Steinberg Systems SBS-VT-690 User manual

SBS-VT-690
BEDIENUNGSANLEITUNG
SPANNUNGSPRÜFER
USER MANUAL
VOLTAGE TESTER
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TESTER NAPIĘCIA
NÁVOD K POUŽITÍ
ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ
MANUEL D´UTILISATION
CONTRÔLEUR DE TENSION
ISTRUZIONI PER L’USO
TESTER DI TENSIONE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
DETECTOR DE TENSIÓN
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES

3
09.07.2019
2
INHALT | CONTENT | TREŚĆ | OBSAH | CONTENU | CONTENUTO | CONTENIDO
Deutsch
English
Polski
Česky
Français
Italiano
Español
3
7
11
15
19
23
27
PRODUKTNAME SPANNUNGSPRÜFER
PRODUCT NAME VOLTAGE TESTER
NAZWA PRODUKTU TESTER NAPIĘCIA
NÁZEV VÝROBKU ZKOUŠEČKA NAPĚTÍ
NOM DU PRODUIT CONTRÔLEUR DE TENSION
NOME DEL PRODOTTO TESTER DI TENSIONE
NOMBRE DEL PRODUCTO DETECTOR DE TENSIÓN
MODELL
SBS-VT-690
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
TECHNISCHE DATEN
Die Begrie "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen
und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf
<Spannungsprüfer>. Benutzen Sie das Gerät nicht in Räumen
mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit oder in unmittelbarer Nähe
von Wasserbehältern! Lassen Sie das Gerät nicht nass
werden. Gefahr eines elektrischen Schlags!
BEDIENUNGSANLEITUNG
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und zuverlässige
Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt nach den
technischen Vorgaben und unter Verwendung modernster
Technologien und Komponenten sowie unter Wahrung der
höchsten Qualitätsstandards entworfen und angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN UND VERSTANDEN
WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts muss
auf die richtige Handhabung und Wartung entsprechend
den in dieser Anleitung angeführten Vorgaben geachtet
werden. Die in dieser Anleitung angegebenen technischen
Daten und die Spezikation sind aktuell. Der Hersteller
behält sich das Recht vor, im Rahmen der Verbesserung der
Qualität Änderungen vorzunehmen.
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE
2. NUTZUNGSSICHERHEIT
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
bis hin zum Tod führen.
Die originale Anweisung ist die deutschsprachige Fassung.
Sonstige Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
HINWEIS! In der vorliegenden Anleitung sind
Beispielbilder vorhanden, die vom tatsächlichen
Aussehen das Produkt abweichen können.
DE
Parameter Werte
Produktname Spannungsprüfer
Modell SBS-VT-690
Messkategorie CAT III 600V
Stromversorgung IEC LR03 1.5V×2
LED-Spannungsanzeige-
bereich
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Toleranz
(Schwellenspannung)
Die LED leuchtet auf,
wenn mehr als:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75 % ± 5 % der
Nennspannung
(120/230/400/690V LED)
LCD-AnzeigeSpannungs-
anzeigebereich
12-690V
Präzision (23 ± 5 °C) ±(3%+3)
Unterteilung 1V
Energieverbrauch durchschnittlich 30mA
Hochspannungsanzeige
(LED-Anzeige)
50-690V AC/DC
Phasenrotationstest Frequenzbereich: 50/60
Hz
Dreiphasige
AC-Installation, Vierleiter
Phasenbereich: 120±5°
Durchgangsprüfung Erfassungsbereich:
0-550kΩ (±200k)
Stromtest: durchschnittlih
1,5 μA
Lampe Ja
Niedriger Batteriestand Ja
Anzeige der
Überschreitung der Skala
Alle LEDs leuchten
Automatisches
Ausschalten
Ja
Schutzart IP IP64
Schutzklasse II
Länge des Sondenkabels
[cm]
133
Abmessungen [mm] 235x55x30
Gewicht [kg] 184 (ohne Batterien)
Umgebungstemperatur
[°C]
-10 ~ 55
Lagertemperatur [°C] -20 ~ 60
Luftfeuchtigkeit max 85% RH
Zulässig für den Einsatz
über dem Meeresspiegel
[m]
max 2000
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Gebrauchsanweisung beachten.
Recyclingprodukt.
ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um
auf bestimmte Umstände aufmerksam zu
machen (allgemeines Warnzeichen).
ACHTUNG! Warnung vor elektrischer
Spannung!
Gerät der Schutzklasse II mit Doppelisolierung.
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.

4 5
09.07.2019
DE
3.2. ARBEIT MIT DEM GERÄT
Automatisches Einschalten / Diagnosetest
• Das Kurzschließen der Sonden schaltet das
Gerät automatisch ein und wechselt in den
selbstdiagnostischen Testmodus.
• Diode [5] leuchtet – Spannung des Akkumulators im
normalen Bereich.
• Diode [5] blinkt oder erlöscht – Spannung des
Akkumulators < 2,4 ± 0,1 V.
• Der Autodiagnosetest kann nicht vor oder nach dem
Gebrauch des Geräts durchgeführt werden, wenn die
Spannung des Akkumulators niedrig ist.
• Wenn die automatische Abschaltung nicht
funktioniert, ersetzen Sie die Batterien.
AUTO HOLD-Funktion
• Der aktuelle Anzeigewert wird in der Anzeige
angezeigt, wenn die L1- und L2-Sonden von der
Messstelle getrennt werden.
Umschalten zwischen DCV/ACV-Modus
Schließen Sie die Sonden L1 und L2 kurz, um DCV-
Messungen durchzuführen, wenn das Gerät im ACV-
Messmodus gesperrt ist. Nach dem Erlöschen der 12V-LED
ist das Gerät messbereit.
Verfahren Sie genauso, wenn das Gerät im DCV-Messmodus
gesperrt ist und eine ACV-Messung erforderlich ist.
Wenn sich das Gerät automatisch abschaltet, ist es möglich,
ACV oder DCV unmittelbar nach dem Einschalten des
Geräts zu messen.
Verbinden Sie beide Sonden mit dem zu prüfenden
Objekt. Die Spannung wird durch die LEDs und die LCD-
Anzeige angezeigt. Die Spannungspolarität wird wie in der
folgenden Abbildung dargestellt angegeben.
Wenn die L2 Sonde ein positives (negatives) Potenzial
darstellt, werden die Dioden „+DC“ („-DC“) anzeigen.
Kontinuitätstest
VORSICHT Es muss sichergestellt werden, dass das
Prüfobjekt von der Stromversorgung getrennt ist.
Die LED zur Anzeige der Stromkreisdurchgang [4]
leuchtet auf und der Summer ertönt kontinuierlich. Im
Durchgangsprüfmodus arbeitet das Gerät wie bei der
Selbstdiagnose.
Phasenrotationstest
Verbinden Sie beide Sonden mit dem zu prüfenden Objekt.
• Wenn die LED „L“ leuchtet, ist die L2-Sonde mit
der Leitung A und die L1-Sonde mit der Leitung B
verbunden.
• Wenn die LED „R“ leuchtet, ist die L1-Sonde mit
der Leitung A und die L2-Sonde mit der Leitung B
verbunden.
Ein- und Ausschalten der Lampe
• Drücken Sie [E], um die Lampe ein- oder
auszuschalten.
• Wenn Sie [E] länger als 2 Sekunden drücken, wird die
Hintergrundbeleuchtung ein- oder ausgeschaltet.
HINWEIS: Die Lampe kann verwendet werden, wenn
das Gerät ausgeschaltet ist. Die Verwendung der Lampe
verkürzt die Lebensdauer der Batterie.
Batteriewechsel
Wenn die Power-LED [5] blinkt oder während eines
Selbstdiagnosetests erlischt. Gehen Sie wie folgt vor, um
die Batterien durch neue Batterien des gleichen Typs zu
ersetzen.
a) Entriegeln Sie das Batteriefach [F] (am einfachsten
mit einem münzförmigen Gegenstand).
verschlossen entsperrt
2.1. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ
a) Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte
Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie
vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird,
und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand
bei der Verwendung des Gerätes.
b) Benutzen Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, zum Beispiel in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub. Geräte
können unter Umständen Funken erzeugen, welche
Staub oder Dämpfe entzünden können.
c) Im Falle eines Schadens oder einer Störung sollte
das Gerät sofort ausgeschaltet und dies einer
autorisierten Person gemeldet werden.
d) Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an
den Service des Herstellers.
e) Reparaturen dürfen nur vom Service des Herstellers
durchgeführt werden. Führen Sie keine Reparaturen
auf eigene Faust durch!
f) Zum Löschen des Gerätes bei Brand oder Feuer, nur
Pulverfeuerlöscher oder Kohlendioxidlöscher (CO2)
verwenden.
g) Halten Sie Kinder und Unbefugte fern; Unachtsamkeit
kann zum Verlust der Kontrolle über das Gerät
führen.
h) Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der
Sicherheitsinformationsaufkleber. Falls die Aufkleber
unleserlich sind, sollten diese erneuert werden.
i) Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für
den weiteren Gebrauch auf. Sollte das Gerät
an Dritte weitergegeben werden, muss die
Gebrauchsanleitung mit ausgehändigt werden.
j) Verpackungselemente und kleine Montageteile
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
k) Halten Sie das Gerät von Kindern und Tieren fern.
l) Im Laufe der Nutzung dieses Werkzeugs
einschlieβlich anderer Werkzeuge soll man sich nach
übrigen Betriebsanweisungen richten.
ACHTUNG! Obwohl das Gerät in Hinblick auf Sicherheit
entworfen wurde und über Schutzmechanismen
sowie zusätzlicher Sicherheitselemente verfügt,
besteht bei der Bedienung eine geringe Unfall-
oder Verletzungsgefahr. Es wird empfohlen, bei der
Nutzung Vorsicht und Vernunft walten zu lassen.
3. NUTZUNGSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist zur Messung der Spannungsparameter
bestimmt.
Für alle Schäden bei nicht sachgemäßer Verwendung
haftet allein der Betreiber.
DE
Hinweis! Kinder und Unbeteiligte müssen bei der
Arbeit mit diesem Gerät gesichert werden.
2.3. SICHERE ANWENDUNG DES GERÄTS
a) Nicht verwendete Werkzeuge sind außerhalb
der Reichweite von Kindern sowie von Personen
aufzubewahren, welche weder das Gerät noch die
Anleitung kennen. In den Händen unerfahrener
Personen können diese Geräte eine Gefahr darstellen.
b) Halten Sie das Gerät stets in einem einwandfreien
Zustand. Im Falle eines Schadens muss das Gerät vor
Gebrauch in Reparatur gegeben werden.
c) Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von
Kindern.
d) Reparatur und Wartung von Geräten dürfen
nur von qualiziertem Fachpersonal und mit
Originalersatzteilen durchgeführt werden. Nur
so wird die Sicherheit während der Nutzung
gewährleistet.
e) Um die Funktionsfähigkeit des Gerätes zu
gewährleisten, dürfen die werksmäßig montierten
Abdeckungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
f) Es ist untersagt, in den Aufbau des Geräts
einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion
zu ändern.
g) Geräte von Feuer – und Wärmequellen fernhalten.
h) Setzen Sie die Schutzkappen auf die Sonden, wenn
das Gerät nicht benutzt wird. Dies verhindert die
Verletzungsgefahr bei unachtsamer Berührung.
i) Bauen Sie kein leeres Batteriefach in das Gerät ein.
j) Führen Sie keine Messungen an einem Stromkreis
durch, bei dem das elektrische Potenzial 690 V
überschreitet. (Wenn die gemessene Spannung 690
V überschreitet, leuchten alle Spannungs-LEDs auf.)
k) Verwenden Sie das Gerät nicht mit nassen oder
feuchten Händen, verwenden Sie es nicht bei Regen
und lassen Sie es nicht nass werden.
l) Fassen Sie das Gerät während der Messung nicht
über dem Gehäuse an.
m) Önen Sie während der Messungen nicht die
Batterieabdeckung.
n) Überprüfen Sie vor der Verwendung des Gerätes den
Betrieb an einem anderen bekannten Stromkreis.
o) Führen Sie keine Messungen durch, wenn das
Gehäuse des Gerätes beschädigt ist oder dessen
Metallteile freiliegen.
p) Seien Sie besonders vorsichtig, wenn die LED blinkt
oder die Spannung anzeigt.
q) Eine korrekte LED-Anzeige ist nur in einem
Temperaturbereich von -10 ° C bis 55 ° C (<85% rF)
gewährleistet.
r) Beachten Sie bei der Durchführung von Messungen
die allgemeinen Regeln und elektrotechnischen
Kenntnisse.
s) Bei der Spannungsmessung von mehr als 50 V muss
besondere Vorsicht gewahrt werden.
3.1. GERÄTEBESCHREIBUNG
1. LED Dioden: 12/24/50/120/230/400/690 V.
2. LED Dioden: Polarisation VDC
3. LED Dioden: Phasenwechsel L/R
4. LED Dioden: Kontinuität des Stromkreises
5. LED Dioden: Stromanschluss.
6. Hochspannungsanzeiger (≥ 50 V)
7. LCD Display
A. Sonde L1
B. Sonde L2
C. Gehäuse
D. Taschenlampe
E. Ein-/Ausschalter der Taschenlampe
F. Batteriebehälter
G. Klemme der Sonde
2.2. PERSÖNLICHE SICHERHEIT
a) Es ist nicht gestattet, das Gerät im Zustand der
Ermüdung, Krankheit, unter Einuss von Alkohol,
Drogen oder Medikamenten zu betreiben, wenn das
die Fähigkeit das Gerät zu bedienen, einschränkt.
b) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen und
geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und entsprechendes Wissen bedient
werden. Dies ist nur unter Aufsicht einer für die
Sicherheit zuständigen Person und nach einer
Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet.
c) Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren
gesunden Menschenverstand beim Betreiben
des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit
während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen
führen.
d) Überschätzen Sie Ihre Fähigkeiten nicht. Sorgen Sie
für einen sicheren Stand während der Arbeit. Dies
gibt Ihnen eine bessere Kontrolle über das Gerät im
Falle unerwarteter Situationen.
e) Das Gerät ist kein Spielzeug. Kinder sollten in der
Nähe des Geräts unter Aufsicht stehen, um Unfälle
zu vermeiden.
Spannungsprüfung (Bipolarprüfung)ACHTUNG! Die Zeichnung von diesem
Produkt bendet sich auf der letzte Seite der
Bedienungsanleitung S. 31.

