Matériau:
Edelstahl/ Stainless Steel/ Acier Inoxydable
120917
Kabeleinführung
Cable gland
Entrée de câble
6162/5 M20x1,5
∅6…13 mm
1 St./pc
50 St./pc
138518
138454
Verschlussstopfen
Stopping plug
Bouchon obturateur
8290/3 M20x1,5
1 St./pc
100 St./pc
143522
143543

Betriebsanleitung Operating Instruction Mode d‘emploi
120890 / 616260300040 / 2009-12-08 / de-en-fr-05 17
8 Entsorgung 8 Disposal 8 Réglementation concernant les
déchets
Beachten Sie die nationalen Abfall-Beseitigungsvorschriften.
Observe the national orders of refuse removal.
Respectez les réglementations nationales concernant l’élimination des déchets.
Für spezielle Fragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Wenden Sie sich bitte an die für Ihr Gebiet zuständige
R. STAHL Organisation.
If you have any questions, we will be happy to deal with them. Please contact the R. STAHL dealership responsible
for your area.
Nous restons à votre disposition pour toute question spécifique. Veuillez vous adresser à l’organisation commer-
ciale R. STAHL compétente pour votre région.
de
Wenn Sie die Betriebsanleitung in einer anderen Sprache der Europäischen Union benötigen, sprechen Sie bitte Ihre
R. STAHL Vertretung vor Ort an.
en Should you require the operating instructions in one of the other European Community languages, please feel free to contact
your R. STAHL representative.
fr Si vous avez besoin des instructions de mise en service dans une autre langue de l'Union Européenne, prière de contacter
votre Représentant R. STAHL.
es En caso necesario podrá solicitar de su representante R. STAHL estas instrucciones de servicio en otro idioma de la Union
Europea.
it Se desiderate la traduzione del manuale operativo in un´altra lingua della Comunit à Europea po-tete richiederla al vostro
rappresentante R. STAHL.
pt Se for necessária a tradução destas instruções de operação para outro idioma da União Euro-peia, pode solicita-la junto do
seu representante R. STAHL.
nl Indien noodzakelijk kan de vertaling van deze gebruiksinstructie in een andere EU-taal worden opgevraagd bij uw R. STAHL
vertegenwoordiging.
sv Har ni behov av montage och skötselinstruktionen till annat EU-språk kontakta din R. STAHL re-presentant.
da Montagevejledningen kan oversættes til andre EU-sprog og rekvireres hos Deres R. STAHL le-verandør.
fi Tarvittaessa tämän käyttöohjeen käännös on saatavissa toisella EU:n kielellä Teidän R. STAHL-edustajaltanne.
el Εαν χρειασθει, µεταφραση της χρησεως σε αλλη γλωσσα της ΕΕ, µπορει vαζητηθει απο τωv Αvτιπροσωπο της R. STAHL.

This manual suits for next models
5
Other Stahl Protection Device manuals
Popular Protection Device manuals by other brands

Compact Electric
Compact Electric CDMRE 100 user manual

Bender
Bender LifeGuard Compact Series reference guide

cias
cias ERMO 482 Installation handbook

Siemens
Siemens 7SV512 instruction manual

Liftsafe Fall Protection
Liftsafe Fall Protection RoofGuard Classic HGC-KIT-09 User instruction guide

cias
cias PYTHAGORAS installation manual