Sthor 73473 User manual

OSTRZAŁKA WIELOFUNKCYJNA
MULTI-FUNCTION SHARPENER
MULTIFUNKTIONALES SCHÄRFGERÄT
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ЗАТОЧНОЙ СТАНОК
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ЗАТОЧНИЙ СТАНОК
DAUGIAFUNKCIS GALĄSTUVAS
DAUDZFUNKCIJU ASINĀMAIS
VÍCEÚČELOVÁ BRUSKA
VIACÚČELOVÁ BRÚSKA
MULTIFUNKCIÓS ÉLEZŐGÉP
MAŞINĂDE ASCUŢIT MULTIFUNCŢIONALĂ
AFILADOR MULTIFUNCIONAL
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
73473

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2016 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
II
III IV
VIV
II
6
1
2
3
4
5
7
8
9
10
12
13
14
15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
VII VIII
IX X
XI XII
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
1. korpus
2. włącznik
3. kabel zasilający z wtyczką
4. szczelina ostrzenia siekier
5. szczelina ostrzenia noży
6. szczelina ostrzenia nożyczek
7. uchwyt wiertła
8. pokrętło uchwytu
9. szczęki pozycjonujące
10. zatrzask szczęk
11. pokrętło regulacyjne
12. gniazdo pozycjonowania wiertła
13. gniazdo ostrzenia wiertła
14. gniazdo szlifowania powierzchni przyłożenia
wiertła
15. pojemnik na pył
1. body
2. switch
3. power cord with plug
4. gap for hatchets sharpeining
5. gap for knives sharpeining
5. gap for scissors sharpeining
7. drill holder
8. knob handle
9. positioning jaws
10. jaws latch
11. control knob
12. socket for the drill positioning
14. socket for grinding the surface of drill
application
15. dust bin
1. Gehäuse
2. Schalter
3. Stromversorgungsleitung mit Stecker
4. Spalt zum Axtschärfen
5. Spalt zum Messerschärfen
6. Spalt zum Scherenschärfen
7. Halterung des Bohrers
8. Stellrad für die Halterung
9. Positionierbacken
10. Schnappvertschluss der Backen
11. Stellrad
12. Buchse zum Positionieren des Bohrers
13. Buchse zum Bohrerschärfen
14. Buchse zum Schleifen der Anlegefläche
des Bohrers
15. Staubbehälter
1. корпус
2. включатель
3. кабель питания свилкой
4. щель для заточки топоров
5. щель для заточки ножей
6. щель для заточки ножниц
7. патрон для сверл
8. ручка патрона
9. позиционирующие губки
10. защелка губок
11. регулирующая ручка
12. гнездо для позиционирования сверла
13. гнездо для заточки сверла
14. гнездо для шлифовки задней
поверхности сверла
15. контейнер для пыли
1. корпус
2. вмикач
3. кабель живлення звилкою
4. щілина для заточування сокир
5. щілина для заточування ножів
6. щілина для заточування ножиць
7. патрон для свердел
8. ручка патрона
9. позиціонуючі губки
10. защіпка губок
11. регулююча ручка
12. гніздо для позиціонування свердла
13. гніздо для заточування свердла
14. гніздо для шліфування задньої поверхні
свердла
15. контейнер для пилу
1. korpusas
2. jungiklis
3. maitinimo kabelis su kištuku
4. spraga kirviui galąsti
5. spraga peiliams galąsti
6. spraga žirklėms galąsti
7. grąžto laikiklis
8. laikiklio rankenėlė
9. pozicionavimo žiaunos
10. žiaunųužspaudas
11. reguliavimo rankenėlė
12. grąžto pozicionavimo lizdas
13. grąžto galandimo lizdas
14. grąžto prigludimo paviršiaus šlifavimo lizdas
15. konteineris dulkėms
1. korpuss
2. ieslēdzējs
3. elektrības vads ar kontaktdakšu
4. sprauga cirvju asināšanai
5. sprauga nažu asināšanai
6. sprauga šķēru asināšanai
7. urbja turētājs
8. turētāja kloķis
9. pozicionējoša spīle
10. spīles sprosts
11. regulācijas kloķis
12. urbja pozicionēšanas ligzda
13. urbja asināšanas ligzda
14. urbja virsmas slīpēšanas ligzda
15. putekļu tvertne
1. skříň
2. vypínač
3. napájecí kabel se zástrčkou
4. vodící drážka na broušení seker
5. vodící drážka na broušení nožů
6. vodící drážka na broušení nůžek
7. svěrák vrtáku
8. knoflík na utahování svěráku
9. polohovací čelisti
10. západka čelistí
11. regulační knoflík
12. osazení pro polohování vrtáku
13. osazení pro broušení vrtáku
14. osazení pro broušení příčného ostří vrtáku
15. nádobka na prach
1. skriňa
2. vypínač
3. prívodný kábel so zástrčkou
4. vodiaca drážka na brúsenie sekier
5. vodiaca drážka na brúsenie nožov
6. vodiaca drážka na brúsenie nožníc
7. zverák vrtáka
8. koliesko na uťahovanie zveráka
9. polohovacie čeľuste
10. západka čeľustí
11. regulačné koliesko
12. osadenie pre polohovanie vrtáka
13. osadenie pre brúsenie vrtáka
14. osadenie pre brúsenie priečneho ostria
vrtáka
15. nádobka na prach
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
1. géptest
2. kapcsoló
3. hálózati kábel a dugasszal
4. baltaélezőrés
5. késélezőrés
6. ollóélezőrés
7. fúrószár befogó satu
8. satu forgatógombja
9. pozícionáló pofák
10. pofák rögzítőzárja
11. szabályzó forgatógomb
12. fúrószár pozícionáló befogása
13. fúrószár élezőbefogás
14. befogás a fúrószár érintkezőfelületeinek
csiszolásához
15. porgyűjtőedény
1. carcasă
2. comutator
3. cablu de alimentare cu ştecher
4. orificiu pentru ascuţit topoare
5. orificiu pentru ascuţit cuţite
6. orificiu pentru ascuţit foarfece
7. suportul bughiului
8. buton de ajustare a mânerului
9. cleme de poziţionare
10. blocadăcleme
11. buton de ajustare
12. soclul de poziţionare a bughiului
13. soclul de ascuţire a bughiului
14. soclul de şlefuire a suprafeţei a bughiului
15. recipient pentru praf
1. cuerpo
2. interruptor
3. cable de alimentación con enchufe
4. ranura para afilar hachas
5. ranura para afilar cuchillas
6. ranura para afilar tijeras
7. mango de la broca
8. perilla del mango
9. mordazas de posicionamiento
10. cierre de mordazas
11. perilla de ajuste
12. asiento de posicionamiento de la broca
13. asiento de afilado de la broca
14. asiento de molienda de superficie de la
broca
15. depósito para polvo
HROE

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
230 V
~50 Hz
150 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
5500 min-1
3 - 13mm
Średnica wiertła
Drill diameter
Bohrerdurchmesser
Диаметр сверла
Діаметр свердла
Grąžto diametras
Urbja diametrs
Průměr vrtání
Priemer vrtáka