6 7
09.07.2019
DE
SICHERE ENTSORGUNG VON AKKUMULATOREN UND
BATTERIEN
Verwenden Sie für das Gerät AAA Batterien mit 1,5 V.
Entnehmen Sie verbrauchte Batterien aus dem Gerät.
Führen Sie dazu die gleichen Schritte durch wie beim
Einsetzen der Batterien. Entsorgen Sie leere Batterien bei
den entsprechenden Abgabestellen.
ENTSORGUNG GEBRAUCHTER GERÄTE
Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Geben Sie das Gerät bei entsprechenden
Sammel- und Recyclinghöfen für Elektro- und
Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem
Produkt, der Bedienungsanleitung und der Verpackung.
Die bei der Konstruktion des Gerätes verwendeten
Kunststoe können entsprechend ihrer Kennzeichnung
recycelt werden. Mit der Entscheidung für das Recycling
leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer
Umwelt. Wenden Sie sich an die örtlichen Behörden,
um Informationen über Ihre lokale Recyclinganlagen zu
erhalten.
b) Entfernen Sie das Batteriefach und ersetzen Sie die
Batterien. Legen Sie neue Batterien wie angegeben
ein.
c) Setzen Sie das Batteriefach wieder in das Gerät ein
und drehen Sie es in die verriegelte Position.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass das
Batteriefach richtig verriegelt ist, bevor Sie das Gerät
benutzen.
3.3. REINIGUNG UND WARTUNG
a) Verwenden Sie zur Reinigung der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Inhaltsstoe.
b) Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor das Gerät erneut verwendet wird.
c) Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschütztem Ort auf.
d) Es ist verboten, das Gerät mit einem Wasserstrahl zu
besprühen oder in Wasser zu tauchen.
e) In Hinblick auf technische Ezienz und zur
Vorbeugung vor Schäden sollte das Gerät regelmäßig
überprüft werden.
f) Entfernen Sie die Batterie aus dem Gerät, wenn es
über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird.
g) Zum Reinigen ist ein weicher, feuchter Lappen zu
verwenden.
TECHNICAL DATA
The terms "device" or "product" are used in the warnings
and instructions to refer to < Voltage Tester >. Do not use
in very humid environments or in the direct vicinity of water
tanks. Prevent the device from getting wet. Risk of electric
shock!
2.1. SAFETY IN THE WORKPLACE
a) Make sure the workplace is clean and well lit. A
messy or poorly lit workplace may lead to accidents.
Try to think ahead, observe what is going on and use
common sense when working with the device
USER MANUAL
1. GENERAL DESCRIPTION
IThe user manual is designed to assist in the safe and
trouble-free use of the device. The product is designed
and manufactured in accordance with strict technical
guidelines, using state-of-the-art technologies and
components. Additionally, it is produced in compliance
with the most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THIS
USER MANUAL.
To increase the product life of the device and to ensure
trouble-free operation, use it in accordance with this user
manual and regularly perform maintenance tasks. The
technical data and specications in this user manual are
up to date. The manufacturer reserves the right to make
changes associated with quality improvement.
LEGEND
2. USAGE SAFETY
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury or even death.
The original operation manual is written in German. Other
language versions are translations from the German.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details may
dier from the actual product.
EN
Parameter
description
Parameter
value
Product name Voltage Tester
Model SBS-VT-690
Measurement category CAT III 600V
Power supply IEC LR03 1.5V × 2
Voltage indication
range with LEDs
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Tolerance (threshold
voltage)
LED diode lights up when
there is more than:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75%±5% of nominal voltage
(120/230/400/690V LED)
Voltage indication
range with LCD
12-690V
Accuracy (23±5°C) ±(3%+3)
Graduation 1V
Energy use 30mA on average
High voltage indicator
(LED indicator)
50-690V AC/DC
Phase rotation test Frequency range: 50/60Hz
Three-phase, four-wire AC
installation
Phase range: 120±5°
Continuity test Detection range: 0-550kΩ
(± 200k)
Current test: 1.5μA on
average
Flashlight Yes
Low battery voltage
indicator
Yes
Scale overrun
indication
All LEDs light up
Automatic shutdown Yes
Protection rating IP IP64
Protection class II
Probe cable length
[cm]
133
Dimensions [mm] 235x55x30
Weight [kg] 184 (without a battery)
Ambient temperature
[°C]
-10 ~ 55
Storage temperature
[°C]
-20 ~ 60
Humidity max 85% RH
Acceptable for using
at height above sea
level [m]
max 2000
The product satises the relevant safety
standards.
Read instructions before use..
The product must be recycled.
WARNING! or CAUTION! or REMEMBER!
Applicable to the given situation. (general
warning sign).
ATTENTION! Electric shock warning!
Class II protection device with double
insulation.
Only use indoors.

8 9
09.07.2019
EN
3.2. DEVICE USE
Automatic turning on/diagnostic test
• Probes shorting automatically turns on the device
and activates the auto-diagnostic test mode.
• If diode[5] is steady on, the battery voltage is normal.
• If diode[5] ashes or is o, the battery voltage is <
2,4 ± 0,1 V.
• The autodiagnostic test cannot be performed before
or after the use of the device, when the battery
voltage is low.
• If the automatic shutdown does not work, replace
the batteries.
AUTO HOLD function
• A currently displayed value will be present on the
display when the probes L1 and L2 are disconnected
from a measuring point.
Switching between DCV/ACV modes
To perform DCV measurements, when the device is locked
in ACV measurement mode, short the probes L1 and L2.
When 12V LED diode goes out, it means that the device is
ready to perform measurements.
Proceed in the same way if the device is locked in DCV
measurement mode and ACV measurement is needed.
If the device turns o automatically, ACV or DCV
measurements are possible to be performed directly after
starting the device.
Voltage test (Bipolar test)
Connect both probes to an object to be tested. The voltage
will be indicated by LED diodes and the LCD display.
The voltage polarity will be indicated in the way presented
on the illustration below.
When L2 probe is a positive (negative) potential , the
diodes will indicate „+ DC” („- DC”).
The continuity test
WARNING! Make sure that a tested object is
disconnected from power supply.
The LED diode, which indicates circuit continuity [4], will
light up and the buzzer will beep continuously.
In the continuity test mode, the device works in the same
way as during the auto-diagnostic test.
Phase rotation test
Connect both probes to an object to be tested.
• If the diode „L” lights up, the probe L2 is connected
to the line A and the probe L1 is connected to the
line B.
• If the diode „R” lights up, the probe L1 is connected
to the line A and the probe L2 is connected to the
line B.
Turning the ashlight on/o
• Pressing the [E] button will turn the ashlight on or
o.
• Holding the [E] button for more than 2 seconds will
turn the backlight on or o.
Caution: The ashlight can be used when the device is
turned o. Using the ashlight shortens battery life.
Battery replacement
When a LED power diode [5] ashes or goes out during
the auto-diagnostic test. Follow the procedure below to
replace the batteries with new ones of the same type.
a) Unlock the battery compartment [F] (the easiest way
to do this is to use a coin-shaped object).
Locked Unlocked
b) Remove the battery compartment and replace
the batteries. Insert new batteries following the
indications.
c) Insert the battery compartment back into the device
and twist it to the „locked” position.
WARNING:Make sure that the battery compartment
is properly locked before using the device.
3.3. CLEANING AND MAINTENANCE
a) Use only non-corrosive cleaners to clean the surface.
b) After cleaning the device, all parts should be dried
completely before using it again.
c) Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
d) Do not spray the device with a water jet or submerge
it in water.
e) The device must be regularly inspected to check its
technical eciency and spot any damage.
f) Do not leave the battery in the device if it will not be
used for a longer period of time.
g) Use a soft, damp cloth for cleaning.
b) Do not use the device in a potentially explosive
environment, for example in the presence of
ammable liquids, gases or dust. The device
generates sparks which may ignite dust or fumes.
c) If you discover damage or irregular operation,
immediately switch the device o and report it to a
supervisor without delay.
d) If there are any doubts as to the correct operation
of the device, contact the manufacturer's support
service.
e) Only the manufacturer's service point may repair the
device. Do not attempt any repairs independently!
f) In case of re, use a powder or carbon dioxide
(CO2) re extinguisher (one intended for use on live
electrical devices) to put it out.
g) Children or unauthorised persons are forbidden to
enter a work station. (A distraction may result in loss
of control over the device).
h) Regularly inspect the condition of the safety labels. If
the labels are illegible, they must be replaced.
i) Please keep this manual available for future
reference. If this device is passed on to a third party,
the manual must be passed on with it.
j) Keep packaging elements and small assembly parts
in a place not available to children.
k) Keep the device away from children and animals.
l) If this device is used together with another
equipment, the remaining instructions for use shall
also be followed.
ATTENTION! Despite the safe design of the device
and its protective features, and despite the use of
additional elements protecting the operator, there is
still a slight risk of accident or injury when using the
device. Stay alert and use common sense when using
the device.
3. USE GUIDELINES
The device is intended for voltage parameters measuring.
The user is liable for any damage resulting from
unintended use of the device
EN
REMEMBER! When using the device, protect
children and other bystanders.
2.2. PERSONAL SAFETY
a) Do not use the device when tired, ill or under the
inuence of alcohol, narcotics or medication which
can signicantly impair the ability to operate the
device.
b) The device is not designed to be handled by persons
(including children) with limited mental and sensory
functions or persons lacking relevant experience
and/or knowledge unless they are supervised by
a person responsible for their safety or they have
received instruction on how to operate the device.
c) When working with the device, use common sense
and stay alert. Temporary loss of concentration while
using the device may lead to serious injuries.
d) Do not overestimate your abilities. When using the
device, keep your balance and remain stable at all
times. This will ensure better control over the device
in unexpected situations.
e) The device is not a toy. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the device.
2.3. SAFE DEVICE USE
a) When not in use, store in a safe place, away from
children and people not familiar with the device who
have not read the user manual. The device may pose
a hazard in the hands of inexperienced users.
b) Keep the device in perfect technical condition. If
damage is discovered, hand over the device for
repair before use.
c) Keep the device out of the reach of children.
d) Device repair or maintenance should be carried out
by qualied persons, only using original spare parts.
This will ensure safe use.
e) To ensure the operational integrity of the device, do
not remove factory-tted guards and do not loosen
any screws.
f) It is forbidden to interfere with the structure of
the device in order to change its parameters or
construction.
g) Keep the device away from sources of re and heat.
h) Put the protective caps on the probes when the
device is not in use. This will prevent the risk of
injuries if touched carelessly.
i) Do not install an empty battery compartment in the
device.
j) Do not perform measurements in a circuit which
electrical potential exceeds 690 V. (When the
measured voltage exceeds 690 V, all LED voltage
indicators will light up)
k) Do not use the device when holding it with wet or
damp hands, do not use it in the rain and keep the
device dry.
l) Do not grab the device above the casing during
measurements.
m) Do not open the battery cover during measurements.
n) Before using the device, check if it operates properly
with another known power circuit.
o) Do not make any measurements if the device cover is
cracked or its metal elements are exposed.
p) Take special care when a LED diode ashes or lights
up when indicating voltage.
q) Correct LED indication is only guaranteed when is
performed in a temperature range of -10 ° C up to
55 ° C (<85% RH).
r) Please observe general electrotechnical principles
and guidelines when taking measurements.
s) Exercise caution when measuring voltage above 50V.
3.1. DEVICE DESCRIPTION
1. LED Diodes: 12/24/50/120/230/400/690 V.
2. LED Diodes: polarity VDC
3. LED Diodes: phase rotation L/R
4. LED Diode: circuit's continuity
5. LED Diode: power supply
6. High voltage indicator (≥ 50 V)
7. LCD display
A. L1 probe
B. L2 probe
C. Casing
D. Flashlight
E. ON/OFF switch of the ashlight
F. Battery comportment
G. Probe clip
ATTENTION! This product‘s view can be found on
the last pages of the operating instructions (pp. 31).

