
Features
Czech
Italian
German
Notes
Polish
Czech
French
Italian
German
French
• Distribue des équees à découpe en bout ou au poinçon
• Photodétecteur précis et paramétrable
• Déchets faciles à rerer
• Paramétrable sans oul
• Peut être accroché avec LDHANGER disponible en opon (avec fixaon conforme et sûre)
• Will dispense bu-cut and die-cut material.
• Adjustable photosensor for pinpoint accuracy.
• Handled lock rod makes scrap removal easy.
• No tools required for adjustment.
• Hanging capability with oponal LDHANGER (Needs to be secured properly)
• Podává ekety s koncovým a tvarovým ořezem
• Přesně nastavitelný fotosenzor
• Snadné odlepování od podkladu
• Nastavení bez nástroje
• Možnost zavěšení pomocí volitelného věšáku LDHANGER (musí být patřičně zabezpečen)
• Uscita di echee con taglio a stampo e taglio terminale
• Fotosensore impostabile in modo preciso
• Semplice rimozione di residui
• Impostazione senza arezzi
• Opzione di sospensione con LDHANGER opzionale (deve essere fissato appropriatamente).
• Spendet Ekeen mit End- und Stanzschni.
• Präzise einstellbarer Fotosensor.
• Leichtes Enernen von Abfallmaterial
• Werkzeugfreie Einstellung
• Auängemöglichkeit mit oponalem LDHANGER (muss sachgemäß gesichert werden).
• Do etykiet ciętych/ perforowanych
• Precyzyjna regulacja czujnika fotosensor
• Łatwe usuwanie pozostałości
• Regulacja bez używania narzędzi
• Możliwość zawieszenia urządzenia za pomocą opcjonalnego LDHANGER
(z odpowiednim zabezpieczeniem).
• Keep strip plate free of adhesive build-up.
• Clean photosensor with compressed air or dry cloth.
• Do not drop the dispenser or subject it to heavy shock.
• Make sure machine is switched OFF during loading and unloading of material.
• Odstraňte případné zbytky lepidla z odlepovacího nástroje
• čistěte fotosenzor tlakovým vzduchem nebo suchým hadříkem
• Chraňte podavač eket před pádem
• Před vkládáním nebo výměnou spotřebního materiálu se ujistěte, že je zařízení vypnuté
• Rerez les éventuels résidus de colle du disposif de décollage.
• Neoyez le photodétecteur à l'air comprimé ou avec un chiffon sec.
• Ne laissez pas tomber le distributeur d'équees.
• Assurez-vous que l'appareil est éteint avant d'y placer ou de rerer des consommables.
• Rimuovete eventuali residui di adesivo dal disposivo di separazione.
• Pulite il fotosensore con aria compressa o un panno asciuo.
• Non lasciate cadere il dispenser di echee.
• AssicurateVi che il disposivo sia disavato prima di inserire o rimuovere il materiale di consumo.
• Enernen Sie eventuelle Klebstoffrückstände von der Ablösevorrichtung.
• Reinigen Sie den Fotosensor mit Drucklu oder einem trockenen Tuch.
• Lassen Sie den Ekeenspender nicht fallen.
• Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie Verbrauchsmaterial einlegen
oder enernen.
• Usuń pozostałości kleju z przyrządu do odklejania
• Wyczyść czujnik fotosensor sprężonym powietrzem lub suchą szmatką.
• Chroń urządzenie przed upadkiem
• Upewnij się, że urządzenie zostało wyłączone zanim wymienisz lub włożysz elementy.
Polish
QS12.17
QuickSTART
Guide
LD6000 SERIES
LDX6000SERIES
®
4270 Airborn Dr | Addison, TX 75001, USA
972.248.1999 | service@starnternaonal.com
www.STARTinternaonal.com
7
Plug In & Turn On
Mise en service
Uvedení do provozu
Avazione
Inbetriebnahme
Uruchomienie B
A
A: Connect power cord (in back).
B: Press power switch (on back) to turn on machine.
A : Branchez le câble d'alimentaon (à l'arrière).
B : Appuyez sur la touche de mise en marche (à l'arrière).
A: Připojte napájecí kabel (na zadní straně).
B: Zmáčkněte zapínací tlačítko (na zadní straně).
A: Collegate il cavo alimentatore (sul retro).
B: Azionate l'interruore (sul retro).
A: Schließen Sie das Stromkabel an (rückseig).
B: Betägen Sie die Einschalaste (rückseig).
A: Podłącz kabel zasilania (z tyłu).
B: Naciśnij przycisk zasilania (z tyłu).
! Warning: Turn on the machine only aer correctly
compleng steps 1–6!
! Aenon : l'appareil ne peut être mis en
fonconnement que si les étapes 1 à 6 ont été
correctement exécutées.
! pozor: zařízení smí být uvedeno do provozu pouze
tehdy, pokud byly zcela a korektně provedeny kroky 1-6
! Aenzione: il disposivo deve essere messo in funzione
solo, se i passi 1 - 6 sono sta esegui completamente
e in modo correo.
! Achtung das Gerät darf nur in betrieb genommen
werden, wenn Schri 1-6 vollständig und korrekt
ausgeführt wurde.
! Uwaga: urządzenie może zostać dopiero wtedy
uruchomione, kiedy kroki od 1 do 6 zostały
prawidłowo wykonane.
8
A
Remove labels
Décollage des équees
odebírání eket
Rimuovere le echee
Ekeen abnehmen
Usuwanie etykiet
A: Remove the label with your hand.
A : Décollez l'équee à la main.
A: Eketa se odebírá ručně.
