STAYER WELDING GS-0 B User manual

www.grupostayer.com
ES
IT
GB
P
Manual de instrucciones
Istruzioni d’uso
Operating instructions
Manual de instruções
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com
GS-0 B
FR Instructions d´emploi
Instrukcja obsługi
Návod k použití
-překlad z originálu
PL
CZ
EL Οδηγίες λειτουργίας

ES
CERTIFICA: Que el equipo de protección personal GS-0B
Tipo: Máscara de Soldadura con ltro automático.
Esta conforme con lo dispuesto en la directiva 2016/425 anexo II y en la normativa siguiente: DIN EN 166:2002-04 para el protector
ocular. DIN EN 175:1997-08 para el casco. DIN EN 379:2009-07 para el ltro automático. Cuerpo noticado CE: nombre y dirección del
organismo: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 - 12103 Berlin.
Número de cuerpo noticado: 0196.
IT
CERTIFICA: Che l’attrezzatura di Protezione individuale: GS-0B
Tipo: Maschera di saldatura con ltro automatico
Si trova in conformità con quanto disposto nella direttiva 2016/425 annesso II, così come quanto disposto nella normativa che segue: DIN
EN 166:2002-04 per il protettore oculare. DIN EN 175:1997-08 per il casco. DIN EN 379:2009-07 per il ltro automatico.
Corpo noticato CE: Nome e indirizzo dell’organismo: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 -
12103 Berlin.
Numero del corpo noticato :0196.
GB
CERTIFY THAT: Individual protection equipment: Type: GS-0B
Welding Mask with automatic lter.
Is in compliance with the provisions of annex II of Directive 2016/425 and standards: DIN EN 166:2002-04 for protective oculars. DIN EN
175:1997-08 for helmet sell. DIN EN 379:2009-07 for automatic welding lter. Notied body name and address: DIN CERTCO Gesellschaft
fuer onformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 - 12103 Berlin.
Notied body number 0196.
FR
CERTIFIE: Que l’équipement de Protection individuelle : GS-0B
Type: Masque de Soudure avec ltre automatique.
Est conforme aux dispositions de la directive 2016/425 annexe II et dans les normes suivantes : DIN EN 166:2002-04 pour le protecteur
oculaire. DIN EN 175:1997-08 pour le casque. DIN EN 379:2009-07 pour le ltre automatique. Corps notié CE: nom et adresse de
l’organisme: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitaetsbewertung mbH. Alboinstrasse 56 - 12103 Berlin.
Numéro de corps notié: 0196.
P
CERTIFICA: Que o Equipamento de Protecção Individual: GS-0B
Tipo: Máscara de soldadura com ltro automático
Este, de acordo com as disposições da Directiva 2016/425 Anexo II e as seguintes regras: DDIN EM 166:2002-04 para o protetor ocular.
DIN EM 175:1997-08 para o capacete. DIN EM 379:2009-07 para o ltro automático.
Corpo noticado CE: Nome e endereço do organismo: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 - 12103
Berlin.
Número de corpo noticado: 0196
PL
OŚWIADCZA, ŻE: następujące urządzenie zabezpieczające: GS-0B
Typ: Maska spawalnicza z ltrem automatycznym
Jest to przedmiot com lub dyrektywą 2016/425 na disposto załącznik II, lub disposto na assim jak zasady seguinte:: DIN EN 166: 2002-04
dla ochrony oczu. DIN EN 175: 1997-08 dla hełmu. DIN EN 379: 2009-07 dla ltra automatycznego. Jednostka notykowana CE: nazwa i
adres jednostki: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 - 12103 Berlin.
Zgłoszony numer ciała: 0196.
CZ
PROHLAŠUJE: Že osobní ochranné prostředky: GS-0B
Typu: Svářečská kukla s automatickým ltrem.
Prohlašujeme v plné své zodpovědnosti, že výše uvedené výrobky jsou v souladu s následujícími normami a normativními dokumenty: 2016/425
příloha II a následujícími zákonnými předpisy a normami: DIN EN 166:2002-04 Osobní prostředky na ochranu očí. DIN EN 175:1997-08 Osobní
ochrana – prostředky pro ochranu očí a obličeje při svařování a podobných postupech DIN EN 379:2009-07 Prostředky k ochraně očí – Automatické
svářečské ltry.
Notikační orgán CE :
Jméno a adresa notikované osoby: DIN CERTCO Gesellschaft für Konformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 -
12103 Berlin.
Číslo notikačního orgánu: 0196
EL
ΠΙΣΤΟΠΟΙΕΙ ΟΤΙ: Εξοπλισμός ατομικής προστασίας: GS-0B
Τύπος: Μάσκα συγκόλλησης με αυτόματο φίλτρο.
Μοντέλο: AS-X/AS-R/AS-XP/ AS-XL/AS-0/AS-1C/GS-0
συμμορφώνεται με τις διατάξεις του παραρτήματος II της οδηγίας 2016/425 και με τα πρότυπα:
DIN EN 166:2002-04 για τα προστατευτικά προσοφθάλμια. DIN EN 175:1997-08 για το στήριγμα κράνους. DIN EN 379:2009-07 για το
αυτόματο φίλτρο συγκόλλησης.
Όνομα και διεύθυνση κοινοποιημένου οργανισμού: DIN CERTCO Gesellschaft fuer onformitaetsbewertung mbH Alboinstrasse 56 - 12103
Berlin.
Κοινοποιημένος οργανισμός αριθ. 0196.
ES. Declaración de Conformidad IT. Dichiarazione di conformità GB. Declaration of Conformity
FR. Déclaration de Conformité P. Declaração de conformidade TR. Uygunluk beyanı
PL. Deklaracja zgodności CZ. Prohlášení o shodě EL. Δήλωση Συμμόρφωσης
Ramiro de la fuente
Director Manager
2022
Área Empresarial Andalucía - Sector 1
C/ Sierra de Cazorla, 7
28320 - Pinto (Madrid) SPAIN
Email: sales@grupostayer.com
Email: info@grupostayer.com

(ES) Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos: Símbolo que indica la recogida diferenciada de los equipos
eléctricos y electrónicos. El usuario tiene la obligación de no eliminar este equipo como residuo sólido urbano mixto
(indiferenciado), sino que debe dirigirse a los centros de recogida autorizados conforme a la Directiva Europea
2012/19/CE. Sólo para los países de la UE: Conforme a la directriz 2006/66/CE deberán reciclarse las baterías/pilas
defectuosas o agotadas.
(IT) Smaltimento apparecchiature elettriche ed elettroniche: Simbolo che indica la raccolta separata delle
apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utilizzatore ha l’obbligo di di non smaltire questa apparecchiatura come
riuto solido urbano misto (indierenziato), ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati Conformemente alla norma
della direttiva CE/2012/19. Solo per i Paesi della CE: Ogni tipo di batteria difettosa oppure esaurita deve essere
riciclata secondo la direttiva 2006/66/CE
(EN) Electrical and electronic equipment disposal: Symbol indicating separate collection for waste of electrical and
electronic equipment. When the end-user wishes to discard this product, it must not be disposed of as (unsorted)
mixed municipal solid waste but sent to duly authorised collection facilities according the European Guideline
2012/19/CE. Only for EC countries: Defective or dead out battery packs/batteries must be recycled according the
guideline 91/157/EEC.
(DE) Entsorgung elektrischer und elektronischer Geräte: Symbol für die getrennte Sammlung von Abfällen
elektrischer und elektronischer Geräte. Wenn der Endverbraucher dieses Produkt entsorgen möchte, darf es nicht
als (unsortierter) gemischter fester Siedlungsabfall entsorgt, sondern gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19
/ EG an ordnungsgemäß zugelassene Sammelstellen geschickt werden. Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie
2006/66/CE müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien recycelt werden
(FR) Elimination des appareillages électriques et électroniques: Symbole qui indique la collecte séparée des
appareillages électriques et électroniques. L’utilisateur a l’obligation de ne pas éliminer cet appareillage comme
un déchet solide urbain mixte, mais doit s’adresser à des centres de récolte autorisés conformément à la directive
européenne 2012/19/CE. Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Les accus/piles usés ou défectueux
doivent être recyclés conformément à la directive 2006/66/CE.
(PT) Eliminação de aparelhagens eléctricas e electrónicas. Símbolo que indica a recolha separada das aparelhagens
eléctricas e electrónicas. O utilizador possui a obrigação de não eliminar esta aparelhagem como resíduo sólido
urbano misto (indiferenciado) e sim dirigir-se aos centros de recolha autorizados de acordo com a Diretriz Europeia
2012/19 / CE. Apenas países da União Europeia: Acumuladores e pilhas defeituosos ou gastos devem ser reciclados
conforme a directiva 2006/66/CE.
(TR) Elektrikli ve elektronik cihazların imhası Elektrikli ve elektronik cihazların ayrıştırılarak atılmalarını gösteren
sembol. Kullanıcı, bu cihazı, karışık (ayrıştırılmamış) katı şehir atığı olarak imha etmeme, ve yetkili toplama
merkezleri ile temas etme yükümlülüğüne sahiptir Avrupa Yönergesi 2012/19 / CE’ye göre. Sadece AB üyesi ülkeler
için: 2006/66/AET Yönetmeligi uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamıs aküler ve bataryalar yeniden
kazanım islemine tabi tutulmak zorundadır.
(PL) Usuwanie sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Symbol wskazujący konieczność dokonywania selektywnej
zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego Jest surowo wzbronione usuwanie niniejszego urządzenia wraz ze
stałymi odpadami miejskimi (nieselektywna zbiórka odpadów). Użytkownik ma obowiązek zwrócić się do punktów
autoryzowanych do selektywnej zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego Zgodnie z europejską
wytyczną 2012/19/UE. Tylko dla krajów UE: Zgodnie z dyrektywą 2006/66/EWG uszkodzone lub wyczerpane
akumulatory / baterie należy poddać recyklingowi.
(CZ) Likvidace elektrických a elektronických zařízení: Symbol označující tříděný sběr odpadu z elektrických
a elektronických zařízení. Pokud si konečný uživatel přeje zlikvidovat tento produkt, nesmí být zlikvidován jako
(netříděný) směsný komunální pevný odpad, ale odeslán do řádně schváleného sběrného zařízení podle evropské
směrnice 2012/19 / CE. Pouze pro země EU: V souladu se směrnicí 2006/66/EHS musí být vadné nebo vybité
akumulátory / baterie recyklovány.
(EL) Απόρριψη ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού: Σύμβολο που υποδεικνύει χωριστή συλλογή απορριμμάτων
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Όταν ο τελικός χρήστης επιθυμεί να απορρίψει αυτό το προϊόν, δεν πρέπει
να απορριφθεί ως (μη ταξινομημένα) μικτά αστικά στερεά απόβλητα αλλά να σταλεί σε δεόντως εξουσιοδοτημένες
εγκαταστάσεις συλλογής σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19 / CE. Μόνο για τις χώρες της ΕΚ:Οι
ελαττωματικές ή άδειες συστοιχίες μπαταριών/μπαταρίες πρέπει να ανακυκλώνονται σύμφωνα με την οδηγία
2006/66/EE.