10 11
09.07.2019
DANE TECHNICZNE
Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie
instrukcji odnosi się do < Tester napięcia >. Nie należy
używać urządzenia w pomieszczeniach o bardzo dużej
wilgotności / w bezpośrednim pobliżu zbiorników z wodą!
Nie wolno dopuszczać do zamoczenia urządzenia. Ryzyko
porażenia prądem!
2.1. BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
a) Podczas pomiaru napięcia upewnić się, że pokrętło
jest ustawione na odpowiedni zakres.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
1. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości.
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
2. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach
mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu.
PL
Opis parametru Wartość parametru
Nazwa produktu Tester napięcia
Model SBS-VT-690
Kategoria pomiarowa CAT III 600V
Zasilanie IEC LR03 1.5V × 2
Zakres wskazania
napięcia diodami LED
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Tolerancja
(napięcie progowe)
Dioda LED zapala się, gdy
więcej niż:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75%±5% nominalnego
napięcia
(120/230/400/690V LED)
Zakres wskazania
napięcia
wyświetlaczem LCD
12-690V
Dokładność (23±5°C) ±(3%+3)
Podziałka 1V
Zużycie energii średnio 30mA
Wskaźnik wysokiego
napięcia (wskaźnik LED)
50-690V AC/DC
Test rotacji faz Zakres częstotliwości:
50/60Hz
Instalacja AC trójfazowa,
czterożyłowa
Zakres faz: 120±5°
Test ciągłości Zakres wykrywania: 0-550kΩ
(±200k)
Test prądu: średnio 1.5μA
Latarka Tak
Wskaźnik niskiego
poziomu naładowania
baterii
Tak
Wskazanie
przekroczenia skali
Wszystkie diody LED świecą
Automatyczne
wyłączenie
Tak
Klasa ochrony IP IP64
Stopień ochronności II
Długość przewodu
sondy [cm]
133
Wymiary [mm] 235x55x30
Ciężar [g] 184 (bez baterii)
Temperatura otoczenia
[°C]
-10 ~ 55
Temperatura
przechowywania [°C]
-20 ~ 60
Wilgotność max 85% RH
Dopuszczalny do użycia
na wysokości nad
poziomem morza [m]
max 2000
Produkt spełnia wymagania odpowiednich
norm bezpieczeństwa.
Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją.
Produkt podlegający recyklingowi.
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ!
opisująca daną sytuację (ogólny znak
ostrzegawczy).
UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem
prądem elektrycznym!
Urządzenia II klasy ochronności z izolacją
podwójną.
Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
EN
SAFE REMOVAL OF BATTERIES AND RECHARGEABLE
BATTERIES
1.5V AAA batteries are installed in the devices. Remove
used batteries from the device using the same procedure
by which you installed them. Recycle batteries with the
appropriate organisation or company.
DISPOSING OF USED DEVICES
Do not dispose of this device in municipal waste systems.
Hand it over to an electric and electrical device recycling
and collection point. Check the symbol on the product,
instruction manual and packaging. The plastics used
to construct the device can be recycled in accordance
with their markings. By choosing to recycle you are
making a signicant contribution to the protection of our
environment.
Contact local authorities for information on your local
recycling facility.

12 13
09.07.2019
PL
3.2. PRACA Z URZĄDZENIEM
Automatyczne włączanie / test diagnostyczny
• Zwarcie sond powoduje automatycznie
włączenie urządzenia i przejście do trybu testu
autodiagnostycznego.
• Dioda [5] świeci - napięcie akumulatora w normie.
• Dioda [5] miga lub gaśnie - napięcie akumulatora <
2,4 ± 0,1 V.
• Test autodiagnostyczny nie może zostać wykonany
przed lub po użyciu urządzenia, jeśli napięcie
akumulatora jest niskie.
• Jeśli automatyczne wyłączanie nie działa, należy
wymieć baterie.
Funkcja AUTO HOLD
• Aktualna wyświetlana wartość zostanie zatrzymana
na wyświetlaczu, gdy sonda L1 i L2 zostanie
odłączona od punktu pomiaru.
Przełączanie trybu DCV/ACV
Aby dokonać pomiaru DCV, gdy urządzenie jest
zablokowane w trybie pomiaru ACV, należy zewrzeć sondy
L1 i L2. Po zgaśnięciu diody 12V urządzenie jest gotowe do
pomiaru. Należy postępować analogicznie, jeśli urządzenie
jest zablokowane w trybie pomiaru DCV, a potrzebny jest
pomiar ACV. Jeśli urządzenie wyłączy się automatycznie,
możliwy jest pomiar ACV lub DCV bezpośrednio po
uruchomieniu.
Podłączyć obie sondy do testowanego obiektu. Napięcie
będzie wskazywane przez diody LED i wyświetlacz LCD.
Polaryzacja napięcia wskazana zostanie w sposób widoczny
na poniższej ilustracji.
Gdy sonda L2 jest potencjałem dodatnim (ujemnym), diody
wskazywać będą „+ DC” („- DC”).
b) Nie używać urządzenia w stree zagrożenia
wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych
cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają
iskry, mogące zapalić pył lub opary.
c) W razie stwierdzenia uszkodzenia lub
nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je
bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby
uprawnionej.
d) W razie wątpliwości czy urządzenia działa poprawnie,
należy skontaktować się z serwisem producenta.
e) Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie
serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw
samodzielnie!
f) W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do
gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać
wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2).
g) Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci
ani osoby nieupoważnione. (Nieuwaga może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.)
h) Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z
informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W
przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je
wymienić.
i) Zachować instrukcję użytkowania w celu jej
późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało
zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim
należy przekazać również instrukcję użytkowania.
j) Elementy opakowania oraz drobne elementy
montażowe należy przechowywać w miejscu
niedostępnym dla dzieci.
k) Urządzenie trzymać z dala od dzieci i zwierząt.
l) W trakcie użytkowania tego urządzenia wraz z
innymi urządzeniami należy zastosować się również
do pozostałych instrukcji użytkowania.
UWAGA! Pomimo iż urządzenie zostało
zaprojektowane tak aby było bezpieczne, posiadało
odpowiednie środki ochrony oraz pomimo użycia
dodatkowych elementów zabezpieczających
użytkownika, nadal istnieje niewielkie ryzyko
wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy
z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności
i rozsądku podczas jego użytkowania.
3. ZASADY UŻYTKOWANIA
Urządzenie przeznaczone jest do pomiaru parametrów
napięcia.
Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe
w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi użytkownik.
PL
PAMIĘTAĆ! należy chronić dzieci i inne osoby
postronne podczas pracy urządzeniem.
2.2. BEZPIECZEŃSTWO OSOBISTE
a) Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w
stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu,
narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym
stopniu zdolności obsługi urządzenia.
b) Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by
było użytkowane przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonych funkcjach psychicznych,
sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające
odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba
że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej
wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać
urządzenie.
c) Należy być uważnym, kierować się zdrowym
rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila
nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
d) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas
pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem
w nieoczekiwanych sytuacjach.
e) Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być
pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem.
2.3. BEZPIECZNE STOSOWANIE URZĄDZENIA
a) Nieużywane urządzenia należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci oraz osób
nieznających urządzenia lub tej instrukcji
obsługi. Urządzenia są niebezpieczne w rękach
niedoświadczonych użytkowników.
b) Utrzymywać urządzenie w dobrym stanie
technicznym. W przypadku uszkodzenia, oddać
urządzenie do naprawy przed użyciem.
c) Urządzenie należy chronić przed dziećmi.
d) Naprawa oraz konserwacja urządzeń powinna być
wykonywana przez wykwalikowane osoby przy
użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to bezpieczeństwo użytkowania.
e) Aby zapewnić zaprojektowaną integralność
operacyjną urządzenia, nie należy usuwać
zainstalowanych fabrycznie osłon lub odkręcać śrub.
f) Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia
celem zmiany jego parametrów lub budowy.
g) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła.
h) Należy nakładać nasadki ochronne na sondy,
gdy urządzenie nie jest używane. Zapobiegnie to
zagrożeniu zranienia po nieostrożnym dotknięciu.
i) Nie wolno montować w urządzeniu pustego
pojemnika na baterie.
j) Nie należy wykonywać pomiarów w obwodzie, w
którym potencjał elektryczny przekracza 690 V. (Gdy
zmierzone napięcie przekracza 690 V, wszystkie
wskaźniki LED napięcia zaświecą się)
k) Nie używać urządzenia, trzymając je mokrymi lub
wilgotnymi rękoma, nie użytkować w deszczu oraz
nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
l) Podczas pomiarów nie chwytać urządzenia powyżej
osłonki.
m) Nie otwierać obudowy baterii podczas pomiarów.
n) Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem należy
sprawdzić poprawność jego działania na innym
znanym obwodzie prądu.
o) Nie wykonywać żadnych pomiarów w przypadku, gdy
obudowa urządzenia jest pęknięta lub odsłonięte są
jego metalowe części.
p) Zachować szczególną ostrożność, gdy dioda LED
miga lub świeci wskazując napięcie.
q) Prawidłowe wskazanie diod LED jest gwarantowane
tylko w zakresie temperatur od -10°C do 55°C (<85%
RH).
r) Podczas wykonywania pomiarów należy stosować się
do ogólnych zasad i wiedzy elektrotechnicznej.
s) Zachować szczególną ostrożność podczas pomiaru
napięcia powyżej 50V.
1. Diody LED: 12/24/50/120/230/400/690 V.
2. Diody LED: polaryzacja VDC
3. Diody LED: rotacja faz L/R
4. Dioda LED: ciągłość obwodu.
5. Dioda LED: zasilanie.
6. Wskaźnik wysokiego napięcia (≥ 50 V)
7. Wyświetlacz LCD
A. Sonda L1
B. Sonda L2
C. Osłonka
D. Latarka
E. Włącznik/wyłącznik latarki
F. Pojemnik baterii
G. Klips sondy
3.1. OPIS URZĄDZENIA Test napięcia (Test dwubiegunowy)
Test ciągłości
OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że testowany
obiekt jest odłączony od zasilania.
Dioda LED wskazująca ciągłość obwodu [4] będzie
się świecić, a brzęczyk wydawać nieprzerwany sygnał
dźwiękowy. W trybie testu ciągłości urządzenie działa w
taki sam sposób jak w trakcie testu autodiagnostycznego.
Test rotacji fazy
Podłączyć obie sondy do testowanego obiektu.
• Jeśli świeci się dioda „L” to sonda L2 jest podłączona
do linii A, a sonda L1 jest podłączona do linii B.
• Jeśli świeci się dioda „R” to sonda L1 jest podłączona
do linii A, a sonda L2 jest podłączona do linii B.
Włączanie/wyłączanie latarki
• Naciśnięcie przycisku [E] spowoduje włączenie lub
wyłączenie latarki.
• Naciśnięcie przycisku [E] dłużej niż 2 sekundy
spowoduje włączenie lub wyłączenie podświetlenia.
UWAGA Latarki można używać, gdy urządzenie jest
wyłączone. Używanie latarki skraca żywotność baterii.
Wymiana baterii
Gdy dioda LED zasilania [5] miga lub gaśnie podczas testu
autodiagnostyki. Należy postępować zgodnie z poniższą
procedurą, aby wymienić baterie na nowe, tego samego
typu.
a) Odblokować pojemnik na baterie [F] (najłatwiej
zrobić to za pomocą przedmiotu w kształcie monety).
Zablokowane Odblokowane
UWAGA! Rysunki produktu znajdują się na końcu
instrukcji na stronie 31.

