Sthor 78158 User manual

PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
ZSZYWACZ AKUMULATOROWY
CORDLESS STAPLER
AKKU-HEFTGERÄT
СТЕПЛЕР АККУМУЛЯТОРНЫЙ
АКУМУЛЯТОРНИЙ СТЕПЛЕР
AKUMULIATORINIS SEGIKLIS
AKUMULATORA SKAVOTĀJS
AKUMULÁTOROVÁ SPONKOVAČKA
AKUMULÁTOROVÁ ZOŠÍVAČKA
AKKUMULÁTOROS TŰZŐGÉP
CAPSATOR CU ACUMULATOR
GRAPADORA A BATERÍA
AGRAFEUSE SANS-FIL
GRAFFETTATRICE A BATTERIA
DRAADLOZE NIETMACHINE
ΣΥΡΡΑΠΤΙΚΌ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
АКУМУЛАТОРЕН ТЕЛБОД
78158

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
III IV
VIV
VII VII
II
1
5
4
8
3
6
2
9
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. rękojeść
2. spust
3. włącznik oświetlenia
4. zatrzask magazynka
5. magazynek
6. bezpiecznik
7. regulacja głębokości wbijania
8. gniazdo akumulatora
9. akumulator
PL
1. Haltegriff
2. Auslöser
3. Lichtschalter
4. Magazinverriegelung
5. Zeitschrift
6. Sicherung
7. Einstellbare Eindringtiefe
8. Akkusockel
9. Akku
DEEN
1. handle grip
2. trigger
3. light switch
4. magazine latch
5. magazine
6. damper
7. firing depth adjustment wheel
8. battery socket
9. battery
1. рукоятка
2. спусковой крючок
3. выключатель подсветки
4. защелка магазина
5. магазин
6. предохранитель
7. регулируемая глубина вбивания
8. гнездо аккумулятора
9. аккумулятор
RU
1. рукоятка
2. спусковий гачок
3. вимикач освітлення
4. фіксатор магазину
5. магазин
6. запобіжник
7. регулювання глибини вбивання
8. гніздо акумулятора
9. акумулятор
UA
1. laikiklis
2. gaidukas
3. šviesos jungiklis
4. dėtuvės skląstis
5. dėtuvė
6. saugiklis
7. reguliuojamas įkalimo gylis
8. akumuliatoriaus lizdas
9. akumuliatorius
LT
1. rokturis
2. mēlīte
3. apgaismojuma slēdzis
4. magazīnas fiksators
5. magazīna
6. drošinātājs
7. iesišanas dziļuma regulēšana
8. akumulatora ligzda
9. akumulators
LV
1. rukojeť
2. spoušť
3. spínačosvětlení
4. západka zásobníku
5. zásobník
6. pojistka
7. nastavitelná hloubka průniku
8. zásuvka baterie
9. baterie
CZ
1. rukoväť
2. spúšť
3. zapínačosvetlenia
4. západka zásobníka
5. zásobník
6. poistka
7. nastavenie hĺbky vbíjania
8. priehradka akumulátora
9. akumulátor
SK
1. markolat
2. nyomógomb
3. lámpa bekapcsológombja
4. tárretesz
5. tár
6. biztonsági elem
7. állítható beütési mélység
8. akkumulátor csatlakozóaljzat
9. akkumulátor
HU
1. element de prindere
2. trăgaci
3. comutator iluminat
4. închizătoarea magaziei
5. magazie
6. amortizor
7. roate de reglare a adâncimii de tragere
8. compartiment acumulatori
9. acumulator
RO
1. mango
2. gatillo
3. interruptor de la luz
4. pestillo del cargador
5. cargador
6. fusible
7. profundidad de grapado ajustable
8. toma de batería
9. batería
ES
1. poignée
2. gâchette
3. interrupteur de l’éclairage
4. loquet de la magasine
5. magazine
6. verrouillage
7. réglage de profondeur de pénétration
8. logement de la batterie
9. batterie
FR
1. impugnatura
2. grilletto
3. interruttore della luce
4. chiusura del caricatore
5. caricatore
6. fusibile
7. profondità di cucitura regolabile
8. vano di alloggiamento della batteria
9. batteria
IT
1. handvat
2. trekker
3. lichtschakelaar
4. magazijnvergrendeling
5. tijdschrift
6. zekering
7. instelbare penetratiediepte
8. accucontactdoos
9. accu
NL
1. λαβή
2. σκανδάλη
3. διακόπτης φωτισμού
4. μάνταλο γεμιστήρα
5. γεμιστήρας
6. ασφάλεια
7. ρύθμιση βάθους κάρφωσης
8. υποδοχή μπαταρίας
9. μπαταρία
GR
1. ръкохватка
2. спусък за задействане
3. превключвател за осветление
4. закопчалка на пълнителя за скоби
5. пълнител за скоби
6. предпазител
7. регулиране на дълбочината на забиване
8. гнездо за акумулатора
9. акумулатор
BG

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille verwenden
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Използвайте защитни очила
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Tragen Sie Gehörschutz
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Използвайте средства за защита на слуха
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Zszywacz akumulatorowy służy do łączenia tkanin, skóry, kartonu, papieru, folii, materiałów izolacyjnych oraz innych miękkich
materiałów z drewnem lub materiałami drewnopochodnymi za pomocązszywek lub gwoździ wykonanych z metalu. Zszywacz
może teżsłużyćdo łączenia ze sobąelementów drewnianych lub drewnopochodnych. Dzięki wydajnemu akumulatorowi o dużej
pojemności możliwa jest praca produktem wszędzie tam gdzie nie można pracowaćzszywaczami z zewnętrznym źródłem zasila-
jącym. Produkt nie zostałzaprojektowany do wykorzystania komercyjnego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca produktu
jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie narzędzia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Narzędzie dostarczane jest w stanie kompletnym. W skład wyposażenia nie wchodzi akumulator zasilający oraz stacja ładująca
akumulator. Na wyposażeniu nie znajdująsięelementy złączne.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78158
Napięcie robocze [V d.c.] 20
Maksymalna wydajność [min-1]30
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB] 89,6 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB] 100,6 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Poziom drgańah± K [m/s2] 8,501 ± 1,5
Masa [kg] 2,75
Rodzaj i wymiary elementów złącznych (rys. VII)
zszywki Typ 55: 15-25 mm
gwoździe Typ 47: 15-32 mm
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Deklarowana wartość emisji hałasu została zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana wartość emisji hałasu może zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porów-
nania jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami do-
starczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami wypadków.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi częścia-
mi. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie uży-
waj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi podczas
pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłą-
czeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie elektronarzędzia z
palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych czę-
ści elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad bezpie-
czeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe elektrona-
rzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie przy-
padkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych czę-
ści, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia. Uszko-
dzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe konser-
wowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod uwagę
rodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie niebez-
piecznej sytuacji.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i po-
wierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamien-
nych. Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
SZCZEGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Zawsze przyjmować, że narzędzie zawiera elementy złączne. Chwytanie narzędzia bez należytej uwagi może skutkować
niespodziewanym wystrzeleniem elementu złącznego i urazem.
Nie kierowaćnarzędzia w swojąstronęani w stronęnikogo innego w pobliżu. Nieoczekiwane naciśnięcie spustu spowoduje
wystrzelenie elementu złącznego powodując uraz.
Nie uruchamiaćnarzędzia dopóki narzędzie nie jest pewnie umieszczone na obrabianym przedmiocie. Jeżeli narzędzie nie
ma kontaktu z obrabianym przedmiotem, element złączny może odbićsięod miejsca docelowego.
Odłączyćnarzędzie od zasilania w przypadku zacięcia elementu złącznego w narzędziu. Podczas usuwania zaciętego
elementu złącznego, narzędzie może zostaćprzypadkowo aktywowane jeżeli jest włączone.
Zachowaćuwagępodczas usuwania zaciętego elementu złącznego. Mechanizm może byćściśnięty i element złączny może
byćuwolniony ze znacznąsiłą podczas usuwania zacięcia.
Nie używaćnarzędzia do mocowania kabli elektrycznych. Narzędzie nie zostało zaprojektowane do instalacji kabli elektrycz-
nych i może uszkodzićizolacjękabli elektrycznych powodując zagrożenie porażeniem elektrycznym lub zagrożenie pożarem.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności opisane w tym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym. Akumulator
musi byćzdemontowany z gniazda narzędzia.
Uzupełnianie i wymiana zszywek
Uwaga! Podczas wymiany i uzupełniania zszywek nie należy przyciskaćspustu.
Nacisnąć i przytrzymaćzatrzask magazynka i wysunąć jego wewnętrznączęść (II).
Z magazynka usunąć poprzednie elementy złączne.
W magazynku umieścićzszywki tak, aby jedna z ich nóg znalazła sięwewnątrz szczeliny wewnętrznej części magazynka, a druga
na zewnątrz szczeliny (III).
Zamknąć magazynek, wsuwając jego wewnętrznączęść tak, aby zadziałałzatrzask magazynka. Poprawnie zamkniętego maga-
zynka nie da sięotworzyćinaczej niżnaciskając i przytrzymując zatrzask.
Uzupełnianie i wymiana gwoździ
Uwaga! Podczas wymiany i uzupełniania gwoździ nie należy przyciskaćspustu.
Nacisnąć i przytrzymaćzatrzask magazynka i wysunąć jego wewnętrznączęść (II).
Z magazynka usunąć poprzednie elementy złączne.