4
2
1
3

es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
/5/
1. DESPIECE Fig.1
1. Casco.
2. Lente protectora interior.
3. Filtro jo/automático.
4. Mando de la tuerca de jación del arnés al casco.
7. Banda textil de sudor.
8. Banda de ajuste de altura de arnés.
10.Mando de ajuste de la banda perimetral del arnés.
Conserve siempre este manual y manténgalo
accesible al usuario.
Lea por entero y comprenda completamente el
presente manual antes de usar el equipo.
2. RECAMBIOS
No use ningún equipo de soldadura sin la
formación adecuada.
No use el equipo si no está apto para su uso.
Antes de cada uso, inspeccione el equipo
según se explica en el presente manual, para
asegurarse de que el equipo está en perfecto
estado.
No haga ninguna modicación en el equipo
que no esté contemplada en el presente
manual. No use otros repuestos que los
originales indicados en el presente manual.
3. LIMITACIONES DE USO
No trabaje ante riesgo de impacto severo. Este equipo está
diseñado para protección en condiciones normales de soldadura.
No trabaje fuera de los márgenes de uso del equipo.
El equipo no protegerá frente ambientes con líquidos
corrosivos ni en atmósferas explosivas.
No trabaje fuera de los márgenes de uso del equipo.
Utilizar este equipo por debajo de -5ºC o por encima de 55
ºC afecta a las prestaciones del ltro y puede ocasionar
daño permanente al ojo y pérdida de visión.
Este equipo no debe ser utilizado para soldadura por
encima de la cabeza y soldadura láser.
Este equipo no esta preparado para trabajar mojado o
dentro del agua. No sumerja el equipo.
No trabaje fuera de los márgenes de uso del equipo. El uso de
este equipo en cualquier tipo de trabajo que requiera un grado
de protección en el estado más oscuro superior a 13 puede
acarrear en un daño permanente al ojo y pérdida de visión.
Por tanto, este equipo no es válido para corte láser, soldadura
láser y cualquier trabajo que requiera un grado superior a 13.
No use el equipo en soldadura intensiva sobre la cabeza.
Peligro, puede acarrear daños graves por quemadura, si
existe riesgo de precipitación de metal fundido.
No use disolventes en el ltro y casco de soldadura.
4. CARACTERÍSTICAS
Las mascaras “stayer welding” están compuestas, por
cuatro partes:
1. Casco STAYER EN 175 F (Fig nº 1)
2. Lente protectora exterior STAYER 1 F (Fig nº 3)
3. Lente protectora interior STAYER 1 S (Fig nº 2)
Explicación en el casco STAYER EN 175 F CE.
STAYER = código del fabricante, EN 175 = número estándar,
F = símbolo de impacto de baja energía (45 m / s) CE =
Conformidad Europea
Explicación de la lente protectora STAYER 1 F CE y STAYER
1 S CE.
Explicación: STAYER = código del fabricante, 1 = clase
óptica, F = símbolo de impacto de baja energía (45m / s)
ó S = Resistencia incrementada, CE= Conformidad Europea.
Advertencia!
Los protectores rayados o dañados deben ser
reemplazados.
Aviso!
Riesgo para el ususario de gafas de vista. Puede
transmitirse impactos en presencia de particulas de alta
velocidad.
La máscara de soldadura GS-0B incluye un ltro de cristal
en estado oscuro DIN 11 permanente.
5. ESPECIFICACIONES
GS-0 B
Dimensión del ltro................................ 108 x 50 x 3 mm
Área de visión................................................ 93 x 40 mm
Grado de protección, estado claro / estado oscuro...... 11
Protección frente al infrarrojo y ultravioleta .................. 11
Intervalo de ltro claro a oscuro .............................. 0 seg
Intervalo de ltro oscuro a claro .............................. 0 seg
Temperatura de servicio .....................................-5 -55 ºC
Peso ..............................................................400 gramos
Tiempo de uso seguro........................................... 2 años
6. INSTRUCCIONES DE USO
Ajuste para usuario.
Debido a las diferencias en las dimensiones de cabeza los
ajustes de la posición pueden variar según cada usuario.
Para ajustar correctamente el equipo al usuario siga esta
secuencia:
1. Ajuste de la altura de la cabeza: Actuar sobre de la banda
superior del arnés 8, ajustando la longitud de la banda hasta
que apoye en la parte superior de la cabeza de manera que los
ojos queden a la altura del ltro con la máscara perpendicular
a la horizontal y el arnés paralelo a la horizontal.
2. Ajuste del perímetro de la cabeza: Actuar sobre el pomo
de ajuste 10 empujando y girando hasta que el arnés
permanezca de forma cómoda, sin deslizamiento y sin
excesiva opresión.
3.
Ajuste del ángulo de visión: Aojar los tornillos 4,
ajustar al aángulo necesario

es
/6/
7. MANTENIMIENTO
Limpieza y almacenamiento
Limpie el equipo con un paño suave, jabón medio y agua
tibia. No use disolventes.
Almacene el equipo en un ambiente a temperatura media,
limpio, seco y sin polvo.
Cambio del arnés
Si el arnés está roto o no ajusta correctamente procédase
a su cambio.
Use únicamente arneses originales
suministrados por su distribuidor ocial.
Extraer el arnés aojando los mandos del pomo 13 y
separándolos de los tornillos.
Colocar el nuevo arnés mediante los tornillos y las tuercas
13.
8. GARANTÍA
Tarjeta de Garantía
Entre los documentos que forman parte del presente
equipo encontrará la tarjeta de garantía.
Deberá rellenar completamente la tarjeta de garantía
aplicando a esta copia del ticket de compra o factura y
entregarla a su revendedor a cambio del correspondiente
acuse de recibo.
¡Nota!: Si faltara esta tarjeta pídasela de inmediato a
su revendedor.
Condiciones de garantía
Como equipo profesional se establece el período de
garantía en un año desde la fecha de compra.
La garantía cesa de inmediato si el departamento de
Atención al Cliente de las ocinas Centrales no dispone
de la tarjeta de garantía en el plazo de un mes a partir de
la fecha de compra.
La garantía cesa asimismo cuando el equipo haya sido
usado de forma impropia o empleando accesorios no
adecuados para los usos previstos por el fabricante.
La garantía se limita únicamente a los defectos de fabricación
o de mecanizado y cesa cuando las piezas hayan sido
desmontadas, manipuladas o reparadas fuera de la fábrica.
STAYER se compromete únicamente a reparar o
reemplazar gratuitamente el producto, o las partes de
éste, que resulten defectuosos, después de un examen, a
exclusivo juicio de sus Técnicos.
Todos los gastos de transporte y de desmontaje se
considerarán a cargo del comprador.
Para facilitar el trabajo de los técnicos, se ruega adjuntar
una descripción de los defectos que el cliente haya notado
en el equipo durante su empleo.
9. INSPECCIÓN
Antes de cada uso inspeccione obligatoriamente el equipo.
No use el equipo si se da cualquiera de las siguientes
circunstancias. Cualquier componente no válido deberá
ser reemplazado inmediatamente.
El arnés de sujeción de la cabeza estará limpio, integro y
permitirá un ajuste perfecto a la cabeza.
El casco estará limpio, integro y no presentará ningún tipo
de sura.