14 15
09.07.2019
PL
INSTRUKCJA BEZPIECZNEGO USUNIĘCIA AKUMULATORÓW
I BATERII.
W urządzeniach zamontowane są baterie AAA 1,5V. Zużyte
baterie należy zdemontować z urządzenia postępując
analogicznie do ich montażu. Baterie przekazać komórce
odpowiedzialnej za utylizację tych materiałów.
USUWANIE ZUŻYTYCH URZĄDZEŃ.
Po zakończeniu okresu użytkowania nie wolno usuwać
niniejszego produktu poprzez normalne odpady komunalne,
lecz należy go oddać do punktu zbiórki i recyklingu
urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym
symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub
opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają
się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem.
Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub
innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą
Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych
urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech
a návodu se vztahuje na < Zkoušečka napětí >. Zařízení
nepoužívejte v prostředí s velmi vysokou vlhkostí / v přímé
blízkosti nádrží s vodou! Zařízení nenořte do vody. Hrozí
nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
2.1. BEZPEČNOST NA PRACOVIŠTI
a) Na pracovišti udržujte pořádek a mějte dobré
osvětlení. Nepořádek nebo špatné osvětlení mohou
vést k úrazům. Buďte předvídaví a sledujte, co se
během práce kolem vás děje. Při práci se zařízením
vždy zachovávejte zdravý rozum.
b) Se zařízením nepracujte ve výbušném prostředí,
například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů
nebo prachu. Zařízení vytváří jiskření, skrze které
může dojít ke vznícení prachu nebo výparů.
c) Pokud zjistíte, že zařízení nepracuje správně, nebo
je poškozeno, ihned jej vypněte a poruchu nahlaste
autorizované osobě.
NÁVOD K POUŽITÍ
1. VŠEOBECNÝ POPIS
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání výrobku. Výrobek je navržen a vyroben přesně
podle technických údajů za použití nejnovějších technologií
a komponentů a za dodržení nejvyšších jakostních norem.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ PŘEČTĚTE
TENTO NÁVOD A UJISTĚTE SE, ŽE JSTE POCHOPILI
VŠECHNY POKYNY.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
pravidelně provádějte revize a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu jsou aktuální. Výrobce si vyhrazuje právo
provádět změny za účelem zvýšení kvality.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
2. BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ
POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech
bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a
pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem,
požáru anebo těžkému úrazu či smrti.
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překladem z německého jazyka.
POZOR! Obrázky v tomto návodu jsou pouze
ilustrační a v některých detailech se od skutečného
vzhledu výrobku mohou lišit..
CZ
Popis parametru Hodnota parametru
Název výrobku Zkoušečka napětí
Model SBS-VT-690
Kategorie měření CAT III 600V
Napájení IEC LR03 1.5V × 2
Rozsah indikace napětí
kontrolkami LED
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Tolerance
(prahové napětí)
Kontrolka LED se rozsvítí, když
více než:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75%±5% jmenovitého napětí
(120/230/400/690V LED)
Rozsah zobrazeného
napětí na LCD displeji
12-690V
Přesnost (23 ± 5°C) ±(3%+3)
Měřítko 1V
Spotřeba energie průměrně 30mA
Indikátor vysokého
napětí (LED indikátor)
50-690V AC/DC
Test rotace fází Frekvenční rozsah:
50/60Hz
Třífázová instalace střídavého
proudu AC, čtyřvodičková
Rozsah fází: 120±5°
Test kontinuity Rozsah detekce: 0-550kΩ
(±200k)
Testování proudu: průměrně
1,5μA
Svítilna Ano
Indikátor nízké úrovně
nabití baterie
Ano
Indikátor překročení
měřítka
Všechny kontrolky LED svítí
Automatické vypnutí Ano
Stupeň ochrany IP IP64
Třída ochrany II
Délka kabelu sondy
[cm]
133
Rozměry [mm] 235x55x30
Hmotnost [kg] 184 (bez baterií)
Okolní teplota [°C] -10 ~ 55
Teplota skladování [°C] -20 ~ 60
Vlhkost max 85% RH
Možnost použití v
nadmořské výšce [m]
max 2000
Výrobek splňuje požadavky příslušných
bezpečnostních norem.
Před použitím výrobku se seznamte s návodem.
Recyklovatelný výrobek.
UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo
PAMATUJTE! popisující danou situaci.
(všeobecná výstražná značka)
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
Zařízení s druhou třídou ochrany a dvojitou
izolací.
Pouze k použití ve vnitřních prostorech.
b) Wyjąć pojemnik na baterie i wymienić baterie.
Włożyć nowe baterie zgodnie z oznaczeniami.
c) Włożyć pojemnik na baterie z powrotem do
urządzenia i obrócić go do pozycji zablokowanej.
OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że pojemnik na
baterie jest prawidłowo zablokowany przed użyciem
urządzenia.
3.3. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
a) Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
b) Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
c) Urządzenie należy przechowywać w suchym i
chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią i
bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
d) Zabrania się spryskiwania urządzenia strumieniem
wody lub zanurzania urządzenia w wodzie.
e) Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia
pod kątem jego sprawności technicznej oraz
wszelkich uszkodzeń.
f) Nie pozostawiać baterii w urządzeniu, gdy nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
g) Do czyszczenia należy używać miękkiej, wilgotnej
ściereczki.

16 17
09.07.2019
CZ
3.2. PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
Automatické spouštění / diagnostický test
• Spojení sond automaticky zapne přístroj a přejde do
autodiagnostického testovacího režimu.
• Dioda[5] svítí – napětí akumulátoru je normální.
• Dioda [5] bliká nebo zhasne – napětí akumulátoru
< 2,4 ± 0,1 V.
• Samočinný diagnostický test nelze provést před nebo
po použití zařízení, pokud je napětí akumulátoru
nízké.
• Pokud nefunguje automatické vypínání, je třeba
vyměnit baterie.
Funkce AUTO HOLD
• Aktuální zobrazovaná hodnota bude na displeji
zachována po odpojení sondy L1 a L2 od měřeného
bodu.
Přepínání režimu DCV / ACV
Chcete-li provádět měření DCV, když je zařízení
zablokováno v režimu měření ACV, spojte sondy L1 a L2. Po
zhasnutí kontrolky LED 12V je zařízení připraveno k měření.
Stejným způsobem postupujte, pokud je zařízení
zablokováno v režimu měření DCV a je nutné provést
měření ACV.
Pokud se zařízení automaticky vypne, lze provést měření
ACV nebo DCV ihned po spuštění
Test napětí (bipolární zkouška)
Připojte obě sondy k testovanému objektu. Napětí
signalizují kontrolky LED a je zobrazeno na displeji LCD.
Polarita napětí bude signalizována jako na obrázku níže.
Pokud je sonda L2 kladným (záporným) potenciálem, diody
budou ukazovat „+ DC” („- DC”).
Test spojitosti
VAROVÁNÍ Zkontrolujte, zda je testovaný objekt
odpojen od napájení.
Kontrolka LED indikující kontinuitu [4] bude svítit a
bzučák bude vydávat nepřetržitý zvukový signál. V režimu
testování kontinuity přístroj funguje stejným způsobem
jako při autodiagnostickém testu.
Test rotace fází
Připojte obě sondy k testovanému objektu.
• Pokud svítí kontrolka LED „L“, je sonda L2 připojena k
vedení A a sonda L1 je připojena k vedení B.
• Pokud svítí kontrolka LED „R“, je sonda L1 připojena k
vedení A a sonda L2 je připojena k vedení B.
Zapínání / vypínání svítilny
• Stisknutím tlačítka [E] zapnete nebo vypnete svítilnu.
• Stisknutí tlačítka [E] na déle než 2 sekundy způsobí
zapnutí nebo vypnutí podsvícení.
UPOZORNĚNÍ! Svítilnu není možné používat při vypnutém
přístroji. Používání svítilny zkracuje životnost baterie.
Výměna baterie
Když kontrolka LED napájení [5] během autodiagnostického
testu bliká neho zhasíná, je třeba postupovat dle instrukcí
níže a vyměnit baterie za nové, stejného typu.
a) Odblokujte přihrádku na baterie [F] (nejjednodušší je
to pomocí předmětu ve tvaru mince).
Zablokováno Odblokováno
b) Vyjměte přihrádku na baterie a baterie vyměňte.
Vložte nové baterie dle označení.
c) Vložte přihrádku na baterie zpět do přístroje a
přihrádku zablokujte.
UPOZORNĚNÍ! Před použitím přístroje se ujistěte,
že je přihrádka na baterie dobře uzavřena.
3.3. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
a) K čištění povrchu zařízení používejte výhradně
prostředky neobsahující žíravé látky.
b) Po každém čištění je nutno všechny prvky dobře
osušit, než bude zařízení opět použito.
c) Zařízení skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu
svitu.
d) Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody
ponořovat.
e) Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte,
zda je technicky způsobilé a není poškozeno.
f) Pokud zařízení nebudete používat delší dobu,
vytáhněte z něj akumulátor/baterii.
g) K čištění používejte měkký, vlhký hadřík.
d) Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje
správně, kontaktujte servis výrobce.
e) Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce.
Opravy neprovádějte sami!
f) V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod
napětím používejte pouze práškové nebo sněhové
hasicí přístroje (CO2).
g) Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané
osoby. (Nepozornost může způsobit ztrátu kontroly
nad zařízením.)
h) Je třeba pravidelně kontrolovat stav etiket s
bezpečnostními informacemi. V případě, že jsou
nečitelné, je třeba etikety vyměnit.)
i) Návod k obsluze uschovejte za účelem jeho
pozdějšího použití. V případě předání zařízení třetím
osobám musí být spolu se zařízením předán rovněž
návod k obsluze.
j) Obalový materiál a drobné montážní prvky
uchovávejte na místě nedostupném pro děti.
k) Zařízení mějte v dostatečné vzdálenosti od dětí a
zvířat.
l) Pokud společně s tímto nástrojem používáte nějaké
další nářadí, pak musíte dodržovat také jeho návod k
použití.
POZNÁMKA! I když zařízení bylo navrženo tak, aby
bylo bezpečné, tedy má vhodné bezpečnostní prvky,
tak i přes použití dodatečné ochrany uživatelem při
práci se zařízením nadále existuje malé riziko úrazu
nebo poranění. Doporučuje se zachovat opatrnost a
zdravý rozum při jeho používání.
3. ZÁSADY POUŽÍVÁNÍ
Zařízení je určeno k měření parametrů napětí.
Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku
použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel.
3.1. POPIS ZAŘÍZENÍ
CZ
PAMATUJTE! Při práci se zařízením chraňte děti a
jiné nepovolané osoby.
2.2. OSOBNÍ BEZPEČNOST
a) Zařízení nepoužívejte, jste-li unaveni nebo pod
vlivem drog, alkoholu nebo léků, které významně
snižují schopnost zařízení ovládat.
b) Zařízení není určen k tomu, aby jej používaly osoby
(včetně dětí) s omezenými psychickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo osoby bez
příslušných zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
jsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich
bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny, jak zařízení
obsluhovat.
c) Při práci se zařízením buďte pozorní, řiďte se
zdravým rozumem. Chvilka nepozornosti při práci
může vést k vážnému úrazu.
d) Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj
a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní
lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích.
e) Zařízení není hračka. Dohlížejte na děti, aby si nehrály
se zařízením.
2.3. BEZPEČNÉ POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a) Nepoužívaná zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
a osob, které nejsou seznámeny se zařízením nebo
návodem k obsluze. Zařízení jsou nebezpečná v
rukou nezkušených uživatelů.
b) Zařízení udržujte v dobrém technickém stavu. V
případě, že zjistíte poškození, nechte zařízení opravit.
c) Udržujte zařízení mimo dosah dětí.
d) Opravu a údržbu zařízení by měly provádět
pouze kvalikované osoby za výhradního použití
originálních náhradních dílů. Zajistí to bezpečné
používání zařízení.
e) Pro zachování navržené mechanické integrity
zařízení neodstraňujte předem namontované kryty
nebo neuvolňujte šrouby.
f) Nezasahujte do zařízení s cílem změnit jeho
parametry nebo konstrukci.
g) Udržujte zařízení mimo zdroje ohně a tepla.
h) Pokud zařízení nepoužíváte, je třeba na sondy
nasadit ochranné koncovky. Zabráníte tak riziku
zranění při neopatrném dotyku.
i) V zařízení nesmí být namontován prázdná přihrádka
na baterie.
j) Neprovádějte měření v obvodu, ve kterém elektrický
potenciál přesahuje 690 V. (Pokud naměřené napětí
přesahuje 690 V, všechny indikátory LED napětí se
rozsvítí.
k) Nedržte přístroj mokrýma nebo vlhkýma rukama,
nepoužívejte jej v dešti a nedovolte, aby přístroj
přišel do styku s vodou.
l) Během měření nedržte přístroj nad krytem.
m) Neotevírejte kryt baterie během měření.
n) Před zahájením práce s přístrojem zkontrolujte na
jiném známém elektrickém obvodu, zda funguje
správně.
o) Neprovádějte žádná měření, pokud je kryt přístroje
poškozen, nebo jeho kovové části jsou odkryté.
p) Buďte velice opatrní, pokud kontrolka LED bliká
nebo svití a indikuje tak napětí.
q) Správné fungování kontrolek LED je zaručeno pouze
v teplotním rozsahu -10°C až 55°C (<85% RH).
r) Během měření dodržujte obecné zásady a znalosti
elektrotechniky
s) Při měření napětí nad 50 V buďte obzvláště opatrní
1. LED diody: 12/24/50/120/230/400/690 V
2. LED diody: polarizace VDC
3. LED diody: rotace fází L/R
4. LED dioda: spojitost obvodu
5. LED dioda: napájení
6. Indikátor vysokého napětí (≥ 50 V)
7. LCD displej
A. Sonda L1
B. Sonda L2
C. Kryt
D. Svítilna
E. Zapnutí/vypnutí svítilny
F. Nádoba na baterie
G. Klips sondy
POZNÁMKA! Nákres tohoto produktu naleznete na
konci návodu na str. 31.