W magazynku umieścićgwoździe tak, aby znalazły sięwewnątrz szczeliny wewnętrznej części magazynka (IV).
Zamknąć magazynek, wsuwając jego wewnętrznączęść tak, aby zadziałałzatrzask magazynka. Poprawnie zamkniętego maga-
zynka nie da sięotworzyćinaczej niżnaciskając i przytrzymując zatrzask.
Ostrzeżenie! Niezależnie od wybranego elementu złącznego, podczas wsuwania wewnętrznej części magazynka nie powinna
ona napotkaćżadnego oporu. Nie należy zamykaćmagazynka przy użyciu siły, gdyżmoże to doprowadzićdo uszkodzenia na-
rzędzia. Jeżeli podczas wsuwania magazynka zwiększy sięopór, należy magazynek otworzyći sprawdzićczy element złączne
nie przekraczajądopuszczalnych wymiarów oraz czy sąprawidłowo ułożone w magazynku.
Zasilanie narzędzia
Do zasilania można użyćtylko jednego z wymienionych akumulatorów Li-Ion STHOR 20 V: 78250, 78252, które można ładować
tylko za pomocąładowarek STHOR 78260 lub 78261. Zabronione jest użytkowanie innych akumulatorów o innym napięciu zna-
mionowym i nie pasujących do gniazda akumulatora urządzenia. Zabronione jest przerabianie gniazda i/lub akumulatora, aby je
dopasowaćdo siebie.
Akumulator wsunąć w gniazdo zasilania stykami skierowanymi do wnętrza narzędzia, ażdo momentu zdziałania zatrzasku aku-
mulatora. Upewnićsię, że akumulator nie wysunie siępodczas pracy. Odłączyćakumulator należy przez naciśnięcie i przytrzy-
manie zatrzasku, a następnie wysunięcie akumulatora z obudowy narzędzia.
PRACA PRODUKTEM
Uwaga! Przed rozpoczęciem właściwej pracy zaleca siędokonaćprób na materiale odpadowym.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Chwycićprodukt za rękojeść w taki sposób, aby nie nacisnąć spustu.
Przyłożyćnarzędzie tak, aby bezpiecznik znalazłsięw miejscu wbicia elementu złącznego.
Docisnąć narzędzie do podłoża, aby bezpiecznik całkowicie wsunął siędo narzędzia, a wylot elementu złącznego oparło podłoże.
Nacisnąć spust (VI), nastąpi wbicie elementu złącznego.
Należy zwolnićnacisk na spust przed oderwaniem narzędzia od podłoża.
Oderwaćnarzędzie od podłoża i sprawdzićrezultat pracy, jeżeli element złączny jest wbity zbyt płytko lub zbyt głęboko należy
dokonaćregulacji za pomocąpokrętła (V). Obrót pokrętła w kierunku oznaczonym „+” zwiększa głębokość wbijania elementów
złącznych, a obrót w kierunku oznaczonym „-” zmniejsza głębokość wbijania elementów złącznych.
Unieść narzędzie i przemieścićje w nowe miejsce wbicia elementów złącznych, powtórzyćproceduręwbijania.
Po zakończonej pracy odłączyćakumulator od narzędzia, a następnie opróżnićmagazynek z pozostałych elementów złącznych.
Uwaga! W przypadku wbijania zszywek w miękkie drewno (np. sosna, świerk) zaleca sięnie dociskaćzbyt silnie zszywacza do
podłoża. Może to spowodowaćodciśnięcie śladów w drewnie.
Usuwanie zacięć
Jeżeli nastąpi zacięcie należy, należy w pierwszej kolejności odłączyćakumulator od narzędzia.
Następnie należy otworzyćcałkowicie magazynek i usunąć z magazynka elementy złączne. Usunąć elementy złączne, które
spowodowały zacięcie. Umieścićw magazynku nowe elementy złączne i zamknąć magazynek. Dokonaćpróby wbijania na ma-
teriale odpadowym.
Lampka doświetlająca
narzędzie posiada lampkędoświetlającąmiejsce wbijania elementów złącznych. Zaświecenie lampki następuje po naciśnięciu
włącznika. Lampka wyłącza sięsamoczynnie po około 10 sekundach od ostatniego naciśnięcia włącznika. Włącznik lampki został
ukształtowany i umieszczony w taki sposób, ze zamknięcie dłoni na rękojeści powoduje włączenie lampki.
Uwagi dodatkowe
Zszywacz nie jest przeznaczony do prac budowalnych. Nie można nim instalowaćmateriałów konstrukcyjnych.
Elementy złączne należy wbijaćpod katem prostym względem podłoża. Należy unikaćwbijania elementów złącznych pod kątem.
Należy unikaćnaciskania spustu przy pustym magazynku, czyli tzw. „strzelania na sucho”. Nie przestrzeganie tej zasady może
doprowadzićdo szybszego zużycia mechanizmu wbijania zszywek, co spowoduje nieprawidłowąpracęproduktu.
