Sthor 78123 User manual

AKUMULATOROWE WIELOFUNKCYJNE NARZĘDZIE OSCYLACYJNE
CORDLESS MULTI-PURPOSE OSCILLATING TOOL
AKKU-MULTIFUNKTIONSWERKZEUG
АККУМУЛЯТОРНЫЙ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ИНСТРУМЕНТ
АКУМУЛЯТОРНИЙ БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ІНСТРУМЕНТ
AKUMULIATORINIS DAUGIAFUNKCIS PRIETAISAS
AKUMULATORA VIBROZĀĢI
AKUMULÁTOROVÁ MULTIFUNKČNÍ PILA
AKUMULÁTOROVÉ MULTIFUNKČNÉ NÁRADIE
AKKUS MULTIFUNKCIONÁLIS VÁGÓSZERSZÁM
MAȘINĂMULTIFUNCȚIONALĂCU ACUMULATOR
MULTIHERRAMIENTA A BATERÍA
APPAREIL D’OSCILLATION MULTIFONCTIONNEL A BATTERIE
UTENSILE AD OSCILLAZIONE VERSATILE (A BATTERIA)
OSCILLERENDE MULTITOOL MET ACCU
ΠΟΛΛΑΠΛΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΠΑΛΜΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
78123
78124

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year:
Produktionsjahr:
Год выпуска:
Рік випуску:
Pagaminimo metai:
Ražošanas gads:
Rok výroby:
Rok výroby:
2018 Gyártási év:
Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
Année de fabrication:
Anno di produzione:
Bouwjaar:
Έτος παραγωγής:
III
IV
III
V
1
2
3
4
5
7
6
8
9
10
9

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
1. korpus
2. włącznik
3. wrzeciono
4. regulacja prędkości
5. akumulator
6. ładowarka akumulatora
7. wskaźnik naładowania akumulatora
8. zatrzask akumulatora
9. narzędzie wstawiane
10. klucz
1. корпус
2. кнопка ввімкнення
3. шпиндель
4. регулювання частоти обертання
5. акумуляторна батарея
6. зарядний пристрій акумулятора
7. індикатор зарядження акумулятора
8. защіпка акумулятора
9. адаптер шпинделя
10. ключ
1. těleso nářadí
2. vypínač
3. vřeteno
4. regulace otáček
5. akumulátor
6. nabíječka akumulátoru
7. indikátor nabití akumulátoru
8. západka akumulátoru
9. adaptér vřetena
10. klíč
1. géptest
2. kapcsoló
3. forgótengely
4. fordulatszám szabályzó
5. akkumulátor
6. akkumulátortöltő
7. az akkumulátor töltöttségének kijelzése
8. akkumulátor rögzítőcsatja
9. forgótengely adapter
10. kulcs
1. carcasă
2. comutator
3. arbore
4. ajustare turaţie
5. acumulator
6. încărcător acumulator
7. indicator încărcare acumulator
8. blocadăacumulator
9. adaptor arbore
10. cheie
1. cuerpo
2. conmutador
3. husillo
4. ajuste de velocidad
5. batería
6. cargador de batería
7. indicador de batería
8. pestillo de la batería
9. adaptador de husillo
10. llave
HROE
1. teleso náradia
2. vypínač
3. vreteno
4. regulácia otáčok
5. akumulátor
6. nabíjačka akumulátora
7. indikátor nabitia akumulátora
8. západka akumulátora
9. adaptér vretena
10. kľúč
1. korpuss
2. ieslēdzējs
3. vārpsta
4. ātruma regulēšana
5. akumulators
6. akumulatora uzlādes stacija
7. akumulatora uzlādēšanas rādītājs
8. akumulatora sprosts
9. vārpstas adapteris
10. atslēga
1. corpo
2. interruttore
3. mandrino
4. regolatore di velocità
5. batteria
6. caricatrice della batteria
7. Indicatore di caricamento della batteria
8. bloccaggio della batteria
9. accessorio
10. chiave
1. κορμός
2. διακόπτης
3. πείρος
4. ρύθμιση ταχύτητας
5. συσσωρευτής
6. φορτιστής συσσωρευτή
7. δείκτης φόρτισης συσσωρευτή
8. μάνδαλο συσσωρευτή
11. προσαρμογέας πείρου
10. κλειδί
GR
1. behuizing
2. schakelaar
3. spil
4. snelheidsregulatie
5. accu
6. accu-oplader
7. oplaadindicator accu
8. accugrendel
9. opzetgereedschap
10. sleutel
1. corps
2. gâchette
3. broche
4. régulateur de vitesse
5. batterie
6. chargeur de batterie
7. indice de chargement de batterie
8. cliquet de batterie
9. machine outil insérée
10. clé
FI NL
LV CZ SK
1. korpusas
2. jungiklis
3. velenas
4. greičio reguliavimas
5. akumuliatorius
6. akumuliatoriaus įkroviklis
7. akumuliatoriaus įkrovimo indikatorius
8. akumuliatoriaus spragtukas
9. veleno adapteris
10. veržliaraktis
1. корпус
2. кнопка включения
3. шпиндель
4. регулировка частоты вращения
5. аккумуляторная батарея
6. зарядное устройство аккумулятора
7. индикатор зарядки аккумулятора
8. защелка аккумулятора
9. адаптер шпинделя
10. ключ
RUS UA LT
1. body
2. switch
3. spindle
4. speed regulation
5. rechargeable battery
6. battery charger
7. battery charge indicator
8. battery latch
9. spindle adapter
10. wrench
1. Gehäuse
2. Schalter
3. Spindel
4. Geschwindigkeitsregelung
5. Akkumulator
6. Ladegerät für den Akku
7. Ladeanzeige des Akkus
8. Schnappverschluss des Akkus
9. Adapter der Spindel
10. Schlüssel
PL GB D

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Liczba oscylacji
Number of oscillations
Zahl der Oszillationen
Количество колебаний
Кількість коливань
Osciliacijųskaičius
Oscilācijas daudzums
Frekvence kmitání
Frekvencia kmitania
Rezgésszám
Număr de oscilaţii
Número de oscilaciones
Nombre d’oscillation
Numero delle oscillazioni
Aantal oscillaties
Αριθμός παλινδρομήσεων
5000 - 18000 min-1 Li-Ion
12 V
Napięcie znamionowe
Nominal voltage
Nennspannung
Номинальное напряжение
Номінальна напруга
Nominali įtampa
Nomināls spriegums
Jmenovité napětí
Menovité napätie
Névleges feszültség
Tensiunea nominală
Tensión nominal
Tension nominale
Tensione nominale
Nominale spanning
Ονομαστική τάση
Rodzaj akumulatora
Battery type
Art des Akkumulators
Вид аккумулятора
Вид акумулятора
Akumuliatoriaus tipas
Akumulatora veids
Typ akumulátoru
Druh akumulátora
Az akkumulátor típusa
Genul acumulatorului
Tipo de acumulador
Type de batterie
Tipo della batteria
Baterij type
Είδος συσσωρευτή
Elektronicznie regulowana prędkość obrotowa
Electronic adjustment of the rotation
Elektronisch geregelte Umdrehungsgeschwindigkeit
Электронная регулировка оборотов
Електронне регулювання обертів
Elektroniniu būdu reguliuojamas apsisukimųgreitis
Elektroniski regulēts griezes ātrums
Elektronická regulace otáček
Elektronická regulácia otáčok
Elektromos fordulatszám-szabályozás
Ajustarea electronicăa vitezei de rotire
Velocidad de la rotación ajustada electrónicamente
Vitesse de rotation à commande électronique
Velocità di rotazione regolata elettronicamente
Elektronisch instelbare omwentelingssnelheid
Ηλεκτρονικά ρυθμιζόμενη ταχύτητα περιστροφών