18 19
09.07.2019
CZ
NÁVOD K BEZPEČNÉMU ODSTRANĚNÍ AKUMULÁTORŮ A
BATERIÍ.
V zařízení se používají baterie AAA 1,5 V. Vybité baterie ze
zařízení vyjměte, postupujte v opačném pořadí než při jejich
vkládání. Pro zajištění vhodné likvidace baterie vyhledejte
příslušné místo/obchod, kde je můžete odevzdat.
LIKVIDACE OPOTŘEBENÝCH ZAŘÍZENÍ
Po ukončení doby používání nevyhazujte tento výrobek
společně s komunálním odpadem, ale odevzdejte jej k
recyklaci do sběrny elektrických a elektronických zařízení.
O tom informuje symbol umístěný na zařízení, v návodě
k obsluze nebo na obalu. Komponenty použité v zařízení
jsou vhodné pro zužitkování v souladu s jejich označením.
Díky zužitkování, recyklaci nebo jiným způsobům využití
opotřebených zařízení významně přispíváte k ochraně
životního prostředí. Informace o příslušné sběrně
opotřebených zařízení poskytne místní obecný nebo
městský úřad.
DÉTAILS TECHNIQUES
MANUEL D´UTILISATION
1. DESCRIPTION GÉNÉRALE
L'objectif du présent manuel est de favoriser une utilisation
sécuritaire et able de l'appareil. Le produit a été conçu
et fabriqué en respectant étroitement les directives
techniques applicables et en utilisant les technologies et
composants les plus modernes. Il est conforme aux normes
de qualité les plus élevées.
LISEZ ATTENTIVEMENT LE PRÉSENT MANUEL ET
ASSUREZ-VOUS DE BIEN LE COMPRENDRE AVANT
LA PREMIÈRE UTILISATION.
An de garantir le fonctionnement able et durable de
l'appareil, il est nécessaire d'utiliser et d'entretenir ce
dernier conformément aux consignes gurant dans le
présent manuel. Les caractéristiques et les spécications
contenues dans ce document sont à jour. Le fabricant se
réserve le droit de procéder à des modications à des ns
d’amélioration du produit.
SYMBOLES
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Veuillez lire attentivement toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et des consignes
de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un
incendie, des blessures graves ou la mort.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Toutes les autres versions sont des traductions
de l'allemand.
REMARQUE! Les illustrations contenues dans le
présent manuel sont fournies à titre explicatif. Votre
appareil peut ne pas être identique.
FR
Description des
paramètres
Valeur des paramètres
Nom du produit Contrôleur de tension
Modèle SBS-VT-690
Catégorie de mesure CAT III 600V
Alimentation IEC LR03 1.5V × 2
Plage d'indication de
tension par les diodes
LED
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Tolérance
(tension de seuil)
La diode LED s'allume lorsque
plus de:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75% ± 5% de la tension
nominale
(120/230/400/690V LED)
Plage d'indication de
tension sur l'écran LCD
12-690V
Précision (23 ± 5°C) ±(3%+3)
Graduation 1V
Consommation
d'énergie
en moyenne 30mA
Indicateur de haute
tension (indicateur LED)
50-690V AC/DC
Test de rotation des
phases
Gamme de fréquence :
50/60Hz
Installation AC triphasé à
quatre ls
Plage des phases: 120±5°
Test de continuité Plage de détection: 0-550kΩ
(±200k)
Test actuel: 1,5 µA en
moyenne
Torche Oui
Indicateur de bas
niveau de batterie
Oui
Indication de
dépassement d'échelle
Tous les diodes LED sont
allumées
Arrêt automatique Oui
Classe de protection IP IP64
Classe de protection II
Longueur du câble de
la sonde [cm]
133
Dimensions [mm] 235x55x30
Poids [kg] 184 (sans batterie)
Température ambiante
[°C]
-10 ~ 55
Température de
stockage [°C]
-20 ~ 60
Humidité max 85% RH
Admissible pour une
utilisation au-dessus du
niveau de la mer [m]
max 2000
Le produit est conforme aux normes de sécurité
en vigueur.
Respectez les consignes du manuel..
Collecte séparée.
ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et
REMARQUE attirent l'attention sur des
circonstances spéciques (symboles
d'avertissement généraux).
ATTENTION ! Mise en garde liée à la tension
électrique !
Appareil de la classe de protection II possédant
une isolation renforcée
Pour l'utilisation intérieure uniquement.
Les notions d'« appareil », de « machine » et
de « produit » gurant dans les descriptions
et les consignes du manuel se rapportent à/au
<Contrôleur de tension>. N'utilisez pas l'appareil dans des
pièces où le taux d'humidité est très élevé, ni à proximité
immédiate de récipients d'eau ! Ne mouillez pas l'appareil.
Risque de chocs électriques !

20 21
09.07.2019
FR
3.2. UTILISATION DE L'APPAREIL
Allumage automatique / test de diagnostic
• La mise en court-circuit des sondes met
automatiquement l'appareil sous tension et passe en
mode de test d'auto-diagnostic.
• Diode [5] allumée - la tension de la batterie est
normale.
• La diode [5] clignote ou s'éteint - tension de la
batterie <2,4 ± 0,1 V.
• Le test d'autodiagnostic ne peut pas être eectué
avant ou après l'utilisation de l'appareil si la tension
de la batterie est faible.
• Si l'arrêt automatique ne fonctionne pas, remplacez
les batteries.
Fonction AUTO HOLD
• La valeur actuellement achée reste achée lorsque
les sondes L1 et L2 sont déconnectées du point de
mesure.
Commutation du mode DCV / ACV
Pour eectuer des mesures DCV lorsque l'appareil est
verrouillé en mode de mesure ACV, il faut court-circuitez
les sondes L1 et L2. Après l’extinction de la LED 12V,
l’appareil est prêt pour la mesure.
Procédez de la même manière si l'appareil est verrouillé en
mode de mesure DCV et qu'une mesure ACV est nécessaire.
Si l'appareil s'éteint automatiquement, ACV ou DCV peut
être mesuré immédiatement après le démarrage.
Connectez les deux sondes à l'objet testé. La tension sera
indiquée par les LED et l'écran LCD.
La polarité de la tension sera indiquée de façon visible sur
l'illustration ci-dessous.
Lorsque la sonde L2 a un potentiel positif (négatif), les
diodes indiquent „+ DC” („- DC”).
2.1. SÉCURITÉ AU POSTE DE TRAVAIL
a) Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours
propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage
insusant peuvent entraîner des accidents. Soyez
prévoyant, observez les opérations et faites preuve
de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
b) N'utilisez pas l'appareil dans les zones à risque
d'explosion, par exemple à proximité de liquides,
de gaz ou de poussières inammables. Certains
appareils peuvent produire des étincelles
susceptibles d’enammer la poussière et les vapeurs.
c) En cas de dommages ou de mauvais fonctionnement,
l’appareil doit être mis hors tension immédiatement
et la situation doit être rapportée à une personne
compétente.
d) En cas d’incertitude quant au fonctionnement correct
de l’appareil, contactez le service client du fabricant.
e) Seul le service du fabricant peut eectuer des
réparations. Ne tentez aucune réparation par vous-
même !
f) En cas de feu ou d’incendie, utilisez uniquement des
extincteurs à poudre ou au dioxyde de carbone (CO2)
pour étouer les ammes sur l’appareil.
g) Aucun enfant ni personne non autorisée ne doit se
trouver sur les lieux de travail. (Le non-respect de
cette consigne peut entraîner la perte de contrôle
sur l'appareil).
h) Vériez régulièrement l'état des autocollants portant
des informations de sécurité. S’ils deviennent
illisibles, remplacez-les.
i) Conservez le manuel d’utilisation an de pouvoir
le consulter ultérieurement. En cas de cession de
l’appareil à un tiers, l’appareil doit impérativement
être accompagné du manuel d’utilisation.
j) Tenez les éléments d’emballage et les pièces de
xation de petit format hors de portée des enfants.
k) Tenez l’appareil hors de portée des enfants et des
animaux.
l) Lors de l’utilisation combinée de cet appareil avec
d’autres outils, respectez également les consignes se
rapportant à ces outils.
ATTENTION! Bien que l'appareil ait été conçu en
accordant une attention spéciale à la sécurité et qu'il
comporte des dispositifs de protection, ainsi que des
caractéristiques de sécurité supplémentaires, il n’est
pas possible d’exclure entièrement tout risque de
blessure lors de son utilisation. Nous recommandons
de faire preuve de prudence et de bon sens lorsque
vous utilisez l’appareil.
3. CONDITIONS D’UTILISATION
L'appareil est conçu pour mesurer les paramètres de
tension.
L’utilisateur porte l’entière responsabilité pour
l’ensemble des dommages attribuables à un usage
inapproprié.
3.1. DESCRIPTION DE L'APPAREIL
FR
REMARQUE! Veillez à ce que les enfants et les
personnes qui n'utilisent pas l'appareil soient en
sécurité durant le travail.
2.2. SÉCURITÉ DES PERSONNES
a) N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué,
malade, sous l'eet de drogues ou de médicaments
et que cela pourrait altérer votre capacité à utiliser
l'appareil.
b) Cet appareil n'est pas conçu pour être utilisé
par les personnes dont les facultés physiques,
sensorielles ou mentales sont limitées (enfants y
compris), ni par des personnes sans expérience
ou connaissances adéquates, à moins qu'elles se
trouvent sous la supervision et la protection d'une
personne responsable ou qu'une telle personne leur
ait transmis des consignes appropriées en lien avec
l'utilisation de l’appareil.
c) Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que
vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention
pendant le travail peut entraîner des blessures
graves.
d) Ne surestimez pas vos capacités. Adoptez toujours
une position de travail stable vous permettant de
garder l'équilibre. Vous aurez ainsi un meilleur
contrôle en cas de situations inattendues.
e) Cet appareil n'est pas un jouet. Les enfants doivent
demeurer sous la supervision d’un adulte an qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
2.3. UTILISATION SÉCURITAIRE DE L'APPAREIL
a) Les outils qui ne sont pas en cours d'utilisation
doivent être mis hors de portée des enfants et des
personnes qui ne connaissent ni l'appareil, ni le
manuel d'utilisation s'y rapportant. Entre les mains
de personnes inexpérimentées, ce genre d'appareils
peut représenter un danger.
b) Maintenez l'appareil en parfait état de marche. En
cas de dommages, l’appareil doit impérativement
être envoyé en réparation avant d’être utilisé de
nouveau.
c) Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
d) La réparation et l'entretien des appareils doivent être
eectués uniquement par un personnel qualié, à
l'aide de pièces de rechange d'origine. Cela garantit
la sécurité d’utilisation.
e) Pour garantir l'intégrité opérationnelle de l'appareil,
les couvercles et les vis posés à l'usine ne doivent pas
être retirés.
f) Il est défendu de modier l’appareil pour en changer
les paramètres ou la construction.
g) Gardez le produit à l’écart des sources de feu et de
chaleur.
h) Mettez les capuchons de protection sur les sondes
lorsque l'appareil n'est pas utilisé. Cela évitera les
risques de blessure en cas de contact imprudent.
i) Il ne faut pas installer dans l'appareil un compartiment
de batteries vide.
j) Ne faites pas de mesures sur un circuit dont le
potentiel électrique dépasse 690 V. (Lorsque
la tension mesurée dépasse 690 V, toutes les
indicateurs LED de tension s'allumeront)
k) N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées ou
humides, ne l'utilisez pas sous la pluie et ne laissez
pas l'appareil se mouiller.
l) Ne saisissez pas l'appareil au-dessus du boîtier
pendant les mesures.
m) N'ouvrez pas le compartiment de batteries pendant
les mesures.
n) Avant de travailler avec l'appareil, vériez son
fonctionnement sur un autre circuit d'alimentation
bien connu.
o) Ne faites aucune mesure si le boîtier de l'appareil est
ssuré ou si ses parties métalliques sont exposées.
p) Faites particulièrement attention lorsque la diode
LED clignote ou est allumée pour indiquer la tension.
q) Une indication correcte de la diode LED est garantie
uniquement dans une plage de température de -10 °
C à 55 ° C (<85% HR).
r) Suivez les principes généraux et les connaissances en
électrotechnique pendant la réalisation des mesures.
s) Faites particulièrement attention lorsque vous
mesurez une tension supérieure à 50 V.
1. Diodes LED: 12/24/50/120/230/400/690 V
2. Diodes LED: polarisation VDC
3. Diodes LED: rotation de phase L/R
4. Diode LED: continuité du circuit
5. Diode LED: alimentation
6. Indicateur de haute tension (≥ 50 V)
7. Écran LCD
A. Sonde L1
B. Sonde L2
C. Protection
D. Lampe
E. Interrupteur marche/arrêt de la lampe
F. Compartiment de la batterie
G. Clip de la sonde
Test de tension (test bipolaire)
Test de continuité
ATTENTION: Assurez-vous que l'objet testé est
débranché de l'alimentation.
La diode LED indiquant la continuité du circuit [4] s'allume
et le buzzer émet un signal sonore continu. En mode test
de continuité, l'appareil fonctionne de la même manière
que lors du test d'auto-diagnostic.
Test de rotation de phase
Connectez les deux sondes à l'objet testé.
• Si la diode "L" est allumée, la sonde L2 est connectée
à la ligne A et la sonde L1 à la ligne B.
• Si la diode "R" est allumée, la sonde L1 est connectée
à la ligne A et la sonde L2 à la ligne B.
Marche / arrêt de la torche
• Appuyez sur le bouton [E] pour allumer ou éteindre
la torche.
• Appuyez sur la touche [E] pendant plus de 2 secondes
pour activer ou désactiver le rétroéclairage.
ATTENTION La torche peut être utilisée lorsque l'appareil
est éteint. L'utilisation de la torche raccourci la vie de la
batterie.
Remplacement de la batterie
Lorsque la diode LED d'alimentation [5] clignote ou s'éteint
pendant l'auto-diagnostic. Suivez la procédure ci-dessous
pour remplacer les batteries par des batteries neuves du
même type.
a) Déverrouillez le compartiment de batteries [F] (le
moyen le plus simple consiste à utiliser un objet en
forme de pièce de monnaie).
Verrouillé Déverrouillé
ATTENTION! Le plan de ce produit se trouve à la
dernière page du manuel d‘utilisation, p. 31.