W czasie pracy stosowaćregularne przerwy. Nie przekraczaćznamionowej wydajności produktu.
Nie wolno dopuścićdo przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 OC.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

10
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PRODUCT OVERVIEW
The cordless stapler is used for joining fabric, leather, cardboard, paper, foil, insulation materials and other soft materials to
wood or wood-based materials with staples or nails made of metal. The stapler can also be used to join wooden or wood-based
elements. Thanks to the powerful, high-capacity battery, it is possible to use the product wherever staplers with an external power
source cannot be operated. The product is not designed for commercial use. Proper, reliable and safe operation of the product
depends on appropriate use, that is why you should:
Read this entire manual before the first use of the tool and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the tool, failure to observe the safety
regulations and recommendations of this manual. Use of the tool for purposes other than those for which it was intended shall
cause the loss of the user’s rights to a warranty and under statutory warranty.
PRODUCT ACCESSORIES
The tool is supplied complete. The battery and battery charging station are not included. Fasteners are not included.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No. 78158
Operating voltage [V DC] 20
Maximum capacity [min-1]30
Noise level
- sound pressure LpA ± KpA [dB] 89.6 ± 3.0
- sound power LwA ± KwA [dB] 100.6 ± 3.0
Protection rating IPX0
Insulation class III
Vibration level ah± K [m/s2] 8,501 ± 1.5
Weight [kg] 2.75
Fastener type and dimensions (Fig. VII)
staples Type 55: 15 - 25 mm
nails Type 47: 15 - 32 mm
Battery type Li-Ion
The declared noise emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one tool to
another. The declared noise emission value can be used in the preliminary exposure assessment.
The declared total vibration emission value has been measured using the standard test method and can be used to compare one
tool to another. The declared total vibration value can be used in the initial exposure assessment.
Caution! The vibration emission during tool operation may differ from the declared value, depending on the manner the tool is used.
Caution! Safety measures to protect the operator, which are based on an exposure assessment under actual conditions of use
(including all parts of the work cycle, such as the time when the tool is turned offor idle and the activation time), must be specified.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will pro-
vide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
SPECIAL SAFETY CONDITIONS
Always assume that the tool is loaded with fasteners. Gripping the tool without proper attention may result in unexpected firing
of the fastener and injury.
Do not aim the tool at yourself or anyone else nearby. Pressing the trigger unexpectedly will fire the fastener and cause injury.
Do not start the tool until it is securely positioned on the workpiece. If the tool does not come into contact with the workpiece,
the fastener may bounce offthe spot.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Disconnect the tool from the power supply if the fastener is jammed in the tool. When removing jammed fasteners, the tool
can be activated accidentally if it is switched on.
Be careful when removing jammed fasteners. The mechanism may be compressed and the fastener may be released with
considerable force when removing the jam.
Do not use the tool to attach electrical cables. The tool is not designed to install electrical cables and may damage the insula-
tion of electrical cables causing a risk of electric shock or fire.
PREPARING FOR WORK
Caution! All operations described in this section must be carried out with the supply voltage disconnected. The battery must be
removed from the tool’s socket.
Staple replenishment and replacement
Caution! Do not press the trigger when replacing or replenishing staples.
Press and hold the magazine latch and eject its inner part (II).
Remove previously loaded fasteners from the magazine.
Place the staples in the magazine so that one of their legs is inside the slot of the inner part of the magazine and the other is
outside the slot (III).
Close the magazine by inserting its inner part so that the magazine latch engages. A properly closed magazine cannot be opened
other than by pressing and holding the latch.
Nail replenishment and replacement
Caution! Do not press the trigger when replacing or replenishing nails.
Press and hold the magazine latch and eject its inner part (II).
Remove previously loaded fasteners from the magazine.
Place the nails in the magazine so that they are inside the slot of the inner part of the magazine (IV).
Close the magazine by inserting its inner part so that the magazine latch engages. A properly closed magazine cannot be opened
other than by pressing and holding the latch.
Warning! Regardless of the fastener type selected, the inner part of the magazine should not encounter any resistance during
insertion. Do not close the magazine forcefully, as this may damage the tool. If the resistance increases during magazine insertion,
open the magazine and check that the fasteners do not exceed the permissible dimensions and that they are correctly positioned
in the magazine.
Tool power supply
Only one of the following STHOR Li-Ion 20 V batteries can be used to power the tool: 78250, 78252, which can only be charged
using STHOR 78260 or 78261 chargers. It is forbidden to use other batteries with a different rated voltage and not matching the
tool battery socket. It is forbidden to modify the socket or battery to make them match.