Fúrószár - átmérő
Diametrul al. burghiului
Diámetro del taladro

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő
hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym gospo-
darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych. Aby
ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Ostrzałka umożliwia ostrzenie ostrza wiertła wykonanego ze stali. Możliwe jest ostrzenie wiertełprzeznaczonych do wiercenia
w metalu lub wiertełuniwersalnych. Ostrzałka nie jest przeznaczona do ostrzenia wiertełz ostrzem wykonanym z materiałów
ceramicznych, wiertełdo drewna, wiertełpiórkowych, świdrów, wiertełkoronowych oraz wierteło ostrzu innego kształtu niżw
przypadku wiertełdo stali i wiertełuniwersalnych. Możliwe jest także ostrzenie noży, nożyczek oraz ostrz siekier i tasaków, pod
warunkiem, że wszystkie ww. produkty sąwykonane ze stali. Ostrzałka nie umożliwia ostrzenia materiałów ceramicznych. Prawi-
dłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Na wyposażeniu urządzenia nie znajdująsięwiertła.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 73473
Napięcie sieci [V a.c.] 230
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 150
Obroty znamionowe [min-1] 5500
Średnica wiertła [mm] 3 – 13
Kąt wierzchołkowy wiertła [stopnie] 118
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP20
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 81,56 ± 3
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB (A)] 94,56 ± 3
Masa [kg] 1,62 kg
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne
ciecze, gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami
lub oparami.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elemen-
tami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc zmę-
czonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych obrażeń
ciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed pod-
łączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzę-
dziem elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części na-
rzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłą-
czyć.Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Użytkowanie narzędzia elektrycznego
Nie przeciążaj narzędzia elektrycznego. Używaj narzędzia właściwego do danej pracy. Odpowiedni dobór narzędzia do
danej pracy, zapewni wydajniejsząi bezpieczniejsząpracę.
Nie używaj narzędzia elektrycznego, jeśli nie działa jego włącznik sieciowy. Narzędzie, które nie daje siękontrolowaćza
pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego przed regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Pozwo-
li to na uniknięcie przypadkowego włączenia narzędzia elektrycznego.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie pozwól pracowaćosobom nieprzeszkolonym w zakresie
obsługi narzędzia. Narzędzie elektryczne może byćniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonej obsługi.
Zapewnij właściwąkonserwacjęnarzędzia. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańi luzów ruchomych części.
Sprawdzaj czy jakikolwiek element narzędzia nie jest uszkodzony. W przypadku wykrycia usterek należy je naprawić
przed użyciem narzędzia elektrycznego. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące jest łatwiej kontrolować
podczas pracy.
Stosuj narzędzia elektryczne i akcesoria zgodnie z powyższymi instrukcjami. Stosuj narzędzia zgodnie z przeznaczeniem
biorąc pod uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane może zwiększyć
ryzyko powstawania niebezpiecznych sytuacji.
Naprawy
Naprawiaj narzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych. Za-
pewni to właściwe bezpieczeństwo pracy narzędzia elektrycznego.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Wierzchołek wiertła po procesie ostrzenia może byćrozgrzany, należy zachowaćostrożność i odczekaćdo ostudzenia
wiertła. Zabronione jest ostrzenie więcej niżjednego produktu w tym samym czasie. Wszystkie talerze szlifierskie stosowane do
ostrzałki musząmiećminimalnąprędkość obrotowąwiększąniżprędkość znamionowa ostrzałki. Zabronione jest stosowanie
talerzy o minimalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżznamionowa prędkość obrotowa wrzeciona ostrzałki. Sto-
sowane ściernice musząmiećśrednice kompatybilne z wymiarami ostrzałki. Talerze ścierne musząbyćprzechowywane zgodnie
z zaleceniami producenta. Sprawdzaj stan ostrzałki przed każdym uruchomieniem. Wymianętalerzy ściernych należy przepro-
wadzićautoryzowanym serwisie producenta. W celu upewnienia się, że talerz ścierny jest prawidłowo zamocowany, uruchom
ostrzałkębez obciążenia na 30 sekund w pozycji bezpiecznej. Gdy wystąpiąnadmierne drgania lub inne objawy nieprawidłowej
pracy lub uszkodzenia, natychmiast zatrzymaj urządzenie i sprawdźje. Jeśli urządzenie posiada osłony, nie wolno używaćurzą-
dzenia bez zamocowanych osłon. Nie wolno przerabiaćotworu w talerzu na większy. Kontrolowaćobrabiany przedmiot czy jest

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
właściwie zamocowany. Należy upewnićsię, że iskry powstające w trakcie pracy nie spowodująobrażeńciała oraz nie spowodują
zagrożenia pożarem. Zapewnij właściwączystość otworów wentylacyjnych. Jeśli to konieczne odłącz ostrzałkęod zasilania i
oczyść narzędzie z pyłu. Nie stosuj do tego metalowych materiałów. Zawsze używaj okulary ochronne i ochronęsłuchu. Inne
środki ochrony osobistej takie jak maski przeciwpyłowe, rękawice, kaski, fartuchy powinny byćzakładane. Po wyłączeniu ostrzałki
talerz wiruje jeszcze przez jakiśczas. Nie stosowaćwody w procesie ostrzenia.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy ostrzałkęumieścićna równej, płaskiej i twardej powierzchni. Upewnićsię, że wszystkie stopki
narzędzia opierająsięna podłożu. Ostrzałkęnależy używaćtylko w suchych pomieszczeniach, bez możliwości dostępu osób
postronnych, a zwłaszcza dzieci.