A: L'echea viene rimossa con la mano.
A: Das Eke wird mit der Hand abgenommen.
A: Etykiety należy wyjmować ręką.
! The device must be turned off immediately when the label roll is empty to prevent connuous operaon.
! Lorsque le rouleau d'équees est vide, éteignez l'appareil sans aendre au risque de le faire fonconner
en connu.
! Když je role na ekety prázdná, musí být zařízení ihned vypnuto, jinak přejde do trvalého chodu.
! Se il rotolo echee è vuoto, il disposivo deve essere disavato immediatamente, altrimen il disposivo
va in funzionamento connuo.
! wenn die Ekeenrolle leer ist, muss das Gerät unverzüglich ausgeschaltet werden, da ansonsten das Gerät in
Dauerlauf geht.
! Jeśli rolka etykiet jest pusta należy niezwłocznie wyłączyć urządzenie, w przeciwnym razie urządzenie
przechodzi do pracy ciągłej.
SECURITY
Turn power OFF and unplug the device while loading and unloading.
Turn power OFF and unplug the device before touching the lock rod.
Beware of loose or dangling objects (i.e. lanyard, bracelet, hair) while machine is powered on.
Operate the device in a dry environment only. Do not expose to moisture (splashes, fog, etc.).
MAINTENANCE
Remove power cord when not in use. Remove liner material from take-up hub at
approximately
Do not operate machine without covers in
Do not operate if inspecon reveals a damaged power or sensor cord.
Débranchez le câble d'alimentaon en cas de non-ulisaon. Rerez le rouleau
de la ge d'enroulement dès qu'il aeint
un diamètre de 7,5 cm environ ou si les performances du moteur déclinent.
N'ulisez pas l'appareil tant que les protecons ne sont pas en place.
N'ulisez pas l'appareil si le câble d'alimentaon ou le câble du détecteur sont
abîmés.
Pokud zařízení nepoužíváte, vytáhněte ho ze zásuvky. Odstraňte nosný materiál z
navíječe jakmile dosáhl
průměru ca 7,5 cm nebo pokud se snížil výkon motoru.
Nepoužívejte zařízení, dokud jsou kryty odstraněny.
Nepoužívejte zařízení, pokud je napájecí nebo senzorový kabel poškozen.
Éteignez l'appareil et débranchez-le avant de le charger ou décharger.
Éteignez l'appareil et débranchez-le avant de toucher le disposif de blocage.
Veillez à ce qu'aucun objet ne vienne se glisser dans l'appareil pendant le fonconnement (clés, bracelet, cheveux etc.).
Ulisez l'appareil dans un environnement sec et ne l'exposez pas à l'humidité (éclaboussures, brouillard etc.).
Před plněním nebo vyprazdňováním zařízení vytáhněte kabel ze zásuvky.
Než se dotknete blokovacího zařízení vytáhněte kabel ze zásuvky.
Dbejte na to, aby se za provozu zařízení do něj nedostaly žádné předměty (klíče nebo náramky, vlasy apod.)
Zařízení smí být provozováno pouze v suchém prostředí a nesmí být vystaveno žádné vlhkos (stříkající voda, mlha apod.)
Disavate il disposivo e staccate la spina elerica, prima di caricarlo/scaricarlo.
Disavate il disposivo e staccate la spina elerica, prima di toccare il disposivo di bloccaggio.
Prestate aenzione che nessun oggeo giunga nel disposivo durante il funzionamento (portachiavi, bracciale, capelli, ecc.)
Ulizzate questo disposivo solo in un ambiente secco e non in condizioni di bagnato (spruzzi d'acqua, nebbia, ecc.)
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie es be- oder entladen.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie die Sperrvorrichtung berühren.
Achten Sie darauf, dass keine Gegenstände in das Gerät gelangen, während es in Betrieb ist (Schlüssel- oder Armbänder, Haare, etc.)
Das Gerät darf nur in einer trockenen Umgebung betrieben und keiner Nässe (Spritzwasser, Nebel, etc.) ausgesetzt werden.
Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z kontaktu, zanim włożysz bądź wymienisz elementy.
Wyłącz urządzenie i wyciągnij wtyczkę z kontaktu, zanim dotkniesz blokady.
Upewnij się, że żadne przedmioty nie znajdują się w urządzeniu, podczas jego uruchamiania (klucz, bransoletka, włosy, itp).
Urządzenie może być używane tylko w suchym otoczeniu i nie może być narażone na działanie wilgoci (spray, mgły, itp).
Staccate il cavo alimentatore quando il disposivo non viene ulizzato. Rimuovete il
carrier dalla bobina di avvolgimento
non appena raggiunge un diametro di ca. 7,5 cm o si verifica un peggioramento della potenza
del motore.
Non ulizzate il disposivo con coperture rimosse.
Non utilizzate il dispositivo con cavo alimentatore o cavo sensore danneggiati.
Ziehen Sie den Netzstecker, wenn Sie das Gerät nicht benutzen. Entfernen Sie
die Partikel nach dem Erreichen aus dem Retraktor etwa 7,5 cm Durchmesser
oder wenn die Motorleistung immer geringer wird.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Abdeckung fehlt.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel oder der Sensor beschädigt sind
Odłącz przewód zasilania, gdy nie używasz urządzenia. Usuń cząstki ze zwijacza, po
osiągnięciu średnicy około 7,5 cm
lub gdy wydajność silnika staje się coraz mniejsza.
Nie korzystaj z urządzenia, gdy brakuje osłony.
Nie korzystaj z urządzenia, jeśli przewód zasilający bądź czujnik jest uszkodzony.