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Stosowaćochronędróg oddechowych
Use respiratory protection
Atemwege schützen!
Применять защиту дыхательных путей
Користуйтеся захистом дихальних шляхів
Taikyti kvėpavimo takųapsaugą
Lietojiet elpošanas traktu aizsardzību
Používejte prostředky na ochranu dýchacích cest
Používajte prostriedky na ochranu dýchacích ciest
Használjon légzésvédőálarcot
Utilizaţi apărători ale căilor respiratorii
Proteja las vías respiratorias
Utiliser une protection respiratoire
Utilizzare la protezione respiratoria
Gebruik ademhalingsbescherming
Χρησιμοποιήστε αναπνευστική προστασία
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, differentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier office
for the relative information to the differentiated collection and the recycling of this type of product.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaj gogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Używaćochrony słuchu
Wear hearing protectors
Gehörschutz tragen
Пользоваться средствами защиты слуха
Користуйтесь засобами захисту слуху
Vartoti ausines klausai apsaugoti
Jālieto dzirdes drošības līdzekļu
Používej chrániče sluchu
Používaj chrániče sluchu
Használjon fülvédőt!
Intrebuinţeazăantifoane
Use protectores de la vista
Portez une protection auditive
Utilizzare i dispositivi di protezione dell’udito
Draag gehoorbescherming
Χρησιμοποιήστε τις ωτασπίδες
Stosowaćrękawice ochronne
Use protective gloves
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
Portez des gants de protection
Utilizzare i guanti di protezione
Gebruik beschermende handschoenen
Φορέστε τα γάντια προστασίας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
ΗΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Οαναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη ηεκ νέου χρήση τους, ηανακύκλωση
ήανακύκλωση σε άλλη μορφή.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verbo-
den dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoffen bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoffen te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifiuti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifiuti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifiuti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA
Wielofunkcyjne narzędzie oscylacyjne jest elektronarzędziem zwykłym, niewymagającym zewnętrznego źródła zasilania,
przeznaczonym głównie do prac wykończeniowych przy obróbce drewna, tworzyw sztucznych i metalu, szczególnie w miejscach
narożnych i o utrudnionym dostępie. Narzędzie pozwala na cięcie szlifowanie, oczyszczanie powierzchni i polerowanie za pomocą
odpowiedniego narzędzia wstawianego. W żadnym wypadku narzędzia nie wolno używaćdo obróbki materiałów innych niż
wymienione wyżej, np. do szlifowania gładzi gipsowych, szpachli zbrojonych włóknem itp. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna
praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Uwaga! Powstający podczas szlifowania niektórych powierzchni pyłmoże byćszkodliwy dla zdrowia, a nawet toksyczny.
Powyższa uwaga dotyczy m.in. szlifowania powierzchni pokrytych farbami zawierającymi ołów, niektórych gatunków drewna,
niektórych metali (np. ołów) i materiałów, dlatego przy pracy należy stosowaćskuteczny odciąg pyłu, maski przeciwpyłowe i inne
środki ochrony skóry i dróg oddechowych. Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń
niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza instalacjąnarzędzia wstawianego opisanąw dalszej
części instrukcji. Wraz z produktem sądostarczane: akumulator, stacja ładująca (ładowarka) oraz narzędzia wstawiane.
Uwaga! Produkt o numerze katalogowym: 78124 nie zostałwyposażony w akumulator i stacjęładującą.
PARAMETRY TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 78123, 78124
Napięcie robocze [V] 12 DC
Liczba oscylacji [min-1] 5 000 - 18 000
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne [dB] 94,0 ± 3,0
- moc LWA [dB] 105,0 ± 3,0
Stopieńochrony IPX0
Klasa izolacji III
Poziom drgań(bez obciążenia / szlifowanie) [m/s2] 11,240 ± 1,5
Masa [kg] 0,9
Rodzaj akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora* [Ah] 1,5
Ładowrka*
Napięcie wejściowe [V~] 100 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 / 60
Prąd znamionowy [A] 1,0
Napięcie wyjściowe [V] 13,5 DC
Prąd wyjściowy [A] 1,8
Czas ładowania** [h] 1
* tylko w modelach wyposażonych w akumulator i ładowarkę
** podany czas ładowania dotyczy tylko akumulatora o pojemności wymienionej w tabeli
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru
albo do uszkodzeńciała. Pojęcie „narzędzie elektryczne” użyte w instrukcjach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych
prądem elektrycznym zarówno przewodowych jak i bezprzewodowych.
PRZESTRZEGAĆPONIŻSZE INSTRUKCJE
Miejsce pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćnarzędziami elektrycznymi w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Narzędzia elektryczne generująiskry, które mogąspowodowaćpożar w kontakcie z palnymi gazami lub oparami.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli
nad narzędziem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki. Nie wolno
stosowaćżadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfikowana wtyczka pasująca do gniazdka
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćnarzędzi elektrycznych na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która
dostanie siędo wnętrza narzędzia elektrycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od
gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie odpowiedniego przedłużacza zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Przystępuj do pracy w dobrej kondycji fizycznej i psychicznej. Zwracaj uwagęna to, co robisz. Nie pracuj będąc
zmęczonym lub pod wpływem leków lub alkoholu. Nawet chwila nieuwagi podczas pracy może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak
maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych obrażeńciała.
Unikaj przypadkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej. Trzymanie narzędzia z palcem na włączniku lub podłączanie narzędzia
elektrycznego, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji.
Klucz pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych obrażeńciała.
Utrzymuj równowagę. Przez cały czas utrzymuj odpowiedniąpostawę.Pozwoli to na łatwiejsze zapanowanie nad narzędziem
elektrycznym w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Stosuj odzieżochronną. Nie zakładaj luźniej odzieży i biżuterii. Utrzymuj włosy, odzieżi rękawice robocze z dala od
ruchomych części narzędzia elektrycznego. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązaczepićo ruchome części
narzędzia.
Stosuj odciągi pyłu lub pojemniki na pył, jeśli narzędzie jest w takie wyposażone. Zadbaj o to, aby je poprawnie podłączyć.
Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko poważnych obrażeńciała.
Ostrożność w używaniu elektronarzędzia
Przed włożeniem baterii akumulatorów należy sięupewnić, czy włącznik jest w pozycji „wyłączony”. Wkładanie baterii
akumulatorów do elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „załączony,” może spowodowaćwypadki.
Należy używaćwyłącznie ładowarki zalecanej przez producenta. Użycie ładowarki przeznaczonej do jednego typu baterii
akumulatorów, do ładowania innego typu baterii akumulatorów może byćprzyczynąpożaru.
Należy używaćelektronarzędzi wyłącznie z bateriąakumulatorów określonąprzez producenta. Użycie innej baterii
akumulatorów może byćprzyczynąobrażeńlub pożaru.
W czasie, gdy bateria akumulatorów nie jest używana, należy jąprzechowywaćz dala od metalowych przedmiotów
takich, jak spinacze do papieru, monety, gwoździe, śruby, lub inne małe metalowe elementy, które mogązewrzećzaciski.
Zwarcie zacisków akumulatora może spowodowaćoparzenia lub pożar.
W niekorzystnych warunkach, z akumulatora może wydostaćsięciecz; należy unikaćz niąkontaktu. Jeżeli przypadkowo
nastąpi zetknięcie sięz cieczą, należy przemyćwodą. Jeżeli ciecz trafi do oczu, należy szukaćpomocy medycznej.
Wydostająca sięz akumulatora ciecz może spowodowaćpodrażnienia lub oparzenia.
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawiane może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas wykonywania pracy, w której narzędzie wstawione może zetknąć sięz ukrytym przewodem pod napięciem
trzymaćnarzędzie elektryczne za pomocąizolowanych uchwytów. Narzędzie wstawiane podczas kontaktu z przewodem
pod napięciem może spowodować, że metalowe elementy narzędzia mogąsięznaleźć pod napięciem, co może spowodować
porażenie elektryczne operatora narzędzia.
Podczas pracy należy stosowaćmaski przeciwpyłowe. Wdychanie pyłu powstałego podczas pracy może szkodzićzdrowiu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Jeżeli narzędzie zostało wyposażone w odciąg pyłu powstającego podczas pracy, należy go zamontowaći używaćzgodnie
z instrukcją.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Uwaga! Wszystkie czynności związane z montażem i wymianąpiłbrzeszczotu, regulacjąi konserwacjąelektronarzędzia
należy przeprowadzaćprzy wyłączonym napięciu zasilającym narzędzie, dlatego przed przystąpieniem do tych