Slide the battery into the socket with the contacts facing towards the inside of the tool, until the battery latch engages. Make sure
that the battery will not slide out on its own during operation. Disconnect the battery by pressing and holding the latch and then
pulling the battery out of the tool housing.
PRODUCT OPERATION
Caution! Before starting work, it is advisable to carry out tests on waste materials.
Grasp the product by the handle grip so that the trigger is not pressed.
Apply the tool so that the damper is located at the fastener firing spot.
Press the tool against the surface so that the damper is fully pushed into the tool and the fastener outlet rests against the surface.
Press the trigger (VI) to fire the fastener into the surface.
Release pressure on the trigger before pulling the tool away from the surface.
Pull the tool away from the surface and check the result of the work. Make adjustments using the wheel (V) if the fastener is fired
too shallow or too deep. Turning the wheel in the direction marked “+” will increase the fastener firing depth and turning it in the
direction marked “-” will decrease the fastener firing depth.
Lift the tool and move it to the next fastener firing spot and repeat the firing procedure.
When work is complete, disconnect the battery from the tool and remove any remaining fasteners from the magazine.
Caution! When firing staples into soft wood (e.g. pine, spruce), it is advisable not to press the stapler too hard against the surface.
This can result in leaving marks in the wood.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Removing jams
If a jam occurs, first remove the battery from the tool.
Then open the magazine fully and remove the fasteners from the magazine. Remove the fasteners which caused the jam. Place
the new fasteners in the magazine and close the magazine. Carry out a fastener firing test on waste material.
Illuminating light
The tool is equipped with a light to illuminate the fastener firing spot. The light comes on when the switch is pressed. The light turns
offautomatically approximately 10 seconds after the last press of the switch. The light switch has been shaped and positioned in
such a way that closing your hand on the handle grip will turn the light on.
Additional notes
The stapler is not intended for construction work. It cannot be used for installing construction materials.
Fasteners should be fired at right angles to the surface. Avoid firing fasteners at an angle.
Avoid pressing the trigger when the magazine is empty, so-called “dry firing”. Failure to follow this rule may lead to faster wear of
the staple firing mechanism, resulting in incorrect product functioning.
Take regular breaks during work. Do not exceed the rated product capacity.
Do not overload the tool, the temperature of the external surface must never exceed 60OC.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Akku-Tacker dient zum Verbinden von Stoffen, Leder, Pappe, Papier, Folien, Dämmstoffen und anderen weichen Materialien
mit Holz oder Holzwerkstoffen mit Hilfe von Heftklammern oder Nägeln aus Metall. Der Tacker kann auch zum Verbinden von
Holz- oder Holzwerkstoffteilen verwendet werden. Dank des leistungsstarken, hochkapazitiven Akkus ist es möglich, mit dem
Produkt überall dort zu arbeiten, wo Heftgeräte mit einer externen Stromquelle nicht betrieben werden können. Das Produkt ist
nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt. Der störungsfreie, zuverlässige und sichere Betrieb des Gerätes hängt von der
ordnungsgemäßen Verwendung ab, deshalb:
Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen lesen Sie die gesamte Bedienungsanleitung durch und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für jegliche Schäden und Verletzungen, die durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes, Nichtbe-
achtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung entstehen. Die unsachgemäße Verwendung
des Werkzeugs führt ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
PRODUKTAUSSTATTUNG
Das Werkzeug wird komplett geliefert. Der Versorgungsakku und die Akkuladestation sind nicht im Lieferumfang enthalten. Ver-
bindungselemente sind nicht enthalten.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Artikel-Nr. 78158
Betriebsspannung [V d.c.] 20
Maximale Leistung [min-1]30
Lärmpegel
- Schalldruck LpA ± KpA [dB] 89,6 ±3,0
- Schallleistung LwA ± KwA [dB] 100,6 ±3,0
Schutzart IPX0
Schutzklasse III
Schwingungspegel ah± K [m/s2] 8,501 ±1,5
Gewicht [kg] 2,75
Art und Abmessungen der Verbindungselemente (Abbildung VII)
Heftklammern Typ 55: 15 – 25 mm
Nägel Typ 47: 15 – 32 mm
Akkutyp Li-Ion
Der angegebene Lärmemissionswert wurde nach einem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich eines Geräts mit ei-
nem anderen verwendet werden. Der angegebene Lärmemissionswert kann für eine vorläufige Expositionsbewertung verwendet werden.
Der angegebene Gesamtschwingungswert wurde mit dem Standardprüfverfahren gemessen und kann zum Vergleich des Geräts mit ei-
nem anderen verwendet werden. Der angegebene Gesamtschwingungswert kann für die erste Expositionsbewertung verwendet werden.
Achtung! Die Schwingungsemission während des Gerätbetriebs kann je nach Einsatz des Geräts vom angegebenen Wert abweichen.