es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
/7/
1. DISEGNO DETTAGLIATO Fig. 1
1. Casco
2. Lente protettrice interna
3. Filtro sso/automatico.
4. Comando della vite di ssaggio dell’arnese al casco.
7. Banda tessile di sudore.
8. Banda di regolazione dell’altezza dell’arnese.
10.Comando di regolazione della banda perimetrale
dell’arnese.
Conservi sempre questo manuale e lo
mantenga sempre accessibile per l’utente.
Legga e capisca completamente il manuale
prima di utilizzare l’attrezzatura.
2. PEZZI DI RICAMBIO
Non utilizzare nessuna attrezzatura di saldatura
senza l’informazione adeguata.
Non utilizzare l’attrezzatura se non è idoneo
per la sua utilizzazione. Prima di ogni uso,
verichi l’attrezzatura a secondo si spiega nel
manuale, per assicurarsi che l’attrezzatura si
trova in delle condizioni perfette.
Non realizzi nessuna modica nell’attrezzatura
che non sia inclusa in questo manuale. Non
utilizzi ricambi altri che gli originali indicati in
questo manuale.
3. LIMITAZIONI DI USO
Non lavori innanzi a rischio di impatto severo.
Questa attrezzatura è disegnata per la protezione in delle
condizioni normali di saldatura.
Non lavor i fuor i dai margini del l ‘uso dell’attrezzatura.
L’attrezzatura non protegge contro i liquidi corrosivi ne in
atmosfere esplosive.
Non lavori fuori dai margini di uso dell’attrezzatura.
Utilizzare questa attrezzatura sotto i -5 ºC o su i 55 ºC.
Inuisce nelle prestazioni del ltro e può causare danni
permanenti nell’occhio o perdita di visione.
Questa attrezzatura non deve essere utilizzata per la
saldatura sopra il capo o per la saldatura laser.
Non lavori fuori dai margini di uso dell’attrezzatura. La
utilizzazione di questa attrezzatura in qualsiasi tipo di
lavoro che richieda un grado di protezione in uno stato più
scuro superiore a 13 può causare un danno permanente
all’occhio o la perdita della visione. Per ciò, questa
attrezzatura non è valido per il taglio con laser, saldatura
laser e qualsiasi lavoro che richieda un grado superiore
a 13.
Non utilizzi l’attrezzatura in saldatura intensiva sul capo.
Può comportare dei danni gravi per abrasione se esiste
rischio di precipitazione del metallo fuso.
Non utilizzi dissolventi nel ltro e casco di saldatura.
4.CARATTERISTICHE
Maschere “stayer welding ” è composta da quattro parti
1. Casco STAYER EN 175 F (Fig nº 1)
3. Lente protettrice esterna STAYER 1 F (Fig nº 3)
4. Lente protettrice interna STAYER 1 S (Fig nº 2)
Spiegazione nel casco STAYER EN 175 F CE. STAYER=
codice del fabbricante, EN 175 = numero standard, F
= simbolo di impatto a bassa energia (45 m / s) CE =
Conformità europea.
Spiegazione della lente protettrice STAYER 1 F CE y
STAYER 1 S CE.
Spiegazione STAYER = codice del fabbricante, 1 = classe
ottica, F = simbolo di impatto a bassa energia (45m / s) ó
S = Resistencia incrementata, CE= Conformità Europea.
Avvertenza!
I protettori striati o danneggiati devono essere sostituiti.
Avviso!
Rischio per l’utente di occhiali da vista. Si possono
trasmettere impatti di particelle ad alta velocità.
Maschera GS-0B saldatura ltro di vetro comprende uno
stato scuro DIN 11 permanente.
5. SPECIFICAZIONI
GS-0 B
Dimension ltrarli .................................. 108 x 50 x 3 mm
L’area di visualizzazione................................ 93 x 40 mm
Grado di protezione, lo stato poco chiaro/ scuro stato...11
Protezione contro al infrarosso e ultravioletto .............. 11
Filtro Intervallo chiaro scuro .................................... 0 seg
Il ltro Intervallo buio alla luce ................................. 0 seg
Temperatura di servizio ......................................-5 -55 ºC
Peso ..............................................................400 gramos
6. INSTRUZIONI D’ USO
Regolazione della maschera nel capo dell’utente.
Dato la dierenza nelle dimensioni del capo, le regolazioni
della posizione possono variare secondo ogni utente. Per
regolare correttamente l’attrezzatura all’utente segua
questa sequenza:
1. Regolazione dell’altezza del capo: Agire sulla banda
superiore dell’arnese 8, regolando la lunghezza della
banda no ad appoggiarla sulla parte superiore del capo
in modo che gli occhi rimangano all’altezza del ltro con
la maschera perpendicolare nell’orizzontale e l’arnese
parallelo nell’orizzontale.
2. Regolazione del perimetro del capo: Agire sulla
chiavetta di regolazione 10 spingendo e girando no che
l’arnese risulti confortevole , senza spostamento e senza
un’ oppressione eccessiva.
3. Regolazione dell’angolo di visione: aosciare le viti
nº 4

it
/8/
7. MANUTENZIONE
Pulizia e immagazzinamento
Pulisca l’attrezzatura con un panno morbido, sapone
medio e acqua tiepida Non utilizzi dissolventi.
Immagazzini l’attrezzatura in un ambiente a temperatura
media, pulito, secco e senza polvere.
Cambio dell’arnese
Se l’arnese 8 è rotto o non si regola correttamente si deve
procedere al suo cambio.
Utilizzi unicamente arnesi originali forniti dal
suo distributore uciale.
Estrarre l’arnese aosciando i comandi della maniglia 4e
separandoli dalle viti.
Collocare il nuovo arnese mediante le viti e i dadi nº 4.
8. GARANZIA
Carta di garanzia
Tra i documenti che formano parte della presente
attrezzatura troverà la carta della garanzia.
Dovrà riempire completamente la carta della garanzia
applicando alla medesima la copia del ticket d’acquisto o
la fattura e consegnarla al suo rivenditore a cambio della
corrispondente ricevuta di ritorno.
¡Nota!: Se mancasse questa tessera, la chieda
immediatamente al suo rivenditore.
Condizioni della garanzia
Come attrezzatura professionale si stabilisce il periodo di
garanzia di un anno dalla data di acquisto.
La garanzia cessa immediatamente se il dipartimento
di Attenzione al Cliente degli uci Centrali non dispone
della carta di garanzia nel periodo di un mese dalla data
di acquisto.
La garanzia cessa ugualmente quando l’attrezzatura sia
stata utilizzata in modo inadeguato o utilizzando degli
accessori non adeguati per gli usi provvisti dal fabbricante.
La garanzia si limita unicamente ai difetti di fabbricazione
o di meccanizzato e cessa quando i pezzi siano stati
smontati, manipolati o riparati fuori dalla fabbrica.
STAYER s’impegna unicamente a riparare o sostituire
gratuitamente il prodotto, o parti del medesimo, che
risultino difettosi, dopo ad un esame, a esclusivo giudizio
dei suoi Tecnici.
Tutte le spese di trasporto e di smontaggio si
considereranno a carico del compratore.
Per facilitare il lavoro dei tecnici, si prega di aggiungere
una descrizione dei difetti che il cliente abbia notato
nell’attrezzatura durante la sua utilizzazione.
9. INSPEZIONE
Prima di ogni utilizzo, ispezionare l’equipaggiamento
obbligatorio. Non utilizzare se una qualsiasi delle seguenti
situazioni circostanze. Qualsiasi must componente non
valido essere immediatamente sostituiti.
Il cablaggio tenendo la testa è pulito, in posizione verticale
e consentire una calzata perfetta per la testa.
Lo scafo è pulito, completo e non presenta alcuna crepa.

/9/
es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
1. PART LIST Fig.1
1. Helmet.
2. Protective inner lens.
3. Fixed / automatic lter.
4. Mounting the locking nut of the harness to the hull.
7. Textile band of sweat.
8. Harness height adjustment band.
10.Attemming adjustment of the harness perimeter band.
Protect this manual and have it available to the
user.
Read and understand completely this manual
before using this product.
2. SPARES
Do not use any solder equipment without prior
training.
Do not use equipment if you are not prepared
for its use. Before each use, inspect the
equipment as explained in this manual to
insure that equipment is in perfect state.
Do not make any modications to equipment
other than mentioned in this manual. Do not
use replacement part other than mentioned in
this manual.
3. USE LIMITATIONS
Do not work under possible sever impact conditions. This
equipment is designed to protect under normal welding conditions.
Do not work out of the margins of this equipments design.
This equipment does not protect against corrosive liquids
or in an explosive atmosphere.
Do not work out of the margins of this equipments design.
Using this equipment with temperatures lower than -5ºC
or higher than 55ºC eects lter design and could cause
permanent damage to the eyes and even loss of vision.
This equipment must be used for overhead welding and
laser cutting and welding.
This equipment is not designed to work in wet conditions
or in water. Do not submerge in liquid.
Do not work out of the margins of this equipments design.
The use of this equipment in any other type of activity that
requires a level of protection higher than 13 could cause
permanent damage to the eyes and even a loss of vision.
This equipment is not designed to be used with laser cutting
or any other work that requires a grade greater than 13.
Do not use this equipment in extensive overhead soldering.
Dangerous burns could be received if there is a possibility
of droppings from molten metal. Do not use dissolvent on
the lter or helmet.
4. CHARACTERISTICS
The mask “stayer welding” are composed by four main
parts:
1. Helmet sell STAYER EN 175 F (Fig nº 1).
2. Front cover lens STAYER 1 F (Fig nº 3).
3. Back cover lens STAYER 1 S (Fig nº 2)
Explanation of helmet sell STAYER EN 175 F
STAYER=manufacturer code, EN 175= number of testing
standard, F=symbol for low energy impact (45m/s).
Explanation of cover lens STAYER 1 F and STAYER 1 S.
Explanation: STAYER=manufacturer code, 1 = optical class,
F = symbol for low energy impact (45m/s) or S = increased
robustness).
Warning!
Scratched or damaged oculars should be replaced.
Warning!
Eye-protectors against high speed particles worn over
standard ophthalmic spectacles may transmit impacts,
thus creating a hazard to the wearer.
The GS-0B welding mask includes a permanent dark
crystal lter DIN 11.
5. SPECIFICATIONS
GS-0 B
Filter dimensions ................................... 108 x 50 x 3 mm
Vision area..................................................... 93 x 40 mm
Degree of protection, clear state/ dark state ..........11DIN
Degree of protection, dark state ............................. 11DIN
Protection against inferred and ultraviolet .............. 11DIN
Interval between clear to dark ................................. 0 sec
Internal between dark to clear ................................. 0 sec
Operating Temperature.......................................-5 -55 ºC
Weight .............................................................500 grams
6. USER INSTUCTIONS
1. Adjust the height of the head: Adjust the upper band
of the harness (8), adjust the length of the band so
that it sits on the head in a way that the eyes are at the
height of the lter with the mask perpendicular to the
horizon and the harness is parallel to the horizon.
2. Adjustment of the perimeter to the head: Adjust the
adjustment knob (10) by pushing and turning until the
harness sits comfortably without too much slack or too
much pressure.
3. Adjust the angle of vision: Loosen screws (4).