czynności: Zdemontowaćakumulator z gniazda elektronarzędzia!
Instrukcje bezpieczeństwa ładowania akumulatora
Uwaga! Przed rozpoczęciem ładowania upewnićsię, czy korpus zasilacza, przewód i wtyczka nie sąpopękane i uszkodzone.
Zabrania sięużywania niesprawnej lub uszkodzonej stacji ładującej i zasilacza! Do ładowania akumulatorów wolno używać
jedynie stacji ładującej i zasilacza dostarczonych w zestawie. Używanie innego zasilacza może spowodowaćpowstanie
pożaru lub zniszczenie narzędzia. Ładowanie akumulatora może odbywaćsięjedynie w pomieszczeniu zamkniętym, suchym
i zabezpieczonym przed dostępem osób niepowołanych, a zwłaszcza dzieci. Nie wolno używaćstacji ładującej i zasilacza bez
stałego dozoru osoby dorosłej! W razie konieczności opuszczenia pomieszczenia, w której odbywa sięładowanie, należy
odłączyćładowarkęod sieci elektrycznej przez wyjęcie zasilacza z gniazda sieci elektrycznej. W przypadku wydobywania sięz
ładowarki dymu, podejrzanego zapachu itp. należy natychmiast wyjąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej!
Wiertarko - wkrętarka dostarczana jest z akumulatorem nie naładowanym, dlatego przed rozpoczęciem pracy należy go ładować
zgodnie z procedura opisanąponiżej za pomocąznajdujących sięw zestawie zasilacza i stacji ładującej. Akumulatory typu Li-Ion
(litowo – jonowe) nie wykazujątzw. “efekt pamięciowego”, co pozwala je doładowywaćw dowolnym momencie. Zalecane jest jednak
rozładowanie akumulatora podczas normalnej pracy, a następnie naładowanie do pełnej pojemności. Jeżeli ze względu na charakter
pracy nie jest możliwe za każdym razem takie potraktowanie akumulatora, to należy to zrobićprzynajmniej co kilka, kilkanaście
cykli pracy. W żadnym wypadku nie wolno rozładowywaćakumulatorów zwierając elektrody, gdyżpowoduje to nieodwracalne
uszkodzenia! Nie wolno także sprawdzaćstanu naładowania akumulatora, przez zwieranie elektrod i sprawdzanie iskrzenia.
Przechowywanie akumulatora
Aby wydłużyćczas życia akumulatora należy zapewnićwłaściwe warunki przechowywania. Akumulator wytrzymuje około 500 cykli
„ładowanie - rozładowanie”. Akumulator należy przechowywaćw zakresie temperatur od 0 do 30 stopni Celsjusza, przy względnej
wilgotności powietrza 50%. Aby przechowywaćakumulator przez dłuższy czas, należy go naładowaćdo ok 70% pojemności.
W przypadku dłuższego przechowywania należy okresowo, raz w roku naładowaćakumulator. Nie należy doprowadzaćdo
nadmiernego rozładowania akumulatora, gdyżskraca to jego żywotność i może spowodowaćnieodwracalne uszkodzenie.
W trakcie przechowywania akumulator będzie sięstopniowo rozładowywał, ze względu na upływność. Proces samoistnego
rozładowania zależy od temperatury przechowywania, im wyższa temperatura, tym szybszy proces rozładowania. W przypadku
niewłaściwego przechowywania akumulatorów może dojść do wycieku elektrolitu. W przypadku wycieku należy zabezpieczyć
wyciek za pomocąśrodka neutralizującego, w przypadku kontaktu elektrolitu z oczami, należy obficie przemyćoczy wodą,
a następnie niezwłocznie skorzystaćz pomocy lekarskiej. Zabronione jest korzystanie z narzędzia z uszkodzonym
akumulatorem.
W przypadku całkowitego zużycia akumulatora należy go oddaćdo specjalistycznego punktu zajmującego sięutylizacjątego
typu odpadów.
Transport akumulatorów
Akumulatory litowo – jonowe wg przepisów prawnych sątraktowane jak materiały niebezpieczne. Użytkownik narzędzia może
transportowaćnarzędzie z akumulatorem oraz same akumulatory drogąlądową. Nie musząbyćwtedy spełnione dodatkowe
warunki. W przypadku zlecenia transportu osobom trzecim (na przykład wysyłka za pomocąfirmy kurierskiej) należy postępować
zgodnie z przepisami dotyczącymi transportu materiałów niebezpiecznych. Przed wysyłkąnależy skontaktowaćsięw tej sprawie
z osobąo odpowiednich kwalifikacjach.
Zabronione jest transportowanie uszkodzonych akumulatorów. Na czas transportu demontowane akumulatory należy usunąć
z narzędzia, odsłonięte styki zabezpieczyć, np. zakleićtaśmąizolacyjną. Akumulatory zabezpieczyćw opakowaniu w taki
sposób, aby nie przemieszczały sięwewnątrz opakowania w trakcie transportu. Należy także przestrzegaćprzepisów krajowych
dotyczących transportu materiałów niebezpiecznych.
Ładowanie akumulatora
Uwaga! Przed ładowaniem należy odłączyćzasilacz stacji ładującej od sieci elektrycznej przez wyciągnięcie wtyczki zasilacza z
gniazda sieci elektrycznej. Ponadto należy oczyścićakumulator i jego zaciski z brudu i pyłu za pomocąmiękkiej, suchej szmatki.
Odłączyćakumulator od narzędzia naciskając zatrzask lub oba zatrzaski jednocześnie, a następnie wysunąć z gniazda
akumulatora.
Podłączyćwtyczkęładowarki do gniazda akumulatora (II).
Podłączyćładowarkędo gniazda sieci elektrycznej.
Na zaświeci siędioda, co oznacza rozpoczęcie procesu ładowania.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Po zakończeniu ładowania dioda zmieni kolor z czerwonego na zielony co oznacza zasilanie ładowarki.
Należy wyciągnąć wtyczkęładowarki z gniazda sieci elektrycznej, a wtyczkękabla ładowarki odłączyćod akumulatora.
Uwaga! Jeżeli po podłączeniu ładowarki do sieci elektrycznej zaświeci sięzielona dioda oznacza to w pełni naładowany
akumulator. W takim wypadku ładowarka nie rozpocznie procesu ładowania.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Montażnarzędzia wstawianego
UWAGA! Wszystkie czynności wymienione w niniejszym rozdziale należy wykonywaćprzy odłączonym napięciu zasilającym
- akumulator musi zostaćodłączony od narzędzia!
Podczas montażu narzędzi wstawianych wyposażonych w ostre krawędzie, zachowaćostrożność oraz stosowaćśrodki ochrony
osobistej, w szczególności rękawice ochronne.
Narzędzia wstawiane z gniazdem zamkniętym (III)
Nałożyćwewnętrzny kołnierz adaptera wrzeciona. Na adapterze zamontowaćnarzędzie wstawiane w taki sposób aby praca była
jak najłatwiejsza, a jednocześnie bezpieczna.
Uwaga! Zabroniony jest montażgdzie cześć robocza narzędzia wstawianego (ostrze) zostanie skierowana w stronęoperatora
narzędzia.
Upewnićsię, że otwory w narzędziu wstawianym pokrywająsięz trzpieniami uchwytu wrzeciona. Uwaga! Zabroniony jest montaż
gdzie, na narzędzie wstawiane będzie zamocowane za pomocąmniej niżdwóch trzpieni.
Zamontowaćzewnętrzny kołnierz adaptera wrzeciona, a następnie całość zamocowaćdo wrzeciona za pomocąmocno i pewnie
dokręconej śruby.
Montażarkusza ściernego (IV)
Przy wybraniu jako narzędzia wstawianego przystawki do szlifowania, przed rozpoczęciem pracy należy zainstalowaćna niej
arkusz ścierny. Przystawka wyposażona jest w rzep, do którego należy przyczepićarkusz ścierny w taki sposób, aby krawędzie
arkusza pokryły sięz krawędziami przystawki. W przypadku przystawek wyposażonych w otwory służące do odciągu pyłu, należy
stosowaćarkusze ścierne z otworami. Podczas przyczepiania arkusza do przystawki, należy zadbaćo to, aby otwory w arkuszu
pokryły sięz otworami w przystawce.
Regulacja prędkości oscylacji (V)
Narzędzie zostało wyposażone w obrotowy regulator prędkości oscylacji, który pozwala na płynnąregulacjęw zakresie podanym
w tabeli. W celu regulacji prędkości oscylacji należy obrócićpokrętło na wybranąpozycję.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Odłączyćakumulator od elektronarzędzia.
Przed przystąpieniem do pracy narzędziem należy sprawdzićczy obudowa, akumulator oraz narzędzie wstawiane nie są
uszkodzone. Jeżeli widoczne sąjakiekolwiek uszkodzenia zabrania siępracy elektronarzędziem do czasu usunięcia uszkodzeń!
Zamontowaćnarzędzie wstawiane przeznaczone do danego rodzaju pracy.
Założyćochronęoczu, ochronniki słuchu i rękawice robocze.
Sprawdzićczy włącznik znajduje sięw pozycji „wyłączony”. Następnie włożyćpodłączyćakumulator do elektronarzędzia.
Przyjąć odpowiedniąpozycjęgwarantującązachowanie równowagi i uruchomićnarzędzie włącznikiem.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przystąpićdo pracy przykładając narzędzie wstawiane do obrabianego materiału. W czasie pracy nie wywieraćzbyt dużego
nacisku na obrabiany materiałi nie wykonywaćgwałtownych ruchów, aby nie spowodowaćuszkodzenia narzędzia wstawianego
lub arkusza ściernego.
Ze względu na emitowany poziom drgań, hałasu i pyłu należy stosowaćregularne przerwy w pracy. Nie wolno dopuścićdo
przeciążenia narzędzia, temperatura powierzchni zewnętrznych nigdy nie może przekroczyć60 st. C.
Zawsze używaćindywidualne środków ochrony: rękawice robocze, okulary ochronne i ochronniki słuchu.
Co jakiśczas należy oczyścićarkusz ścierny z nagromadzonego pyłu. W tym celu należy wyłączyćnarzędzie i lekko ostukać
stopęszlifierki. Nie wolno obrabiaćróżnych materiałów tym samym arkuszem ściernym!
Po zakończonej pracy wyłączyćnarzędzie, odłączyćakumulator i dokonaćkonserwacji oraz oględzin narzędzia.
Deklarowana, całkowita wartość drgańzostała zmierzona za pomocąstandardowej metody badańi może byćużyta do porównania
jednego narzędzia z drugim. Deklarowana, całkowita wartość drgańmoże zostaćużyta we wstępnej ocenie ekspozycji.
Uwaga! Emisja drgańpodczas pracy narzędziem może sięróżnićod zadeklarowanej wartości, w zależności od sposobu użycia
narzędzia.
Uwaga! Należy określićśrodki bezpieczeństwa mające chronićoperatora, które sąoparte na ocenie narażenia w rzeczywistych