22 23
09.07.2019
FR
RECYCLAGE SÉCURITAIRE DES ACCUMULATEURS ET DES
PILES
Les piles suivantes sont utilisées dans l'appareil : AAA 1,5 V.
Retirez les batteries usagées en suivant la même procédure
que lors de l'insertion.
Pour la mise au rebut, rapportez les batteries dans un
endroit chargé du recyclage des vieilles piles / remettez-les
à une entreprise compétente.
MISE AU REBUT DES APPAREILS USAGÉS
À la n de sa vie, ce produit ne doit pas être jeté dans les
ordures ménagères ; il doit impérativement être remis
dans un point de collecte et de recyclage pour appareils
électroniques et électroménagers. Un symbole à cet
eet gure sur le produit, l'emballage ou dans le manuel
d'utilisation. Les matériaux utilisés lors de la fabrication
de l'appareil sont recyclables conformément à leur
désignation. En recyclant ces matériaux, en les réutilisant ou
en utilisant les appareils usagés d’une autre manière, vous
contribuez grandement à protéger notre environnement.
Pour obtenir de plus amples informations sur les points de
collecte appropriés, adressez-vous à vos autorités locales.
b) Retirez le compartiment de batteries et remplacez
les. Insérez de nouvelles batteries comme indiqué.
c) Insérez le compartiment de batteries dans l'appareil
et tournez-le en position verrouillée.
AVERTISSEMENT Assurez-vous que le
compartiment de batteries est correctement
verrouillé avant d'utiliser l'appareil.
3.3. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
a) Pour nettoyer les diérentes surfaces, n'utilisez que
des produits sans agents corrosifs.
b) Laissez bien sécher tous les composants après
chaque nettoyage avant de réutiliser l’appareil.
c) Conservez l'appareil dans un endroit propre, frais et
sec, à l'abri de l'humidité et des rayons directs du
soleil.
d) Il est interdit d’asperger l'appareil d'eau ou de
l'immerger dans l'eau.
e) Contrôlez régulièrement l'appareil pour vous assurer
qu'il fonctionne correctement et ne présente aucun
dommage.
f) Ne laissez pas de piles dans l’appareil lorsque vous
ne comptez pas l'utiliser pendant une période
prolongée.
g) Il est conseillé de laver l’appareil uniquement avec un
chion mou et humide.
DATI TECNICI
Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e
descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al < Tester
di tensione >. Non utilizzare l'apparecchio in ambienti
con umidità molto elevata / nelle immediate vicinanze di
contenitori d'acqua! Non bagnare il dispositivo. Rischio di
scossa elettrica!
2.1. SICUREZZA SUL LAVORO
a) Mantenere il posto di lavoro pulito e ben illuminato.
Il disordine o una scarsa illuminazione possono
portare a incidenti. Essere sempre prudenti,
osservare che cosa si sta facendo e utilizzare il buon
senso quando si adopera il dispositivo.
b) Non usare il dispositivo all'interno di luoghi
altamente combustibili, per esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Il dispositivo può
produrre scintille in presenza di polvere o vapore
inammabili.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. DESCRIZIONE GENERALE
Queste istruzioni sono intese come ausilio per un uso sicuro
e adabile. Il prodotto è stato rigorosamente progettato
e realizzato secondo le direttive tecniche e l'utilizzo delle
tecnologie e componenti più moderne e seguendo gli
standard di qualità più elevati.
PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE È NECESSARIO
AVER LETTO E COMPRESO LE ISTRUZIONI D'USO
Per un funzionamento duraturo e adabile del dispositivo
assicurarsi di maneggiarlo e curarne la manutenzione
secondo le disposizioni presentate in questo manuale.
I dati e le speciche tecniche indicati in questo manuale
sono attuali. Il fornitore si riserva il diritto di apportare
delle migliorie nel contesto del miglioramento dei propri
prodotti.
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
2. SICUREZZA NELL'IMPIEGO
ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di
sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e
alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi,
gravi lesioni o addirittura al decesso.
Il manuale originale è stato scritto in tedesco. Le versioni in
altre lingue sono traduzioni dalla lingua tedesca.
AVVERTENZA! Le immagini contenute in questo
manuale sono puramente indicative e potrebbero
dierire dal prodotto.
IT
Parametri - Descrizione Parametri - Valore
Nome del prodotto Tester di tensione
Modello SBS-VT-690
Categoria di misura CAT III 600V
Alimentazione IEC LR03 1.5V × 2
Campo indicazione
tensione con diodi LED
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Tolleranza (tensione di
soglia)
Diodo LED si illumina a
partire da:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75%±5% di tensione nomina-
le (120/230/400/690V LED)
Campo indicazione
tensione con display
LCD
12-690V
Precisione (23 ± 5 °C) ±(3%+3)
Suddivisione 1V
Consumo energia in media 30mA
Indicatore tensione alta
(indicatore LED)
50-690V AC/DC
Test rotazione di fase Campo di frequenza:
50/60Hz
Installazione AC trifase, 4 pin
Range di fase: 120±5°
Test di continuità Campo di rilevamento:
0-550kΩ (±200k)
Test di corrente: in media
1.5μA
Torcia Sì
Indicatore basso livello
di carica batteria
Sì
Indicazione fuori scala Tutti i diodi LED accesi
Spegnimento
automatico
Sì
Classe di protezione IP IP64
Classe di protezione II
Lunghezza cavo sonda
[cm]
133
Dimensioni [mm] 235x55x30
Peso [kg] 184 (senza batterie)
Temperatura ambiente
[°C]
-10 ~ 55
Temperatura
conservazione [°C]
-20 ~ 60
Umidità max 85% RH
Altezza sul livello del
mare [m]
max 2000
Il prodotto soddisfa le attuali norme di
sicurezza.
Leggere attentamente le istruzioni.
Prodotto riciclabile.
ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA!
per richiamare l'attenzione su determinate
circostanze (indicazioni generali di
avvertenza)..
ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica!
Dispositivo con classe di protezione II con
doppio isolamento.
Usare solo in ambienti chiusi.