gb
/10 /
7. MAINTENANCE
Cleaning and Storage
Clean the equipment using a soft cloth, a medium soap
and lukewarm water. Do not use solvents.
Store equipment in a place that has a medium temperature
and is clean and dry without any dust.
8. GUARANTEE
Guarantee card
Included in the documentation that accompanies this
equipment, you should nd the warranty card.
You should ll out the card completely and return to
vendor with a copy of purchasing receipt or invoice and
you should receive a receipt.
Note: If you cannot nd the warranty card within the
documentation, you must ask for it through your
supplier.
Conditions of warranty
As with professional equipment, there is established a
warranty period of one year from the date of purchase.
The warranty will expire immediately if the Customer
Attention department in the Central Oce does not
receive the warranty card within one month of the date of
purchase.
The warranty will also expire if this equipment is used in
an inappropriate manner or accessories are used that are
not appropriate to the specications of the manufacturer.
The warranty is limited only to manufacturing defects and
expire if pieces have been removed or manipulated or
repaired other than the manufacturer.
STAYER repair of defective parts or replacement is
granted only after being analyzed by its technicians.
All costs of shipping and disassembly will be considered
to part of the purchaser.
To make it easier for technicians, a list of defects that
where found during use should be supplied.
9. INSPECTION
Before each use, mandatorily inspect the equipment. Do
not use the equipment if it does not comply with any of the
following circumstances. Any component not valid should
be replaced immediately.
The harness to the head is clean, complete and adjusts
perfectly to the head.
The helmet is clean, complete and does not present any
type of crack.
The lters should be complete with no embedded
projection chips or cracks, including the protection lenses.

es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
/11 /
1. DÉPEÇAGE Fig.1
1. Casque.
2. intérieur de la lentille de protection.
3. Filtre xe / automatique.
4. Mando écrou harnais xation à la coque.
7. Bandeau textile.
8. Band réglage en hauteur du harnais.
10.Mando exploiter la bande de périmètre.
Conservez toujours ce manuel et maintenez-le
accessible a l’usager.
Lisez complètement et comprenez totalement
ce manuel avant d’utiliser l’équipement.
2. PIÈCES DE RECHANGE
N’utilisez aucun équipement de soudure sans
la formation adéquate.
N’utilisez pas l’équipement s’il n’est pas apte
pour son utilisation. Avant chaque usage,
inspectez l’équipement selon les explications
de ce manuel, pour vous assurer que
l’équipement est en parfait état.
Ne faites aucune modication dans
l’équipement qui ne soit envisagée dans ce
manuel. N’utilisez pas d’autres pièces de
rechange que les originaux indiqués dans ce
manuel.
3. LIMITATIONS D’UTILISATION
Ne travaillez pas face à un risque d’impact sévère. Cet
équipement est conçu pour une protection dans des
conditions normales de soudure.
Ne travaillez pas en dehors des marges d’utilisation
de l’équipement. L’équipement no protègera pas face
à des milieux avec des liquides corrosifs ni dans des
atmosphères explosives.
Ne travaillez pas hors des marges d’utilisation de
l’équipement. Utilisez cet équipement en dessous de -5ºC
ou au-dessus de 55 °C aecté aux prestations du ltre et
il peut occasionner des dommages permanents aux yeux
et la perte de vision.
Cet équipement ne doit pas être utilisé pour la soudure
sur la tête et la soudure laser.
Cet équipement n’est pas préparé pour travailler mouillé
ou dans l’eau. Ne submergez pas l’équipement.
Ne travaillez pas hors des marges d’utilisation de
l’équipement. L’utilisation de cet équipement dans
n’importe quel type de travail exigeant un degré de
protection dans l’état plus obscur supérieur à 13 peut
entraîner un dommage permanent à l’œil et une perte de
vision. Par conséquent, cet équipement n’est pas valable
pour une coupe laser, une soudure laser et tout travail
exigeant un degré supérieur à 13.
N’utilisez pas l’équipement dans une soudure intensive
sur la tête. Danger: il peut entraîner de graves dommages
par brûlure, s’il existe un risque de précipitation de métal
fondu.
N’utilisez pas des dissolvants dans le ltre et le casque
de soudure.
4. CARACTÉRISTIQUES
Les machines “stayer welding” ils sont composés de
quatre parties:
1. Casque STAYER EN 175 F (Fig. nº 1)
2. Lentille protectrice extérieure STAYER 1 F (Fig. nº 3)
3. Lentille protectrice intérieure STAYER 1 S (Fig. nº 2)
Explication de la lentille protectrice STAYER 1 F CE et
STAYER 1 S CE.
Explication: STAYER = code du fabriquant, 1 = classe
optique, F = symbole d’impact de faible énergie (45m / s)
ou S = Résistance accrue, CE= Conformité européenne.
Attention!
Les protecteurs rayés ou endommagés doivent être
remplacés.
Avis!
Risque pour l’usager de lunettes de vue. Des impacts
peuvent être transmis en présence de particules de haute
vitesse.
Masque de soudage GS-0B ltre en verre comprend un
état sombre DIN 11 permanent.
5. SPECIFICATIONS
GS-0 B
Dimension du ltre..................................108 x 50 x 3 mm
Zone de vision.................................................93 x 40 mm
Degré de protection, état clair/état obscur.....................11
Protection face à l’infrarouge et l’ultraviolet...................11
Intervalle de ltre clair à foncé..................................0 sec.
Intervalle de ltre obscur à clair................................0 sec.
Température de service.......................................-5 -55 ºC
Poids…………………………………………...400 grammes
6. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Ajustement pour usager.
En raison des diérences dans les dimensions de tête les
ajustements de la position peuvent varier selon chaque
usager. Pour ajuster correctement l’équipement à l’usager
veuillez suivre la séquence suivante:
1. Ajustement de la hauteur de la tête: Agir sur la bande
supérieure du harnais 8, en ajustant la longueur de la
bande jusqu’à l’appuyer dans la partie supérieure de la
tête de sorte que les yeux soient à la hauteur du ltre avec
le masque perpendiculaire à l’horizontale et le harnais
parallèle à l’horizontale.
2. Ajustement du périmètre de la tête: Agir sur bouton
d’ajustement 10 en poussant et en faisant tourner jusqu’à
ce que le harnais soit commode, sans glissement et sans

fr
/12 /
oppression excessive.
3. Ajustement de l’angle de vision: Desserrer les vis 4
7. MAINTENANCE
Nettoyage et stockage
Nettoyez l’équipement avec un torchon doux, du savon
moyen et de l’eau tiède. N’utilisez pas des dissolvants.
Stockez l’équipement dans un milieu à température
moyenne, propre, sec et sans poussière.
8. GARANTIE
Carte de Garantie
Parmi les documents qui font partie du présent équipement
vous trouverez la carte de garantie. Il faudra remplir
complètement la carte de garantie en appliquant à cette
copie du ticket d’achat ou de la facture et la remettre à
votre revendeur en échange de l’accusé de réception
correspondant.
Remarque.- Si cette carte était manquante demandez-
la aussitôt à votre revendeur.
Conditions de garantie
Comme équipement professionnel on établit la période de
garantie à un an à partir de la date d’achat.
La garantie cesse aussitôt si le service d’Attention à la
Clientèle des bureaux centraux ne dispose pas de la carte
de garantie dans un délai d’un mois à partir de la date
d’achat.
La garantie cesse également lorsque l’équipement aura
été utilisé d’une manière incorrecte ou en employant des
accessoires non adéquats pour les utilisations prévues
par le fabriquant.
La garantie se limite seulement aux défauts de fabrication
ou de mécanisation et cesse lorsque les pièces ont été
démontées, manipulées ou réparées hors de l’usine.
STAYER s’engage seulement à réparer ou à remplacer
gratuitement le produit, ou les parties de ce dernier, qui
seraient défectueuses, après un examen, selon l’avis
exclusif de ses Techniciens.
Tous les frais de transport et de démontage seront
considérés à la charge de l’acheteur.
Pour faciliter le travail des techniciens, vous êtes priés
de joindre une description des défauts que le client aura
observé dans l’équipement pendant son emploi.
9. INSPECTION
Avant chaque utilisation inspectez obligatoirement
l’équipement. N’utilisez pas l’équipement s’il se
présente l’une quelconque des circonstances suivantes.
Tout composant non valable devra être remplacé
immédiatement.
Le harnais de xation de la tête sera propre, intégral et
permettra un ajustement parfait à la tête.
Le casque sera propre, intégral et ne présentera aucun
type de ssure.
Les protecteurs et les ltres devront être intégraux, sans
projections incrustées ni ssures, à l’inclusion des lentilles
protectrices.

