Sthor 73473 User manual

OSTRZAŁKA WIELOFUNKCYJNA
MULTI-FUNCTION SHARPENER
MULTIFUNKTIONALES SCHÄRFGERÄT
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ЗАТОЧНОЙ СТАНОК
БАГАТОФУНКЦІОНАЛЬНИЙ ЗАТОЧНИЙ СТАНОК
DAUGIAFUNKCIS GALĄSTUVAS
DAUDZFUNKCIJU ASINĀMAIS
VÍCEÚČELOVÁ BRUSKA
VIACÚČELOVÁ BRÚSKA
MULTIFUNKCIÓS ÉLEZŐGÉP
MAŞINĂDE ASCUŢIT MULTIFUNCŢIONALĂ
AFILADOR MULTIFUNCIONAL
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
73473

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN D RU UA LT LV CZ SK HU RO ES
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2022 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
III
II
III IV
VIV
II
6
1
2
3
4
5
7
8
9
10
12
13
14
15

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN D RU UA LT LV CZ SK HU RO ES
VII VIII
IX X
XI XII
11

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN D RU UA LT LV CZ SK HU RO ES
1. korpus
2. włącznik
3. kabel zasilający z wtyczką
4. szczelina ostrzenia siekier
5. szczelina ostrzenia noży
6. szczelina ostrzenia nożyczek
7. uchwyt wiertła
8. pokrętło uchwytu
9. szczęki pozycjonujące
10. zatrzask szczęk
11. pokrętło regulacyjne
12. gniazdo pozycjonowania wiertła
13. gniazdo ostrzenia wiertła
14. gniazdo szlifowania powierzchni przyłożenia
wiertła
15. pojemnik na pył
1. body
2. switch
3. power cord with plug
4. gap for hatchets sharpeining
5. gap for knives sharpeining
5. gap for scissors sharpeining
7. drill holder
8. knob handle
9. positioning jaws
10. jaws latch
11. control knob
12. socket for the drill positioning
14. socket for grinding the surface of drill
application
15. dust bin
1. Gehäuse
2. Schalter
3. Stromversorgungsleitung mit Stecker
4. Spalt zum Axtschärfen
5. Spalt zum Messerschärfen
6. Spalt zum Scherenschärfen
7. Halterung des Bohrers
8. Stellrad für die Halterung
9. Positionierbacken
10. Schnappvertschluss der Backen
11. Stellrad
12. Buchse zum Positionieren des Bohrers
13. Buchse zum Bohrerschärfen
14. Buchse zum Schleifen der Anlegefläche
des Bohrers
15. Staubbehälter
1. корпус
2. включатель
3. кабель питания свилкой
4. щель для заточки топоров
5. щель для заточки ножей
6. щель для заточки ножниц
7. патрон для сверл
8. ручка патрона
9. позиционирующие губки
10. защелка губок
11. регулирующая ручка
12. гнездо для позиционирования сверла
13. гнездо для заточки сверла
14. гнездо для шлифовки задней
поверхности сверла
15. контейнер для пыли
1. корпус
2. вмикач
3. кабель живлення звилкою
4. щілина для заточування сокир
5. щілина для заточування ножів
6. щілина для заточування ножиць
7. патрон для свердел
8. ручка патрона
9. позиціонуючі губки
10. защіпка губок
11. регулююча ручка
12. гніздо для позиціонування свердла
13. гніздо для заточування свердла
14. гніздо для шліфування задньої поверхні
свердла
15. контейнер для пилу
1. korpusas
2. jungiklis
3. maitinimo kabelis su kištuku
4. spraga kirviui galąsti
5. spraga peiliams galąsti
6. spraga žirklėms galąsti
7. grąžto laikiklis
8. laikiklio rankenėlė
9. pozicionavimo žiaunos
10. žiaunųužspaudas
11. reguliavimo rankenėlė
12. grąžto pozicionavimo lizdas
13. grąžto galandimo lizdas
14. grąžto prigludimo paviršiaus šlifavimo lizdas
15. konteineris dulkėms
1. korpuss
2. ieslēdzējs
3. elektrības vads ar kontaktdakšu
4. sprauga cirvju asināšanai
5. sprauga nažu asināšanai
6. sprauga šķēru asināšanai
7. urbja turētājs
8. turētāja kloķis
9. pozicionējoša spīle
10. spīles sprosts
11. regulācijas kloķis
12. urbja pozicionēšanas ligzda
13. urbja asināšanas ligzda
14. urbja virsmas slīpēšanas ligzda
15. putekļu tvertne
1. skříň
2. vypínač
3. napájecí kabel se zástrčkou
4. vodící drážka na broušení seker
5. vodící drážka na broušení nožů
6. vodící drážka na broušení nůžek
7. svěrák vrtáku
8. knoflík na utahování svěráku
9. polohovací čelisti
10. západka čelistí
11. regulační knoflík
12. osazení pro polohování vrtáku
13. osazení pro broušení vrtáku
14. osazení pro broušení příčného ostří vrtáku
15. nádobka na prach
1. skriňa
2. vypínač
3. prívodný kábel so zástrčkou
4. vodiaca drážka na brúsenie sekier
5. vodiaca drážka na brúsenie nožov
6. vodiaca drážka na brúsenie nožníc
7. zverák vrtáka
8. koliesko na uťahovanie zveráka
9. polohovacie čeľuste
10. západka čeľustí
11. regulačné koliesko
12. osadenie pre polohovanie vrtáka
13. osadenie pre brúsenie vrtáka
14. osadenie pre brúsenie priečneho ostria
vrtáka
15. nádobka na prach
PL EN DE
RU UA LT
LV CZ SK
1. géptest
2. kapcsoló
3. hálózati kábel a dugasszal
4. baltaélezőrés
5. késélezőrés
6. ollóélezőrés
7. fúrószár befogó satu
8. satu forgatógombja
9. pozícionáló pofák
10. pofák rögzítőzárja
11. szabályzó forgatógomb
12. fúrószár pozícionáló befogása
13. fúrószár élezőbefogás
14. befogás a fúrószár érintkezőfelületeinek
csiszolásához
15. porgyűjtőedény
1. carcasă
2. comutator
3. cablu de alimentare cu ştecher
4. orificiu pentru ascuţit topoare
5. orificiu pentru ascuţit cuţite
6. orificiu pentru ascuţit foarfece
7. suportul bughiului
8. buton de ajustare a mânerului
9. cleme de poziţionare
10. blocadăcleme
11. buton de ajustare
12. soclul de poziţionare a bughiului
13. soclul de ascuţire a bughiului
14. soclul de şlefuire a suprafeţei a bughiului
15. recipient pentru praf
1. cuerpo
2. interruptor
3. cable de alimentación con enchufe
4. ranura para afilar hachas
5. ranura para afilar cuchillas
6. ranura para afilar tijeras
7. mango de la broca
8. perilla del mango
9. mordazas de posicionamiento
10. cierre de mordazas
11. perilla de ajuste
12. asiento de posicionamiento de la broca
13. asiento de afilado de la broca
14. asiento de molienda de superficie de la
broca
15. depósito para polvo
HU RO ES