Ostrzenie siekier, noży i nożyczek
Uwaga! Ostrzenie siekier noży i nożyczek należy przeprowadzaćw rękawicach ochronnych, zabezpieczających przed przecięciem.
Wybraćszczelinęprzeznaczonądo ostrzenia danego typu ostrza. Włączyćostrzałkęi odczekaćdo momentu osiągniecia zna-
mionowych obrotów. Wprowadzićostrze do odpowiedniej szczeliny i następnie przeciągnąć w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu talerza szlifierskiego, oznaczonego na obudowie ostrzałki (II). Podczas przeciągania należy ostrze dociskaćdo talerza
szlifierskiego z niewielkąsiłą. Czynność powtórzyćkilkukrotnie. Następnie wyłączyćostrzałkęwłącznikiem i odłączyćwtyczkę
od gniazda sieci zasilającej.
Uwaga! Podczas ostrzenia ostrze należy zawsze przeciągaćw kierunku przeciwnym do kierunku obrotu kamienia szlifierskiego.
Nie przeciągaćostrza w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotu talerza szlifierskiego.
Ostrzenie wiertła
Przed rozpoczęciem ostrzenia wiertła należy je zamocowaćw uchwycie w odpowiedni sposób. W tym celu należy nacisnąć
zatrzask szczęk co spowoduje ich rozchylenie (III). Pokrętłem uchwytu ustawićśrednicęnieco większąod średnicy ostrzonego
wiertła, tak żeby zapewnićswobodny ruch wiertła w uchwycie. Uchwyt wprowadzićw gniazdo pozycjonowania wiertła (IV). Należy
zwrócićuwagę, że uchwyt wiertła posiada wypusty, które należy wprowadzićw nacięcia gniazda (V). Podnieść zatrzask szczęk co
spowoduje uchwycenie wiertła, należy tak obrócićwiertło aby zostało uchwycone w najwęższym miejscu (VI).
Pokrętłem regulacyjnym należy ustalićilość materiału jaka ma zostaćzebrana podczas ostrzenia. Obrót pokrętła zgodnie z kierun-
kiem strzałki zwiększa ilość zbieranego materiału (VII). W przypadku zwykłego ostrzenia wiertła należy ustawićminimalny poziom
zbieranego materiału. W przypadku większych uszkodzeńwiertła, należy ustawićwiększy poziom zbieranego materiału.
Docisnąć wiertło do czoła trzpienia pozycjonującego (VIII), a następnie dokręcając zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zega-
ra pokrętło uchwytu unieruchomićwiertło w uchwycie (IX). Nacisnąć zatrzask szczęk i otworzyćje, a następnie wysunąć uchwyt
wraz z zamocowanym wiertłem z gniazda pozycjonującego.
Podłączyćostrzałkędo sieci elektrycznej, włączyćostrzałkęi odczekaćdo momentu osiągniecia znamionowych obrotów. Odchy-
lićpokrywęgniazda ostrzenia wiertła, przesuwając jązgodnie z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę. Wprowadzićuchwyt za
zamocowanym wiertłem do gniazda upewniając się, że wypusty uchwytu trafiły w nacięcia gniazda (X). Po usłyszeniu odgłosu
szlifowania poruszaćnim w jednąi drugąstronęprzez 5 – 10 sekund, jednocześnie dociskając wiertło z nieznacznąsiłą do talerza
szlifierskiego. Następnie wysunąć uchwyt z gniazda, obrócićgo o 180 stopni i powtórzyćoperacjędla drugiej krawędzi ostrza
wiertła. Zawsze należy ostrzyćobie krawędzi wiertła.
Uwaga! Każdąz krawędzi należy ostrzyćtakąsamąilość czasu i dociskaćz takąsamąsiłą. Zapobiegnie to nierównomiernemu
naostrzeniu wiertła.
W przypadku ostrzenia wierteło średnicy 10 mm i większej należy jeszcze przeprowadzićproces szlifowania powierzchni przy-
łożenia wiertła. W tym celu po naostrzeniu w sposób opisany powyżej należy jeszcze uchwyt z wiertłem wsunąć do gniazda
szlifowania powierzchni przyłożenia wiertła i delikatnie docisnąć przez kilka sekund (XI). Następnie wysunąć uchwyt z gniazda,
obrócićgo o 180 stopni i powtórzyćoperacjędla drugiej powierzchni przyłożenia wiertła.
Uwaga! Każdąz powierzchni należy szlifowaćtakąsamąilość czasu i dociskaćz takąsamąsiłą. Zapobiegnie to nierównomier-
nemu naostrzeniu wiertła.
Po naostrzeniu wiertła należy ocenićwyniki pracy. Jeżeli wierzchołek wiertła po naostrzeniu przybiera barwęniebieskąlub inną
w stosunku do naturalnego koloru stali, oznacza to przegrzanie powierzchni i należy zmniejszyćdocisk wiertła do talerza szlifier-
skiego podczas ostrzenia.
Jeżeli po naostrzeniu krawędzie ostrza wiertła nie sąrównej długości, należy wyrównaćczas i docisk ostrzenia każdej ze stron
wiertła.
Opróżnianie pojemników na pył(XII)
Ostrzałka została wyposażona w dwa pojemniki, w których zbiera siępyłpowstający podczas pracy. Każdorazowo po zakończo-
nej pracy należy je opróżnić. W tym celu należy je wysunąć z obudowy ostrzałki, oczyścić, a następnie zamocowaćw obudowie
ostrzałki.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MACHINE SPECIFICATION
Sharpener allows for sharpening the drill bit made of steel. Sharpening drill bits for drilling in metal or universal drills is also pos-
sible. Sharpener is not intended for sharpening drill bits with a blades made of ceramic, wood drills, pen drills, drill bits, crown bits
and drill bits of the shape edge different than the drills for steel and universal drills. It is also possible to sharpen knives, scissors,
and hatchets and choppers, provided that all of the above mentioned products are made of steel. Sharpener does not allow for
sharpening the ceramic materials. Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damage or injuries caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not
responsible.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. The machine is not equipped with drills.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No 73473
Mains voltage [V a.c.] 230
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 150
Rated revs [min-1] 5500
Diameter of the drill bit [mm] 3 – 13
Point angle of the drill bit [degrees] 118
Insulation class II
Degree of protection IP20
Noilse level
- accustic pressure LpA ± KpA [dB (A)] 81.56 ± 3
- accustic power LwA ± KwA [dB (A)] 94.56 ± 3
Weight [kg] 1.62 kg.
