STG-BEIKIRCH SHE TRZ Basic 2A/BMA Manual

Diese Bedienungsanleitung für späteren Gebrauch bzw. Wartung aufbewahren. Please keep these operating instructions for future reference and maintenance.
Änderungen dienen dem technischen Fortschritt und bleiben vorbehalten. Abbildungen unverbindlich. Subject to technical modifications. Diagram is not binding.
Technical information
and operating instruction
Technische Information
und Bedienungsanleitung
Version: 4 valid from: 21.04.2010
SHE control panel TRZ Basic 2A/BMA
For smoke heat extraction and daily ventilation for 24 V DC linear drives and chain motors
Function
Smoke extraction system preferably for
eletromechanical openings in stairways.
Opening and closing of the smoke vent
flaps in case of fire via FAS contact
(provided by customer) or via SHE
manual call point.
Opening and closing for daily ventilation.
Smoke vent flaps* as dome lights, folding
skylights or windows with 24 V DC linear
drives or chain motors.
* (hereafter referred to only as “windows”)
FAS activation:
FAS contact closed = activation,
FAS contact is open = Reset of the
activation, means closing and Reset.
Special features
• SHE activation and SHE Reset via FAS
contact (customer provided)
• function “daily ventilation”
• 1 SHE group and 1 ventilation group
• 24 V power supply, emergency power
batteries and charging unit, parallel
operation, 72 hours of functioning
guaranteed in case of power failure
• line monitoring of alarm circuits (FAS
contact and SHE man. call points)
• line monitoring of the connected drives
• adjustable extraction limit
• adjustable automatic ventilation, closing
after 10 min.
• optical malfunction alarm
• separately fused power input
230 V AC / 50 Hz
• all outputs protected against shortcircuit
• temperature controlled battery charged
voltage
• processor controlled
• extension capabilities due to optional
available plug-in modules
• TÜV type approved
Ausgabe: 4 Gültig ab: 21.04.2010
Datei:
Ti_TRZ_Basic_BMA_dt_engl.indd
Art.Nr. 24999737
RWA Treppenraumzentrale TRZ Basic 2A/BMA
Für Rauchabzug und tägliche Lüftung, für 24 V DC Linear- und Kettenantriebe
Funktion
Rauchabzugsanlage, vorzugsweise für
elektromotorisch zu öffnende Treppen-
räume. Zum Öffnen und Schließen der
Rauchabzugsklappen im Brandfall über
einen bauseitigen BMA-Kontakt oder über
die RWA-Bedienstellen.
Öffnen und Schließen für die tägliche
Lüftung. Rauchabzugsklappen* in Form
von Lichtkuppeln, Dachklappen oder
Fenstern mit Linear- oder Kettenantrieben
24 V DC.
* (im folg. Text kurz Fenster genannt).
BMA-Ansteuerung:
BMA-Kontakt geschlossen = Auslösung.
BMA-Kontakt geöffnet = Zurücksetzen
der Auslösung, entspricht Schließen der
Klappen und Reset.
Besonderheiten
• RWA Auslösung und RWA Reset über
bauseitigen BMA-Kontakt
• Funktion “Tägliches Lüften”
• 1 RWA-Gruppe (RG) und 1 Lüftungs-
gruppe (LG)
• Stromversorgung 24 V, Notstromakkus
und Ladeteil, Parallelbetrieb, 72 Std.
Funktionserhalt bei Netzausfall
• Leitungsüberwachung der Melderkreise
(BMA-Kontakt und RWA-Bedienstellen)
• Leitungsüberwachung der
angeschlossenen Antriebe
• einstellbare Hubbegrenzung
• zuschaltbare Lüftungsautomatik,
Schließung nach 10 Min.
• optische Störmeldung
• separat abgesicherter Netzeingang
230 V AC / 50 Hz
• alle Ausgänge kurzschlußsicher
• temperaturgeführte Akkuladespannung
• prozessorgesteuert
• erweiterbar durch optionale Zusatz-
module
• TÜV-Bauart geprüft
Stiftleiste für
Erweiterungen
Pin ledge for
extensions
RWA-Reset
SHE Reset
Steuerplatine
Control board
Steckbrücken /
J1 Lüftungstaster “Sonderfunktion”
J2 Lüftungszeitautomatik
Jumper
J1 Vent switch “special function”
J2 Automatic control ventilation time
Betrieb OK
RWA Auf
Störung
Operating ok
SHE open
Malfunction
OK
!
Anzeige / Display
TRZ Basic 2A/BMA

2
Safety instructions
Please observe the following safety instructions which
are emphasized by special symbols.
Caution: Danger to persons due to electricity.
Warning: Non-observance leads to destruction.
Danger to material due to incorrect handling.
Attention: Danger to persons due to risks arising from
the operation of the equipment. Danger of crushing/trap-
ping.
INFO
Warning 230 V AC: Dangerous voltage. Can cause death, serious injury or considera-
ble material damage. Disconnect the equipment from the power supply at all poles
before opening, assembling or carrying out any structural alterations. Observe VDE
0100 for 230 V power connection.
Please observe the following for assembly and operation: the window closes automa-
tically. When opening and closing, the drive unit is stopped by the power cut-off. The
corresponding pressure force is listed in the technical data. Take care - the pressure
force is high enough to crush your fingers. During assembly and operation, do not
interfere with the window gap or the travelling drive! Danger of crushing/trapping!
Operating instructions: for professional assembly, installation and appropriate mainte-
nance by trained, qualified and safety-conscious electricians and/or skilled staff with
knowledge of electrical equipment installation.
Read and observe the information contained in these operating instructions and re-
spect the order of procedure stated therein. Please keep these operating instructions
for future reference and maintenance. Reliable operation and the prevention of dama-
ge and risks are only granted if the equipment is assembled carefully and the settings
are carried out according to these instructions and to the operating instructions of the
drives. Please observe the exact terminal assignment, the minimum and maximum
power ratings (see technical data) and the installation instructions.
Application range: Exclusively for the automatic opening and closing of the stated
types of windows. For further application, please contact the manufacturer. It would
be beyond the scope of these safety instructions to list all the valid regulations and
guidelines. Always make sure that your system corresponds to the valid regulations.
Pay particular attention to: the aperture cross-section of the window, the opening
time and opening speed, the temperature resistance of the cables and equipment,
cross-sections of the cables in relation to the cable lengths and power consumption.
Required mounting material is to be adapted to the frame and the corresponding
load and is to be completed, if necessary. Any supplied mounting material is only part
of the required amount.
Maintenance works: If the equipment is employed in smoke heat extraction systems
(in short SHE), they must be checked, serviced and, if required, repaired at least once
per year. This is also recommended for pure ventilation systems.
Free the equipment from any contamination. Check the tightness of fixing and clam-
ping screws. Test the equipment by trial run.
The gear system is maintenance free. Defective equipment must only be repaired in
our factory. Only original spare parts are to be used. The readiness for operation has
to be checked regularly. For this purpose a service contract is recommended.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise, die Sie unbedingt beachten müssen,
werden durch besondere Zeichen hervorgehoben.
Vorsicht: Gefahr für Personen durch elektrischen Strom.
Achtung: Nichtbeachtung führt zur Zerstörung Gefähr-
dung für Material durch falsche Handhabung.
Warnung: Gefährdung für Personen durch Gefahren
aus dem Gerätebetrieb. Quetsch- und Klemmgefahr.
INFO
Warnung 230 V AC: Gefährliche Spannung. Kann Tod, schwere Körperverletzung
oder erheblichen Sachschaden verursachen. Trennen Sie das Gerät allpolig von der
Versorgungsspannung bevor Sie es öffnen, montieren oder den Aufbau verändern.
VDE 0100 für 230 V Netzanschluss beachten.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Das Fenster schließt automatisch.
Beim Schließen und Öffnen stoppt der Antrieb über die Lastabschaltung. Die entspre-
chende Druckkraft entnehmen Sie bitte den technischen Daten. Die Druckkraft reicht
aber auf jeden Fall aus bei Unachtsamkeit Finger zu zerquetschen. Bei der Montage
und Bedienung nicht in den Fensterfalz und in den laufenden Antrieb greifen!
Quetsch- und Klemmgefahr!
Bedienungsanleitung für die fachgerechte Montage, Installation und angemessene
Wartung durch den geschulten, sachkundigen und sicherheitsbewussten Elektro-
Installateur und / oder Fachpersonal mit Kenntnissen der elektrischen Geräteinstal-
lation. Lesen und Beachten Sie die Angaben in dieser Bedienungsanleitung und
halten Sie die vorgegebene Reihenfolge ein. Diese Bedienungsanleitung für späteren
Gebrauch / Wartung aufbewahren. Ein zuverlässiger Betrieb und ein Vermeiden von
Schäden und Gefahren ist nur bei sorgfältiger Montage und Einstellung nach dieser
Anleitung gegeben. Bitte beachten Sie genau die Anschlussbelegung, die minimalen
und maximalen Leistungsdaten (siehe technischen Daten) und die Installationshin-
weise.
Anwendungsbereich: ausschließlich für automatisches Öffnen und Schließen der
angegebenen Fensterformen. Weitere Anwendungen im Werk erfragen.
Es würde den Rahmen dieser Bedienungsanleitung sprengen, alle gültigen Bestim-
mungen und Richtlinien aufzulisten. Prüfen Sie immer, ob Ihre Anlage den gültigen
Bestimmungen entspricht. Besondere Beachtung finden dabei: Öffnungsquerschnitt
des Fensters, Öffnungszeit und Öffnungsgeschwindigkeit, Temperaturbeständigkeit
von Kabel und Geräten. Benötigtes Befestigungsmaterial ist mit dem Baukörper und
der entsprechenden Belastung abzustimmen und, wenn nötig, zu ergänzen. Ein even-
tuell mitgeliefertes Befestigungsmaterial entspricht nur einem Teil der Erfordernisse.
Wartungsarbeiten: Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft, gewartet und ggf.
instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungsanlagen ist dies auch zu empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und Klemmschrauben auf
festen Sitz prüfen. Die Geräte durch Probelauf testen. Das Motorgetriebe ist war-
tungsfrei. Defekte Geräte dürfen nur in unserem Werk instand gesetzt werden. Es sind
nur Original-Ersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist regelmäßig zu prüfen.
Ein Wartungsvertrag ist empfehlenswert. Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale
gelieferten Akkus bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen

3
Safety instructions
All batteries provided with the SHE control panel need to be regularly checked as
part of the maintenance programme and have to be replaced after their specified
service life (approx. 4 years). Please observe the legal requirements when disposing
of hazardous material - e.g. batteries.
Routing of cables and electrical connections only to be done by a qualified electri-
cian. Power supply leads 230 V AC to be fused separately by the customer. Keep
power supply leads sheathed until the mains terminal.
DIN and VDE regulations to be observed for the installation: VDE 0100 Setting up
of high voltage installations up to 1000 V. VDE 0815 Installation cables and wires.
VDE 0833 Alarm systems for fire, break-in and burglary.
Cable types to be agreed with local inspection authorities, power utilities, fire
protection authority and the professional associations.
All low voltage cables (24 V DC) to be installed separately from high voltage cables.
Flexible cables must not be plastered in. Provide tension relief for freely suspended
cables. The cables must be installed in such a way that they cannot be sheared
off, twisted or bent off during operation. Junction boxes must be accessible for
maintenance work. Adhere to the type of cables, cable lengths and cross-sections
as stated in the technical information.
The supply voltage and the batteries are to be disconnected at all
poles before maintenance work or structural alterations. The system
must be protected against unintentional re-starting. Electrical controls must be
voltage free before extension modules are taken off or added (disconnect mains
voltage and batteries).
After installation and any changes to the system check all functions by a trial run.
During assembly and operation, please observe: the windows may close automati-
cally. Potential crushing and cutting points between the casement and the window
frame, dome lights and support frame must be secured up to a height of 2.5 m
by safety equipment, which if touched or interrupted by a person will immediately
stop the movement (guideline for power operated windows, doors and gates of the
professional association).
Warning! Never connect the drives and call points to 230 V!
They are built for 24 V! Risk of death!
For applications: Tilt windows: A scissor-type safety catch is to be installed. It
prevents damage caused by incorrect assembly and handling. Please observe: the
scissor-type safety catch must be adapted to the opening stroke of the drive unit,
i.e. that the opening of the safety catch must be larger than the drive unit stroke in
order to prevent blocking. See guideline for power-operated windows, doors and
gates. Provide all aggregates with durable protection against water and dirt!
Attention: The control must only be operated with drives made by the
same manufacturer. No liability will be accepted and no guarantee nor
service is granted if products of outside manufacturers are used. Assembly and
installation must be carried out properly, according to the information of the operat-
ing instructions paying particular attention to safety aspects. If spare parts, disman-
tled parts or extension components are required or desired, only use original spare
parts.
Manufacturer’s declaration
The equipment has been manufactured and tested according to the European
regulations. A corresponding manufacturer’s declaration has been submitted. You
may only operate the system if a Declaration of Conformity exists for the entire
system.
Sicherheitshinweise
der Wartung und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (ca. 4 Jahre) auszutau-
schen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe - z. B. Akkus - Gesetze
beachten.
Leitungsverlegung und elektrischer Anschluss nur durch zugelassene Elektrofirma.
Netzzuleitungen 230 V AC separat bauseits absichern. Netzzuleitungen bis an
die Netzklemme ummantelt lassen. Bei der Installation DIN- und VDE-Vorschriften
beachten, VDE 0100 Errichten von Starkstromanlagen bis 1000 V, VDE 0815 Instal-
lationskabel und -leitungen, VDE 0833 Gefahrenmeldeanlagen für Brand, Einbruch
und Überfall. Kabeltypen ggf. mit den örtlichen Abnahmebehörden, Energieversor-
gungsunternehmen, Brandschutzbehörden oder Berufsgenossenschaften festlegen.
Alle Kleinspannungsleitungen (24 V DC) getrennt von Starkstromleitungen verlegen.
Flexible Leitungen dürfen nicht eingeputzt werden. Frei hängende Leitungen mit
Zugentlastung versehen. Die Leitungen müssen so verlegt sein, dass sie im Betrieb
weder abgeschert, verdreht noch abgeknickt werden. Abzweigdosen müssen für
Wartungsarbeiten zugänglich sein. Die Kabelarten, -längen und -querschnitte gemäß
den technischen Angaben ausführen.
Vor jeder Wartungsarbeit oder Veränderung des Aufbaus sind
die Netzspannung und Akkus allpolig abzuklemmen. Gegen unbeab-
sichtigtes Wiedereinschalten ist die Anlage abzusichern. Elektrische Steuerungen
müssen stromlos sein, bevor Sie Teile entnehmen oder dazusetzen (Netzspannung
und Akkus abklemmen).
Nach der Installation und jeder Veränderung der Anlage alle Funktionen durch
Probelauf überprüfen.
Beachten Sie bei der Montage und Bedienung: Die Fenster schließen automatisch.
Quetsch- und Scherstellen zwischen Fensterflügel und Rahmen, Lichtkuppeln und
Aufsetzkranz müssen bis zu einer Höhe von 2,5 m durch Einrichtungen gesichert
sein, die bei Berührung oder Unterbrechung durch eine Person, die Bewegung zum
Stillstand bringen (Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore der Berufsge-
nossenschaften).
Achtung! Die Antriebe und Bedienstellen niemals an 230 V anschließen!
Sie sind für 24 V gebaut! Lebensgefahr!
Bei Anwendungen am Kippfenster muss eine Kippfang-Sicherungsschere eingebaut
werden. Sie verhindert Schäden, die bei unsachgemäßer Montage und Handhabung
auftreten können. Bitte beachten: die Kippfang-Sicherungsschere muss mit dem
Öffnungshub des Antriebes abgestimmt sein. Das heißt, die Öffnungsweite der
Kippfang-Sicherungsschere muss, um eine Blockade zu vermeiden, größer als der
Antriebshub sein. Siehe Richtlinie für kraftbetätigte Fenster, Türen und Tore. Schützen
Sie alle Aggregate dauerhaft vor Wasser und Schmutz.
Achtung: Die Antriebe nur mit Steuerungen vom gleichen
Hersteller betreiben. Bei Verwendung von Fremdfabrikaten keine
Haftung, Garantie- und Serviceleistungen. Die Montage und Installation muss sach-
gemäß, sicherheitsbewusst und nach Angaben der Bedienungsanleitung erfolgen.
Werden Ersatzteile, Ausbauteile oder Erweiterungen benötigt bzw. gewünscht,
ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
Herstellererklärung: Die Geräte sind gemäß der europäischen Richtlinien geprüft und
hergestellt. Eine entsprechende Herstellererklärung liegt vor. Sie dürfen die Geräte
nur dann betreiben, wenn für das Gesamtsystem eine Konformitätserklärung vorliegt.