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
warunkach użytkowania (wliczając w to wszystkie części cyklu pracy, jak na przykład czas kiedy narzędzie jest wyłączone lub
pracuje na biegu jałowym oraz czas aktywacji).
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej oraz odłącz akumulator od narzędzia. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia
poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę: korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika
elektrycznego, drożności szczelin wentylacyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomier-
ności pracy. W okresie gwarancji użytkownik nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub
części składowych, gdyżpowoduje to utratępraw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub
w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowadzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny
wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatkowąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż
0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścić
suchączystąszmatą.

12
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
CHARACTERISTICS OF TOOL
Multifunctional oscillating tool is an ordinary power tool, which does not require an external power source, it is mainly designed
for finishing works with processing of wood plastic, and metal, especially in the corners and places, which are difficult to access.
The tool allows for cutting, grinding, surface cleaning and polishing by using a suitable insertion tool. In any case, you should
not use the tools for the machining of materials other than those listed above, for example. for grinding plaster, fillers with fiber
reinforcement, etc. reliable, and safe operation of the device is dependent on its proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
Attention! The dust generated during grinding of certain surfaces can be harmful for health, and even toxic.
This note applies to i.a. grinding the surfaces coated with paints containing lead, to some species of wood, some metals (e.g.
lead) and materials, therefore, during the work you should use an effective dust extraction, dust masks and other measures to
protect the skin and respiratory tract. For any damage caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this
manual, the supplier is not responsible.
EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. except for the installation of the insert tool, which is
described further in this manual. The product is supplied with the battery charger charging station (charger) and the inserted
tool.
Attention! The product of the catalog number: 78124 has not been equipped with a rechargeable battery and charging station.
TECHNICAL PARAMETRES
Parameter Unit of measurement Value
Catalogue number 78123, 78124
Operating voltage [V] 12 DC
Number of oscillations [min-1] 5 000 - 18 000
Noise level
- acoustic pressure [dB] 94,0 ± 3,0
- LWA power [dB] 105,0 ± 3,0
Protection grade IPX0
Insulation class III
Level of vibration (drilling / screwdriveting) [m/s2] 11,240 ± 1,5
Mass [kg] 0,9
Battery Li-Ion
Capacity of the battery* [Ah] 1,5
Charger*
Input voltage [V~] 100 - 240
Mains frequency [Hz] 50 / 60
Rated current [A] 1,0
Output voltage [V] 13,5 DC
Input current [A] 1,8
Time of charging** [h] 1
* only for models equipped with battery and charger
** charging time applies only to the battery with a capacity listed in table
GENERAL SAFETY CONDITIONS
NOTE! Get acquainted with all the instructions below. Failure to observe them may lead to an electric shock, fire or injuries. The
notion of electric tool used in the instructions applies to all the tools which are powered with electric current, both wire tools and
wireless ones.
OBSERVE THE FOLLOWING INSTRUCTIONS
Place of work
The place of work must be properly illuminated and clean. Disorder and poor illumination may be a cause of accidents. Do
not work with electric tools in explosive environments, or those which contain inflammable liquids, gases or vapours.
Electric tools generate sparks, which may cause a fire in case of contact with inflammable gases or vapours. Do not allow

13
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
children and outsiders to the place of work. A lack of concentration may result in a loss of control over the tool.
Electric safety
The plug of the power supply cable must fit the mains socket. Do not modify the plug. Do not use any adapters whatsoever
in order to adapt the plug to the socket. Unmodified plug which fits the socket reduces the risk of an electric shock. Avoid
contact with grounded surfaces, such as pipes, heaters and refrigerators. Grounding of the body increases the risk of an
electric shock. Do not expose electric tools to precipitation or humidity. Water and humidity which gets into the electric tool
increases the risk of an electric shock. Do not overload the power supply cable. Do not use the power supply cable in order
to carry the tool or to connect and disconnect the plug from the mains socket. Avoid contact of the power supply cable
with heat, oils, sharp tools and moving elements. Damage to the power supply cable increases the risk of an electric shock.
In case work is realised outside closed areas, it is necessary to use extension cords designed for applications outside
closed areas. Using a correct extension cord permits to reduce the risk of an electric shock.
Personal safety
Commence work in good physical and psychological conditions. Pay attention to what you do. Do not work if you
are tired or under effects of medicines or alcohol. Even a moment’s inattention during work may lead to serious injuries.
Always use individual means of protection. Always wear goggles. Using individual means of protection, such as dust-masks,
protective shoes, helmets and hearing protections permits to reduce the risk of serious injuries. Avoid accidental activation of
the tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger
on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an
electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments. A spanner left on rotating
elements of the tool may lead to serious injuries. Keep your balance. Maintain an appropriate position. It will permit to control
the electric tool in case of unpredicted situations during its operation. Use protective clothes. Do not wear loose clothes or
jewellery. Keep your hair, clothes and gloves away from moving elements of the electric tool. Loose clothes, jewellery or
long hair may get caught on moving elements of the tool. Use dust extractors or dust containers, if the tool is equipped with
any. Make sure they are properly connected. Using of dust extractors permits to reduce the risk of serious injuries.
Caution when using a power tool.
Before inserting a battery pack make sure that the switch stays in “OFF” position. Inserting a battery pack into a power tool,
when the switch is in “ON” position may cause accidents.
Use only chargers recommended by the manufacturer. Using a charger designed for only one type of battery pack, to charge
other types of battery pack may be a cause of fire.
Use power tools only with battery pack specified by the manufacturer. Use of other battery pack may be a cause of injuries
or fire.
When the battery pack is not used, it should be stored away from metal objects, such as paper clips, coins, nails, bolts or
other small metal elements, that may short the terminals. Shorting terminals of a battery may cause burns or fire.
In adverse conditions, a liquid may escape from a battery; avoid any contact with this liquid. In case of accidental contact
with a liquid, rinse with water. If a liquid gets into your eyes, please seek medical advice. A liquid escaping from a battery
may cause irritations or burns.
Repairs
Have the tool repaired solely by authorised workshops, where original spare parts are used. This will ensure the adequate
safety of operation of the electric tool.
ADDITIONAL SAFETY GUIDELINES
During work, where the inserted tool may touch a hidden live conductor, hold the electric tool by the insulated handles.
Any contact with „live conducts” may also cause the metal parts of the tool to be live, which might cause electric shock to the
operator.
During work wear dust masks. Inhalation of the dust generated during work may be harmful. If the tool is equipped with an
extractor to remove the dust generated during work, it must be installed and used in accordance with the manual.
PREPARING FOR OPERATION
Attention! All activities associated with the installation and replacement of saw blades, their adjustment and the
maintenance of a power tool should be carried out when the operating voltage of the tool is switched off, therefore,
before the further proceedings, you should carry out the following steps: Remove the battery pack from the power tool
socket!
Safety recommendations for battery loading
Attention! Before loading may start make sure the body of the charger, the cable and the plug are not broken or damaged. It