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN D RU UA LT LV CZ SK HU RO ES
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Stosowaćrękawice ochronne
Schutzhandschuhe verwenden
Необходимо пользоваться защитными
перчатками
Слід користуватися захисними рукавицями
Vartoti apsaugines pirštines
Lietot aizsardzības cimdus
Používejte ochranné rukavice
Používajte ochranné rukavice
Használjon védőkesztyűt
Utilizarea mănuşilor de protrcţie
Use guantes de protección
230 - 240 V
~50 Hz
150 W
Moc znamionowa
Nominal power
Nennleistung
Номинальная мощность
Номінальна потужність
Nominali galia
Nomināla spēja
Jmenovitý výkon
Menovitý výkon
Névleges teljesítmény
Consum de putere nominală
Potencia nominal
Napięcie i częstotliwość znamionowa
Mains voltage and frequency
Spannung und Nennfrequenz
Номинальное напряжение ичастота
Номінальна напруга та частота
Įtampa ir nominalus dažnis
Nomināls spriegums un nomināla frekvence
Jmenovité napětí a frekvence
Menovité napätie a frekvencia
Névleges feszültség és frekvencia
Tensiunea şi frecvenţa nominală
Tensión y frecuencia nominal
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Znamionowa prędkość obrotowa
Nominal rotation speed
Nennumdrehungsgeschwindigkeit
Номинальные обороты
Номінальні оберти
Nominalus apsisukimųgreitis
Nomināls griezes ātrums
Jmenovité otáčky
Menovité otáčky
Névleges fordulatszám
Viteza de rotire nominală
Velocidad de la rotación nominal
5500 min-1
3 - 13mm
Średnica wiertła
Drill diameter
Bohrerdurchmesser
Диаметр сверла
Діаметр свердла
Grąžto diametras
Urbja diametrs
Průměr vrtání
Priemer vrtáka
Fúrószár - átmérő
Diametrul al. burghiului
Diámetro del taladro