4
Description of operating
Manual activation in case of fire/smoke/alarm
Smoke heat extraction / opening windows
Press the red OPEN switch at a SHE manual call point, the
windows open completely, the red LED display - SHE
activated - is shining at all SHE manual call points, the ventilation
function is out of order.
Smoke heat extraction / closing windows
Press the switch “closed” at a SHE manual call point, the
windows are closing, the red LED display - SHE activated
- goes out at all SHE manual call points, the ventilation function is
working again.
Automatic activation via FAS contact
Smoke heat extraction / opening windows
FAS contact is closed = activation, the windows are opened
completely, the red display in the automatic detector is shining, the
red LED display - SHE activated - is shining at all SHE manual
call points, the ventilation function is out of order.
Smoke heat extraction / closing windows via FAS contact
FAS contact is open, the windows are closing, the red LED display
- SHE activated - goes out at all SHE manual call points, the
ventilation function is working again.
Note: a new FAS activation could only occur, if the FAS
contact is closed again.
Smoke heat extraction / closing windows via SHE man.
call point
Press the switch “closed” at a SHE manual call point, the
windows are closing, the red LED display - SHE activated
- goes out at all SHE manual call points, the ventilation function is
working again.
Daily ventilation
If vent switches are connected only.
Opening windows
Press the switch “open” at the vent switch, the windows open
completely. (Interruption of the opening by pressing both switches
together (Open and Closed) = STOP or by Stop switch depending
on vent switch).
Closing windows
Press the switch “closed” at the vent switch, the windows close
completely. (Interruption of the opening by pressing both switches
together (Open and Closed) = STOP or by Stop switch depending
on vent switch). In case of mains or battery failure, the windows
close immediately.
Funktionsbeschreibung
Manuelle Auslösung bei Feuer/Brand/Alarm
Rauchabzug / Fenster öffnen
rote AUF-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster
werden vollständig geöffnet, rote LED-Anzeige - RWA
ausgelöst - leuchtet in allen RWA-Bedienstellen, die Lüftungs-
funktion ist außer Betrieb.
Rauchabzug / Fenster schließen
ZU-Taste in einer RWA-Bedienstelle drücken, Fenster
schließen, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in
allen RWA-Bedienstellen, Lüftungsfunktion ist wieder in Betrieb.
Automatische Auslösung durch bauseitige BMA
Rauchabzug / Fenster öffnen
BMA-Kontakt ist geschlossen = Auslösung, Fenster werden
vollständig geöffnet, rote Anzeige im automatischen Melder
leuchtet, rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet in allen
RWA-Bedienstellen, die Lüftungsfunktion ist außer Betrieb.
Rauchabzug / Fenster schließen über BMA-Kontakt
BMA-Kontakt öffnet, Fenster schließen, die rote LED-Anzeige -
RWA ausgelöst - erlischt in allen RWA-Bedienstellen, die Lüftungs-
funktion ist wieder in Betrieb.
Hinweis: eine erneute BMA Auslösung erfolgt erst, wenn
der BMA-Kontakt erneut schließt.
Rauchabzug / Fenster schließen über RWA-Bedienstelle
ZU-Taste in der RWA-Bedienstelle drücken, Fenster
schließen, die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - erlischt in
allen RWA-Bedienstellen, Lüftungsfunktion ist wieder in Betrieb.
Tägliches Lüften
nur wenn Lüftungstaster angeschlossen sind.
Fenster öffnen
am Lüftungstaster AUF-Taste kurz drücken, Fenster wird
vollständig geöffnet. (Unterbrechen des Öffnungsvorgangs durch
kurzes gemeinsames Antippen beider Tasten (Auf und Zu) = STOP
oder durch Taste Stop je nach Lüftungstaster).
Fenster schließen
am Lüftungstaster ZU-Taste kurz drücken, Fenster schließen
vollständig. (Unterbrechen des Schließvorgangs durch kurzes
gemeinsames Antippen beider Tasten (Auf und Zu) = STOP oder
durch Taste Stop je nach Lüftungstaster).
Bei Netz- oder Akkuausfall schließen die Fenster sofort.

5
Description of operating
Automatic ventilation control
If activated (see putting into operation), the windows are closing
automatically after 10 min., in case of mains or battery failure, the
windows close immediately.
Extraction limit (by operating time)
To activate
Jumper (J1) may not be setted, close the windows! Press the
switches “open” and “closed” (STOP) at the vent switch as long as
the display “open” is flashing fast. Open the motor with the switch
“open” up to the position required within the next 10 sec. (other-
wise the extraction limit is not activated!) and stop the motor in
this position with the switch “closed”. If no other switch is pressed
within the next 10 sec. the extraction limit is activated, the learning
phase is finished.
If the extraction limit is activated and the actuator is not closed, it is
signalised by double flashing at the “open” display.
Note: the extraction limit and the ventilation function is cut
off for 3 min. after SHE activation and following reset.
To deactivate
Press the switches “open” and “closed” (STOP) at the vent switch
as long as the display “open” is flashing fast. If no other switch
is pressed within the next 10 sec. until the flashing goes out the
extraction limit is deactivated.
Note: in case of mains or battery failure or SHE activation
the function is out of order. In case of mains or battery failure, the
windows close immediately.
LED display
In the SHE control panel and SHE manual call points.
The green LED display
OK
- operating OK - is shining. It goes out
in case of:
- mains or battery failure
- malfunction of the line monitoring of the connected drives,
SHE manual call points or FAS contact.
The yellow LED display - malfunction - is flashing in case of:
malfunction, cable connection defective, mains and/or battery
failure.
If any malfunction is indicated the malfunction has to be
eliminated immediately. The perfect function of the
system is not longer guaranteed.
The red LED display - SHE activation - is shining in case of:
manual SHE activation (via SHE manual call point) and activation
via FAS contact.
Funktionsbeschreibung
Schließen mit 10 Min. Automatik
ist die 10 Min. Automatik aktiv (siehe Inbetriebnahme), schließen
die Fenster selbständig nach 10 Min., bei Netz- oder Akkuausfall
schließen die Fenster sofort.
Hubbegrenzung (über Laufzeit)
Aktivierung
Jumper (J1) darf nicht gesteckt sein, die Fenster schließen!
Die Tasten Auf und Zu (STOP) am Lüftungstaster drücken und
solange gedrückt halten bis ein schnelles Blinken der Auf-Anzeige
erscheint. Innerhalb der nächsten 10 Sek. (sonst Hubweiten-
begrenzung inaktiv!) mit der Taste Auf anfahren und bei
gewünschter Öffnungsposition mit der Taste Zu den Antrieb
stoppen. Erfolgt innerhalb von 10 Sek. kein weiterer Tastendruck ist
die Hubweitenbegrenzung aktiviert, der Lernmodus ist beendet.
Wenn die Hubweitenbegrenzung aktiv ist und der Antrieb nicht
zugefahren ist, wird die Aktivierung durch Doppelblinken der Auf-
Anzeige signalisiert.
Hinweis: Nach RWA-Auslösung und erfolgter Zurück-
setzung (Reset) ist die Hubweitenbegrenzung und somit die
Lüftungsfunktion für 3 Min. gesperrt.
Deaktivierung
Die Tasten Auf und Zu (STOP) am Lüftungstaster drücken und ge-
drückt halten bis ein schnelles Blinken der Auf-Anzeige erscheint.
Innerhalb der nächsten 10 Sek. keine Bedienung der Anlage bis
das Blinken erlischt. Die Hubweitenbegrenzung ist nun inaktiv.
Hinweis: bei Netz- oder Akkuausfall oder bei RWA-
Auslösung ist die Lüftungsfunktion außer Betrieb. Bei Netz- oder
Akkuausfall schließen die Fenster sofort.
LED-Anzeigen
In der Steuerzentrale und in den RWA-Bedienstellen.
Die grüne LED-Anzeige
OK
- Betrieb OK - leuchtet. Sie erlischt bei:
- Netz- oder Akkuausfall
- Störung der Leitungsüberwachung zu den Antrieben, RWA-
Bedienstellen oder zum BMA-Kontakt.
Die gelbe LED-Anzeige - Störung - blinkt:
eine Störung steht an, Leitungsanschluss defekt, Netz und/oder
Akku defekt.
Bei jeglicher Störmeldung muss unbedingt sofort die
Störung beseitigt werden. Eine reibungslose Funktion
der Anlage ist nicht mehr gewährleistet.
Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet:
nach Drücken der AUF-Taste in einer RWA-Bedienstelle bzw. im
Bedienfeld der Steuerzentrale und nach dem Auslösen durch den
BMA-Kontakt.