14
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
is prohibited to use a damaged loading dock and charger! For the purpose of loading batteries only the charging dock and the
charger provided may be used. Using another charger may be a cause of fire or damage the tool. Batteries may be charged only
in a dry room, protected from unauthorised persons, particularly children. Do not use the charging dock and the charger without
permanent supervision of an adult! If it is necessary to leave the room where loading is taking place, it is required to disconnect the
charger from the mains, removing the charger from the mains socket. In case when smoke comes out of the charger, or a strange
smell is emitted, etc., it is required to immediately remove the plug of the charger from the mains socket!
The drill and automatic return screwdriver is provided with an unloaded battery, so before work may commence, it is required to
charge it following the procedure below, using the charger and charging dock provided. Li-ION batteries do not show the so called
“memory effect”, so it is allowed to charge them at any moment. However, it is recommended to discharge them during normal work,
and then load them to their full capacity. If due to the nature of the task it is not possible to do so each time, then it is required to do
it at least from time to time. Under no circumstances is it allowed to discharge the batteries short-circuiting the electrodes, since this
would cause irreversible damage! It is also prohibited to check the load of the batteries, short-circuiting the electrodes for sparking.
Storage of the battery
In order to prolong the life of the battery, it is required to provide adequate storage conditions. The batteries can go through
approximately 500 „loading - discharging” cycles. The battery must be stored between 0 and 30°C, at the relative humidity of
50%. In order to store the battery for a prolonged period, it is required to charge it to approximately 70% of its capacity. In case of
prolonged storage, it is required to recharge the battery once a year. Do not permit excessive discharging of the battery, since this
would reduce its life and may cause irreversible damage.
During storage, the battery will be gradually unloading due to leakage conductance. The process of automatic unloading depends
on the temperature of storage, since the higher the temperature, the fastest the process. In case of incorrect storage of batteries,
there is a danger of electrolyte leakage. In case of leakage, it is required protect the leakage with neutralizing agent. In case of
contact of electrolyte with the eyes, it is required to rinse the eyes abundantly, and then immediately seek medical assistance. It
is prohibited to use a tool with a damaged battery.
In case the battery is completely worn out, it is required to deposit it at a special point dedicated to disposal of such waste.
Transport of the batteries
Lithium-ion batteries are in accordance with legal regulations treated as dangerous waste. The user of the tool may transport the
tool with the battery or only batteries by land. Then no additional conditions must be complied with. In transport is realised by third
parties (for example dispatch through courier service), then it is required to proceed in accordance with regulations for transport
of dangerous materials. Before shipment, contact an authorised person.
It is prohibited to transport damaged batteries. During transport the battery must be removed from the tool, and the exposed
contacts protected, e.g. with insulating tape. Protect the batteries so that they do not move inside the package during transport. It
is also required comply with the national regulations for transport of dangerous materials.
Charging the battery
Note! Prior to charging, unplug the charger of docking station from the mains, by pulling off the plug of the charger from the mains
socket. Also clean the battery and its terminals of dirt and dust using soft and dry cloth.
Disconnect the battery from the tool by pressing the latch or both latches at the same time, and then slide it out from the battery
socket.
Plug the charger to battery’s socket (II)
Plug the charger to mains.
The diode lights up which indicates the start of charging process.
After charging is finished, the diode changes its colour from red to green, which indicates power supply to the charger.
Pull off the charger plug from the mains socket, and the plug of the charger cable should be disconnected from the battery.
Attention! If, when the charger is connected to the power supply, the green LED is on, this indicates a fully charged battery. In this
case, the charger does not start charging.
OPERATION OF THE DEVICE
Mounting the inserted tool
ATTENTION! All operations listed in this chapter should be performed with the disconnected supply voltage, the battery must be
disconnected from the tool!
During installation of the inserted tool equipped with sharp edges, be careful and use personal protective equipment, in particular
protective gloves.
Insertion tools with a closed socket (III)
Insert the inner flange of the spindle adapter. Mount the inserted tool on the spindle adapter so that the work was as easy as
possible, yet safe.