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL EN D RU UA LT LV CZ SK HU RO ES
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Ostrzałka umożliwia ostrzenie ostrza wiertła wykonanego ze stali. Możliwe jest ostrzenie wiertełprzeznaczonych do wiercenia
w metalu lub wiertełuniwersalnych. Ostrzałka nie jest przeznaczona do ostrzenia wiertełz ostrzem wykonanym z materiałów
ceramicznych, wiertełdo drewna, wiertełpiórkowych, świdrów, wiertełkoronowych oraz wierteło ostrzu innego kształtu niżw
przypadku wiertełdo stali i wiertełuniwersalnych. Możliwe jest także ostrzenie noży, nożyczek oraz ostrz siekier i tasaków, pod
warunkiem, że wszystkie ww. produkty sąwykonane ze stali. Ostrzałka nie umożliwia ostrzenia materiałów ceramicznych. Prawi-
dłowa, niezawodna i bezpieczna praca narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE PRODUKTU
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Na wyposażeniu urządzenia nie znajdująsięwiertła.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 73473
Napięcie sieci [V a.c.] 230 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50
Moc znamionowa [W] 150
Obroty znamionowe [min-1] 5500
Średnica wiertła [mm] 3 – 13
Kąt wierzchołkowy wiertła [stopnie] 118
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP20
Poziom hałasu
- ciśnienie akustyczne LpA ± KpA [dB (A)] 80,0 ± 3,0
- moc akustyczna LwA ± KwA [dB (A)] 93,0 ± 3,0
Masa [kg] 1,62 kg
OGÓLNE OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA ELEKTRONARZĘDZI
Ostrzeżenie! Należy zapoznaćsięze wszystkimi ostrzeżeniami bezpieczeństwa, ilustracjami oraz specyfikacjami
dostarczonymi z tym elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo porażenia elektrycznego, pożaru albo do
poważnych urazów.
Zachowaćwszystkie ostrzeżenia oraz instrukcje do przyszłego odniesienia się.
Pojęcie „elektronarzędzie” użyte w ostrzeżeniach odnosi siędo wszystkich narzędzi napędzanych prądem elektrycznym zarówno
przewodowych, jak i bezprzewodowych.
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćelektronarzędziami w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze,
gazy lub opary. Elektronarzędzia generująiskry, które mogązapalićpyłlub opary.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca pracy. Utrata koncentracji może spowodowaćutratękontroli.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka przewodu elektrycznego musi pasowaćdo gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfikowaćwtyczki w jakikolwiek
sposób. Nie wolno stosowaćżadnych adapterów wtyczki z uziemionymi elektronarzędziami. Niemodyfikowana wtyczka
pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Nie należy narażaćelektronarzędzi na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią.Woda i wilgoć, która dostanie się
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
Nie przeciążaćkabla zasilającego. Nie używaćkabla zasilającego do noszenia, ciągnięcia lub odłączania wtyczki