6
Possible connections
- linear drives 24 V DC with integrated electronic power cut-off, or
chain motors 24 V DC with limit switches, overall power
consumption of all motors connected: max. 3 A
- 10 SHE manual call points RBH/3A...
- 1 FAS contact (normally open contact)
- 10 external vent switches Open/Stop/Closed (e.g. type LTA 25)
Extensions via optional modules
TRZ/WRMAS Basic (Wind rain detector alarm malfunction). To
connect max. 1 wind/rain detector (type WRM 24V) or rain sensor
(type RS) and potential free trans-mission of the signals Alarm
(SHE activated) and malfunction collection (max. 24 V / max. 0.5
A). SHE manual call point TRZ/RBH-Basic for SHE control panel
TRZ Basic. Additional module for installation into the front door of
the TRZ Basic. Terminal assignment and installation please see
“additional module optional”.
Assembly
The SHE control panel has to be installed in a dry room. The
assembly places for the SHE manual call points and the vent
switches must be well visible and accessible (SHE call point =
1.4 m over the top edge of the floor). Do not assemble behind wall
projections, door casements or hide behind construction elements.
Open the SHE control panel and fix it at the specified 4 bore-holes
to the construction body. Make sure to provide appropriate material
for the fixations. Assembly of control elements, drives, junction
boxes (max.1.2 m to the drive) and automatic detectors according
to their joint operating instructions. Please observe applicable
regulations (see Page 2).
Routing of cables
Anschlussmöglichkeiten
- 24 V DC Antriebe mit einer Gesamt-Stromaufnahme von max. 3 A
mit eigener Last- oder mit Endabschaltung
- 10 RWA-Bedienstellen RBH/3A...
- 1 BMA-Kontakt (Schließerkontakt)
- 10 externe Lüftungstaster AUF/STOP/ZU (z. B.: Typ LTA 25)
Erweiterungsmöglichkeiten über separat erhältliche
Zusatzmodule
TRZ/WRMAS Basic (Wind-Regen-Meldung-Alarm-Störung). Zum
Anschluss von max. 1 Wind-/ Regenmelder (Typ WRM 24V) oder
Regensensor (Typ RS) und zur pot.-freien Meldung Alarm (RWA-
ausgelöst) und Sammelstörung (max. 24 V / max. 0,5 A).
TRZ/RBH-Basic (Zusatzplatine RWA-Taster, Typ RBH3A).
Zur Nachrüstung einer RWA-Bedienstelle, integriert in die Fronttür
der TRZ Basic. Funktionsumfang gemäß einer RWA-Bedien-
stelle RBH/3A. Klemmbelegungen und Bedienungshinweise, siehe
“Zusatzmodule”.
Montage
Die Montage der Steuerzentrale muss in trockenem Raum erfolgen.
Die Montageorte der RWA-Bedienstellen und Lüftungstaster
müssen gut sichtbar und erreichbar sein (RWA-Bedienstelle =
1,4 m über Fußbodenoberkante). Nicht hinter Wandvorsprüngen,
Türflügeln oder von Baukörpern verdeckt montieren.
Steuerzentrale öffnen und an den vorgegebenen 4 Bohrungen am
Baukörper befestigen. Für geeignetes Befestigungsmaterial ist zu
sorgen. Bedienelemente, Antriebe, Anschlussdosen (max. 1,2 m
zum Antrieb) und automatische Melder nach deren beiliegenden
Bedienungsanleitungen montieren. Entsprechende Vorschriften
(siehe Seite 2) einhalten.
Kabelplan
Steuerzentrale
Control panel
Rauchabzug
Smoke heat extraction
Lüftung/VENT
J-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8
J-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8
J-Y(ST)Y 3 x 2 x 0,8
J-Y(ST)Y 3 x 2 x 0,8
letzte RWA-Bedienstelle
mit Endwiderstand, max. 10 Stück
last SHE manual call point,
max. 10 pieces
Lüftungstaster,
max. 10 Stück
Vent switch,
max. 10 pieces
NYM-O 3 x 1,5 mm²
max. zulässige Länge:
bei 1 A = 100 m
bei 2 A = 50
m
bei 3 A = 25 m
NYM-O 3 x 1.5 mm²
max. permitted length:
at 1 A = 100 m
at 2 A = 50 m
at 3 A = 25 m
Netz 230 V/50Hz
NYM-I 3 x 1,5 mm²
Separat abschaltbaren
Stromkreis vorsehen.
Vor unbeabsichtigtem
Abschalten sichern.
Nur mit Zusatzmodul:
Wind/Regenmelder
WRM 24V
oder Regenmelder
RM 24V, max. 1 Stück.
Only with additional modules
wind/rain detector WRM 24V
or rain detector RM 24V,
max. 1 piece.
24 V DC / 100 mA
J-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 mm Leitungslänge bis 150 m
J-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 mm Leitungslänge bis 300 m
(Adern doppelt auflegen)
J-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 mm cable length up to 150 m
J-Y(ST)Y 4 x 2 x 0,8 mm cable length up to 300 m
(double the cores)
STOP
STOP
Linearantrieb
Linear drive
Letzte Anschlussdose
mit eingebauten
Überwachungsdioden
Last junction box with
integrated monitoring diodes
Dachfenster
Skylight
Lichtkuppel
Dome light
NYM-O 3 x 1,5 mm²
Abstand max. 1,2 m
Distance max. 1.2 m
Anschlussdose
Junction box
max. Gesamtleitungslänge 50 m
max. total cable length 50 m
Lüftung/VENT
Rauchabzug
Smoke heat extraction
Rauchabzug
Smoke heat extraction
Mains 230 V/50Hz
NYM-I 3 x 1.5 mm²
provide a separately
disconnetible circuit.
Secure against unintentinal
switching-off.
J-Y(ST)Y 2 x 2 x 0,8 mm, max. 100 m
Steuerung über bauseitige BMA
Control via FAS (customer provided)
max. Gesamtleitungslänge 100 m
max. total cable length 100 m

7
The specified types of cables can possibly be used for flush
mounting. This is, however, to be agreed with the site management
or, if necessary, with the local fire protection authorities.
The stated cable cross-sections must not be reduced. They are
specified for an ambient temperature of 20 °C. For higher
temperatures, increase the cross-sections. We recommend for
surface mounting fireproof cables with maintain functin E90 (E30)
according to DIN 4112. For E90 (E30) the cable cross sections
must be adapted to conform with the manufacturer’s
specifications. All cables to the control panel (apart from the mains
cable) carry 24 V DC and must be routed separately from the
mains cable. The corresponding VDE regulations are to be
observed when routing the cables.
Routing of cables
Route the connecting cables into the control panel housing at the
top. Connect all connecting cables according to the wiring diagram
and make sure that they are correctly connected. Incorrected
connections or figure or colour mix-ups can lead to incorrect
function of the control panel or of the external components.
Routing of cables
Für die Unter-Putz-Verlegung können ggf. die angeg. Leitungs-
typen verwendet werden. Dieses ist jedoch mit der Bauleitung
oder, falls erforderlich, mit der örtlichen Brandschutzbehörde
abzustimmen. Die angegebenen Kabelquerschnitte dürfen nicht
verringert werden. Sie sind für eine Umgebungstemperatur von
20 °C angegeben. Für höhere Temperaturen, die Querschnitte
erhöhen. Für die Auf-Putz-Verlegung empfehlen wir Brandschutz-
kabel mit Funktionserhalt E90 (E30) nach DIN 4112. Bei E90
(E30) müssen die Kabelquerschnitte entspr. den Vorschriften des
Herstellers angepasst werden. Alle Leitungen zu der Steuerzentrale
(außer Netzzuleitung) führen 24 V DC und müssen getrennt von der
Netzzuleitung verlegt werden. Bei der Leitungsverlegung sind die
entsprechenden VDE-Richtlinien zu beachten.
Installation
Anschlussleitungen von oben in das Gehäuse der Steuerzentrale
führen. Anschlussleitungen nach Klemmplan einklemmen, hierbei
auf richtigen Anschluss achten. Falsches Einklemmen sowie
Nummern- oder Farbendreher können zu Fehlfunktionen der
Steuerzentrale oder der externen Elemente führen.
Kabelplan
Motor
=
O
3
O
4
PP
1
SS
2
AUF/OPEN
ZU/CLOSED
Lüftungstaster/vent switch
Netz/
230 V/50Hz
mains Motor 24 V DC
max. 3 A RWA-Bedienstelle/SHE man. call point
STOP
Jumpereinstellung für die
TRZ Basic 2A auf der Rückseite
des Tasters
jumper setting for the
TRZ Basic 2A at the rear of
the switch
4GEM
e he 4tog t r
EL D 1
U 2Z
c d 2lose
AUF 3
Open 3
3
58
426
1
OK
!
rote/red
LED
1 2 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
ein Lüftungs-
taster Auf / Zu
gemeinsam = Stop
one vent switch
open / closed
together = Stop
ein Lüftungs-
taster mit Sicht-
anzeige LTA 25
one vent
switch with
visual display LTA 25
ein Antrieb, gesamt max. 3 A Strom-
aufnahme
one drive total power consumption
max. 3 A
eine RWA-Bedienstelle RBH/3A
one SHE man. call point RBH/3A
L N PE 1 2 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Überwachung/
Monitoring
autom. Melder /
BMA Kontakt +
-
autom. detector /
FAS contact
Motor -
Motor +
blau
blue
braun
brown
Anschlussdose/junction box
AUF/ OPEN
ZU/CLOSED
Anschlussklemmen in der Steuerzentrale
terminals in the control panel
Legende RBH/3A /
legend RBH/3A
switch SHE open
switch SHE closed
LED SHE open
LED operating ok
LED malfunction
Taster RWA-AUF /
Taster RWA-ZU /
LED RWA-AUF /
LED Betrieb OK /
LED Störung /
OK
!
rote/red
Keine RWA-Bedienstelle, Linienabschluss (10 k W) in der Zentrale aufklemmen
No SHE man. call point, connect line termination (10 k W) in the control panel.
.
Netzleiter/
Neutralleiter/
Schutzleiter/
phase cond.
neutral cond.
PE conductor
Masse /
LED “Lüftung Auf”/
Taste ZU/
Taste AUF/
GND
LED “Vent open”
switch closed
switch open
LED rot/ E edL D r
GND
LED gelb/LED yellow
L D nE grü / rLED g een
Taste ZU/ h switc closed
T ste AUF/a swit h pec o n
10 k
10 k
18 19
1k
10k
2
4
1
3
UEB2
BMA-Kontakt
FAS contact
bauseitige BMA
FAS (customer
provided)
BMA
Kein BMA Kontakt,
UEB2 in Zentrale
einklemmen.
No FAS contact
connect UEB2 in
the control panel.

8
Monitoring diodes
Polarity of the motor voltage for open/close
Installation
Installation
Legende RBH/3A
Legend RBH/3A
Taster RWA-AUF
Switch SHE open
Taster RWA-ZU
Switch SHE closed
LED RWA-AUF
LED SHE open
OK
LED Betrieb OK
LED operating ok
LED Störung
LED malfunction
Überwachungsdioden
Polung der Motorspannung für Auf/Zu
Anschlussdose/Junction box
Motor
=
Motor
=
braun
brown
blau
blue
O3
O3
O3
O4
O4
O4
P
P
P
P1
P1
P1
S
S
S
S2
S2
S2
mehrere Lüftungstaster
Auf / Zu gemeinsam = Stop
several vent switches
open / closed together = Stop
mehrere Lüftungs-
taster mit Sicht-
anzeige LTA 25
several vent
switches with
visual display LTA 25
mehrere Antriebe,
gesamte Stromaufnahme max. 3 A
several drives
total power consumption max. 3 A
1 2 3 8 10 11
8 9 10 11
letzter Antrieb
last drive
Lüftungstaster
Vent switch
Netz/
230 V/50Hz
Mains Motor 24 V DC
max. 3 A RWA-Bedienstelle/SHE man. call point autom. Melder/ autom. detector
6
6
5
5
4
4
8
8
1
1
3
3
12 13 14 15 16 17
mehrere RWA-Bedienstellen RBH/3A
several SHE man. call points RBH/3A
Leitungsüberwachung: Überwachungsdioden
in der letzten oder einzigen Anschlussdose
einklemmen.
Line monitoring: monitor diodes to connect in
the last or in the unique junction box.
Linienabschluss: in der letzten oder
einzigen RWA-Bedienstelle beiliegenden
Endwiderstand 10k (W) einklemmen.
Line termination: connect provided
10k end resistor (W) in the last or unique
SHE manual call point.
blau
blue
braun
brown
L N PE 1 2 3 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Überwachung/
Monitoring
autom. Melder +
-autom. detector
Motor -
Motor +
Anschlussklemmen in der Steuerzentrale
Terminals in the control panel
Keine RWA-Bedienstelle und/oder autom. Melder, Linienabschluss (W) in der Zentrale aufklemmen.
No SHE man. call point and/or autom. detector, connect line termination (W) in the control panel.
Netzleiter/
Neutralleiter/
Schutzleiter/
phase cond.
neutral cond.
PE conductor
Masse /
LED “Lüftung Auf”/
Taste ZU/
Taste AUF/
GND
LED “Vent open”
switch closed
switch open
tLED ro /LED red
GND
LED gelb/LED yellow
LED grün/ ED greenL
T ste Z /a U s itc lo ew h c s d
UTaste A F/sw t ei ch op n
12 17
24 V DC
24 V DC
1 2 3
-+
-
+