15
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Attention! It is prohibited to assembly at the place, where the working part of the inserted tool (blade) would be directed towards
the tool operator.
Make sure, that the holes in the inserted tool are in line with the pins of the spindle handle. Attention! It is forbidden to install at
places, where the inserted tool will be mounted with less than two pins.
Install the outer flange of the spindle adapter, then tighten the whole set to the spindle using a screw, which is firmly and securely
tightened.
Installation of the abrasive sheet (IV)
If a grinding tool is to be the insertion tool, then before you proceed to operate the machine, it is required to install an abrasive
sheet. The attachment is equipped with a Velcro fastener to which the abrasive sheet must be fastened in such a manner that
the edges of the sheet are aligned with the edges of the attachment. In case of attachments with holes used to extract dust, it
is required to use abrasive sheets with holes. While attaching the sheet to the attachment, make sure the holes in the sheet are
aligned with the holes of the attachment.
Adjustments of the speed of oscillations (V)
The tool is equipped with a rotational regulator of the speed of oscillations, which permits smooth adjustments within the range
indicated in the table. In order to adjust the speed of oscillation, move the handwheel to the desired position.
PREPARING FOR OPERATION
Disconnect the battery from the tool.
Before working with the tool, you should check whether the body enclosure, the battery and inserted tool are not damaged. If there
are any visible damages to the power tool is prohibited to operate it until the damages are removed!
Install the inserted tool which is designed for the selected type of work.
Wear eye protection, hearing protectors and working gloves.
Check whether the switch is in the “off” position. Then insert the battery into the power tool.
Adopt the proper body position, which is needed to maintain balance, and start the tool by its switch.
OPERATING OF THE TOOL
Proceed to work by applying the inserted tool to the workpiece. During operation you should not exert too much pressure on the
workpiece material and do not make any sudden movements, to avoid damage of the insertion tool or abrasive sheet.
Due to the emitted vibration level, noise and dust you should apply regular work breaks. Do not allow to overload the tool, its
external surfaces temperature should never exceed 60oC.
Always use personal protective equipment: work gloves, protective glasses and hearing protection.
Periodically clean the abrasive sheet from the accumulated dust. To do this, turn off the tool and gently tap the foot of grinding
machine. It is forbidden to process different materials with the same abrasive sheet!
At the end of work you should turn off the tool, disconnect the rechargeable battery, then make maintenance and inspection.
The declared, total declared value of vibration was measured by the standard test method, and it can be applied to compare one
tool to another. The declared, Declared total value of vibration can was used in a preliminary assessment of exposure.
Attention! The vibration emissions when working with the tool can differ from the declared value, depending on how you use the
tool.
Attention! You should specify the security measures to protect the operator, which are based on an assessment of exposure in the
actual conditions of use such as, for example, the time when the tool is turned off or it is idling, and its activation time).
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES
Das multifunktionale oszillierende Werkzeug ist ein gewöhnliches Elektrowerkzeug, das keine externe Stromquelle erfordert so-
wie hauptsächlich für die Endarbeiten bei der Bearbeitung von Holz, Kunststoffen und Metallen vorgesehen ist, besonders an
Ecken und schwer zugänglichen Stellen. Das Werkzeug ermöglicht das Schneiden, Schleifen, Reinigen von Oberflächen und Po-
lieren mit Hilfe eines entsprechend eingesetzten Werkzeuges. Das Werkzeug darf in keinem Fall für die Bearbeitung von anderen
Materialien als oben aufgeführt, z.B. zum Schleifen von Gipsputz, mit Fasern bewehrter Spachtelmasse usw. genutzt werden. Der
richtige, zuverlässige und sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von der korrekten Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Nutzung dieses Werkzeuges muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Hinweis! Der während des Schleifens einiger Flächen entstehende Staub kann gesundheitsschädigend, sogar giftig sein.
Der obige Hinweis betrifft u.a. das Schleifen von Flächen, die mit ölhaltigen Farben bedeckt sind, einige Holzarten und Metalle
(z.B. Blei) und Materialien. Deshalb muss man bei der Arbeit eine effektive Staubasaugung, Staubschutzmasken und andere
Schutzmittel für die Haut und die Atemwege einsetzen. Für Schäden, die sich aus der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften
und Empfehlungen der vorliegenden Anleitung ergeben übernimmt der Lieferant keine Haftung.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird im kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten, außer der Installation des einzuset-
zenden Werkzeugs, die im weiteren Teil der Anleitung beschrieben wird. Zusammen mit dem Produkt werden somit angeliefert:
Akkumulator, Ladestation (Ladegerät) sowie die einzusetzenden Werkzeuge.
Hinweis! Das Produkt mit der Katalognummer: 78124 wurde nicht mit einem Akku und der Ladestation ausgerüstet.
TECHNISCHE PARAMETER
Parameter Masseinheit Wert
Katalognummer 78123, 78124
Betriebsspannung [V] 12 DC
Zahl der Oszillationen [min-1]5 000 - 18 000
Lärmpegel
- Schalldruck [dB] 94,0 ± 3,0
- Leistung LWA [dB] 105,0 ± 3,0
Schutzgrad IPX0
Isolationsklasse III
Schwingungspegel [m/s2]11,240 ± 1,5
Masse [kg] 0,9
Art des Akkumulators Li-Ion
Kapazität des Akkus* [Ah] 2
Ladegerät*
Eingangsspannung [V~] 100 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 / 60
Nennstrom [A] 1,0
Ausgangsspannung [V] 13,5 DC
Ausgangsstrom [A] 1,8
Ladezeit** [h] 1
* nur in den mit einem Akku und Ladegerät ausgedrüsteten Modellen
** die angegebene Zeit betrift nur die in der Tabelle mit der Kapazität angegebenen Akkus
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
ACHTUNG! Die nachstehenden Anweisungen durchlesen. Die Nichteinhaltung der nachstehenden Anweisungen kann einen
elektrischen Schlag, Brand oder Körperverletzungen führen. Der Begriff „Elektrowerkzeug” bezieht sich auf alle mit dem elektri-
schen Strom angetriebenen Werkzeuge sowohl mit der Netzleitung als auch ohne Netzleitung.
DIE NACHSTEHENDEN ANWEISUNGEN EINHALTEN!
Arbeitsplatz
Der Arbeitsplatz soll gut beleuchtet sein und In der Sauberkeit gehalten werden. Das Durcheinander und nicht ausreichende
Beleuchtung können Arbeitsunfälle verursachen.

17
ORIGINALANLEITUNG
D
Die Elektrowerkzeuge dürfen in der Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, oder brennbaren Flüssigkeiten Gasen
oder Dunste nicht verwendet werden. Die Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die in Berührung mit brennbaren Gasen oder
Dunsten Brand verursachen können.
Kindern und unbefugte Personen fern von dem Arbeitsplatz halten. Die Konzentrationsschwäche kann zum Verlieren des
Beherrschens über dem Werkzeug führen.
Elektrische Sicherheit
Leitungsstecker muss an die Netzsteckdose passen. Der Stecker darf nicht modifiziert werden. Keine Adapter zur An-
passung des Leitungssteckers an die Netzsteckdose verwenden. Der nicht modifizierte Leitungsstecker, der genau an die
Netzsteckdose passt vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Kontakt mit geerdeten Flächen wie Rohre, Heizkörper, Kühlschränke vermeiden. Die Körpererdung erhöht das Ri-
siko des elektrischen Schlages. Die Elektrowerkzeuge dürfen dem Einfluss von atmosphärischen Niederschlägen oder
Der Feuchtigkeit nicht ausgesetzt werden. Wasser und Feuchtigkeit, die in das Innere des Elektrowerkzeuges eindringen,
erhöhen die Gefahr des elektrischen Schlages.
Den Netzkabel nicht überlasten. Die Netzkabel nicht zum Tragen, Abschalten und Einschalten des Leitungssteckers zum
Netzsteckdose verwenden. Den Kontakt des Leitungskabels mit der Wärme, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
vermeiden. Beschädigung des Leitungskabels erhöht die Gefahr des elektrischen Schlages.
Be idem Einsatz außerhalb der geschlossener Räumen sollen für Außen geeignete Verlängerungsschnüre verwendet
werden. Die Verwendung der geeigneten Verlängerungsschnüre vermindert die Gefahr des elektrischen Schlages.
In dem Fall, wenn der Einsatz des Elektrowerkzeuges in einem feuchten Umfeld unvermeidlich ist, dann muss man als
Schutz vor der Spannung der Stromversorgung ein Differentialstromgerät (RCD) verwenden. Die Anwendung des RCD
verringert das Risiko eines elektrischen Stromschlags.
Personensicherheit
Dei Arbeit soll bei guter körperlicher und geistlicher Verfassung ausgeführt werden. Immer darauf achten was gemacht
wird. Die Arbeit darf nicht bei der Ermündung oder unter Einfluss von Alkohol oder Medikamenten ausgeführt werden.
Sogar eine momentane Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Die persönlichen Schutzmittel verwenden. Immer die Schutzbrille tragen. Die Verwendung von persönlichen Schutzmitteln
wie Staubmasken, Schutzschuhe, Helme und Gehörschutz vermindern die Gefahr der ernsthaften Körperverletzungen.
Das zufällige Einschalten des Elektrowerkzeuges vermeiden. Bitte prüfen ob der Schalter in der Stellung „AUS” steht
bevor das Elektrowerkzeug an das elektrische Netz angeschlossen wird. Das Halten der Finger auf dem Schalter oder
Anschluss des Elektrowerkzeuges bei dem eingeschalteten Schalter kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
Vor Einschalten des Elektrowerkzeuges sollen alle Schlüssel und Werkzeuge entfernt werden, die zur Einstellung ver-
wendet worden waren. Der an den beweglichen Teilen des Werkzeuges hintergelassene Schlüssel kann ernsthafte Körperver-
letzungen herbeiführen.
Gleichgewicht halten. Durch die ganze Zeit entsprechende Arbeitsstellung einnehmen. Dadurch lässt sich das Elektrowerk-
zeug in den unerwarteten Notfällen bei der Arbeit leichter beherrschen.
Schutzkleidung tragen. Keine lose Kleidung oder Schmuck tragen. Haare, Kleidung und Arbeitshandschuhe fern von
den beweglichen Teilen des Elektrowerkzeuges halten. Lose Kleidung, Schmuck oder lange Haare können an die bewegliche
Teile des Elektrowerkzeuges anhaken.
Staubabsaugung oder Staubbehälter verwenden falls das Werkzeug damit ausgestattet wird. Bitte sorgen Sie dafür
damit sie sachgemäß angeschlossen sind. Verwendung der Staubabsaugung vermindert die Gefahr der ernsthaften Körper-
verletzungen.
Produkt vorsichtig gebrauchen
Bevor der Akku eingebaut wird, sicherstellen, dass der Steuerschalter in der „Aus“ Position steht. Sonst sind Unfälle
möglich.
Nur das vom Hersteller vorgegebene Ladegerät gebrauchen. Wird ein zum Laden anderer Akkus bestimmtes Ladegerät
gebraucht, kann es zu einem Brand führen.
Nur den vom Hersteller vorgegebenen Akku gebrauchen. Wird ein anderer Akku gebraucht, kann es zu einem Brand oder
den Verletzungen führen.
Der vorläufig nicht gebrauchte Akku ist fern von jeglichen Metallgegenständen, wie Briefklammern, Münzen, Nägel,
Schrauben sonstige kleine Metallgegenstände zu lagern, die zum Kurzschluss der Akkuanschlüsse führen können. Beim
Kurzschluss der Akkuanschlüsse kann es zu einem Brand oder den Verletzungen führen.
Unter ungünstigen Umständen kann die Akkusäure auslaufen. Kontakt mit der Akkusäure vermeiden. Eventuell mit der
Akkusäure verunreinigte Hautpartien mit Wasser spülen. Bei Augenkontakt ärztliche Hilfe zu Rate ziehen. Die ausgelau-
fene Akkusäure kann Reizungen oder Verbrühungen herbeiführen.
Instandsetzungen
Die Werkzeuge sollen nur in den autorisierten Werkstätten bei der Verwendung der Originalersatzteile repariert werden.
Dadurch wird die entsprechende Arbeitssicherheit des Elektrowerkzeuges gewährleistet.