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The notion of
electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents.
Do not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours.
Do not allow children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatso-
ever in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock.
Avoid contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool increases the
risk of an electric shock.
Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order to carry the tool or to connect and
disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable with heat, oils, sharp tools and
moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RDC) protected supply. Use of
an RCD reduces the risk of electric shock.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you are
tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries.
Avoid accidental activation of the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the
mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead
to serious injuries.
Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A
spanner left on rotating elements of the tool may lead to serious injuries.
Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control the electric tool in case of unpredicted situations
during its operation.
Use protective clothes. Do not wear loose clothes or jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving
elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or long hair may get caught on moving elements of the tool.
Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with any. Make sure they are properly connected. Using of
dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Operation of the electric tool
Do not overload the electric tool. Use a proper tool for the given purpose. A correct selection of the tool for the given work
will result in a more efficient and safer work.
Do not use the electric tool if the switch is not functioning properly. A tool which may not be controlled by means of a switch
is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the mains socket before any adjustment, replacement of accessories or storage of the tool. It
will permit to avoid accidental activation of the electric tool.
Store the tool away from children. Do not allow untrained persons to operate the tool. An electric tool may be dangerous
in hands of an untrained person.
Make sure the tool is properly maintained. Check the tool in order to detects any unfitting or loose moving elements.
Check whether the elements of the tool are not damaged. In case any damaged elements of the tool are detected, they
must be repaired before the electric tool is operated. Many accidents are caused by improper maintenance of tools.
Cutting tools must be sharp and clean. Properly maintained cutting tools are easier to control during work.
Use electric tools and accessories in accordance with the aforementioned instructions. Use the tool in accordance with
its purpose, taking into account the kind and conditions of work. Should the tool be used for other applications than the ones
it has been designed for, the risk of a dangerous situation increases.
Repairs
The tool may be repaired only by authorised service centres, which must use solely original spare parts. It will guarantee
a proper level of safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Attention! The drill tip after sharpening process may be hot, use caution and allow the drill bit to cool. It is forbidden to sharpen
more than one product at the same time. All grinnding wheels, which are used for sharpening, must have a minimum rotational
speed greater than the rated speed of sharpening. It is forbidden to use wheels with a minimum speed limit lower than the rated
speed of the sharpener spindle. Applied grinding wheels must have a diameter compatible with the dimensions of sharpening.
Grinding wheels must be stored in accordance with manufacturer’s instructions. Check the condition of sharpener before each
start. Exchange grinding wheels should be carried out in the authorized manufacturer’s service. In order to ensure that the grind-
ing wheel is properly attached, start sharpening with no load for 30 seconds in a safe position. When you experience excessive
vibration or other signs of malfunction or damage, immediately stop the machine and check out these signs. If the device has a
cover, do not use the device without attached cover. Do not modify the hole in wheel for a larger one. Check if the workpiece is
clamped properly. Make sure that the sparks arising during operation will not cause injury and will not cause a fire hazard. Ensure
proper cleannes of the ventilation openings. If necessary, disconnect the sharpener from the mains and clean the tool of dust. Do
not apply this for metal materials. Always use safety glasses and hearing protection. There should be worn also other personal
protective equipment such as masks, gloves, helmets, overalls. After switching off the sharpener its wheel is still spinning for some
time. Do not use water in the process of sharpening.
OPERATING OF THE TOOL
Before starting work, sharpener should be placed on a level, flat, and hard surface. Ensure that all foot tools are resting on the
ground. Sharpener should be used only in dry spaces, with no access for bystanders, especially children.

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Sharpening of axes, knives and scissors
Attention! Sharpening of axes, knives and scissors should be carried out in gloves for protection against cuts.
Select the slot intended for sharpening the given type of blade. Turn on the sharpener and wait until it reaches the rated rotation.
Insert blade in the respective slot and then drag it in the opposite direction to the direction of rotation of grinding wheel, marked on
the sharpener housing (II). During dragging the blade should be pressed to the grinding wheel with a small force. Repeat it several
times. Then turn off the sharpener by its switch and disconnect the plug from the mains socket.
Attention! During its sharpening the blade always should be dragged in a direction opposite to the direction of rotation of the grind-
ing wheel. Do not pull the blade in the direction of rotation grinding wheel.
Sharpening of the drill
Before you start drill sharpening you should attach it to the handle in the right way. To do this, press the jaw latch which will cause
their opening (III). By turning the handle knob set slightly larger diameter than the diameter of sharpened drill as ensure free drill
movement in the holder. Insert the handle into the drill positioning socket (IV). It should be noted that the drill handle has protru-
sions, which should be guided into the socket incisions (V). Lift up the latch jaw which can freeze a bit, so turn the drill that was
captured at the narrowest point (VI).
Using the control knob you should determine the amount of material that is to be collected during sharpening. Rotation of the knob
in the direction of arrow increases the amount of collected material (VII). For ordinary drill sharpening the lowest level of collected
material should be adjusted. In the case of major damages to the drill, set a higher level of collected material.
Push the drill bit to the front of the positioning pin (IX), and then, by tightening holder knob in the direction of clockwise, immobilize
the drill in its holder. Press the jaws latch and open them, and then pull the holder with the attached drill out of the positioning
slot.
Connect sharpener to the mains, turn on the sharpener and wait until it reaches the rated rotation. Swing the cover of drill sharp-
ening slot by pushing it in the direction of the arrow. Insert the holder with the drill attached to slot, making sure that the holder
protrusions match the slot incisions (X). After you hear the noise of grinding, please move it back and forth for 5 - 10 seconds while
pressing the drill with a small force to the grinding wheel. Then pull out the holder from socket, turn it by 180 degrees and repeat
the operation for the second edge of the drill bit. Always sharpen both edges of the drill.
Attention! Each surface must be sharpened for the same amount of time and should be pushed with the same force. This will
prevent uneven sharpening of the drill bit.
For sharpening drills having a diameter of 10 mm and larger you should additionally perform the process of grinding the surface of
drill application. For this purpose, after sharpening as it is described above, you should insert the holder with drill into the socket of
applied surface grinding and gently press the drill for a few seconds (XI). Then pull out the holder from socket, turn it 180 degrees
and repeat the operation for the second applied surface of the drill.
Attention! Each surface must be sharpened for the same amount of time and should be pushed with the same force. This will
prevent uneven sharpening of the drill bit.