9
Additional modules optional
The extension by the additional module TRZ/WRMAS and TRZ/RBH
are an option, it is not part of the TRZ Basic 2A/BMA standard
supply. Please ask your distributor if required.
Wind-rain-detection-alarm-malfunction
(TRZ/WRMAS-Basic)
The following components can be connected:
1 x connection wind/rain detector WRM 24V or rain detector
RM 24V
1 x pot.-free transmission Alarm (SHE-activation)
1 x pot.-free transmission collect. malfunction, charge on contact
max. 24 V / max. 0.5 A
Installation
Disconnect the control panel from power supply (mains and batte-
ry), plug the spacer to the principal circuit control board, plug the
additional module to the extension ledge, create the desired con-
nections and check, restablish power supply (mains and battery).
Check wind/rain detection function
No SHE and no malfunction signal, the green LED
OK
operating is
shining. Press the switch Open at the vent switch, the motor opens.
Humidify the rain sensor surface of the weather detector the drives
are closing. If the vent switch has a display for Open, it flashes. The
ventilation function is blocked as long as a wind or rain alarm is
pending. Activate SHE - the drives have to open during a pending
wind or rain alarm (SHE has priority).
To test the wind detection, a permanent air current has to be
detected at the wind wheel (hair dryer). Otherwise, procede for the
checking as described above.
Check Alarm (SHE) and malfunction function
No SHE and no malfunction detection, green LED
OK
- operating
- is shinig. Ativate SHE. The closing contact at the terminals 4 +
5 switches. The function is OK if the passage can be measured.
Activate SHE Closed (Reset), initial position, no SHE-activation and
no malfunction detection. Take of the battery fuse F3 to simulate a
malfunction, Activation! Replace fuse F3 back, control panel again
in initial position, repeat complete bringing into service of the TRZ
Basic 2A. No errors, function is OK, system ready for operation.
Optionale Zusatzmodule
Die Erweiterung mit den Zusatzmodulen TRZ/WRMAS und
TRZ/RBH ist optional und gehört nicht zum Lieferumfang der
TRZ Basic 2A/BMA. Bei Bedarf wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler.
Wind-Regen-Meldung-Alarm-Störung (TRZ/WRMAS-Basic)
Folgende Komponenten sind anschließbar:
1 x Anschluss Wind-/Regenmelder WRM 24V oder
Regenmelder RM 24V
1 x pot.-freie Weiterleitung Alarm (RWA-Auslösung)
1 x pot.-freie Weiterleitung Sammelstörung, Kontaktbelastung
max. 24 V / max. 0,5 A
Einbau
Zentrale stromlos schalten (Netz und Akku), Platinenabstandshalter
auf die Grundplatine aufstecken, Zusatzmodul auf die
Erweiterungsleiste aufstecken, gewünschte Anschlüsse herstellen
und überprüfen, Stromversorgung wieder herstellen (Netz und
Akku).
Funktion Wind-/Regenmeldung prüfen
Keine RWA- und keine Störmeldung, grüne LED
OK
Betrieb
leuchtet. Taste AUF am Lüftungstaster betätigen, die Antriebe
fahren auf. Regensensorfläche des Witterungsmelders befeuchten,
die Antriebe fahren zu. Sofern der Lüftungstaster eine Anzeige für
AUF besitzt, blinkt diese. Die Lüftungsfunktion ist für die Zeit der
Wind- oder Regenmeldung gesperrt. RWA auslösen - die Antriebe
müssen während einer Wind- oder Regenmeldung öffnen (RWA
hat Vorrang). Zum Testen der Windmeldung muss für ca. 3 Min. ein
ständiger Luftstrom am Windrad anliegen (z. B. ein Fön),
ansonsten erfolgt die Prüfung wie oben beschrieben.
Funktion Alarm (RWA) und Störung prüfen
Keine RWA- und keine Störmeldung, grüne LED
OK
Betrieb
leuchtet. RWA auslösen. Schließerkontakt an den Klemmen 4 + 5
schaltet. Die Funktion ist in Ordnung, wenn der Durchgang
messbar ist. RWA-ZU (Reset) betätigen, Grundstellung, keine RWA-
Auslösung und keine Störmeldung. Störmeldung simulieren durch
Ziehen der Akkusicherung F3, Auslösung! Sicherung F3 wieder
einsetzen, Zentrale wieder in Grundstellung bringen, komplette
Inbetriebnahme der TRZ Basic 2A wiederholen. Keine Fehler,
Funktion ist in Ordnung, die Anlage ist betriebsbereit.
456720 2122 23
Anschlussklemmen Wind-/Regenmelder
Connection terminals wind/rain detector
20 GND
21 24 V DC, 0,1 A
22 GND Melder/
23 W/R-Signal
GND detctor
TRZ/WRMAS
1 2 A S OE
WRM 24V
RM 24V
Wind-/Regenmelder
Wind/rain detector Erweiterungsleiste
Extension ledge
Schließerkontakt Alarm (RWA)
Closing contact alarm (SHE)
Öffnerkontakt Sammelstörung
Opening contact collective malfunction

10
Additional modules optional
SHE manual call point TRZ/RBH-Basic
SHE manual call point, integrated in the TRZ Basic 2A/BMA front
door.
Installation
Disconnect power supply (mains and battery), mount additional
module at the inside of the control panel door, plug the plug to the
extension ledge of the principal circuit control board or, if available,
of the add. module TRZ/WRMAS, reconnect power supply (mains
and battery).
Function check
Proceed as indicated page 12, point “SHE man. call point“, repeat
the complete bringing into service of the TRZ Basic 2A/BMA, no
errors, function OK, system is ready for operation.
Optionale Zusatzmodule
RWA-Bedienstelle TRZ/RBH-Basic
zum Einbau in die Fronttür der TRZ-Basic 2A/BMA:
Einbau
Zentrale stromlos schalten (Netz und Akku), Zusatzmodul auf der
Innenseite der Zentralentür montieren, Stecker auf die
Erweiterungsleiste der Grundplatine oder - wenn vorhanden - auf
die Erweiterungsleiste des Zusatzmoduls TRZ/WRMAS stecken,
Stromversorgung wieder herstellen (Netz und Akku).
Funktion RWA-Bedienstelle prüfen
Gemäß Seite 12 Punkt “RWA-Bedienstellen” verfahren, komplette
Inbetriebnahme der TRZ Basic 2A/BMA wiederholen, keine Fehler,
Funktion ist in Ordnung, die Anlage ist betriebsbereit.
Taste für /
RWA-ZU (kein Reset)
RWA-Auslösung
switch for
SHE-Close (no reset)
SHE-activation
Grün LED: Betrieb OK
green LED: Operating OK
red LED: SHE OPEN
yellow LED: Malfunction
Rote LED: RWA Auf
gelb LED: Störung
OK
!