18 ORIGINALANLEITUNG
D
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Während der Ausführung der Arbeit, bei der das eingesetzte Werkzeug mit einer verdeckten spannungsführenden Lei-
tung in Berührung kommen kann, muss man das Werkzeug an den isolierten Griffen halten. Das eingesetzte Werkzeug
kann während des Kontaktes mit einer spannungsführenden Leitung hervorrufen, dass die Metallelemente des Werkzeuges unter
Spannung stehen, was auch zu einem elektrischen Stromschlag des Werkzeugbedieners führen kann.
Während des Funktionsbetriebes sind Staubschutzmasken zu tragen. Das Einatmen des während der Arbeit entstehenden
Staubs kann der Gesundheit schaden. Wenn das Werkzeug mit einem Staubabzug ausgerüstet wurde, dann ist er zu montieren
und entsprechend der Bedienanleitung zu verwenden.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Hinweis! Alle Tätigkeiten im Zusammenhang mit der Montage und dem Wechsel der Kreissägen, der Regelung und der
Wartung des Elektrowerkzeuges muss man bei abgetrennter Stromversorgung für die Säge durchführen; deshalb gilt
vor Aufnahme dieser Tätigkeiten: Der Akku ist aus der Buchse des Elektrowerkzeuges zu demontieren!
Sicherheitshinweise beim Laden des Akkus
Hinweis! Vor dem Laden muss man sich davon überzeugen, ob das Netzteilgehäuse, die Leitung und der Stecker nicht gerissen
bzw. beschädigt sind. Die Verwendung einer nicht funktionsfähigen oder beschädigten Ladestation und Netzteiles ist verboten!
Zum Laden der Akkus dürfen nur die Ladestation und das Netzteil verwendet werden, die zum Lieferumfang gehören. Der Einsatz
eines anderen Netzteiles kann zur Entstehung eines Brandes oder Zerstörung des Werkzeuges führen. Das Laden des Akkus
darf nur in einem geschlossenen, trockenen und vor dem Zugriff unbeteiligter Personen, besonders Kinder, geschützten Raum
erfolgen, wobei ständig die Aufsicht einer erwachsenen Person erforderlich ist! Falls das Verlassen des Raumes, in dem das
Laden erfolgt, unbedingt notwendig sein wird, muss man das Ladegerät vom Elektronetz trennen, in dem man das Netzteil aus
der Netzsteckdose nimmt. Wenn aus dem Ladegerät Rauch, verdächtiger Geruch usw. austritt, muss man sofort den Stecker des
Ladegerätes aus der Netzsteckdose ziehen!
Bei Anlieferung ist der Akku des Bohrgerätes – des Schraubers nicht aufgeladen. Deshalb muss man ihn vor Beginn der Arbeiten
entsprechend der nachstehend beschriebenen Verfahrensweise mit Hilfe des zum Lieferumfang gehörenden Netzteiles und der
Ladestation aufladen. Die Akkus vom Typ Li-ION (Lithium-Ionen) zeigen keinen sog. „Speichereffekt”, wodurch es möglich ist,
dass sie zu jedem beliebigen Moment nachgeladen werden können. Es wird jedoch empfohlen, den Akku während des Normal-
betriebs zu entladen, um ihn dann bis zur vollen Kapazität wieder aufzuladen. Wenn es auf Grund des Charakters der Arbeit nicht
jedesmal möglich ist, den Akku so zu behandeln, dann ist das wenigstens nach jeweils einigen Betriebszyklen durchzuführen.
In keinem Fall dürfen die Akkus durch Kurzschließen der Elektroden entladen werden, da dadurch unumkehrbare Schäden
hervorgerufen werden! Ebenso darf der Ladezustand des Akkus nicht durch das Kurzschließen der Elektroden und Prüfen der
Funkenbildung überprüft werden.
Lagerung des Akkus
Um die Lebensdauer des Akkus zu verlängern, muss man die richtigen Lagerbedingungen gewährleisten. Der Akku hält ungefähr
500 Zyklen „Laden – Entladen” aus und muss bei einer Temperatur von 0 bis 30°C sowie bei einer relativen Luftfeuchtigkeit von
50% gelagert werden. Um den Akku über einen längeren Zeitraum lagern zu können, muss man ihn bis zu 70% seiner Kapazität
aufladen. Bei einer längeren Lagerung muss man den Akku regelmäßig ein Mal im Jahr aufladen. Man darf auch kein übermäßi-
ges Entladen des Akkus zulassen, da dies seine Haltbarkeit verkürzt und einen unumkehrbaren Schaden hervorrufen kann.
Während der Lagerung wird sich der Akku stufenweise auf Grund seines Auslaufens entladen. Der Prozess der Selbstentladung
hängt von der Lagertemperatur ab, d.h. je höher die Temperatur, desto schneller ist der Prozess des Entladens. Bei nicht sach-
gemäßer Lagerung der Akkus kann es zu eiknem Ausfluss des Elektrolyten kommen. Wenn ein Ausfluss erfolgt, dann muss man
den Ausfluss mit einem neutralisierenden Mittel sichern; bei einem Kontakt des Elektrolyten mit den Augen, muss man sie intensiv
mit Wasser auswaschen und anschließend unverzüglich ärztliche Hilfe in Anspruch nehmen. Das Benutzen des Werkzeuges
mit einem beschädigten Akku ist verboten!
Bei einem völligen Verschleiß des Akkus muss man ihn einem Spezialdienst übergeben, der sich mit der Entsorgung derartiger
Abfallstoffe beschäftigt.
Transport der Akkus
Die Lithium-Ionen-Akkumulatoren werden entsprechend den gesetzlichen Vorschriften als Gefahrenstoffe behandelt. Der Nutzer
des Werkzeuges kann das Werkzeug mit Akku oder die Akkus selbst auf dem Landwege transportieren. Dabei müssen nicht
unbedingt zusätzliche Bedingungen erfüllt werden. Werden Dritte mit dem Transport beauftragt (zum Beispiel beim Versand mit
einer Kurierfirma), muss man entsprechend den Vorschriften für einen Gefahrenstofftransport verfahren. Vor dem Versand muss
man sich in dieser Angelegenheit mit einer entsprechend qualifizierten Person in Verbindung setzen.
Das Transportieren beschädigter Akkus ist dagegen verboten. Die für die Zeit des Transports demontierten Akkus sind aus dem
Werkzeug zu entfernen und die Kontakte entsprechend zu schützen, z.B. mit einem Isolierband bekleben. In der Verpackung sind
die Akkus so zu schützen, dass sie sich während des Transports nicht fortbewegen können. Ebenso müssen die Vorschriften des
Landes bzgl. des Transports von Gefahrenstoffen beachtet werden.