/13 /
es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
1. CORTE Fig.1
1. Capacete.
2. interior lente protetora.
3. Fixed / ltro automático. grau botão
4. Mando anexo arnês porca ao casco..
7. Talete têxtil.
8. Banda de ajuste de altura arnês.
10.Mando aproveitar a banda perímetro.
Conserve sempre este manual e mantenha-o
acessível ao utilizador.
Leia por completo e perceba completamente o
presente manual antes de utilizar o
equipamento.
2. PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Não utilizar nenhum equipamento de soldadura
sem a informação adequada.
Não utilizar o equipamento se não esta
apto para sua utilização. Antes de cada
utilização, verique o equipamento segundo
esta explicado no presente manual, para
assegurar-se de que equipamento se encontra
em perfeita condição.
Não realize nenhuma modicação no
equipamento que não esteja incluída neste
manual. Não utilize outras reposições mais
que os originais indicados neste manual.
3. LIMITAÇÕES DE USO
Não trabalhe perante risco de impacto severo. Este
equipamento esta desenhado para protecção em
condições normais de soldadura.
Não trabalhe fora das margens de uso do equipamento. O
equipamento não protege contra líquidos corrosivos nem
atmosferas explosivas.
Não trabalhe fora das margens de uso do equipamento
sob -5 ºC ou por acima de 55 ºC. Afecta as prestações do
ltro e pode causar danos permanentes ao olho e perda
de visão.
Este equipamento não deve ser utilizado para soldagem
por cima da cabeça e soldagem laser.
Não trabalhe fora das margens de uso do equipamento.
A utilização deste equipamento em quaisquer tipo de
trabalho que requeira um grau de protecção no estado
mais obscuro superior a 13 pode causar um dano
permanente ao olho ou perda de visão. Porem, este
equipamento não é valido para corte laser, soldadura
laser e quaisquer trabalho que requeira um grau superior
a 13.
Não utilize o equipamento em soldadura intensiva sobre
a cabeça. Pode causar danos graves por queimadura se
existe risco de precipitação de metal fundido.
Não utilize dissolventes no ltro e capacete de soldadura.
4. CARACTERÍSTICAS
Máscaras “stayer welding” eles são compostos por quatro
partes:
1. Capacete STAYER EM 175 F (Fig. n° 1)
2. Lente protetora exterior STAYER 1 F (Fig. n° 3)
3. Lente protetora interior STAYER 1 S (Fig. n° 2)
Explicação no capacete STAYER EM 175 F CE. STAYER
= código do fabricante, EM 175 = número padrão, F =
símbolo de impacto de baixa energía (45 m / s) CE =
Conformidade Europeia.
Explicação da lente protetora STAYER 1 F CE e STAYER
1 S CE.
Explicação: STAYER = código do fabricante, 1 = tipo ótica,
F = símbolo de impacto de baixa energía (45m / s) ou S =
Resistência incrementada, CE= Conformidade Europeia.
Advertência!
Os protetores riscados ou danicados devem ser
substituídos.
Aviso!
Risco para o utilizador de óculos de vista. É possível
transmitir impactos de partículas de alta velocidade.
Máscara GS-0B soldagem ltro de vidro inclui um estado
escuro DIN 11 permanente.
5. ESPECIFICAÇÕES
GS-0
Filtro de coloração Dimension...................108 x 50 x3 mm
Zona de visão .................................................93 x 40 mm
Grau de proteção, état claro/ état obscur.......................11
Cara Proteção à ultravioleta infravermelho l’e ele............11
Intervalle dois ltro claro à foncé...................................0 s
Intervalle obscur dois ltro à clara...............................0 se
Temperatura de serviço.......................................-5 -55 ºC
Peso…………………………………………...400 grammes
6. INSTRUÇÕES DE USO
Ajuste da máscara na cabeça do utilizador.
Devido às diferencias nas dimensões de cabeça os
ajustes da posição podem variar segundo cada utilizador.
Para ajustar correctamente o equipamento ao utilizado
siga esta sequência:
1. Ajuste da altura da cabeça: Actuar sobre da banda
superior do arnês 8, a ajustar o comprimento da banda
até que apoie na parte superior da cabeça de maneira
que os olhos quem à altura do ltro com a máscara
perpendicular à horizontal e o arnês paralelo à horizontal.
2. Ajuste do perímetro da cabeça: Actuar sobre a
maçaneta de ajuste 10 a empurrar e girar até que o arnês

p
/14 /
permaneça de forma confortável, sem deslizamento e
sem excessiva opressão.
3. Ajuste do ângulo de visão: Afrouxar os parafusos nº 4
7. MANUTENÇÃO
Limpeza e armazenamento
Limpe o computador com um pano macio e sabão e meio
de água tíbia. Não use solventes.
Armazenar o equipamento dentro de um ambiente a uma
temperatura média, limpo, seco e livre de poeira.
8. GARANTIA
Cartão de Garantia
Entre os documentos que formam parte do presente
equipamento encontrará o cartão de garantia.
Deverá preencher completamente o cartão de garantia
a aplicar a esta copia do ticket de compra ou factura e
entregá-la ao seu revendedor a cambio do correspondente
acuse de recibo.
¡Nota!: Se faltar este cartão solicite-o imediatamente
ao seu revendedor.
Condições de garantia
Como equipamento prossional estabelece-se o período
de garantia num ano desde a data de compra.
A garantia cessa de imediato se o departamento de
Atenção ao Cliente dos escritórios Centrais não dispõe
do cartão de garantia no prazo de um mês a partir da data
de compra.
A garantia cessa igualmente quando o equipamento
tenha sido usado de maneira inadequada ou a empregar
acessórios não adequados para os usos estabelecidos
pelo fabricante.
A garantia limita-se unicamente aos defeitos de fabricação
ou de mecanizado e cessa quando as peças têm sido
desmontadas, manipuladas ou reparadas fora da fábrica.
STAYER compromete-se unicamente a reparar ou
substituir gratuitamente o produto, ou as partes deste,
que resultem delituosos, depois dum exame, a exclusivo
juízo dos seus Técnicos.
Todas as despesas de transporte e de desmontagem
considerar-se-ão se pagar pelo comprador.
Para facilitar o trabalho dos técnicos, roga-se anexar uma
descrição dos defeitos que o cliente tenha notado no
equipamento durante sua utilização.
9. INSPECÇÃO
Antes de cada uso, verique o equipo.No necessariamente
usar o computador se for dada alguma das seguintes
circunstâncias.
Qualquer componente deve inválido ser substituído
imediatamente.
O chicote segurando a cabeça está limpa, vertical e
permitir um ajuste perfeito para a sua cabeça.
O casco é limpo, completo e não apresenta qualquer
crack.
Shields e ltros deve ser completa, projeções ou
rachaduras não embarcados, incluindo lentes protectora.

/15 /
es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
1. LISTA CZĘŚCI (Fig.1)
1. Kask.
2. ochronna wnętrza obiektywu.
3. Stała / automatyczny ltr.
4. Mocowania uprzęży orzech do kadłuba.
7. Opaska tekstylna.
8. Zespół Regulacja wysokości uprzęży.
10.Mando wykorzystać taśmę obwodową.
Chronić tę instrukcję i przechowywać
wmiejscu dostępnym dla użytkownika.
Przed użyciem produktu należyprzeczytać
niniejszą instruk
2. CZĘŚCI ZAMIENNE
Nie używać żadnych urządzeń dospawania bez
wcześniejszegoprzeszkolenia.
Nie należy używać urządzenia, nie
będącprzygotowanym do jego użytku.
Przedkażdym użyciem sprawdzić sprzęt
wsposób opisany w niniejszej instrukcji,
abyupewnić się, że jest w idealnym stanie.
Nie wolno dokonywać żadnychmodykacji
urządzenia, poza tymiwymienionymi w
niniejszej instrukcji.Nie należy używać części
zamiennychinnych niż wskazane w tym
3. OGRANICZENIA DOTYCZĄCE
UŻYCIA
Urządzenie to nie jest przeznaczone do pracy
wuciążliwych warunkach, lecz zostało zaprojektowanetak,
abyzapewnić bezpieczeństwo podczas spawania
wwarunkachnormalnych. Nie zapewnia ono ochrony
przedodłamkamitarcz ściernych i szlierskich.
Niniejszegourządzenia nienależy używać do
zabezpieczenia podczaspracy z tarczamiszlierskimi i
ściernymi.
Nie pracować w warunkach, które wykraczają
pozamarginesy wyznaczone konstrukcją tego urządzenia.
Sprzęt tennie chroni przed korozyjnymi cieczami, aninie
zapewniabezpieczeństwa w atmosferze zagrożonej
wybuchem.
Nie pracować w warunkach, które wykraczają
pozamarginesy wyznaczone konstrukcją tego urządzenia.
Korzystaniez niego w temperaturze niższej niż -5°C
lubwyższej niż55ºC wpływa ujemnie na działanie ltra i
możespowodowaćtrwałe uszkodzenie oczu, a nawet
utratęwzroku.
Sprzęt ten nie jest przeznaczony do pracy w warunkach
odużej wilgotności, ani w wodzie. Nie zanurzać go w
cieczy.
Nie pracować w warunkach, które wykraczają
pozamarginesy wyznaczone konstrukcją tego urządzenia.
Korzystanie z tego urządzenia do innego rodzaj
czynności,które wymagają wyższego poziomu ochrony niż
poziom 13,może spowodować trwałe uszkodzenie oczu, a
nawet utratęwzroku. Sprzęt ten nie jest przeznaczony do
stosowaniaprzy cięciu laserem, ani do innej pracy, która
wymagawyższego stopnia zabezpieczenia niż stopień 13.
Urządzenia tego nie należy używać podczas
ciągłegospawania nad głową. Odpryski oraz spadające
kroplestopionego metalu mogą spowodować poważne
oparzenia.Nie należy używać rozpuszczalników do
czyszczenia ltra,ani kasku.
4. CHARAKTERYSTYKA
Maski “Stayer Welding” składa się z czterech części:
1. Kask STAYER PL 175 F (Rys 1)
3. zewnętrzna soczewki ochronne STAYER 1 F (rys 3)
4. soczewki ochronne wewnątrz Stayer 1 S (rys nr 2)
Objaśnienie kadłub STAYER PL 175 F CE.
Kod Stayer = producenta, EN 175 = Standardowa
ilość, symbolem F = niski wpływ energii (45 m / s) = CE
Zgodność Europejska
Objaśnienie soczewki ochronnej STAYER 1 F CE i Stayer
1 S WE.
Objaśnienie: STAYER = kod producenta, 1 = klasa
optyczna, symbolem F = niski wpływ energii (45m / s)
lub S = podwyższona odporność, CE = Zgodność
Europejskiej.
Ostrzeżenie!
Porysowane lub uszkodzone osłony muszą być
wymienione.
Ostrzeżenie!
Przez ryzyko USER przezierników. Może być
transmitowany oddziaływanie w obecności cząstek o
dużej prędkości.
Maska GS-0B zawiera stałe ltr szklany spawania DIN 11
ciemny stan stały
5. DANE TECHNICZNEAS
GS-0 B
Wymiary ltra...........................................108 x 50 x 3 mm
Pole widzenia..................................................93 x 40 mm
Klasa ochrony, ltr przezroczysty, ltr zaciemniający....11
Ochrona przed promieniowaniem IR/UV..................11
Czas zaciemniania......................................................0sek
Czas rozjaśniania....................................................0sek
Temperatura pracy...................................................5 -55 ºC
Waga............................................................400g
6. INSTRUKCJE DLA UŻYTKOWNIKA
Dopasowywanie maski do użytkownika
Ustawienia mogą się zmieniać ze względu na różne
rozmiary głów użytkowników. Aby prawidłowo dopasować
sprzęt do indywidualnego użytkownika, należy postępować
zgodnie z instrukcjami.