11
Putting into operation and trial run
Without mains voltage and without battery
Check all parts mechanically and electrically for fully tightened
screw connections and damage, the terminals: plug in connectors
for motors and control elements as well as, FAS contact with
additional module UEB2 and wind/rain detectors. Do not plug in
the battery fuse!
With mains voltage and battery
Switch on mains. Plug in battery fuse.
Visual display in the control panel door
Max. 100 secs. after plugging in of the battery fuse and
switching on of mains, check:
green LED
OK
- Operation OK - lit up,
red LED - SHE activation - not lit up,
yellow LED - Malfunction - not lit up.
In case of malfunction, see chapter “Troubleshooting” and
“Fault finding”.
Vent switch (when existing)
Standard function, jumper J1 is not plugged. Press switch “open”,
the drives open the windows completely up to the end position, the
display “ventilation open” (when existing) is shining, observe the
windows during this running.
Attention: Make sure the drives can move freely at any times
without obstruction. Pay attention to potential collision, tension and
crushing during this movement, too. Check the connection cables
of the drives: they must not be strained by tension or crushing.
Press the vent switch “closed”, the drives close the windows. The
display “ventilation open” goes out. Press STOP during running
(STOP = press both switches “open” and “closed” at the same
time), the drives stop. The display “ventilation open” is shining.
Repress vent switch “closed”, the drives run to close, the display
“ventilation open” goes out. The drives close the windows comple-
tely up to end position, the display “ventilation open” is not shining.
Attention: Pay attention to potential collision, tension and
crushing during this movement, too.
Ventilation “special function”
Suitable to connect key vent switches to insure the Stop-function.
Jumper J1 is plugged in. Press the switch “open”, the windows
open. To stop the drives, press briefly the switch “closed”.
Repress the switch “closed”, the drives close the windows.
To stop the drives, press briefly the switch “open”. Press the switch
“open” the windows open.
Press/hold the switch “closed”, the drives close the windows.
Press/hold the switch “open”, the drives open the windows.
Inbetriebnahme und Probelauf
Ohne Netzspannung, ohne Akku
Alle Teile mechanisch und elektrisch auf feste Verschraubung und
auf Beschädigungen prüfen, die Klemmen: Motor und
Bedienelemente sowie BMA Kontakt mit Zusatzmodul UEB2 und
Wind-/Regenmelder aufstecken. Batteriesicherung nicht stecken!
Mit Netzspannung, mit Akku
Netz einschalten. Batteriesicherung einsetzen.
Sichtanzeige in der Tür der Steuerzentrale
Max. 100 Sek. nach Einsetzen der Batteriesicherung und
Einschalten der Netzversorgung kontrollieren:
grüne LED
OK
- Betrieb OK - leuchtet,
rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet nicht,
gelbe LED - Störung - leuchtet nicht.
Bei Störung, siehe Kapitel “Störungshilfe” und “Fehler-
suche”.
Lüftungstaster (sofern vorhanden)
Standardfunktion, Steckbrücke J1 nicht gesteckt. Taste AUF
betätigen, die Antriebe öffnen die Fenster vollständig bis zur
Endstellung, die Anzeige “Lüftung AUF” (sofern vorhanden)
leuchtet, während dieses Laufens die Fenster beobachten.
Achtung: Auf Kollision der Antriebe mit dem Baukörper achten.
Antriebe dürfen in keiner Lage durch den Baukörper behindert
werden. Anschlussleitungen der Antriebe prüfen: sie dürfen weder
auf Zug noch auf Quetschung belastet werden.
Lüftungstaster ZU betätigen, die Antriebe schließen das Fenster.
Die Anzeige “Lüftung AUF” erlischt. Während des Laufens STOP
drücken (STOP = beide Tasten AUF und ZU gemeinsam, die
Antriebe stoppen. Die Anzeige “Lüftung AUF” leuchtet. Lüftungs-
taster ZU nochmals betätigen, die Antriebe schließen, die Anzeige
“Lüftung AUF” erlischt. Die Antriebe schließen die Fenster
vollständig bis zur Endstellung, die Anzeige “Lüftung AUF” bleibt
erloschen.
Achtung: Auch während dieser Bewegung auf Kollision, Zug
und Quetschung achten.
Lüftung “Sonderfunktion”
Geeignet zum Anschluss von Schlüssellüftungstastern, um die
Stop-Funktion zu gewährleisten.
Steckbrücke J1 ist gesteckt.
Taste AUF betätigen, die Fenster öffnen. Um die Antriebe zu
stoppen, Taste ZU kurz betätigen.
Taste Zu nochmals betätigen, die Antriebe schließen die Fenster.
Um die Antriebe zu stoppen, die Taste Auf kurz betätigen. Taste
Auf betätigen, die Fenster öffnen.
Taste Zu lang betätigen, die Antriebe schließen die Fenster. Taste
Auf lang betätigen, die Antriebe öffnen die Fenster.

12
Putting into operation and trial run
SHE manual call points
Press SHE OPEN switch briefly, the windows open completely.
The red LED display - SHE activated - lights up.
The green display
OK
- Operation OK - lights up.
Press switch CLOSED of the vent switch, no drive reaction.
Press the switch “closed” of the SHE manual call point. The
windows close completely. The red LED display “SHE activa-
ted” goes out. The green display
OK
“operating OK” is shining.
Press the switch SHE “open” the windows open. During
running, press the stop function of the vent switch, no reaction, the
windows have to open. Press the switch SHE “closed” of the
SHE manual call point, the windows close completely.
Test emergency power supply
Disconnect mains power supply, the green LED
OK
“operating
OK” goes out (after max. 100 sec). The yellow LED -
malfunction - flashes. In case of power failure, the windows close
immediately.
Press the “open” switch of the vent switch, no window reaction.
Press the switch SHE “open”, the windows open.
The red LED - SHE activation - is shining, the green LED
OK
“operating OK” not lit up. Press the switch “closed” of the SHE
manual call point, the windows close completely. The red LED
“SHE-activation” goes out. The yellow LED “malfunction”
flashes. Re-connect mains voltage, the green LED
OK
“operating
OK” is shining after a moment. Reset the activation.
Test FAS
see page 4 “Automatic activation via FAS contact“
Test automatic ventilation control
Jumper J2 is plugged in. Press the switch “open” of the vent
switch, the windows open completely. After 10 min. the windows
close automatically, automatic ventilation control is OK.
Note: Putting into operation with batteries with less than
the minimum voltage
Switch-off mains, disconnect battery fuse F3 and please wait for a
minimum of 2 min. Switch on mains, plug in battery fuse F3 and
please close the control panel door.
If the trial run fails, replace batteries and please repeat the putting
into operation procedure!
Completion work
Insert the glass panes in all SHE manual call points.
Close the control panel door.
Stick on the service contact telephone number.
If the trial run fails, repeat the initial start up procedure!
RWA-Bedienstellen
Taste RWA-AUF kurz betätigen, die Fenster öffnen vollständig.
Die rote LED-Anzeige - RWA ausgelöst - leuchtet.
Die grüne LED-Anzeige
OK
- Betrieb OK - leuchtet.
Taste ZU des Lüftungstasters drücken, keine Reaktion der Antriebe.
Die Taste Zu der RWA-Bedienstelle drücken. Die Fenster
schließen vollständig. Die rote LED-Anzeige “RWA ausgelöst”
erlischt. Die grüne Anzeige
OK
“Betrieb OK” leuchtet. Die Taste
RWA-AUF betätigen, die Fenster öffnen. Während des Laufes
die Stopfunktion am Lüftungstaster betätigen, keine Reaktion, die
Fenster müssen öffnen. Taste RWA-Zu der RWA-Bedienstelle
drücken, die Fenster schließen vollständig.
Test Notstrom
Netz freischalten, die grüne LED
OK
- Betrieb OK - erlischt (nach
max. 100 Sek.). Die gelbe LED - Störung - blinkt.
Bei Netzausfall schließen die Fenster sofort!
Taste AUF im Lüftungstaster drücken, keine Reaktion der Fenster.
Taste RWA-AUF betätigen, die Fenster öffnen.
Die rote LED - RWA-Auslösung - leuchtet,
die grüne LED
OK
- Betrieb OK - leuchtet nicht.
Taste Zu der RWA-Bedienstelle betätigen, die Fenster schließen
vollständig. Die rote LED - RWA-Auslösung - erlischt.
Die gelbe LED - Störung - blinkt.
Netzspannung wieder aufschalten, die grüne LED
OK
- Betrieb
OK - leuchtet nach kurzer Zeit. Auslösung zurücksetzen (Reset).
Test BMA
siehe Seite 4 “Automatische Auslösung durch bauseitige BMA“
Test Lüftungsautomatik
Steckbrücke J2 ist gesteckt. Die Taste AUF vom Lüftungstaster
drücken, die Fenster öffnen vollständig. Nach 10 Min. schließen die
Fenster automatisch, die Lüftungsautomatik ist in Ordnung.
Hinweis: Inbetriebnahme mit Akkus unterhalb der
Mindest-Spannung
Netz ausschalten, Batteriesicherung F3 (Akku) entfernen und mind.
2 Min. warten. Netz zuschalten, Batteriesicherung F3 einsetzen und
die Tür der Steuerzentrale schließen. Wenn die Inbetriebnahme
fehlschlägt, Akkus durch neue ersetzen und die Inbetriebnahme
wiederholen.
Abschließende Arbeiten
Einschlagscheiben in allen RWA-Bedienstellen einsetzen.
Tür der Steuerzentrale schließen.
Tel. Nr. des Störungsdienstes aufkleben.
Wenn der Probelauf fehlschlägt, Inbetriebnahme
wiederholen!
Inbetriebnahme und Probelauf