19
ORIGINALANLEITUNG
D
Laden des Akkus
Achtung! Stecker des Ladegerätes vor Akkuladen ziehen. Akku und seine Kontakte mit einem weichen, trockenen Lappen vom
Schmutz und Staub reinigen.
Verschluss oder beide Verschlüsse gleichzeitig drücken, Akku aus der Werkstattleuchte ziehen.
Stecker des Ladegerätes im Akkuanschluss anschließen (II).
Netzstecker des Ladegerätes anschließen.
Eine rot aufgeleuchtete LED deutet auf den Akkuladeprozess hin.
Nach beendetem Akkuladeprozess wechselt die LED von rot in grün.
Netzstecker des Ladegerätes und Stecker zum Akkuladen ziehen.
Hinweis! Wenn nach dem Anschließen des Ladegerätes an das Elektronetz die grüne Diode leuchtet, dann ist der Akku voll
geladen. In solch einem Fall startet das Ladegerät keinen Ladevorgang.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Montage des einzusetzenden Werkzueges
HINWEIS! Alle im vorliegenden Kapitel aufgeführten Tätigkeiten muss man bei abgetrennter Stromversorgung ausführen – der
Akku muss vom Werkzeug getrennt sein!
Während der Montage sind die einzusetzenden Werkzeuge mit scharfen Kanten ausgerüstet; deshalb muss man besonders
vorsichtig sein und persönliche Schutzmittel anwenden, besonders das Tragen von Schutzhandschuhen.
Einzusetzende Werkzeuge mit geschlossener Buchse (III)
Den inneren Flansch des Adapters der Spindel auflegen. Auf dem Adapter wird das eingesetzte Werkzeug so montiert, damit der
Funktionsbetrieb am einfachsten, aber gleichzeitig sicher ist.
Hinweis! Die Montage, wo ein Arbeitsteil des einzusetzenden Werkzeuges (Schneide) auf den Bediener des Werkzeuges gerich-
tet wird, ist verboten.
Man muss sich auch davon überzeugen, dass sich die Löcher im eingesetzten Werkzeug mit den Bolzen der Spindelhalterung
(IV) überdecken. Hinweis! Eine Montage ist dort verboten, wo das einzusetzende Werkzeug mit Hilfe von weniger als zwei Bolzen
befestigt wird.
Den äußeren Flansch des Spindeladapters montieren und danach wird das Ganze mit Hilfe von fest und sicher angedrehten
Schrauben an die Spindel befestigt.
Montage eines Schleifpapierbogens (IV)
Wird für das einzusetzende Werkzeug ein Schleifsatz gewählt, muss man vor Arbeitsbeginn auf ihm ein Schleifpapierbogen
installieren. Der Schleifzusatz ist mit einem Klettverschluss ausgerüstet, an den der Schleifpapierbogen anzuhaften ist, und zwar
so, damit die Kanten des Schleifpapiers sich mit den Kanten der Schleifsatzes überdecken. Wenn die Schleifsätze mit Öffnungen
für die Staubabsaugung ausgerüstet sind, muss man dann auch entsprechende Schleifpapierbögen mit Öffnungen verwenden.
Beim Anheften des Schleifpapierbogens an dem Schleifzusatz muss man darauf achten, damit die Öffnungen bzw. Löcher im
Schleifpapierbogen sich mit den Öffnungen im Schleifsatz überdecken.
Regelung der Oszillationsgeschwindigkeit (V)
Das Werkzeug wurde mit einem Drehregler für die Oszillationsgeschwindigkeit ausgerüstet. Dieser ermöglicht eine stetige Rege-
lung in dem in der Tabelle angegebenen Bereich. Zwecks Regelung der Oszillationsgeschwindigkeit muss man den Drehknopf
auf die zu wählende Position stellen.
BETRIEBSVORBEREITUNG
Akku vom Elektrowerkzeug trennen.
Vor Betriebsbeginn mit dem Werkzeug muss man überprüfen, ob das Gehäuse, der Akku sowie das eingesetzte Werkzeug nicht
beschädigt sind. Wenn irgendwelche sichtbaren Schäden auftreten, ist der Funktionsbetrieb mit diesem Elektrowerkzeug bis zur
Beseitigung der Schäden verboten!
Das einzusetzende Werkzeug, das für die gegebene Betriebsart bestimmt ist, muss man montieren.
Augenschutz und Gehörschutz anlegen bzw. Schutzhandschuhe tragen.
Es ist zu prüfen, ob der Schalter sich in der Position „AUS” befindet. Danach ist der Akku einzulegen bzw. an das Elektrowerkzeug
anzuschließen.
Nehmen Sie eine entsprechende Arbeitshaltung ein, die das Halten des Gleichgewichts garantiert, und nehmen Sie das Werk-
zeug mit dem Schalter in Betrieb.
Das Elektrowerkzeug wurde mit einer Lampe ausgerüstet, die das Arbeitsgebiet zusätzlich beleuchtet. Die Lampe schaltet sich
im Moment der Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges automatisch ein und beim Ausschalten des Elektrowerkzeuges wieder
selbsttätig aus.

20 ORIGINALANLEITUNG
D
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
Zu Beginn legt man das einzusetzende Werkzeug an das zu bearbeitende Material. Während des Betriebes darf kein zu großer
Druck auf das zu bearbeitende Material und keine ruckartigen Bewegungen ausgeübt werden, um keine Beschädigungen am
Werkzeug oder Schleifbogen hervorzurufen.
In Bezug auf den emittierten Schwingungspegel, Lärm und Staub muss man regelmäßig Pausen bei der Arbeit anwenden. Eine
Überlastung des Werkzeuges darf nicht zugelassen werden und die Temperatur der Außenflächen darf 60 °C nicht überschreiten.
Es sind auch immer individuelle Schutzmittel zu verwenden, wie: Arbeitshandschuhe, Schutzbrillen und Gehörschutz.
In bestimmten Zeitabständen muss man den Schleifpapierbogen vom angesammelten Staub reinigen. Zu diesem Zweck ist das
Werkzeug auszuschalten und der Fuß der Schleifeinrichtung leicht abzuklopfen. Man darf keine unterschiedlichen Materialien mit
dem gleichen Schleifpapierbogen bearbeiten!
Nach beendeter Arbeit sind das Werkzeug auszuschalten, der Akku abzutrennen und Wartungsarbeiten bzw. Sichtprüfungen am
Werkzeug durchzuführen.
Der deklarierte Gesamtwert der Schwingungen wurde nach der Standardmessmethode für Prüfungen gemessen und kann zum
Vergleich der Werkzeuge untereinander genommen werden. Der deklarierte Gesamtwert der Schwingungen kann auch für eine
Vorbewertung der Exposition verwendet werden.
Hinweis! Die Emission der Schwingungen während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann sich von dem erklärten Wert
unterscheiden, und zwar in Abhängigkeit von der Art der Verwendung des Werkzeuges.
Hinweis! Man muss auch die Sicherheitsmaßnahmen bestimmen, die den Bediener schützen sollen, und die sich auf die Bewertung
der Gefahren unter realistischen Anwendungsbedingungen stützen (wobei alle Teile des Betriebszyklusses einberechnet werden, wie
zum Beispiel auch die Zeit des Werkzeuges, wo es ausgeschaltet ist oder im Leerlauf arbeitet sowie die Aktivierungszeit).
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriff und Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

NUTOOL
NUTOOL NHG2000 Original instructions

Thomas&Betts
Thomas&Betts BAT22-6 manual

Equalizer
Equalizer Express 360 SR1418360 user guide

Black Box
Black Box FT025A Specifications

Thomas&Betts
Thomas&Betts COMFORT CRIMP TBM21E Calibration instructions

OEM Tools
OEM Tools 24685 Operating instructions and parts manual