24 25
09.07.2019
IT
3.2. LAVORARE CON IL DISPOSITIVO
Accensione automatica / autotest
• Il contatto tra le sonde porta all’accensione
automatica dello strumento e all'avviamento
dell'autotest.
• Diodo LED [5] si illumina – tensione della batteria in
un normale intervallo.
• Diodo LED [5] lampeggia o si spegne – tensione della
batteria < 2,4 ± 0,1 V.
• Il test autodiagnostico non può essere eettuato
prima o dopo aver usato lo strumento quando la
tensione della batteria è bassa.
• Se lo spegnimento automatico non si attiva,
sostituire le batterie.
Funzione AUTO HOLD
• Il valore attualmente visualizzato sul display verrà
bloccato quando le sonde L1 e L2 saranno scollegate
dal punto di misurazione.
Commutazione tra DCV/ACV
Per eseguire la misurazione DCV quando lo strumento è
impostato in modalità ACV, mettere in contatto le sonde L1
e L2. Quando il diodo 12V si spegne, lo strumento è pronto
alla misurazione.
Procedere similmente quando lo strumento è impostato in
modalità DCV per eseguire la misurazione ACV.
Quando lo strumento si spegne automaticamente, è
possibile eseguire la misurazione ACV o DCV direttamente
dopo la sua accensione.
Test di tensione (Test bipolare)
Collegare entrambe le sonde all’oggetto in prova. La
tensione verrà visualizzata dai diodi LED e dal display LCD.
La polarità di tensione verrà indicata chiaramente come
presentato su immagine sottostante.
Quando la sonda L2 è a potenziale positivo (negativo), i
diodi LED indicheranno „+DC” („-DC”).
c) In presenza di un danno o un difetto, il dispositivo
deve subito essere spento e bisogna avvisare una
persona autorizzata.
d) Se non si è sicuri del corretto funzionamento del
dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del
fornitore.
e) Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente
dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire
le riparazioni da soli!
f) In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere
o ad anidride carbonica (CO2).
g) I bambini e le persone non autorizzate non devono
essere presenti sul posto di lavoro. (La disattenzione
può causare la perdita del controllo sul dispositivo).
h) Controllare regolarmente lo stato delle etichette
informative di sicurezza. Se le etichette non sono ben
leggibili, devono essere sostituite.
i) Conservare le istruzioni d‘uso per uso futuro. Nel
caso in cui il dispositivo venisse adato a terzi,
consegnare anche queste istruzioni.
j) Tenere gli elementi di imballaggio e le piccole parti
di assemblaggio fuori dalla portata dei bambini.
k) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e
degli animali.
l) Durante l’impiego del dispositivo in contemporanea
con altri dispositivi, è consigliabile rispettare le altre
istruzioni d’uso.
ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è
stata progettata per essere sicura, sono presenti
degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado
l'applicazione di queste misure supplementari di
sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si
raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso.
3. CONDIZIONI D'USO
Lo strumento è progettato per la misurazione di parametri
di tensione.
L'operatore è responsabile di tutti i danni derivanti da
un uso improprio.
3.1. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
IT
AVVERTENZA! Quando si lavora con questo
dispositivo, i bambini e le persone non coinvolte
devono essere protetti.
2.2. SICUREZZA PERSONALE
a) Non è consentito l'uso del dispositivo in uno stato
di aaticamento, malattia, sotto l'inuenza di alcol,
droghe o farmaci, se questi limitano la capacità di
utilizzare il dispositivo.
b) Questo dispositivo non è adatto per essere utilizzato
da persone, bambini compresi, con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, così come da privi di
adeguata esperienza e/o conoscenze. Si fa eccezione
per coloro i quali siano sorvegliati da un responsabile
qualicato che si prenda carico della loro sicurezza e
abbia ricevuto istruzioni dettagliate al riguardo.
c) Prestare attenzione e usare il buon senso quando si
utilizza il dispositivo. Un momento di disattenzione
durante il lavoro può causare gravi lesioni.
d) Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere
l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è
possibile controllare meglio il dispositivo in caso di
situazioni impreviste.
e) Questo dispositivo non è un giocattolo. I bambini
devono essere sorvegliati anché non giochino con
il prodotto.
2.3. USO SICURO DEL DISPOSITIVO
a) Gli strumenti inutilizzati devono essere tenuti fuori
dalla portata dei bambini e delle persone che non
hanno familiarità con il dispositivo e le istruzioni
d’uso. Nelle mani di persone inesperte, questo
dispositivo può rappresentare un pericolo.
b) Mantenere il dispositivo in perfette condizioni. In
caso di danni, l'unità deve essere riparata prima
dell'uso.
c) Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini.
d) La riparazione e la manutenzione dell'attrezzatura
devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato qualicato e con pezzi di ricambio
originali. Ciò garantisce la sicurezza durante l'uso.
e) Per garantire l'integrità di funzionamento
dell'apparecchio, i coperchi o le viti installati in
fabbrica non devono essere rimossi.
f) È vietato intervenire sulla costruzione del dispositivo
per modicare i suoi parametri o la sua costruzione.
g) Tenere dispositivi lontano da fonti di fuoco e calore.
h) Quando lo strumento non viene utilizzato, mettere
sempre i cappucci di protezione sulle sonde per
prevenire il rischio di lesioni in caso di contatto
accidentale.
i) Non montare mai nello strumento l’alloggiamento
batterie vuoto.
j) Non eseguire misurazioni in un circuito il cui
potenziale elettrico supera 690 V. (Quando la
tensione rilevata supera 690 V, tutti gli indicatori LED
di tensione si illumineranno)
k) Non tenere mai lo strumento con le mani umide o
bagnate, non usarlo quando è esposto alla pioggia e
non farlo bagnare.
l) Durante le misurazioni non impugnare lo strumento
al di fuori della protezione.
m) Non aprire mai lo sportello del vano batterie durante
le misurazioni.
n) Prima di utilizzare lo strumento, controllare il
suo funzionamento corretto su fonti di tensione
conosciute.
o) Non eettuare nessuna misurazione quando
l’involucro dello strumento presenta rotture o
quando le sue parti metalliche sono scoperte.
p) Prestare particolare attenzione quando il diodo LED
lampeggia o rimane acceso indicando la presenza di
tensione.
q) L’indicazione corretta dei diodi LED è garantita solo
nel range di temperature da -10°C a 55°C (<85% RH).
r) Durante la misurazione attenersi alle regole generali
e alle conoscenze elettrotecniche.
s) Prestare particolare attenzione durante la
misurazione della tensione superiore a 50 V.
1. Diodi LED: 12/24/50/120/230/400/690V
2. Diodi LED: polarità VDC
3. Diodi LED: rotazione delle fasi L/R
4. Diodo LED: continuità del circuito
5. Diodo LED: alimentazione
6. Indicatore di alta tensione (≥ 50 V)
7. Display LCD
A. Sonda L1
B. Sonda L2
C. Alloggiamento
D. Torcia
Test di continuità
AVVERTENZA Assicurarsi che l’oggetto da
misurare sia scollegato dall’alimentazione.
Il diodo LED di continuità del circuito [4] rimarrà acceso e il
cicalino emetterà un segnale acustico continuo.
In modalità del test di continuità lo strumento funziona
come durante l’autotest.
Test rotazione di fase
Collegare entrambe le sonde all’oggetto in prova.
• Se è acceso il diodo „L”, la sonda L2 è collegata alla
linea A e la sonda L1 alla linea B.
• Se è acceso il diodo „R”, la sonda L1 è collegata alla
linea A e la sonda L2 alla linea B.
Accensione/spegnimento torcia
• Premere il pulsante [E] per accendere o spegnere la
torcia.
• Tenere premuto il pulsante [E] per più 2 di secondi
per attivare o disattivare la retroilluminazione.
NOTA: La torcia può essere usata quando lo strumento è
spento. L’uso della torcia riduce la vita delle batterie.
Sostituzione delle batterie
Quando il diodo LED di alimentazione [5] lampeggia o si
spegne durante l’autotest. Procedere quanto indicato in
seguito per sostituire le batterie con le nuove dello stesso
tipo.
a) Sbloccare l’alloggiamento batterie [F] (il modo più
semplice per farlo è utilizzare un oggetto a forma di
una moneta)..
Bloccato Sbloccato
b) Rimuovere l’alloggiamento e sostituire le batterie.
Inserire le batterie nuove seguendo le relative
indicazioni.
c) Rimettere l’alloggiamento batterie nel vano dello
strumento e girarlo in posizione di blocco.
AVVERTENZA Assicurarsi che l’alloggiamento
batterie sia correttamente bloccato prima di usare
lo strumento.
ATTENZIONE: L´esploso di questo prodotto si trova
nell´ultima pagina del manuale d´uso, p. 31.
E. Interruttore di accensione/spegnimento torcia
F. Vano batterie
G. Morsetto della sonda

26 27
09.07.2019
IT
SMALTIMENTO SICURO DELLE BATTERIE E DELLE PILE
Nel dispositivo vengono utilizzate le seguenti batterie: AAA
1.5V. Rimuovere le batterie usate dal dispositivo seguendo
la stessa procedura utilizzata per l'installazione. Per lo
smaltimento consegnare le batterie all'organizzazione/
azienda competente.
SMALTIMENTO DELLE ATTREZZATURE USATE
Questo prodotto, se non più funzionante, non deve
essere smaltito insieme ai normali riuti, ma deve essere
consegnato ad un’organizzazione competente per lo
smaltimento dei dispositivi elettrici e elettronici. Maggiori
informazioni sono reperibili sull'etichetta sul prodotto, sul
manuale di istruzioni o sull'imballaggio. I materiali utilizzati
nel dispositivo possono essere riciclati secondo indicazioni.
Riutilizzando i materiali o i dispositivi, si contribuisce
a tutelare l'ambiente circostante. Le informazioni sui
rispettivi punti di smaltimento sono reperibili presso le
autorità locali.
3.3. PULIZIA E MANUTENZIONE
a) Per pulire la supercie utilizzare solo detergenti
senza ingredienti corrosivi.
b) Dopo la pulizia, prima di riutilizzare l'apparecchio,
asciugare tutte le parti.
c) Tenere l'apparecchio in un luogo asciutto, fresco,
protetto dall'umidità e dalla luce diretta del sole.
d) È vietato spruzzare il dispositivo con un getto
d'acqua o immergere il dispositivo in acqua.
e) Eettuare controlli regolari del dispositivo per
mantenerlo eciente e privo di danni.
f) Non lasciare la batteria nel dispositivo se il
funzionamento viene interrotto per un lungo
periodo di tempo.
g) Per la pulizia utilizzare un panno morbido e umido.
DATOS TÉCNICOS
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias
y descripciones de este manual se reeren a < Detector de
tensión >. ¡No utilizar el aparato en locales con humedad
muy elevada / en las inmediaciones de depósitos de agua!
¡No permita que el aparato se moje! ¡Peligro de
electrocución!
2.1. SEGURIDAD EN EL PUESTO DE TRABAJO
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden
provocar accidentes. Tenga cuidado, preste atención
al trabajo que está realizando y use el sentido común
cuando utilice el dispositivo.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a
cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad.
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
2. SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e
indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves e incluso la muerte.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los
textos en otras lenguas son traducciones del original en
alemán.
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del dispositivo.
ES
Parámetro
- Descripción
Parámetro - Valor
Nombre del producto Detector de tensión
Modelo SBS-VT-690
Categoría de medida CAT III 600V
Alimentación IEC LR03 1.5V × 2
Rango de indicación de
voltaje LED
12/24/50/120/230/400/
690V AC/DC
Tolerancia (tensión
umbral)
El LED se ilumina con más de:
7±5V (12V LED)
18±5V (24V LED)
37.5±5V (50V LED)
75%±5% de tensión nominal
(120/230/400/690V LED)
Rango de indicación
de voltaje en pantalla
LCD
12-690V
Precisión (23 ± 5°C) ±(3%+3)
Escala 1V
Consumo de energía promedio 30mA
Indicador de alto
voltaje (indicador LED)
50-690V AC/DC
Prueba de rotación
de fase
Rango de frecuencia:
50/60Hz.
Instalación de CA trifásica de
cuatro hilos
Rango de fase: 120±5°
Prueba de continuidad Rango de detección:
0-550kΩ (±200k)
Prueba de corriente: prome-
dio 1.5μA
Linterna Sí
Indicador de batería
baja
Sí
Indicación de escala
superada
Todos los LED se encienden
Apagado automático Sí
Clase de protección IP IP64
Clase de protección II
Longitud del cable de
la sonda [cm]
133
Dimensiones [mm] 235x55x30
Peso [kg] 184 (sin batería)
Temperatura ambiente
[°C]
-10 ~ 55
Temperatura de
almacenamiento [°C]
-20 ~ 60
Humedad max 85% RH
Apto para su uso sobre
el nivel del mar [m]
max 2000
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso..
Producto reciclable..
¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para
llamar la atención sobre ciertas circunstancias
(señal general de advertencia).
¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica!
Aparato con tipo de protección II y aislamiento
doble.
Uso exclusivo en áreas cerradas.