13
Display - operating OK - is not shining
in the SHE manual call points and the control panel:
• A malfunction has occurred (see flash code), eliminate the
malfunction.
• Mains power connection out of order:
- check mains supply lead/voltage.
- check mains fuse.
• Batteries out of order:
- check battery fuse.
- check battery connection.
- defective batteries, to be replaced.
The drives open without pressing a switch
• SHE manual call point incorrectly connected or defective, check
and correct.
• Autom. detector soiled, replace.
• Due to a fault vent switch in permanent contact.
• A malfunction has occurred.
Vent switch with reversed function
• reverse connection at the vent switch or in the control panel.
Vent switch without function
• Vent switch incorrectly connected.
• SHE activated, press RESET switch in the control panel.
• No voltage to mains supply lead, repair.
• Mains fuse defective, replace.
• Motor fuse defective, replace.
• Wind/rain alarm pending (additonal module only).
• Battery fuse defective, replace.
Capacitance of storage batteries is inadequately for 72 h
network compensational operation
The measurement of the current draw for testing the capacitance of
the storage batteries has to be done in standby mode. It may not
happen directly after a motor activation. The standby mode starts
automatically after approx. 3 min. when SHE reset is activated or
after the last ventilation operation.
All LED displays are dark (without mains 230 V/50Hz)
• discharge totally battery, take off fuse F3 (battery) disconnect
emergency batteries and wait at least 2 min. Replace by new
emergency batteries and connect them, replace fuse F3.
The green LED
OK
is dark
• mains connection out of order.
• mains fuse defective.
• battery out of order.
• battery fuse defective.
Anzeige - Betrieb OK - leuchtet nicht
in den RWA-Bedienstellen sowie in der Steuerzentrale:
• Störung steht an (siehe Blink-Code), Störung beseitigen.
• Netzanschluss nicht in Ordnung:
- Netzzuleitung/Netzspannung überprüfen.
- Netzsicherung prüfen.
• AKKU`s nicht in Ordnung:
- AKKU-Sicherung prüfen.
- AKKU-Anschluss überprüfen.
- AKKU`s defekt, austauschen.
Der Rauchabzug öffnet ohne Taster-Betätigung
• RWA-Bedienstelle ist falsch angeschlossen oder defekt, prüfen
und berichtigen.
• Lüftungstaster gibt durch Fehler ständig Kontakt.
• Störmeldung steht an.
Lüftungstaster mit umgekehrter Funktion
• gedrehter Anschluss am Lüftungstaster oder an der Steuer-
zentrale.
Lüftungstaster ohne Funktion
• Lüftungstaster falsch angeschlossen.
• RWA-Auslösung war erfolgt.
• Netzzuleitung ohne Spannung, instandsetzen.
• Netzsicherung defekt, tauschen.
• Motorsicherung defekt, tauschen.
• Wind-/Regen-Meldung steht an (nur bei Zusatzmodul).
• Akkusicherung defekt, tauschen.
Kapazitäten der Akkus nicht ausreichend für 72 h Netz-
ersatzbetrieb
Die Messung der Stromaufnahme zur Überprüfung der Akku-
kapazitäten muss im Standby-Betrieb erfolgen und darf keinesfalls
direkt nach einer Motoransteuerung erfolgen. Der Standby-Betrieb
wird automatisch nach 3 Min. nach Ausführung von RWA-Reset
oder 3 Min. nach Ausführung der letzten Lüftungsansteuerung
eingeleitet.
Alle LED’s dunkel bei Akkubetrieb (ohne Netz 230 V/50Hz)
• Akku tiefentladen - Sicherung F3 (Akku) entfernen, Notstrom-
akkus abklemmen und mind. 2 Min. warten. Neue Notstromakkus
einsetzen und anklemmen, Sicherung F3 einsetzen.
Grüne LED
OK
dunkel
• Netzanschluss nicht in Ordnung.
• Netzsicherung defekt.
• Akku nicht in Ordnung.
• Akkusicherung defekt.
Störungshilfe Troubleshooting

14
Malfunction - beep code - chart
The pulse sequence of the yellow LED - malfunction - gives
information regarding the source of the malfunction.
0 > 000000000000000000000000 all OK
1 > 100000000000001000000000 mains failure
2 > 101000000000001010000000 battery failure
3 > 101010000000001010100000 malf. SHE man. call point
4 > 101010100000001010101000 malfunction FAS contact
5 > 101010101000001010101010 malf. motor monitoring circuit
The yellow LED malfunction flashes:
1 > 100000000000001000000000: flashing sequence 1 x brief:
• mains failure.
• mains fuse defective.
• no input voltage present (230 V/50Hz).
2 > 101000000000001010000000: flashing sequence 2 x brief:
If the message appears “malfunction battery” and the windows
close automatically during the start of the drives, the batteries are
defective and have to be replaced by new ones!
• no battery connected.
• battery incorrectly connected.
• discharge totally battery - replace it!
• battery fuse defective - replace it!
3 > 101010000000001010100000: flashing sequence 3 x brief:
• cable break feed line SHE-switch.
• missing or incorrect end resistor (correct value 10kOhm).
4 > 101010100000001010101000: flashing sequence 4 x brief:
• cable break feed line FAS.
• missing or incorrect monitoring module UEB2.
5 > 101010101000001010101010: flashing sequence 5 x brief:
• cable break feed line motor.
• missing or incorrectly place monitor diodes.
After approx. 10 min. the drives close automatically
• function OK, automatic ventilation control “closed” operating.
After SHE activation drives run every 2 min. briefly to
“close” and then again to “open”
• function OK, SHE operation with rythm to unblock eventually
iced skylights
It is impossible to close the door of the TRZ Basic 2A/
BMA
• the connected cores touch the TRZ... door.
• batteries incorrectly placed.
Ventilation “open” without function
•wind or rain alarm pending.
LED in the vent switch flashes
• wind or rain alarm. Please note: the rain alarm disappears only
after approx. 3 min. after drying of the sensor surface.
Störmeldung - Blink-Code - Tabelle
Bei der Störmeldung gibt die Pulsfolge der gelben LED -
Störung - einen Hinweis auf die Störungsursache.
0 > 000000000000000000000000 alles OK
1 > 100000000000001000000000 Netzausfall
2 > 101000000000001010000000 Akku-Störung
3 > 101010000000001010100000 Störung RWA-Bedienstelle
4 > 101010100000001010101000 Störung BMA Kontakt
5 > 101010101000001010101010 Störung Motorüberwachungs-
kreis
Gelbe LED Störung blinkt:
1 > 100000000000001000000000: Blinkfolge 1 x kurz:
• Netzausfall.
• Netzsicherung defekt.
• keine Eingangsspannung (230 V/50 Hz) vorhanden.
2 > 101000000000001010000000: Blinkfolge 2 x kurz:
Tritt beim Anlauf der Antriebe die Störmeldung “Akku-Störung” auf
und die Fenster schließen automatisch, so deutet dies auf defekte
Akkus hin, Akkus gegen neue austauschen!
• kein Akku angeschlossen.
• Akku falsch angeschlossen.
• Akku tiefentladen - austauschen!
• Akkusicherung defekt - austauschen!
3 > 101010000000001010100000: Blinkfolge 3 x kurz:
• Leitungsbruch Zuleitung RWA-Taster.
• fehlender oder falscher Endwiderstand (richtiger Wert 10kOhm).
4 > 101010100000001010101000: Blinkfolge 4 x kurz:
• Leitungsbruch Zuleitung BMA.
• fehlendes oder falsches Überwachungsmodul UEB2.
5 > 101010101000001010101010: Blinkfolge 5 x kurz:
• Leitungsbruch Motorzuleitung.
• fehlende, falsch eingesetzte Überwachungsdioden.
Antriebe fahren nach ca. 10 Min. automatisch zu
• Funktion i.O., Lüftungsautomatik ZU in Betrieb.
Antriebe fahren nach RWA-Auslösung ca. alle 2 Min. kurz
in Richtung ZU und anschließend wieder AUF
• Funktion i.O., RWA-Taktbetrieb um evtl. vereiste Dachklappen zu
lösen.
Die Tür der TRZ Basic 2A/BMA lässt sich nicht schließen
• aufgeklemmte Adern drücken gegen die Tür der TRZ...
• Akkus sind falsch eingesetzt.
Lüftung AUF ohne Funktion
• Wind- und/oder Regenmeldung liegt an.
LED im Lüftungstaster blinkt
• Wind- und/oder Regenauslösung. Hinweis: eine Regenmeldung
erlischt erst ca. 3 Min. nach Abtrocknen der Sensorfläche.
Troubleshooting
Störungshilfe