After drill sharpening it is necessary to evaluate the results of work. If the drill tip after sharpening takes on blue color or other,
different in relation to the natural color of steel, it indicates overheating of the surface and you should reduce the pressure which
is applied to drill towards the grinding wheel.
If, after sharpening, the edges of the drill bit are not equal in length, adjust time and pressure for sharpening each side of the
drill.
Emptying the dust bin (XII)
Sharpener is equipped with two dust bins which collect dust generated during the operation. Each time after the use of sharpener,
the bins should be emptied. To do this, pull them out of the sharpener housing, clean up, and then fix back in the sharpener
housing.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES GERÄTES
Das Schärfgerät ermöglicht das Schärfen von Bohrerschneiden aus Stahl. Möglich ist das Schärfen von Bohrern, die zum Bohren
in Metall vorgesehen sind oder der Universalbohrer. Dieses Schärfgerät ist jedoch nicht zum Schärfen von Bohrern bestimmt,
deren Schneiden aus keramischen Material hergestellt wurden, Holzbohrern, Flachbohrer, Bohrern, Kernbohrern sowie Bohrern
mit einer Schneide andersartiger Form als im Falle der Bohrer für Stahl und Universalbohrer. Das Schärfen von Messern, Scheren
sowie der Schneiden von Äxten und Hackmessern ist auch möglich, und zwar unter der Bedingung, dass alle o.a. Produkte aus
Stahl gefertigt wurden. Das Schärfgerät ist nicht zum Schärfen keramischer Materialien geeignet. Der richtige, zuverlässige und
sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTES
Das Proidukt wird in einem kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Zur Ausrüstung des Gerätes
gehören keine Bohrer.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Masseinheit Wert
Katalog-Nr: 73473
Netzspannung [V a.c.] 230
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 150
Nenndrehzahl [min-1] 5500
Bohrerdurchmesser [mm] 3 – 13
Spitzenwinkel des Bohrers [Grad] 118
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
Lärmpegel
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB (A)] 81,56 ± 3
- akustische Leistung LwA ± KwA [dB (A)] 94,56 ± 3
Gewicht [kg] 1,62 kg
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elek-
trischen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Verwendung des Elektrowerkzeuges
Das Elektrowerkzeug nicht überlasten. Das zur ausführende Aufgabe geeignete Werkzeug verwenden. Entsprechende
Auswahl des Werkzeuges gewährleistet eine leistungsfähige und sichere Arbeit.
Das Werkzeug darf nicht verwendet werden, falls der Netzschalter nicht funktioniert. Das Werkzug, welches sich mit dem
Schalter nicht kontrollieren lässt, ist gefährlich und soll zur Reparatur geliefert werden.
Den Leitungsstecker von der Netzsteckdose herausziehen wenn das Werkzeug eingestellt oder Zubehör ausgetauscht
bzw. das Werkzeug aufbewahrt wird. Dadurch wird das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermieden.
Das Elektrowerkzeug vor den Zutritt von Kindern schützen. Die bei der Bedienung des Werkzeuges nicht eingeschulten
Personen dürfen das Werkzeug nicht verwenden. Das Elektrowerkzeug kann in den Händen der nicht geschulten Personen
gefährlich sein.
Entsprechende Instandhaltung des Werkzeuges gewährleisten. Das Werkzeug auf nicht eingepasste Teile und Spiele
der beweglichen Teile prüfen. Bitte überprüfen, ob irgendein Bestandteil des Werkzeuges nicht beschädigt ist. Die Stö-
rungen sollen vor dem Einsatz des Werkzeugen beseitigt werden. Viele Unfälle sind durch nicht sachgemäße Instandhaltung
des Werkzeuges verursacht.
Schneidewerkzeugen sollten sauber und geschärft sein. Sachgemäß geschärfte Schneidenwerkzeuge lassen sich besser
während der Arbeit kontrollieren.
Dei Elektrowerkzeuge und Zubehör gemäß der vorstehenden Anweisungen benutzen. Die Werkzeuge entsprechend der
Aufgabe und die Arbeitsbedingungen einsetzen. Die nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Werkzeuges kann das
Risiko der Gefahren erhöhen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis! Die Spitze des Bohrers kann nach dem Schärfen erhitzt sein, des halb muss man vorsichtig sein und die Abkühlung
des Bohrers abwarten. Es ist verboten, mehr als ein Produkt zur gleichen Zeit zu schärfen. Alle Schleifscheiben, die für das
Schärfgerät verwendet werden, müssen eine Mindestdrehgeschwindigkeit haben, die größer als die nominale Geschwindigkeit
des Schärfgerätes ist. Es ist verboten, Schleifscheiben zu verwenden, deren minimal zulässige Drehgeschwindigkeit kleiner als

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
D
die nominale Drehgeschwindigkeit der Spindel des Schärfgerätes ist. Die eingesetzten Schleifscheiben müssen Durchmesser
haben, die kompatibel zu den Abmessungen des Schärfgerätes sind. Die Schleifscheiben sind entsprechend den Empfehlungen
des Herstellers zu lagern. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand des Schärfgerätes. Die Schleifscheiben sind in einer
dazu befugten Servicewerkstatt des Herstellers auszutauschen. Um sich zu überzeugen, ob die Schleifscheibe richtig montiert ist,
muss man das Schärfgerät für etwa 30 Sekunden in sicherer Position in Betrieb nehmen. Falls übermäßige Schwingungen oder
andere Symptome für einen nicht richtigen Funktionsbetrieb oder Beschädigungen auftreten, muss man das Gerät sofort anhalten
und es überprüfen. Wenn das Gerät Abschirmungen benutzt, dann darf es nicht ohne die befestigten Abschirmungen in Betrieb
genommen werden. Das Loch in der Schleifscheibe darf man nicht größer machen. Kontrollieren Sie den zu bearbeitenden
Gegenstand, ob er richtig befestigt ist. Außerdem muss man sich davon überzeugen, dass die während des Funktionsbetriebes
entstehenden Funken keine Körperverletzung hervorrufen und keine Feuergefahr besteht. Sorgen Sie auch für die richtige Sau-
berkeit der Belüftungsöffnungen. Falls es notwendig sein wird, muss man das Schärfgerät von der Stromversorgung abschalten
und das Werkzeug vom Staub reinigen. Verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände. Es sind dabei immer eine Schutzbrille
und Gehörschutz zu tragen. Andere persönliche Schutzmittel, und zwar solche wie Staubschutzmasken, Handschuhe, Helme,
Schürzen sollten auch angelegt werden.Nach dem Ausschalten des Schärfgerätes dreht sich die Schleifscheibe noch für eine
gewisse Zeit. Beim Schärfen darf kein Wasser verwendet werden.