pl
/16 /
1. Ustawić wysokość głowy: Wyregulować górny
pasek więźby (8), ustawić jego długość tak, aby
leżał na głowie w taki sposób, że oczy znajdą się na
wysokości ltra, z maską ustawioną prostopadle i
więźbą ułożoną równolegle do horyzontu.
2. Dostosowanie do obwodu głowy: Ustawićpokrętło
regulacji (10), naciskając i obracając je,aż więźba
osiądzie wygodnie bez nadmiernegoluzu lub zbytniego
ucisku.
3. Ustawienie kąta widzenia: Poluzować śruby (4),
7. KONSERWACJA
Czyszczenie i przechowywanie
Czyścić urządzenie za pomocą miękkiej ściereczkiz
użyciem letniej wody z mydłem.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu ośredniej
temperaturze, które jest czyste, suche ipozbawione kurzu.
GWARANCJA
Karta gwarancyjna
Karta gwarancyjna powinna być dołączona do
dokumentacji, która towarzyszy urządzeniu.
Kartę należy wypełnić całkowicie i zwrócić za
pokwitowaniem sprzedawcy, wraz z kopią paragonu
zakupu lub faktury.
Uwaga: Jeśli karty gwarancyjnej nie można znaleźć w
dokumentacji, należy o nią poprosić za pośrednictwem
dostawcy.
Warunki gwarancji
Tak jak w przypadku sprzętu profesjonalnego, ustalony
okres gwarancji to jeden rok od daty zakupu.
Gwarancja wygaśnie natychmiast, jeśli Dział Obsługi
Klienta w Siedzibie Głównej rmy nie otrzyma karty
gwarancyjnej w przeciągu miesiąca od daty zakupu.
Gwarancja wygaśnie również, jeśli urządzenie będzie
używane w niewłaściwy sposób, albo użyte w nim
akcesoria nie będą zgodne ze specykacją podaną przez
producenta.
Gwarancja ogranicza się jedynie do wad produkcyjnych i
wygasa, jeśli jakieś części zostały usunięte z urządzenia
lub jeślimanipulowano przy nich, lub też urządzenie
było naprawiane przez podmiot inny niż producent lub
autoryzowany przez niego serwis.
Naprawa lub wymiana uszkodzonych części przezrmę
STAYER jest zapewniana dopiero po analiziedokonanej
przez jej techników.
Wszystkie koszty związane z wysyłką i demontażembędą
ponoszone przez nabywcę.
Aby ułatwić pracę technikom, wraz z urządzeniempowinien
być dostarczony wykaz wad stwierdzonychw trakcie jego
użytkowania.
8. KONTROLA
Przed każdym użyciem należy obowiązkowosprawdzić
sprzęt. Nie należy korzystać zurządzenia, jeżeli nie
spełnia któregokolwiek zponiższych warunków. Każda
nieodpowiedniaczęść powinna być natychmiast
wymieniona.
Więźba na głowę powinna być czysta, kompletnai
doskonale dopasowana do głowy.
Kask powinien być czysty, kompletny i bez żadnych
pęknięć.
Filtry powinny być kompletne, bez osadzonych wnich
wiórów odpryskowych lub pęknięć, włączniez warstwami
ochronnymi.

/17 /
es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
1. SEZNAM KOMPONENTŮ ( Obr. 1)
1. Kukla (odlitek)
2. Vnitřní ochranné sklo (clona).
3. Samostmívací (automatická) pevná ltrační kazeta
(ADF).
4. Matka pro ovládání šroubů pro upevnění popruhů na
přilbu kukly.
7. Textilní páska pohlcující vlhkost.
8. Popruhy pro nastavení výšky postroje.
10. Ovládání nastavení obvodového popruhu postroje.
Tento návod uložte vždy na bezpečném místě
a mějte jej vždy připravený k dispozici pro
potřeby uživatele.
Před použitím výrobku si tento návod a
související bezpečnostní pokyny pečlivě
přečtěte a ujistěte se, že jim rozumíte.
2. NÁHRADNÍ DÍLY
Nepoužívejte jakékoliv zařízení ke svařování,
aniž byste absolvovali odpovídající odborné
proškolení a kurz pro svařování.
Nepoužívejte jakékoliv zařízení ke svařovaní,
které není určeno pro dané použití. Před
každým použitím nejprve kuklu dle popisu v
návodu vždy pečlivě zkontrolujte a rovněž
vždy prověřte, zda je v bezvadném technickém
stavu.
Na zařízení neprovádějte žádné technické
úpravy a modikace s výjimkou těch, které
jsou v tomto návodu výslovně uvedeny a
povoleny. Používejte pouze originální náhradní
díly uvedené výrobcem v tomto návodu k
použití.
3. OMEZENÍ ZPŮSOBU POUŽITÍ
Zařízen používejte, jen pokud je kompletní. Toto zařízení
poskytuje ochranu jen za běžných pracovních podmínek
svařování a rozbrušování. Toto zařízení neposkytuje
ochranu proti dalším případným rizikům, jako jsou
například dopady úlomků brusných kotoučů nebo prudké
nárazy.
Nepřekračujte hranice technických možností tohoto
zařízení. Toto vybavení neposkytuje ochranu proti louhům
nebo žíravinám ani při práci ve výbušném prostředí.
Nepřekračujte hranice technických možností tohoto
zařízení. Pokud toto vybavení používáte při teplotách
nižších než -5 °C nebo vyšších než 55 °C, které
nežádoucím způsobem ovlivňují ltrační
parametry, vystavujete se tak riziku poškození zraku či
dokonce nebezpečí ztrátě zraku.
Výrobce nedoporučuje, aby toto zařízení bylo používáno
při svařování nad hlavou, svařování laserem nebo
autogenem. Toto vybavení nesmí být používáno ve
vlhkém nebo mokrém prostředí. Kuklu ani její komponenty
nikdy neponořujte do vody.
Nepřekračujte hranice technických možností tohoto
vybavení. Pokud používáte toto vybavení při pracích, které
vyžadují stupeň ochrany vyšší než 13, vystavujete se se
nebezpečí poškození zraku nebo d dokonce nebezpečí
oslepnutí. Toto vybavení není určeno pro použití pro
řezání laserem, svařování laserem a pro ostatní činnosti,
které vyžadují stupeň ochrany vyšší než 13.
Nepoužívejte toto vybavení při velkém objemu
svářečských prací nad úrovní hlavy. Při pádu roztaveného
kovu může dojít k vážným popáleninám horkou struskou
nebo padajícími úlomky obrobku. K čištění ltru nebo
kukly nepoužívejte rozpouštědla nebo příliš silné čistící
prostředky a roztoky.
4. CHAREKTIRISTICKÉ
VLASTNOSTI
1. Přilba (odlitek) kukly STAYER EN 175 F (Obr. 1)
2. Vnější ochranné sklo (clona) STAYER 1 F (Obr.3)
3. Vnitřní ochranné sklo (clona)STAYER 1 S (Obr. 2)
Vysvětlivky k údajům na přilbě kukly STAYER EN 175
F CE. STAYER = identikace výrobce, EN 175 = číslo
normy, F = symbol pro náraz s nízkou energií (45 m/s),
CE = prohlášení o shodě s evropskými normami.
Výstraha!
Pravidelně kontrolujte ochranná skla (clony), v případě
poškození nebo poškrábání je vždy před použitím kukly
vyměňte za nový.
Výstraha!
Obsluha, která používá standardní dioptrické brýle,
se vystavujte riziku, že nárazy částic letících vysokou
rychlostí mohou být přenášeny na tyto brýle.
5. TECHNICKÉ PARAMETRY
GS-0
Rozměry ltrační kazety................................108 x 50 x 3 mm
Rozměry průzoru...............................................93 x40 mm
Stupeň ochrany, čirý stav/tmavý stav ..............................11
Ochrana proti infračervenému a ultraalovému záření .....11
Čas ztmavení ltru......................................................0sek
Čas zesvětlení ltru ....................................................0sek
Provozní teplota...................................................5 až 55 ºC
Hmotnost............................................................400g
Doba bezpečného provozu .........................................2 roky
6. POKYNY K POUŽITÍ
Uživatelské nastavení.
Nastavení postrojů svářečské kukly lze přizpůsobit v
závislosti na velikosti hlavy každého uživatele. Pro správné
uživatelské nastavení postupujte dle následujících
pokynů:

cz
/18 /
1. Nastavení výšky hlavy: Nastavte délku horního
popruhu postroje 8 tak, aby svářečská kukla seděla
dobře na hlavě, přičemž se oči uživatele nachází v
úrovni ltru, kdy kukla zaujímá kolmou polohu a
postroj vodorovnou.
2. Nastavení obvodu hlavy: Stiskněte ovládání pro
nastavení obvodového popruhu postroje 10 a otáčivým
pohybem seřiďte postroj tak, aby seděl pohodlně na
hlavě, přičemž se nesmí klouzat dolů ani naopak příliš
tlačit do čela.
3. Nastavení úhlu průhledu: Povolte šrouby pro
upevnění popruhů na přilbu kukly 4.
7. ZÁRUKA, POKYNY K ÚDRŽBĚ A
ČIŠTĚNÍ
Čištění, údržba a uskladnění
Otřete přístroj vždy čistým měkkým vlhkým hadříkem.
V případě, že kuklu nepoužíváte, uskladněte ji v čistém,
suchém a bezprašném prostředí optimálně v pokojové
teplotě.
8. ZÁRUKA
Záruční list
Součástí dokumentace je i záruční list. V případě
reklamace výrobku předložte prodejci vyplněný záruční
list potvrzený při prodeji nebo originál faktury/ dokladu
prokazující zakoupení výrobku.
Poznámka! V případě, že záruční list není součástí
dokumentace, požádejte o něj bez odkladu prodejce,
u kterého jste výrobek zakoupili.
Záruční podmínky
S ohledem na skutečnost, že se jedná o zařízení určené
výhradně pro profesionální použití, výrobce poskytuje
záruku v délce 12 měsíců od data prodeje.
Pokud zákazník nedodá spolu s reklamovaným zařízením
do autorizovaného servisního střediska potvrzený záruční
list od prodejce s uvedením data prodeje výrobku nebo
příslušný prodejní doklad, záruka nebude uznána a
oprava bude provedena jako mimozáruční.
Záruka se v souladu s platným zákonem vztahuje výhradně
na výrobní a montážní vady nebo na vady materiálu. Ze
záruky jsou vyloučeny závady způsobené nesprávným
užíváním, přetěžováním, nedodržením pokynů
obsažených v návodu. Záruka se rovněž nevztahuje na
díly podléhající opotřebení nebo na běžné opotřebení
zařízení. Zásah zákazníkem nebo třetími osobami, které
nepracují pro náš ociální servis, použití cizích dílů pro
montáž jsou důvodem pro zrušení záručních práv.
Opravy vašeho zařízení svěřte kvalikovanému
autorizovanému servisu, který bude používat pro opravy
pouze originální nebo identické náhradní díly.
Výrobce STAYER se zavazuje v rámci záruky bezplatně
opravit v souladu s platnými zákony v dané zemi výhradně
reklamace z titulu výrobní a montážní vady nebo vady
materiálu. Posouzení oprávněnosti záruky provádějí
technici centrálního servisního střediska výrobce a
zaměstnanci autorizovaných servisů výrobce.
V případě mimozáruční opravy jdou veškeré náklady
spojené s opravou a dopravou zařízení do autorizovaného
servisu a zpět k tíži kupujícího.
V případě zaslání vadného přístroje k opravě do
autorizovaného servisu vás žádáme o laskavé uvedení
popisu závady stroje a okolností, při nichž k závadě došlo.
Značně se tím usnadní a zrychlí oprava.
8. ODZKOUŠENÍ A KONTROLA
Před každým použitím je nezbytně nutné provést kontrolu
kukly. Kuklu v žádném případě nepoužívejte, pokud
nesplňuje některý z následujících požadavků. Jakékoliv
nevyhovující komponenty kukly musí být neprodleně
vyměněny.
Postroj k uchycení kukly na hlavě musí být čistý, kompletní
a musí sedět na hlavě uživatele dokonale.
Přilba (odlitek) musí být čistá, kompletní a neporušená
bez jakýchkoliv prasklin či trhlin.
Filtrační kazeta včetně ochranných skel musí být kompletní
a neporušená, bez jakýchkoliv známek poškození od
prasklin, trhlin nebo popálenin od odletujících jisker a
taveniny.
Filtr musí stínit celou plochu průhledu tak, aby jím
nepronikalo žádné nežádoucí světlo či nebezpečné
záření.

/19 /
es
it
gb
fr
p
pl
cz
el
1. ΛΙΣΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Εικ. 1
1. Κράνος
2. Προστατευτικός εσωτερικός φακός.
3. Σταθερό / αυτόματο φίλτρο.
4. Τοποθέτηση του παξιμαδιού ασφάλισης της εξάρτησης στο σώμα.
7. Υφασμάτινη κορδέλα για τον ιδρώτα.
8. Ιμάντας ρύθμισης ύψους εξάρτησης.
10. Ρυθμιστικό του περιμετρικού ιμάντα της εξάρτησης.
Φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο και διαθέστε το στον χρήστη.
Διαβάστε και κατανοήστε πλήρως το παρόν εγχειρίδιο πριν
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Μην χρησιμοποιείτε εξοπλισμό συγκόλλησης χωρίς προηγούμενη
εκπαίδευση.
Μην χρησιμοποιείτε εξοπλισμό αν δεν είστε προετοιμασμένοι για τη χρήση
του. Πριν από κάθε χρήση, επιθεωρείτε τον εξοπλισμό όπως περιγράφεται
στο παρόν εγχειρίδιο για να βεβαιωθείτε ότι ο εξοπλισμός είναι σε άριστη
κατάσταση.
Μην κάνετε τροποποιήσεις στον εξοπλισμό, εκτός από εκείνες που
αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο. Μην χρησιμοποιείτε ανταλλακτικά,
εκτός από εκείνα που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΧΡΗΣΗΣ
Μην εργάζεστε αν υπάρχουν πιθανότητες σοβαρού χτυπήματος. Αυτός ο
εξοπλισμός είναι σχεδιασμένος για να προστατεύει κάτω από κανονικές συνθήκες
συγκόλλησης.
Μην εργάζεστε έξω από τα περιθώρια του σχεδιασμού αυτού του εξοπλισμού.
Αυτός ο εξοπλισμός δεν προστατεύει από διαβρωτικά υγρά ή αν υπάρχει
εκρηκτική ατμόσφαιρα.
Μην εργάζεστε έξω από τα περιθώρια του σχεδιασμού αυτού του εξοπλισμού.
Η χρήση αυτού του εξοπλισμού σε θερμοκρασίες χαμηλότερες από -5°C ή
υψηλότερες από 55°C επηρεάζει τον σχεδιασμό του φίλτρου και ενδέχεται να
προκαλέσει μόνιμη βλάβη στα μάτια, ακόμη και απώλεια της όρασης.
Αυτός ο εξοπλισμός πρέπει να χρησιμοποιείται για συγκόλληση πάνω από το
κεφάλι, καθώς και για κοπή και συγκόλληση με λέιζερ.
Αυτός ο εξοπλισμός δεν είναι σχεδιασμένος για να λειτουργεί σε υγρές συνθήκες
ή μέσα σε νερό. Μην τον βυθίζετε σε υγρά.
Μην εργάζεστε έξω από τα περιθώρια του σχεδιασμού αυτού του εξοπλισμού.
Η χρήση αυτού του εξοπλισμού σε κάθε άλλο είδος δραστηριότητας που απαιτεί
επίπεδο προστασίας υψηλότερο από 13 ενδέχεται να προκαλέσει μόνιμη
βλάβη στα μάτια, ακόμη και απώλεια της όρασης. Αυτός ο εξοπλισμός δεν είναι
σχεδιασμένος για να χρησιμοποιείται με κοπή λέιζερ ή κάθε άλλη εργασία που
απαιτεί βαθμίδα προστασίας μεγαλύτερη από 13.
Μην χρησιμοποιείτε αυτόν τον εξοπλισμό σε εκτεταμένη συγκόλληση πάνω από
το κεφάλι. Θα μπορούσαν να προκληθούν επικίνδυνα εγκαύματα, αν υπάρχει
πιθανότητα ενστάλαξης τηγμένου μετάλλου. Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες στο
φίλτρο ή στο κράνος.
4. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Η μάσκα ηλεκτροσυγκόλλησης Stayer αποτελείται από τέσσερα κύρια μέρη:
1. Στήριγμα κράνους STAYER EN 175 F (Εικ. αριθ. 1).
2. Φακός μπροστινού καλύμματος STAYER 1 F (Εικ. αριθ. 3).
3. Φακός πίσω καλύμματος STAYER 1 S (Εικ. αριθ. 2).
Επεξήγηση του στηρίγματος κράνους STAYER EN 175 F STAYER=κωδικός
κατασκευαστή, EN 175= αριθμός προτύπου δοκιμής, F=σύμβολο χαμηλής
ενεργειακής κατανάλωσης (45m/s).
Επεξήγηση των φακών καλύμματος STAYER 1 F και STAYER 1 S. Επεξήγηση:
STAYER=κωδικός κατασκευαστή, 1 = οπτική κλάση, F = σύμβολο χαμηλής
ενεργειακής κατανάλωσης (45m/s) ή S = αυξημένη στιβαρότητα).
Προειδοποίηση!
Τα γρατζουνισμένα ή χαλασμένα προσοφθάλμια θα πρέπει να αντικαθίστανται.
Προειδοποίηση!
Τα προστατευτικά ματιών έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας που φοριούνται
πάνω από τυπικά γυαλιά οράσεως μπορούν να μεταδώσουν τις κρούσεις,
προκαλώντας έτσι κίνδυνο για τον χρήστη.
5. ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
GS-0 Β
Διαστάσεις φίλτρου....................................................................108 x 50 x 3 mm
Περιοχή όρασης..................................................................................93 x 40 mm
Βαθμός προστασίας, καθαρή κατάσταση / σκοτεινή
κατάσταση.....................................................................................................11DIN
Βαθμός προστασίας, σκοτεινή κατάσταση................................................11DIN
Προστασία από συμπεράσματα και υπεριώδη.........................................11DIN
Διάστημα μεταξύ διαφανούς έως σκοτεινού..........................0 δευτερολέπτου
Εσωτερικό μεταξύ σκοτεινού έως διαγραφής ......................0 δευτερολέπτων
Θερμοκρασία λειτουργίας......................................................................-5 -55 ºC
Βάρος...........................................................................................500 γραμμάρια
6. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Ρύθμιση του ύψους του κεφαλιού: Ρυθμίστε τον επάνω ιμάντα της εξάρτησης
(8). Ρυθμίστε το μήκος του ιμάντα για να εφαρμόζει πάνω στο κεφάλι με τρόπο
ώστε τα μάτια να βρίσκονται στο ύψος του φίλτρου με τη μάσκα κάθετα προς τον
ορίζοντα και η εξάρτηση να είναι παράλληλη προς τον ορίζοντα.
Προσαρμογή της περιμέτρου στο κεφάλι: Ρυθμίστε το κουμπί ρύθμισης (10)
πιέζοντας και περιστρέφοντας μέχρι η εξάρτηση να εφαρμόζει άνετα, χωρίς
υπερβολική χαλάρωση ή υπερβολική πίεση.
Ρύθμιση της οπτικής γωνίας: Ξεβιδώστε τις βίδες (4).
7. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Καθαρισμός και αποθήκευση
Καθαρίζετε τον εξοπλισμό με ένα μαλακό πανί, μέτριο σαπούνι και χλιαρό νερό.
Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες.
Αποθηκεύετε τον εξοπλισμό σε χώρο που έχει μέτρια θερμοκρασία και είναι
καθαρός και στεγνός, χωρίς σκόνη.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Κάρτα εγγύησης
Στην τεκμηρίωση που συνοδεύει αυτόν τον εξοπλισμό θα πρέπει να βρείτε την
κάρτα εγγύησης.
Θα πρέπει να συμπληρώσετε πλήρως την κάρτα και να την επιστρέψετε στον
προμηθευτή μαζί με αντίγραφο της απόδειξης αγοράς ή του τιμολογίου και θα
λάβετε απόδειξη.
Σημείωση: Αν δεν μπορείτε να βρείτε την κάρτα εγγύησης μέσα στην
τεκμηρίωση, πρέπει να τη ζητήσετε από τον προμηθευτή σας.
Όροι εγγύησης
Όπως ισχύει για τον επαγγελματικό εξοπλισμό, υπάρχει μια καθιερωμένη
περίοδος εγγύησης ενός έτους από την ημερομηνία αγοράς. Η εγγύηση θα λήξει
αμέσως, αν η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών στα κεντρικά γραφεία δεν λάβει
την κάρτα εγγύησης εντός ενός μηνός από την ημερομηνία αγοράς.
Η εγγύηση θα λήξει επίσης αν αυτός ο εξοπλισμός χρησιμοποιηθεί με
ακατάλληλο τρόπο ή χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα που δεν ανταποκρίνονται
στις προδιαγραφές του κατασκευαστή. Η εγγύηση περιορίζεται μόνο στα
κατασκευαστικά ελαττώματα και λήγει αν εξαρτήματα έχουν αφαιρεθεί, υποστεί
χειρισμό ή επισκευαστεί από άλλο πρόσωπο εκτός από τον κατασκευαστή.
Η επισκευή ελαττωματικών εξαρτημάτων ή η αντικατάστασή τους παρέχεται από
τη STAYER μόνο αφού αναλυθούν από τους τεχνικούς της.
Όλα τα έξοδα αποστολής και αποσυναρμολόγησης θεωρείται ότι βαρύνουν τον
αγοραστή.
Για να διευκολυνθούν οι τεχνικοί, θα πρέπει να παρασχεθεί κατάλογος των
ελαττωμάτων που εντοπίστηκαν κατά τη χρήση.
8. ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗ
Πριν από κάθε χρήση, πρέπει υποχρεωτικά να επιθεωρείτε τον εξοπλισμό. Μην
χρησιμοποιείτε τον εξοπλισμό αν δεν συμμορφώνεται με κάποιον από τους
παρακάτω όρους. Κάθε εξάρτημα που δεν είναι εντάξει πρέπει να αντικαθίσταται
αμέσως.
Η εξάρτηση που εφάπτεται με το κεφάλι είναι καθαρή, πλήρης και προσαρμόζεται
τέλεια στο κεφάλι.
Το κράνος είναι καθαρό, πλήρες και δεν παρουσιάζει κανένα είδος ρωγμής.
Τα φίλτρα θα πρέπει να είναι πλήρη, χωρίς ενσωματωμένα εκτοξευόμενα
θραύσματα ή ρωγμές, συμπεριλαμβανομένων των φακών προστασίας.
Το φίλτρο πρέπει να καλύπτει τελείως την υποδοχή, με τρόπο ώστε να μην
περνάει κανένα είδος φωτός.