Achtung! Zum Schutz des Bedieners sind Sicherheitsmaßnahmen festzulegen, die auf einer Bewertung der Exposition unter tat-
sächlichen Einsatzbedingungen (einschließlich aller Teile des Arbeitszyklus, wie z. B. der Zeit, in der das Gerät ausgeschaltet ist
oder im Leerlauf anläuft, sowie der Aktivierungszeit) beruhen.
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-

15
ORIGINALANLEITUNG
DE
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvorrichtun-
gen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des
Elektrowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschi-
ne beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.

16 ORIGINALANLEITUNG
DE
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.
BESONDERE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Gehen Sie immer davon aus, dass im Werkzeug Befestigungsmittel enthalten sind. Das Greifen am Werkzeug ohne richtige
Aufmerksamkeit kann zu einem unerwarteten Abschuss des Verbindungselements und Verletzungen führen.
Richten Sie das Werkzeug nicht gegen sich selbst oder gegen andere Personen in Ihrer Nähe. Bei unerwartetem Drücken
des Auslösers wird das Verbindungselement ausgeworfen, was zu Verletzungen führt.
Starten Sie das Werkzeug erst, wenn das Werkzeug sicher auf dem Werkstück positioniert ist. Wenn das Werkzeug nicht
mit dem Werkstück in Berührung steht, kann das Verbindungselement vom Ziel abprallen.
Trennen Sie das Gerät von der Versorgung, wenn das Verbindungselement im Gerät verklemmt ist. Beim Entfernen eines
eingeklemmten Verbindungselements kann das Werkzeug versehentlich aktiviert werden, wenn es eingeschaltet ist.
Seien Sie vorsichtig beim Entfernen eines verklemmten Verbindungselements. Der Mechanismus kann zusammengedrückt
werden und das Verbindungselement kann mit erheblicher Kraft gelöst werden, wenn die Verklemmung beseitigt wird.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht zur Befestigung der Elektrokabel. Das Werkzeug ist nicht für das Verlegen von elektri-
schen Kabeln ausgelegt und kann die Isolierung von elektrischen Kabeln beschädigen und zur Gefahr eines Stromschlags oder
Brandes führen.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Achtung! Alle in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten müssen bei abgeschalteter Versorgungsspannung durchgeführt werden.
Der Akku muss aus dem Werkzeug entfernt werden.
Auffüllen und Ersetzen von Heftklammern
Achtung! Drücken Sie den Abzug beim Auswechseln und Nachfüllen von Heftklammern nicht herunter.
Halten Sie die Magazinverriegelung gedrückt und werfen Sie den inneren Teil des Magazins aus (II).
Entfernen Sie die bisherigen Verbindungselemente aus dem Magazin.
Legen Sie die Klammern so in das Magazin ein, dass sich eines ihrer Beine im Schlitz des inneren Teils des Magazins befindet
und der andere außerhalb des Schlitzes (III).
Schließen Sie das Magazin, indem Sie den inneren Teil des Magazins so einschieben, dass die Magazinverriegelung einrastet.
Ein ordnungsgemäß verschlossenes Magazin kann nur durch Drücken und Halten der Verriegelung geöffnet werden.
Auffüllen und Ersetzen von Nägeln
Achtung! Drücken Sie den Abzug nicht, wenn Sie die Nägel ersetzen oder nachfüllen.
Halten Sie die Magazinverriegelung gedrückt und werfen Sie den inneren Teil des Magazins aus (II).
Entfernen Sie die bisherigen Verbindungselemente aus dem Magazin.
Legen Sie die Nägel so in das Magazin, dass sie sich im Schlitz des inneren Teils des Magazins befinden (IV).
Schließen Sie das Magazin, indem Sie den inneren Teil des Magazins so einschieben, dass die Magazinverriegelung einrastet.
Ein ordnungsgemäß verschlossenes Magazin kann nur durch Drücken und Halten der Verriegelung geöffnet werden.
Warnung! Unabhängig vom gewählten Verbindungselement sollte es beim Einführen in das Innere des Magazins auf keinen Wi-
derstand stoßen. Schließen Sie das Magazin nicht mit Gewalt, da dies das Werkzeug beschädigen kann. Wenn der Widerstand
beim Einsetzen des Magazins zunimmt, öffnen Sie das Magazin und prüfen Sie, ob die Verbindungselemente die zulässigen
Abmessungen nicht überschreitet und ob er korrekt im Magazin positioniert ist.
Werkzeugversorgung
Zur Stromversorgung kann nur einer der aufgeführten STHOR 20-Volt-Li-Ion-Akkus verwendet werden: 78250, 78252, die nur mit
den STHOR-Ladegeräten 78260 oder 78261 geladen werden können. Es ist verboten, andere Akkus mit einer anderen Nenn-
spannung zu verwenden, die nicht mit dem Akkufach des Gerätes übereinstimmen. Es ist verboten, das Akkufach und/oder den
Akku umzubauen, um sie anzupassen.