15
LED in the vent switch is shining
• ventilation “stop” or “open” activated.
No wind- and/or rain detection
• wind/rain detector incorrectly connected.
• jumper incorrectly plugged in the wind/rain sensor (function
“wind“ / “rain“ deactivated)
Adhesive magnet falls after a moment in spite of time
“closed”
• the standard version of the TRZ Basic 2A/BMA is not suitable to
connect adhesive magnets (after approx. 3 min. the motor
output will switched be voltage free).
If the source of fault could not be analysed by the means
of this chart, please proceed as follows:
Switch the TRZ Basic 2A/BMA completely voltage free (mains and
battery). Disconnect all connected lines, except from the mains.
Create line monitoring directly in the TRZ Basic 2A/BMA control
panel. Install the monitor diodes in the terminals 1, 2 and 3. Install
the end resistor “SHE-man. call point” in the terminals 12 and 17,
install the monitoring module UEB2 in the terminals 18 and 19.
Reestablish power supply (mains and battery). The control panel
must not signal any malfunction, green LED
OK
is shining, yellow
and red LED displays are dark...
• the TRZ Basic 2A/BMA does not signal any malfunction
(the fault has an external source):
Reestablish the external connections one after the other (do not
forget monitor diodes and end resistors), check after each
connection, if the fault is eliminated! Check if the feed lines for
the SHE man call point, FAS and motor do not present any break
or twisting. All connections have to be checked. Check individual
components for visible faults.
• the TRZ Basic 2A/BMA does signal a malfunction
(the fault has an internal source):
Check the mains voltage, check the battery, check the fuses.
Check the monitor diodes and the end resistors.
Troubleshooting
LED im Lüftungstaster leuchtet
• Lüftung STOP oder AUF betätigt.
Keine Wind- und/oder Regenmeldung
• Wind-/Regenmelder falsch angeschlossen.
• Jumper im Wind-/Regensensor falsch gesteckt (Funktion „Wind“/
„Regen“ deaktiviert).
Haftmagnet fällt nach kurzer Zeit ab trotz Dauer „Zu“
• Die TRZ Basic 2A/BMA ist standardmäßig nicht zum Anschluss
von Haftmagneten geeignet (der Motorabgang wird nach
ca. 3 Min. stromlos geschaltet).
Sollte die Fehlerquelle anhand der oben genannten
Punkte nicht analysiert worden sein, so wird wie folgt
verfahren:
TRZ Basic 2A/BMA komplett stromlos schalten (Netz und Akku).
Alle angeschlossenen Leitungen - bis auf die Netzleitung -
abklemmen. Leitungsüberwachungen direkt in der Zentrale
TRZ Basic 2A/BMA herstellen. Die Überwachungsdioden in die
Klemmen 1, 2 und 3 einsetzen. Den Endwiderstand “RWA-Taster”
in die Klemmen 12 und 17 einsetzen, das Überwachungsmodul
UEB2 in die Klemmen 18 und 19 einsetzen. Stromversorgung
wieder herstellen (Netz und Akku). Die Zentrale darf keinen Fehler
melden, grüne LED
OK
leuchtet, gelbe und rote LED
dunkel...
• die TRZ Basic 2A/BMA signalisiert keine Störung
(Fehlerursache befindet sich extern):
Externe Anschlüsse nacheinander herstellen (Überwachungs-
dioden und Endwiderstände nicht vergessen), nach jedem An-
schluss prüfen, ob Fehler beseitigt sind! Zuleitungen der
RWA-Taster, BMA und Motorleitungen auf Leitungsbruch und
Kabeldreher prüfen. Alle Anschlüsse überprüfen. Einzel-
komponenten auf sichtbare Fehler prüfen.
• die TRZ Basic 2A/BMA signalisiert eine Störung
(Fehlerursache befindet sich intern):
Netzspannung prüfen, Akku überprüfen, Sicherungen überprüfen.
Überwachungsdioden und Endwiderstände prüfen.
Störungshilfe

16
If the equipment is used in smoke heat extraction systems (short
SHE), it must be checked, serviced and, if necessary, repaired at
least once per year. This is also recommended for purely ventilation
systems.
Clean the equipment. Check the tightness of fixing and locking
screws. Test the devices by a trial run according to the Chapter
putting into operation and trial run. The gear systems of the linear
drives are maintenance-free. Defective equipment has to be
repaired only in our plant. Only original spare parts are to be used.
Check regularly that the equipment is ready for service.
To this purpose we recommend a service contract with the
manufacturer or another authorized specialist.
All standard batteries provided with the SHE control panel require
regular checks as part of the maintenance program and are to
be replaced after the specified service life (4 years). Observe the
legal requirements when disposing of hazardous materials - e.g.
batteries.
The operating instructions of the connected components must
imperatively be observed!
Out of order
In order to put the SHE system out of order, the TRZ must be
disconnected from the mains and the battery fuse has to be taken
off.
Technical data
Operating voltage: 230 V AC / 50 Hz (± 10%),
separately fused
System voltage: 24 V DC (nominal), (-15 % / +25 %),
filtered
Emergency batteries: 2 x 12 V / 1.2 Ah monitor function
for low voltage, wire breakage
and fuse failure, charging time
approx. 20 h, service life 4 years
Voltage output for motor
units: 24 V DC (-15 % / +25 %) with
monitoring function
Power output to motor
units: 2 A at 30 % ON, (at 10 min.)
3 A at 10 % ON, (at 10 min.)
output separately fused
Current consumption mains: max. 0.6 amp
Power consumption: approx. 150 VA
Emergency power stand-by
function: 72 hours
Maintenance
Werden die Geräte in Rauch- und Wärmeabzugsanlagen (kurz
RWA) eingesetzt, müssen sie mindestens einmal jährlich geprüft,
gewartet und ggf. instand gesetzt werden. Bei reinen Lüftungs-
anlagen ist dies auch zu empfehlen.
Die Geräte von Verunreinigungen befreien. Befestigungs- und
Klemmschrauben auf festen Sitz prüfen. Die Geräte durch
Probelauf testen, gemäß Kapitel Inbetriebnahme und Probelauf.
Die Getriebe der Antriebe sind wartungsfrei. Defekte Geräte dürfen
nur in unserem Werk instand gesetzt werden. Es sind nur
Originalersatzteile einzusetzen. Die Betriebsbereitschaft ist
regelmäßig zu prüfen. Hierfür ist ein Wartungsvertrag mit dem
Hersteller oder autor. Fachbetrieb empfehlenswert.
Alle serienmäßig mit der RWA-Steuerzentrale gelieferten AKKU`s
bedürfen einer regelmäßigen Kontrolle im Rahmen der Wartung
und sind nach der vorgeschriebenen Betriebszeit (4 Jahre) aus-
zutauschen. Bei der Entsorgung der verwendeten Gefahrstoffe
- z.B. Akku`s - Gesetze beachten.
Die Bedienungsanleitungen der angeschlossenen
Komponen ten sind unbedingt zu beachten!
Außer Betrieb
Um die RWA-Anlage außer Betrieb zu nehmen, muss die TRZ vom
Netz getrennt und die Batteriesicherung entfernt werden.
Technische Daten
Betriebsspannung: 230 V AC / 50 Hz (±10 %),
separat abgesichert
Systemspannung: 24 V DC (Nenn), (-15 % / +25 %),
geglättet
Notstromakkus: 2 x 12 V / 1,2 Ah; mit Überwachung
auf Unterspannung, Drahtbruch
und Sicherungsausfall, Ladezeit ca.
20 Std., Betriebszeit 4 Jahre
Spannung Ausgang für
Motoren: 24 V DC (-15 % / +25 %) mit
Überwachung
Leistungsabgabe zu den
Antrieben: 2 A bei 30 % ED
3 A bei 10 % ED,
Ausgang separat abgesichert
Stromaufnahme Netz: max. 0,6 A
Leistungsaufnahme: ca. 150 VA
Notstrombereitschaft: 72 Std.
Wartung

17
Technical data
Reset SHE activation: via SHE Reset switch (T1) in SHE
control panel TRZ
Cable monitoring function: - FAS contact
- SHE manual call points (line
termination via end resistance)
- linear drives (with 3rd monitoring
lead combined with monitoring
diodes) and emergency batteries
(cyclic)
Retriggering of the motors: during the first 30 min after SHE
activation cyclically every 2 min (to
ensure opening if dome lights and
skylights etc. are iced-up)
Signal SHE activation and
malfunction: optical, continuous signal in
case of SHE activation, alternating
signal for malfunction
Type of connection to external: screw terminals
VdS environment category: class III according to VdS 2581
Ambient humidity: only for dry rooms
Protective system: IP 30 to DIN EN 60529
Housing: for surface mounting, plastic
(polystyrene)
Housing door: swivelling (front door), lockable
Housing dimensions: 220 x 145 x 85 mm
(h x w x d)
Fuse values: F1 mains fuse: T 1A H
F2 motor fuse: FKS 5A
F3 battery fuse: FKS 5A
TÜV certification: TÜV No. 974/04
Zurücksetzen (Reset) der
RWA-Auslösung: über Taste RWA-Reset (T1) in der
Zentrale TRZ
Leitungsüberwachung: - BMA-Kontakt
- RWA-Bedienstellen (Linien-
abschluss über Endwiderstand)
- Antriebe (über 3. Überwachungs-
leitung in Verbindung mit Über-
wachungsdioden) und Notstrom-
akku’s (zyklisch)
Nachtriggerung der Motoren: während der ersten 30 Min. nach
RWA-Auslösung zyklisch alle 2 Min.
(losbrechen bei Vereisung an
Lichtkuppeln, Dachklappen etc.)
Meldung RWA-Auslösung und
Störung: optisch, Dauersignal bei RWA-
Auslösung, alternierendes
Signal bei Störung
Anschlussart nach extern: Schraubklemmen
Umweltklasse nach VdS: Klasse III nach VdS 2581
Umgebungsfeuchtigkeit: nur für trockene Räume
Schutzart: IP 30 nach DIN EN 60529
Gehäuse: für Aufputzmontage, Kunststoff
(Polystyrol)
Gehäusetür: schwenkbarer Deckel (Fronttür),
abschließbar
Gehäuseabmessungen: 220 x 145 x 85 mm
(H x B x T)
Sicherungswerte: F1 Netzsicherung: T 1A H
F2 Motorsicherung: FKS 5A
F3 Akkusicherung: FKS 5A
TÜV-Nr.: 974/04
Technische Daten
Table of contents
Other STG-BEIKIRCH Control Panel manuals

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH TRZ Plus DG Manual

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH TRZ VdS 2A Manual

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH MZ3 Technical manual

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH TRZ Basic 8HM Manual

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH TRZ Basic 4A Manual

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH TRZ Basic 4A Manual

STG-BEIKIRCH
STG-BEIKIRCH TRZ Basic 2A/UP Manual
Popular Control Panel manuals by other brands

Ceiva
Ceiva Homeview Display Installing

Indel Webasto
Indel Webasto isotherm 101N0510 instruction manual

Air Products
Air Products Gasguard 250 installation manual

MA lighting
MA lighting dot2 XL-F user manual

Bosch
Bosch Rexroth IndraControl VDP 92.3 Project planning manual

SALUPO
SALUPO RAIN PLUS 1 Instruction and installation manual