En STAYER IBERICA S.A. (en adelante “STAYER”), se
realizan unos estrictos procesos de control, para que
todos productos cumplan con los parámetros de seguridad
y calidad requeridos.
Para entender el ámbito de aplicación de este escrito,
diferenciamos:
- Consumidores o usuarios, como las personas
físicas que actúan con un propósito ajeno a su actividad
comercial, empresarial, ocio o profesión. Son también
consumidores a efectos de esta norma las personas
jurídicas y las entidades sin personalidad jurídica que
actúen sin ánimo de lucro en un ámbito ajeno a una
actividad comercial o empresarial.
- Profesionales, como aquellos que sacan un rédito
comercial, laboral o empresarial con la utilización de
cualquier tipo de producto de la marca STAYER.
STAYER ofrece una garantía para todas las herramientas
electroportátiles, de jardín y equipos de soldadura con
arreglo a las siguientes condiciones.
1- STAYER ofrece una garantía de 36 meses contra
defectos de fabricación o faltas de conformidad para
el usuario o consumidor, teniendo en cuenta que
este fallo de fabricación tiene que ser fácilmente
visible o comprobable, ya que se analizará dicho
producto en nuestros laboratorios para analizar dicha
disconformidad. En el caso de que el producto en
cuestión haya estado sometido a un uso industrial,
profesional o similar, dicha garantía se limita
exclusivamente a 12 meses desde que se realizó la
compra por parte del primer comprador.
2- Los siguientes casos no están contemplados en
la garantía:
a. Defecto en el producto, derivados de la no
aplicación de las medidas de seguridad y de
mantenimiento del producto, indicadas en su
manual de instrucciones.
b. Que la herramienta haya sido dañada, debido
a que se han utilizado accesorios, consumibles o
repuestos de otras marcas, no compatibles con
el modelo original de STAYER o defectuosos que
provoquen daños en el equipo o herramienta.
c. Que la máquina o producto haya sido manipulada,
modicada o reparada por personal ajeno al Grupo
STAYER o a sus Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados.
d. Variaciones mínimas de las características
del producto, que no inuyan en su correcto
funcionamiento y en el valor del producto.
e. Productos que hayan sido conectados con una
tensión o voltaje diferente a la indicada en las
características del equipo, provocando un fallo
eléctrico.
f. Cualquier producto que haya sufrido algún
desgaste en alguna de sus piezas, por el uso normal
de la herramienta, siendo esta pieza un consumible,
accesorios o elemento sujeto al desgaste que
debería de cambiarse por su propio uso por parte
del usuario.
g. Cualquier producto que presente una falla,
debida a un manejo inadecuado de la herramienta,
incompatible con los usos o aplicaciones indicadas
en el manual de la herramienta.
h. Productos que presenten una falla debida a que
el propietario no ha cumplido con el mantenimiento
correcto de la herramienta. El comprador es el
encargado de realizar los mantenimientos del
producto que compra, para respetar su vida útil.
i. Los accesorios y consumibles de las herramientas,
debido a que tienen una vida limitada y se desgastan
en condiciones normales por su uso.
3- Para que se aplique el proceso de reclamación
de la garantía, antes que nada se deberá rellenar el
formulario de reparación en formato físico o digital, y
tramitarlo directamente con el vendedor del producto
o con los Servicios de Asistencia Técnica Autorizados
correspondientes. Se deberá adjuntar una copia del
justicante de compra, donde se vea claramente la
fecha en la que se produjo la compra. Los gastos de
envío no estarán cubiertos en el caso de que se envíe
la herramienta al vendedor o al servicio técnico sin
haberlo tramitado con anterioridad.
4- En el caso de que los Servicios de Asistencia Técnica
Autorizados de STAYER, no detecten una falta de
conformidad o un fallo de fabricación, STAYER no se
hará cargo de los gastos de envío, ni de comprobación
de dicha anomalía.
5- Queda prohibido la cesión de la actual garantía, no
se aplicará en equipos de segunda mano.
6- Durante la aplicación de la garantía por faltas de
conformidad o fallos de fabricación, el equipo a reparar
quedará bajo custodia en las instalaciones STAYER o
los Servicios de Asistencia Técnica Autorizados, sin
derecho por parte del consumidor de obtener un equipo
de sustitución durante el periodo de reparación.
7- Para proceder a eliminar las faltas de conformidad o
fallos de fabricación incluidos en las condiciones de la
garantía, STAYER se limitará a reparar o sustituir todas
las piezas necesarias de forma gratuita para que la
herramienta o equipo funcione correctamente acorde
a los parámetros de calidad y seguridad. STAYER se
reserva el derecho de poder sustituir el equipo por uno
similar en casos donde no sea posible la reparación del
equipo.
Puede encontrar esta información en otros idiomas en:
https://www.stayer.es/
CONDICIONES GENERALES DE LA GARANTÍA
Table of contents
Languages:
Other STAYER WELDING Welding Accessories manuals
Popular Welding Accessories manuals by other brands

Lincoln Electric
Lincoln Electric WELD-PAK 155 Operator's manual

Lampert
Lampert MEZZO operating instructions

Abicor Binzel
Abicor Binzel MasterLiner Basic Flex/HD operating instructions

jbc
jbc XL Preheater Set instruction manual

Sealey
Sealey PWH616 manual

AW Tools
AW Tools LYG-4 OPERATING AND SAFETY INSTRUCTION