17
ORIGINALANLEITUNG
DE
Stecken Sie den Akku mit den Kontakten zum Inneren des Geräts in die Steckdose, bis die Akkuverriegelung einrastet. Stellen
Sie sicher, dass der Akku während des Betriebs nicht herausrutscht. Trennen Sie den Akku durch Drücken und Halten der Ver-
riegelung und anschließendes Herausziehen des Akkus aus dem Gehäuse des Werkzeugs.
ARBEITEN MIT DEM PRODUKT
Achtung! Bevor mit den eigentlichen Arbeiten begonnen wird, ist es ratsam, Tests mit dem Abfallmaterial durchzuführen.
Fassen Sie das Produkt so am Griffan, dass der Abzug nicht gedrückt wird.
Setzen Sie das Werkzeug so an, dass sich die Sicherung an der Einführstelle des Verbindungselements befindet.
Drücken Sie das Werkzeug gegen den Boden, so dass die Sicherung vollständig in das Werkzeug eingeführt ist und der Auslass
des Verbindungselements auf dem Boden aufliegt.
Drücken Sie den Abzug (VI), und das Verbindungselement wird eingeführt.
Lassen Sie den Druck auf den Abzug los, bevor Sie das Werkzeug vom Boden abheben.
Lösen Sie das Werkzeug vom Boden und überprüfen Sie das Arbeitsergebnis. Wenn das Verbindungselement zu tief oder zu
flach eingetrieben wurde, muss eine Einstellung mit dem Drehknopf (V) vorgenommen werden. Durch Drehen des Knopfes in die
mit „+” gekennzeichnete Richtung wird die Einschlagtiefe erhöht, durch Drehen in die mit „-” gekennzeichnete Richtung verringert
sich die Einschlagtiefe.
Heben Sie das Werkzeug an und bringen Sie es an die neue Einschlagstelle für das Verbindungselement und wiederholen Sie
den Einschlagvorgang.
Trennen Sie nach Beendigung der Arbeit den Akku vom Gerät und leeren Sie dann das Magazin von den restlichen Verbindungs-
elementen.
Achtung! Beim Eintreiben von Klammern in weiches Holz (z. B. Kiefer, Fichte) ist es ratsam, das Tacker nicht zu stark in den
Untergrund zu drücken. Dies kann dazu führen, dass sich Abdrücke im Holz bilden.
Beseitigung von Verklemmungen
Wenn eine Verklemmung auftritt, trennen Sie zunächst den Akku vom Gerät.
Öffnen Sie dann das Magazin vollständig und entfernen Sie die Verbindungelemente aus dem Magazin. Entfernen Sie die Ver-
bindungselemente, die die Verklemmung verursacht haben. Legen Sie die neuen Verbindungselemente in das Magazin und
schließen Sie das Magazin. Führen Sie einen Hämmertest mit dem Abfallmaterial durch.
Hilfsbeleuchtung
Das Werkzeug verfügt über ein Licht, um die Einschlagstelle der Verbindungselemente zu beleuchten. Das Licht leuchtet auf,
wenn der Schalter gedrückt wird. Die Lampe schaltet sich ca. 10 Sekunden nach der letzten Betätigung des Schalters automatisch
aus. Der Lichtschalter ist so geformt und positioniert, dass das Licht eingeschaltet wird, wenn man die Hand auf den Grifflegt.
Zusätzliche Anmerkungen
Der Tacker ist nicht für Bauarbeiten geeignet. Strukturelle Materialien können damit nicht installiert werden.
Die Verbindungselemente sollten im rechten Winkel zum Boden eingeschlagen werden. Vermeiden Sie es, Verbindungselemente
schräg einzuschlagen.
Das Betätigen des Abzugs bei leerem Magazin, das so genannte „Trockenschießen“, sollte vermieden werden. Die Nichtbeach-
tung dieser Regel kann zu einer schnelleren Abnutzung des Antriebsmechanismus und damit zu einer Fehlfunktion des Produkts
führen.
Legen Sie während des Betriebs regelmäßige Pausen ein. Überschreiten Sie die Nennkapazität des Produkts nicht.
Das Werkzeug darf nicht überlastet werden und die Außenflächentemperatur darf 60OC nicht überschreiten.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elektro-
netz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Аккумуляторный степлер используется для соединения ткани, кожи, картона, бумаги, фольги, изоляционных материалов
идругих мягких материалов сдеревом или древесными материалами спомощью скоб или гвоздей из металла. Степлер
также можно использовать для соединения деревянных элементов или элементов из древесных материалов между со-
бой. Благодаря мощному аккумулятору большой емкости сизделием можно работать там, где невозможно использовать
степлеры свнешним источником питания. Продукт не предназначен для коммерческого использования. Правильная,
надежная ибезопасная работа изделия зависит от надлежащей эксплуатации, поэтому:
Прежде чем приступить кработе синструментом, необходимо прочитать все руководство исохранить его.