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
Vor Arbeitsbeginn muss man das Schärfgerät auf einen ebenen, flachen und harten Untergrund stellen. Überzeugen Sie sich, ob
alle Füße des Werkzeuges sich auf dem Untergrund abstützen. Das Schärfgerät ist auch nur in trockenen Räumen, ohne einen
möglichen Zugriff durch unbeteiligte Personen, besonders Kinder, zu verwenden.
Schärfen von Äxten, Messern und Scheren
Hinweis! Das Schärfen der Äxte, Messer und Scheren muss man mit Schutzhandschuhen durchführen, die vor Schnittverlet-
zungen schützen.
Den Spalt auswählen, der für das Schärfen eines gegebenen Typs der Schneide bestimmt ist. Das Schärfgerät einschalten und
abwarten, bis es die Nenndrehzahl erreicht. Die Schneide in den entsporechenden Spalt einführen und danach entgegengesetzt
zur Drehrichtung der Schleifscheibe durchziehen, wie es auf dem Gehäuse des Schärfgerätes gekennzeichnet ist (II). Während
des Durchziehens muss man die zu bearbeitenden Schneiden leicht an die Schleifscheibe drücken. Diese Tätigkeit ist mehrmals
zu wiederholen. Anschließend ist das Schärfgerät mit dem Schalter auszuschalten und der Stecker aus der Netzsteckdose zu
ziehen.
Hinweis! Während des Schärfens muss man die zu bearbeitenden Schneiden immer entgegengesetzt zur Drehrichtung des
Schleifsteins durchziehen. Niemals die Schneide in der Richtung durchziehen, die der Drehrichtung der Schleifscheibe ent-
spricht.
Schärfen des Bohrers
Vor Beginn des Bohrerschärfens muss man ihn in der Halterung entsprechend befestigen. Zu diesem Zweck ist der Schnapp-
verschluss der Backen zu drücken, wodurch sie geöffnet werden (III). Mit dem Stellrad für die Halterung stellt man einen etwas
größeren Durchmesser als der Durchmesser des zu schärfenden Bohrers ein, um so zu gewährleisten, dass sich der Bohrer
in der Halterung frei bewegen kann. Die Halterung wird in die Buchse für die Positionierung des Bohrers eingeführt (IV). Dabei
muss man darauf achten, dass die Halterung Angüsse besitzt, die in die Einschnitte der Buchse einzuführen sind (V). Dann ist
der Schnappverschluss der Backen anzuheben, wodurch der Bohrer ergriffen wird; man muss den Bohrer so drehen, damit er an
der engsten Stelle erfasst wird (VI).
Mit dem Regelstellrad stellt man die Materialmenge ein, die während des Schärfens abgenommen werden soll. Eine Drehung des
Stellrades in Pfeilrichtung erhöht die Menge des abzunehmenden Materials (VII). Beim gewöhnlichen Bohrerschärfen muss man
ein minimales Niveau des abzunehmenden Materials einstellen, dagegen ist bei einer größeren Beschädigung des Bohrers ein
größeres Niveau des abzunehmenden Materials einzustellen.
Der Bohrer ist an die Stirnseite des Positionierbolzen zu drücken (IX) und danach im Uhrzeigersinn mit dem Stellrad den Bohrer
in der Halterung feststellen. Dann drückt man den Schnappverschluss der Backen und öffnet sie. Anschließend wird die Halterung
zusammen mit dem befestigten Bohrer aus der Positionierbuchse geschoben.
Das Schärfgeräte an das Elektronetz anschließen, einschalten und warten bis die Schleifscheibe die Nenndrehzahl erreicht.
Dann wird die Abdeckung der Buchse zum Bohrerschärfen entsprechend der Pfeilrichtung weggeschwenkt und die Halterung mit
dem befestigten Bohrer in die Buchse eingeführt, wobei man sich davon überzeugen muss, dass die Angüsse der Halterung in
die Einschnitte der Buchse treffen (X). Nachdem man dann den Schleifton hörte, ist er 5-10 Sekunden lang in die eine und in die
andere Richtung zu bewegen und drückt gleichzeitig den Bohrer mit einer unbedeutenden Kraft an die Schleifscheibe. Danach
schiebt man die Halterung aus der Buchse, dreht sie um 180° und wiederholt den Arbeitsgang für die andere Kante der Schneid-
fläche des Bohrers. Es sind immer beide Kanten des Bohrers zu schärfen.
Hinweis! Jede der Kanten muss man mit dem gleichen Zeitvolumen schärfen und mit der gleichen Kraft andrücken. Dadurch wird
einem ungleichmäßigen Schärfen des Bohrers vorgebeugt.

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
Beim Schärfen von Bohrern mit einem Durchmesser von 10 mm und größer muss man noch das Schleifen der Anlagefläche des
Bohrers durchführen. Zu diesem Zweck ist nach dem Schärfen wie oben beschrieben die Halterung mit dem Bohrer in die Buchse
zum Schleifen der Anlagefläche des Bohrers zu schieben und einige Sekunden leicht anzudrücken (XI). Danach schiebt man die
Halterung aus der Buchse, dreht sie um 180° und wiederholt den Arbeitsgang für die andere Anlagefläche des Bohrers.
Hinweis! Jede der Flächen muss man mit dem gleichen Zeitvolumen schärfen und mit der gleichen Kraft andrücken. Dadurch wird
einem ungleichmäßigen Schärfen des Bohrers vorgebeugt !
Nach dem Schärfen des Bohrers muss die Arbeit bewertet werden. Wenn die Spitze des Bohrers nach dem Schärfen eine blaue
Farbe oder eine andere im Verhältnis zur Naturfarbe des Stahls annimmt, bedeutet das ein Überhitzen der Flächen und man muss
während des Schärfens den Druck des Bohrers an die Schleifscheibe verringern.
Wenn nach dem Schärfen die Kanten der Schneide des Bohrers nicht die gleiche Länge haben, muss man die Zeit und den Druck
des Schärfens für jede der Seiten des Bohrers ausgleichen.