28 29
09.07.2019
ES
3.2. MANEJO DEL APARATO
Encendido automático / prueba de diagnóstico
• El cortocircuito de las sondas enciende
automáticamente el dispositivo y este entra en el
modo de autodiagnóstico.
• El diodo [5] está encendido: el voltaje de la batería
es normal.
• El LED [5] parpadea o se apaga: voltaje de la batería
<2.4 ± 0.1 V.
• La prueba de autodiagnóstico no se puede realizar
antes o después de usar el dispositivo si el voltaje de
la batería es bajo.
• Si el apagado automático no funciona, reemplace las
baterías.
Función AUTO HOLD
• El valor visualizado actual se mantendrá en la
pantalla cuando las sondas L1 y L2 se desconecten
del punto de medición.
Cambio de modo DCV/ACV
Para realizar mediciones DCV cuando el dispositivo está
bloqueado en el modo de medición ACV, haga contacto
entre sí con las sondas L1 y L2. Después de que se apague
el LED de 12V, el dispositivo estará listo para la medición.
Proceda de la misma manera si el dispositivo está
bloqueado en el modo de medición DCV y se necesita la
medición ACV. Si el dispositivo se apaga automáticamente,
se puede medir ACV o DCV inmediatamente después del
encendido.
Conecte ambas sondas al objeto testeado. El voltaje se
indicará mediante el LED y la pantalla LCD.
La polaridad del voltaje se indicará del modo indicado en
la siguiente ilustración.
Cuando la sonda L2 es un potencial positivo (negativo), los
diodos indicarán "+ DC" ("- DC").
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente
explosivas, p. ej., en la cercanía de líquidos, gases o
polvo inamables. Bajo determinadas circunstancias
los aparatos generan chispas que pueden inamar
polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el
aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
d) Si no está seguro de que la unidad funcione
correctamente, póngase en contacto con el servicio
técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por
el servicio técnico del fabricante. ¡No realice
reparaciones por su cuenta!
f) En caso de incendio, utilice únicamente extintores
de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el
aparato.
g) Se prohíbe la presencia de niños y personas no
autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de
atención puede llevar a la pérdida de control del
equipo).
h) Compruebe regularmente el estado de las etiquetas
de información de seguridad. Si las pegatinas fueran
ilegibles, habrán de ser reemplazadas.
i) Conserve el manual de instrucciones para futuras
consultas. Este manual debe ser entregado a toda
persona que vaya a hacer uso del dispositivo.
j) Los elementos de embalaje y pequeñas piezas de
montaje deben mantenerse alejados del alcance de
los niños.
k) Mantenga el equipo alejado de niños y animales.
l) Al utilizar este equipo junto con otros, también
deben observarse otras instrucciones de uso.
¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este
aparato se ha prestado gran importancia a la
seguridad, dispone de ciertos mecanismos de
protección extras. A pesar del uso de elementos de
seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones
durante el funcionamiento, por lo que se recomienda
proceder con precaución y sentido común.
3. INSTRUCCIONES DE USO
El dispositivo está diseñado para medir parámetros de
voltaje.
El usuario es responsable de los daños derivados de un
uso inadecuado del aparato.
ES
¡ADVERTENCIA! Los niños y las personas no
autorizadas deben estar asegurados cuando
trabajen con esta unidad.
2.2. SEGURIDAD PERSONAL
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de
fatiga, enfermedad, bajo la inuencia del alcohol,
drogas o medicamentos, ya que estos limitan la
capacidad de manejo del aparato.
b) Este aparato no debe ser utilizado por personas
(entre ellas niños) con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas, o con falta de la experiencia
y/o los conocimientos necesarios, a menos que
sean supervisadas por una persona responsable de
su seguridad o que hayan recibido de esta persona
responsable las indicaciones pertinentes en relación
al manejo del aparato.
c) Actúe con precaución y use el sentido común
cuando maneje este producto. La más breve falta de
atención durante el trabajo puede causar lesiones
graves.
d) No sobrestime sus habilidades. Mantenga el
equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor
control sobre el dispositivo en caso de situaciones
inesperadas.
e) Este aparato no es un juguete. Debe controlar que
los niños no jueguen con él.
2.3. MANEJO SEGURO DEL APARATO
a) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los
niños y de las personas que no estén familiarizadas
con el equipo en sí o no hayan recibido las
instrucciones pertinentes al respecto. En manos de
personas inexpertas este equipo puede representar
un peligro
b) Mantenga el aparato en perfecto estado de
funcionamiento. En caso de daños, el aparato
debe ser reparado antes de volver a ponerse en
funcionamiento.
c) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
d) La reparación y el mantenimiento de los equipos
solo pueden ser realizados por personal cualicado
y siempre empleando piezas de repuesto originales.
Esto garantiza la seguridad durante el uso.
e) A n de asegurar la integridad operativa del
dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los
tornillos instalados de fábrica.
f) Se prohíbe realizar cambios en la construcción del
dispositivo para modicar sus parámetros o diseño.
g) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego
o calor.
h) Coloque las tapas protectoras en la sonda cuando el
dispositivo no esté en uso. Esto evitará el riesgo de
lesiones si se toca por accidente.
i) No se debe instalar un contenedor de batería vacío
en el dispositivo.
j) No realice mediciones en un circuito donde el
potencial eléctrico exceda los 690 V. (Cuando el
voltaje medido exceda los 690 V, todos los LED de
voltaje se encenderán)
k) No sujete el dispositivo con las manos mojadas o
húmedas, no lo use bajo la lluvia y no permita que el
dispositivo se moje.
l) No sujete el dispositivo por encima de la carcasa
durante las mediciones.
m) No abra la carcasa de la batería durante las
mediciones.
n) Antes de trabajar con el dispositivo, verique su
funcionamiento en otro circuito conocido.
o) No realice ninguna medición si la carcasa del
dispositivo está agrietada o sus partes metálicas
están expuestas.
p) Tenga especial cuidado cuando el LED esté
parpadeando o encendido para indicar voltaje.
q) La indicación correcta del LED solo está garantizada
en un rango de temperatura de -10°C a 55°C (<85%
HR).
r) Mientras realice las mediciones, aténgase a las reglas
generales y al conocimiento de electrotecnia.
s) Tenga especial cuidado a la hora de medir tensiones
superiores a 50V.
1. Diodos LED: 12/24/50/120/230/400/690 V
2. Diodos LED: polarización VDC
3. Diodos LED: rotación de fase L / R
4. Diodo LED: continuidad del circuito
5. Diodo LED: fuente de alimentación
6. Indicador de alto voltaje (≥ 50 V)
7. Pantalla LCD
A. Sonda L1
B. Sonda L2
C. Tapa
D. Linterna
E. Interruptor de encendido / apagado de linterna
F. Contenedor de baterías
G. Pinza de sonda
3.1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Prueba de voltaje (prueba bipolar)
Prueba de continuidad
ADVERTENCIA Asegúrese de que el objeto
probado esté desconectado de la fuente de
alimentación.
El LED que indica la continuidad del circuito [4] se encenderá
y el zumbador emitirá un sonido continuo. En el modo de
prueba de continuidad, el dispositivo funciona de la misma
manera que durante la prueba de autodiagnóstico.
Prueba de rotación de fase
Conecte ambas sondas al objeto testeado.
• Si se enciende el LED "L", la sonda L2 está conectada
a la línea A y la sonda L1 está conectada a la línea B.
• Si se enciende el LED "R", la sonda L1 está conectada
a la línea A y la sonda L2 está conectada a la línea B.
Encender/apagar la linterna
• Al presionar el botón [E] se encenderá o apagará la
linterna.
• Al presionar el botón [E] durante más de 2 segundos,
se encenderá o apagará la iluminación.
ATENCIÓN. La linterna se puede usar cuando el dispositivo
está apagado. Usar una linterna consumirá batería.
Cambio de la batería
Cuando el LED de alimentación [5] parpadea o se
apaga durante la autocomprobación. Siga el siguiente
procedimiento para reemplazar las baterías por otras
nuevas del mismo tipo.
a) Desbloquee el compartimento de la batería [F] (la
forma más fácil de hacerlo es con un objeto en forma
de moneda).
Bloqueado Desbloqueado
¡ATENCIÓN! La ilustración de este producto se
encuentra en la última página de las instrucciones
p. 31.

30 31
09.07.2019
PRODUKTZEICHNUNGEN | PRODUCT’S VIEW | RYSUNKI PRODUKTU | NÁKRESY PRODUKTU SCHÉMAS DU PRODUIT
LE ILLUSTRAZIONI DI PRODOTTO | LAS ILUSTRACIONES DE PRODUCTO
B
D
C
A
CG
E
F
1
2
3
4
7
6
5
ES
ELIMINACIÓN SEGURA DE ACUMULADORES Y BATERÍAS
En el aparato se utilizan baterías AAA 1,5V. Retire
las baterías usadas de la unidad siguiendo el mismo
procedimiento que para la instalación. Para deshacerse
de las baterías, entréguelas en una instalación/empresa
acreditada para el reciclaje.
ELIMINACIÓN DE DISPOSITIVOS USADOS
Tras su vida útil, este producto no debe tirarse al contenedor
de basura doméstico, sino que ha de entregarse en el
punto limpio correspondiente para recolección y reciclaje
de aparatos eléctricos. Al respecto informa el símbolo
situado sobre el producto, las instrucciones de uso o el
embalaje. Los materiales utilizados en este aparato son
reciclables, conforme a su designación. Con la reutilización,
aprovechamiento de materiales u otras formas de uso de
los aparatos utilizados, contribuirás a proteger el medio
ambiente. Para obtener información sobre los puntos de
recogida y reciclaje contacte con las autoridades locales
competentes.
b) Retire el contenedor de la batería y reemplace las
baterías. Inserte baterías nuevas en la posición
indicada.
c) Inserte el contenedor de la batería nuevamente en el
dispositivo y gírelo a la posición de bloqueo.
ADVERTENCIA. Asegúrese de que el contenedor
de la batería esté correctamente bloqueado antes de
usar el dispositivo.
3.3. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
a) Para limpiar la supercie, utilice solo productos que
no contengan sustancias corrosivas.
b) Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
c) Guarde el aparato en un lugar seco, fresco y
protegido de la humedad y la radiación solar directa.
d) Prohibido rociar agua sobre el dispositivo o
sumergirlo en agua.
e) En lo que respecta a la eciencia técnica y posibles
daños, el dispositivo debe ser revisado regularmente.
f) No deje la batería en la unidad si prevé no utilizar el
aparato durante un tiempo.
g) Para su limpieza utilizar un paño húmedo y suave.

32 33
09.07.2019
NOTES/NOTIZEN
NAMEPLATE TRANSLATIONS
expondo.de
Importer: expondo Polska sp. z o.o. sp. k
ul. Nowy Kisielin-Innowacyjna 7, 66-002 Zielona Góra | Poland, EU
Product Name: Voltage Tester
Model: SBS-VT-690
Battery: 2 × 1.5 V AAA
Production Year:
Serial No.:
CAT III
1000 V
1 2 3
DE Importeur Produktname Modell
EN Importer Product Name Model
PL Importer Nazwa produktu Model
CZ Dovozce Název výrobku Model
FR Importateur Nom du produit Modèle
IT Importatore Nome del prodotto Modello
ES Importador Nombre del producto Modelo
4 5 6
DE Batterietyp Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Battery type Production year Serial No.
PL Typ baterii Rok produkcji Numer serii
CZ Typ baterie Rok výroby Sériové číslo
FR Type de batterie Année de production Numéro de serie
IT Tipo di batteria Anno di produzione Numero di serie
ES Tipo di batteria Año de producción Número de serie
1
2
3
6
5
4

expondo.de
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall
gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit
der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr
weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.
In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung
zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen
Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die
rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem
Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES
ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung
von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Utylizacja produktu
Produkty elektryczne i elektroniczne po zakończeniu okresu eksploatacji wymagają segregacji i oddania ich do wyznaczo-
nego punktu odbioru. Nie wolno wyrzucać produktów elektrycznych razem z odpadami gospodarstwa domowego. Zgodnie
z dyrektywą WEEE 2012/19/UE obowiązującą w Unii Europejskiej, urządzenia elektryczne i elektroniczne wymagają segre-
gacji i utylizacji w wyznaczonych miejscach. Dbając o prawidłową utylizację, przyczyniasz się do ochrony zasobów naturalnych
i zmniejszasz negatywny wpływ oddziaływania na środowisko, człowieka i otoczenie. Zgodnie z krajowym prawodawstwem,
nieprawidłowe usuwanie odpadów elektrycznych i elektronicznych może być karane!
For the disposal of the device please consider and act according to the national and local rules and regulations.
CONTACT
expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7
66-002 Zielona Góra | Poland, EU
e-mail: info@expondo.de
Table of contents
Languages:
Other Steinberg Systems Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Elenco Electronics
Elenco Electronics XK-150 instruction manual

NOYAFA
NOYAFA NF-868A instruction manual

MULTI MEASURING INSTRUMENTS
MULTI MEASURING INSTRUMENTS M-2010 instruction manual

Bierer
Bierer 83280 operating instructions

Keysight
Keysight 1000B Series Service guide

Ampac
Ampac FIREVIEW quick start guide

Tektronix
Tektronix 1A1 instruction manual

Elenco Electronics
Elenco Electronics XK-700TK Assembly & instruction manual

Chipatronic
Chipatronic CH-CTAHD5 Basic user's guide

BEA Institut für Bioenergie GmbH
BEA Institut für Bioenergie GmbH TUMBLER 1000 PLUS user manual

ERICHSEN
ERICHSEN 243/I Technical description and operating instructions

GE
GE Multilin EPM 7000 quick start guide