Поставщик не несет ответственности за любые повреждения итравмы, возникшие врезультате использования устрой-
ства не по назначению, несоблюдения правил техники безопасности ирекомендаций данного руководства. Использова-
ние инструмента не по назначению приводит кпотере пользователем права на гарантийное обслуживание, атакже на
защиту ввиде ответственности продавца перед покупателем вслучае, если проданное изделие имеет физический или
юридический дефект.
АКСЕССУАРЫ ДЛЯ ПРОДУКТА
Инструмент поставляется вкомплектном состоянии. Всостав аксессуаров не входят аккумулятор изарядное устройство
аккумулятора. Соединительные элементы не входят вкомплект поставки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Номер по каталогу 78158
Рабочее напряжение [Впост. т.] 20
Максимальная производительность [мин-1]30
Уровень шума
- звуковое давление LpA ± KpA [дБ] 89,6 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ] 100,6 ± 3,0
Степень защиты IPX0
Класс изоляции III
Уровень вибрации ah± K [м/с2] 8,501 ± 1,5
Вес [кг] 2,75
Тип иразмеры соединительных элементов (рис. VII)
скобы Тип 55: 15-25 мм
гвозди Тип 47: 15-32 мм
Тип аккумулятора Li-Ion
Заявленное значение эмиссии шума было измерено сиспользованием стандартного метода испытаний иможет исполь-
зоваться для сравнения одного инструмента сдругим. Заявленное значение эмиссии шума может быть использовано при
первоначальной оценке воздействия.
Заявленное общее значение вибрации было измерено сиспользованием стандартного метода испытаний иможет ис-
пользоваться для сравнения одного инструмента сдругим. Заявленное общее значение вибрации может быть использо-
вано при первоначальной оценке воздействия.
Внимание! Значение вибрации во время работы синструментом может отличаться от заявленного значения взависимо-
сти от способа использования инструмента.
Внимание! Необходимо определить меры безопасности для защиты пользователя, которые основаны на оценке воздей-
ствия вреальных условиях использования (включая все части рабочего цикла, например, когда инструмент выключен или
работает на холостом ходу ивремя активации).
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содержит горю-
чие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью. Вода
ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они были
подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных спылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззаботность
иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RU
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ОСОБЫЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Всегда предполагать, что винструменте находятся заклепки.Захват инструмента без должного внимания может
привести кнеожиданному выстрелу заклепки итравме.
Не направлять инструмент ни на себя, ни на кого-либо поблизости. Неожиданное нажатие на спусковой крючок при-
ведет квыстрелу заклепки, приводя ктравме.
Не эксплуатировать инструмент, пока он не будет надежно закреплен на заготовке.Если инструмент не соприкаса-
ется сзаготовкой, закплепка может отскочить от нее.
Отключить инструмент от источника питания, если заклепка застряла винструменте.При удалении застрявшей
заклепки инструмент может случайно сработать, если не будет выключен.
Соблюдать осторожность при удалении застрявшей заклепки.Механизм может быть сжат изаклепка может выстре-
лить со значительной силой при ее удалении.
Не использовать инструмент для крепления электрических кабелей.Инструмент не предназначен для прокладки
электрических кабелей иможет повредить их изоляцию, что может привести кпоражению электрическим током либо
возгоранию.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Внимание! Все операции, описанные вданной главе, должны выполняться при отключенном напряжении питания. Акку-
мулятор следует извлечь из гнезда инструмента.
Пополнение изамена скоб
Внимание! Не нажимайте на спусковой курок при замене ипополнении скоб.
Нажмите иудерживайте защелку магазина иизвлеките внутреннюю часть магазина (II).
Удалите предыдущие соединительные элементы из магазина.
Поместите скобы вмагазин так, чтобы одна из их ножек находилась внутри паза внутренней части магазина, адругая -
вне паза (III).
Закройте магазин, вставив внутреннюю часть магазина так, чтобы защелка магазина зафиксировалась. Правильно закры-
тый магазин нельзя открыть иначе, чем нажав иудерживая защелку.
Пополнение изамена гвоздей
Внимание! Не нажимайте на спусковой курок при замене ипополнении скоб.
Нажмите иудерживайте защелку магазина иизвлеките внутреннюю часть магазина (II).
Удалите предыдущие соединительные элементы из магазина.
Поместите гвозди вмагазин так, чтобы они оказались внутри паза внутренней части магазина (IV).
Закройте магазин, вставив внутреннюю часть магазина так, чтобы защелка магазина зафиксировалась. Правильно закры-
тый магазин нельзя открыть иначе, чем нажав иудерживая защелку.
Table of contents
Languages:
Other Sthor Power Tools manuals