Entleeren der Staubbehälter (XII)
Das Schärfgerät wurde mit zwei Behältern ausgerüstet, in die der Staub, der während des Betriebes entsteht, gesammelt wird.
Jedesmal nach Βeendigung der Arbeit müssen sie entleert werden. Zu diesem Zweck sind sie aus dem Gehäuse des Schärfge-
rätes herauszuschieben, zu reinigen, und anschließend wieder im Gehäuse des Schärfgerätes zu befestigen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Многофункциональный заточной станок предназначен для заточки стальных сверл. Можно затачивать сверла для свер-
ления отверстий вметалле, атакже универсальные сверла. Заточной станок не предназначен для заточки сверл скера-
мическим острием, сверл для дерева, перьевых сверл, буров, корончатых буров, атакже сверл, форма острия которых
отличается от формы острия универсальных сверл исверл по металлу. Кроме того, на станке можно затачивать стальные
ножи, ножницы, атакже лезвия стальных топоров иножей-сечек. На заточном станке запрещается точить керамические
материалы. Правильная, надежная ибезопасная работа данного инструмента зависит от соответствующей эксплуатации,
адля этого
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответствен-
ности не несет.
ОСНАСТКА УСТРОЙСТВА
Устройство поставляется вкомплекте ине требует монтажа. Станок не комплектуется сверлами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 73473
Напряжение сети [Впер. тока] 230
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 150
Номинальные обороты [мин-1] 5500
Диаметр сверла [мм] 3 – 13
Угол при вершине сверла [градусы]118
Класс электроизоляции II
Класс защиты IP20
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ (A)] 81,56 ± 3
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ (A)] 94,56 ± 3
Масса [кг] 1,62 кг
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!Детально ознакомиться суказанными инструкциями. Их несоблюдение может стать причиной удара элек-
трическим током, пожара или телесных повреждений. Понятие „электроустройство”, применяемое винструкциях, касает-
ся всех устройств сэлектроприводом, как проводных, так ибеспроводных.
СОБЛЮДАТЬ УКАЗАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
Рабочее место
Необходимо обеспечить надлежащее осветление рабочего места исодержать его вчистоте. Беспорядок инедо-
статочное осветление могут стать причиной несчастного случая.
Не рекомендуется работа сэлектроустройствами вместах свысоким риском взрыва, где обнаружены горючие
жидкости, газы или испарения. Во время работы электроустройств образуются искры, которые могут вызвать пожар в
результате реакции сгорючими газами или испарениями.
Детям ипосторонним лицам запрещается пребывать на рабочем месте. Недостаточная сосредоточенность может
вызвать потерю контроля над устройством.
Электрическая безопасность
Штепсель электрустройства должен совпадать ссетевым гнездом. Запрещается модифицировать штепсель. За-
прещается пользоваться адаптерами сцелью соединения штепселя сгнездом. Не модифицированный штепсель,
совпадающий сгнездом, уменьшает риск поражения электричсеким током.
Необходимо избегать контакта сзаземленными поверхностями, такими, как трубы, батареи ихолодильники. За-
земление тела повышает риск удара электрическим током.
Не подвергать электроустройства влиянию атмосферных осадков или влаги. Вода ивлага, проникая внутрь элек-
троустройства, повышают риск поломки устройства ителесных повреждений.

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
Не перегружать провода питания. Не пользоваться проводом питания сцелью передвижения, подключения иот-
ключения штепселя от гнезда сети питания. Избегать контакта провода питания степлыми предметами, маслом,
острыми краями иподвижными элементами.Повреждение провода питания повышает риск поражения электриче-
ским.
Вслучае работы вне закрытых помещений следует пользоваться удлинителями, предназначенными для работы
вне закрытых помещений.Пользование соответстсвенными удлинителями уменьшает риск поражения электрическим
током.
Если использование электроинструмента во влажной среде является неизбежным, тогда вкачестве защиты от
напряжения необходимо использовать устройство защитного отключения (УЗО). Применение УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
Необходимо приступать кработе вхорошем физическом ипсихическом состоянии. Внимательно следить за
ходом проводимой операции. Не работать усталым, после приема медикаментов или упоребления спиртного. Не
забывать отом, что потеря концентрации на долю секунды может вызвать серьезные телесные повреждения.
Пользоваться средствами личной безопасности. Обязательно одеть защитные очки. Пользование средствами
личной защиты, такими, как противопыльные маски, каски иушные вкладыши, уменьшает риск серьезных телесных по-
вреждений.
Избегать случайного пуска устройства. Перед подключением устройства кэлектросети питания убедиться втом,
что выключатель находится впозиции «выкл.». Не держать палец на выключателе ине подключать электроустрой-
ство ксети питания, если выключатель находится впозиции «вкл.», поскольку это может вызвать серьезные телесные
повреждения.
Перед пуском электроустройства необходимо убрать все ключи идругие инструменты, которые использовались
во время его регулировки. Ключ, оставшийся на вращательных элементах устройства, может стать причиной серьезных
телесных повреждений.
Соблюдать равновесие. Постоянно работать всоответственной позе.Это облегчит контроль над пневматическим
устройством вслучае непредвиденных происшествий во время работы.
Одеть защитную одежду. Не носить простроную одежду иукрашения. Волосы, одежду иперчатки держать вдали
от подвижных частей устройства. Просторная одежда, украшения или длинные волосы могут зацепиться за подвижные
части устройства.
Пользоваться отсосом пыли или мешками для пыли, если устройство оснащено ними. Позаботиться отом, что-
бы правильно подключить их.Использование отсоса пыли уменьшает риск серьезных телесных повреждений.
Пользование электроустройством
Не перегружать электроустройство. Пользоваться устройством, отвечающим данному виду работы. Выбор устрой-
ства, соответствующего данному виду работы, обеспечивает повышение производительности итрудовой безопасности.
Запрещается пользоваться электроустройством, если не работает сетевой выключатель.Устройство, которое не-
возможно контролировать спомощью сетевого выключателя, опасное; следует отдать его времонт.
Необходимо отключить штепсель от гнезда сети питания перед регулировкой, заменой аксессуаров или хранени-
ем устройства.Благодаря этому удастся избежать случайного пуска электроустройства.
Хранить устройства вместе, недоступном для детей. Не разрешать работать сустройством лицам, не обученным
обслуживать его. Электроустройство может быть опасным вруках необученного оператора.
Обеспечить соответственную консервацию устройства. Проверять, нет ли внем несоответствий изазоров впод-
вижных частях. Проверять, не повредились ли какие-то элементы устройства. Если обнаружены повреждения,
то следует устранить их перед пуском электроустройства. Много несчастных случаев вызывает неправильная кон-
сервация устройства.
Режущие инструменты должны быть чистыми иотточенными. Благодаря правильной консервации режущие инстру-
менты легче контролировать во время работы.
Пользоваться электроустройствами иаксессуарами согласно вышеуказанным инструкциям. Пользоваться ин-
струментами всоответствии сих предназначением, учитывая вид работы иусловия на рабочем месте. Поль-
зование инструментами для проведения других операций, чем те, для которых они были разработаны, повышает риск
опасных моментов во время работы.
Ремонты
Ремонтировать устройство исключительно вуполномоченных предприятиях, пользующихся только оригиналь-
ными запасными частями. Это обеспечивает требуемую трудовую безопасность во время работы сэлектроустрой-
ством.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Вершина сверла после заточки может быть горячей - необходимо соблюдать осторожность идать сверлу

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RUS
возможность остыть. Запрещается одновременно затачивать более одного изделия. Все шлифовальные круги, использу-
емые взаточном станке, должны иметь минимальную скорость вращения, которая больше номинальной скорости заточ-
ного станка. Запрещается использовать круги сминимальной допустимой скоростью вращения, меньшей номинальной
скорости вращения шпинделя заточного станка. Используемые абразивные круги должны иметь диаметры, которые соот-
ветствуют размерам заточного станка. Абразивные круги должны храниться всоответствии суказаниями производителя.
Перед каждым использованием заточного станка необходимо проверять его техническое состояние. Абразивные круги
следует менять вавторизованном сервисном центре производителя. Чтобы убедиться, что абразивный круг установлен
правильно, требуется запустить заточной станок без нагрузки втечение 30 секунд вбезопасном положении. Вслучае на-
личия чрезмерных вибраций или других признаков неисправности или повреждения, необходимо немедленно остановить
устройство ипроверить его. Если устройство имеет защитные кожухи, запрещается использовать станок без установлен-
ных кожухов. Запрещается расширять центральное отверстие вкруге. Проверить обрабатываемое изделие - правильно
ли оно закреплено. Убедиться, что искры, возникающие во время работы, не вызовут травм ине станут причиной пожара.
Обеспечить надлежащую проходимость вентиляционных отверстий. При необходимости отсоединить точильный станок
от сети иочистить инструмент от пыли. Не использовать при этом металлические материалы. Всегда необходимо исполь-
зовать защитные очки исредства защиты органов слуха. Также требуется использовать другие средства индивидуальной
защиты: противопылевые маски, перчатки, каски, защитные фартуки. После выключения заточного станка круг еще вра-
щается втечение некоторого времени. Запрещается использовать воду впроцессе заточки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Перед началом работы заточной станок следует установить на ровной, плоской итвердой поверхности. Убедиться, что
все ножки инструмента находятся на поверхности. Заточной станок необходимо использовать только всухих помещениях,
без доступа посторонних лиц, особенно детей.
Заточка топоров, ножей иножниц
Внимание! Заточку топоров, ножей иножниц необходимо проводить взащитных перчатках для предотвращения порезов.
Выбрать щель, предназначенную для заточки данного типа лезвия. Включить заточной станок, подождать пока он достиг-
нет номинальной скорости вращения. Вставить лезвие всоответствующую щель, азатем перемещать его внаправле-
нии, противоположном направлению вращения шлифовального круга, обозначенного на корпусе заточного станка (II). Во
время перемещения лезвие необходимо прижимать кшлифовальному кругу снебольшим усилием. Повторить операцию
несколько раз. Затем выключить станок выключателем ивынуть вилку из розетки.
Внимание! Во время заточки лезвие всегда необходимо перемещать внаправлении, противоположном направлению вра-
щения шлифовального круга. Запрещается перемещать лезвие внаправлении вращения шлифовального круга.
Заточка сверл
Пред началом заточки сверла его требуется правильно закрепить впатроне. Для этого необходимо нажать на защелку
губок патрона, что приведет ких раскрытию (III). Спомощью ручки патрона установить диаметр несколько больше диаме-
тра затачиваемого сверла стем, чтобы обеспечить свободное перемещение сверла впатроне. Вставить патрон вгнездо
для позиционирования сверла (IV). Следует отметить, что патрон сверла имеет выступы, которые должны войти впазы
гнезда (V). Поднять защелку губок, что вызовет зажатие сверла. Сверло необходимо повернуть так, чтобы оно было за-
жато всамом узком месте (VI).
Ручкой регулировки установить количество материала, который требуется снять во время заточки. Поворот ручки вна-
правлении, указанном стрелкой, увеличивает количество снимаемого материала (VII). Вслучае обычной заточки сверла
необходимо установить минимальное количество снимаемого материала. При сильном повреждении сверла следует
снимать больше материала.
Прижать сверло кголовке позиционирующего стержня (IX), азатем затянуть ручку патрона внаправлении по часовой
стрелке, зафиксировав, таким образом, сверло впатроне. Нажать на защелку губок иоткрыть их, азатем вытянуть патрон
сзакрепленным сверлом из гнезда для позиционирования.
Подключить заточной станок ксети, включить его иподождать, пока он достигнет номинальной скорости вращения. От-
крыть крышку гнезда для заточки сверл, перемещая ее внаправлении, указанном стрелкой. Вставить патрон со сверлом
вгнездо, убедившись, что выступы попали впазы гнезда (X). Когда будет слышен звук шлифования, перемещать ним
вперед иназад втечение 5-10 секунд, слегка прижимая сверло кшлифовальному кругу. Затем вынуть патрон из гнезда,
повернуть его на 180 градусов иповторить операцию для второй кромки сверла. Всегда необходимо точить обе кромки
сверла.
Внимание! Каждую кромку следует точить одинаковое количество времени иприжимать содинаковой силой. Это позво-
лит предотвратить неравномерную заточку сверла.
Вслучае заточки сверл диаметром 10 мм иболее требуется дополнительно отшлифовать заднюю поверхность сверла.
Для этого, после заточки, как описано выше, вставить патрон со сверлом вгнездо для шлифовки задней поверхности
сверла иаккуратно прижать втечение нескольких секунд (XI). Затем вынуть патрон из гнезда, повернуть его на 180 граду-
Other manuals for 73473
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Power Tools manuals