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
od gniazdka sieciowego. Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi
częściami. Uszkodzenie lub splątanie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku pracy poza pomieszczeniami zamkniętymi należy używaćprzedłużaczy przeznaczonych do pracy poza
pomieszczeniami zamkniętymi. Użycie przedłużacza przystosowanego do pracy na zewnątrz pomieszczeńzmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
W przypadku, gdy używanie elektronarzędzia w środowisku wilgotnym jest nieuniknione, jako ochronęprzed napięciem
zasilania należy stosowaćurządzenie różnicowoprądowe (RCD). Zastosowanie RCD zmniejsza ryzyko porażania prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo osobiste
Pozostańczujny, zwracaj uwagęna to, co robisz i zachowuj zdrowy rozsądek podczas pracy elektronarzędziem. Nie
używaj elektronarzędzia będąc zmęczonym lub pod wpływem narkotyków alkoholu lub leków. Nawet chwila nieuwagi
podczas pracy może prowadzićdo poważnych urazów osobistych.
Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj ochronęwzroku. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski
przeciwpyłowe, przeciwpoślizgowe obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszająryzyko poważnych urazów osobistych.
Zapobiegaj przypadkowemu uruchomieniu. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed
podłączeniem do zasilania i/lub akumulatora, podniesieniem lub przenoszeniem elektronarzędzia. Przenoszenie
elektronarzędzia z palcem na włączniku lub zasilenie elektronarzędzia, gdy włącznik jest w pozycji „włączony” może prowadzićdo
poważnych urazów.
Przed włączeniem elektronarzędzia usuńwszelkie klucze i inne narzędzia, które zostały użyte do jego regulacji. Klucz
pozostawiony na obracających sięelementach narzędzia może prowadzićdo poważnych urazów.
Nie sięgaj i nie wychylaj sięzbyt daleko. Utrzymuj odpowiedniąpostawęoraz równowagęprzez cały czas. Pozwoli to na
łatwiejsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku niespodziewanych sytuacji podczas pracy.
Ubieraj sięodpowiednio. Nie zakładaj luźniej odzieży lub biżuterii. Utrzymuj włosy oraz odzieżz dala od ruchomych
części elektronarzędzia. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogązostaćpochwycone przez ruchome części.
Jeżeli urządzenia sąprzystosowane do podłączenia odciągu pyłu lub gromadzenia pyłu, upewnij się, że zostały one
podłączone i użyte prawidłowo. Użycie odciągu pyłu zmniejsza ryzyko zagrożeńzwiązanych z pyłami.
Nie pozwól, aby doświadczenie nabyte z częstego użycia narzędzia spowodowały beztroskęi ignorowanie zasad
bezpieczeństwa. Beztroskie działanie może spowodowaćpoważne urazy w ułamku sekundy.
Użytkowanie i troska o elektronarzędzie
Nie przeciążaj elektronarzędzia. Używaj elektronarzędzia właściwego do wybranego zastosowania. Właściwe
elektronarzędzie zapewni lepsząi bezpieczniejsząpracęjeżeli zostanie użyte do zaprojektowanego obciążenia.
Nie używaj elektronarzędzia, jeśli włącznik elektryczny nie umożliwia włączenia i wyłączenia. Narzędzie, które nie daje się
kontrolowaćza pomocąwłącznika sieciowego jest niebezpieczne i należy je oddaćdo naprawy.
Odłącz wtyczkęod gniazdka zasilającego i/lub zdemontuj akumulator, jeżeli jest odłączalny od elektronarzędzia przed
regulacją, wymianąakcesoriów lub przechowywaniem narzędzia. Takie środki zapobiegawcze pozwoląna uniknięcie
przypadkowego włączenia elektronarzędzia.
Przechowuj narzędzie w miejscu niedostępnym dla dzieci, nie pozwól osobom nieznającym obsługi elektronarzędzia lub
tych instrukcji posługiwaćsięelektronarzędziem. Elektronarzędzia sąniebezpieczne w rękach nieprzeszkolonych użytkowników.
Konserwuj elektronarzędzia oraz akcesoria. Sprawdzaj narzędzie pod kątem niedopasowańlub zacięć ruchomych
części, uszkodzeńczęści oraz jakichkolwiek innych warunków, które mogąwpłynąć na działanie elektronarzędzia.
Uszkodzenia należy naprawićprzed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków jest spowodowanych przez niewłaściwe
konserwowane narzędzia.
Narzędzia tnące należy utrzymywaćczyste i naostrzone. Właściwie konserwowane narzędzia tnące z ostrymi krawędziami
jest mniej skłonne do zakleszczania i jest łatwiej kontrolowaćje podczas pracy.
Stosuj elektronarzędzia, akcesoria oraz narzędzia wstawiane itd. zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc pod
uwagęrodzaj i warunki pracy. Stosowanie narzędzi do innej pracy niżzostały zaprojektowane, może spowodowaćpowstanie
niebezpiecznej sytuacji.
Rękojeści oraz powierzchnie do chwytania utrzymuj suche, czyste oraz wolne od oleju i smaru. Śliskie rękojeści i
powierzchnie do chwytania nie pozwalająna bezpiecznąobsługęoraz kontrolowanie narzędzia w niebezpiecznych sytuacjach.
Naprawy
Naprawiaj elektronarzędzie tylko w uprawnionych do tego zakładach, używających tylko oryginalnych części zamiennych.
Zapewni to właściwe bezpieczeństwo pracy elektronarzędzia.
DODATKOWE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Wierzchołek wiertła po procesie ostrzenia może byćrozgrzany, należy zachowaćostrożność i odczekaćdo ostudzenia
wiertła. Zabronione jest ostrzenie więcej niżjednego produktu w tym samym czasie. Wszystkie talerze szlifierskie stosowane do
ostrzałki musząmiećminimalnąprędkość obrotowąwiększąniżprędkość znamionowa ostrzałki. Zabronione jest stosowanie

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
talerzy o minimalnej dopuszczalnej prędkości obrotowej mniejszej niżznamionowa prędkość obrotowa wrzeciona ostrzałki. Sto-
sowane ściernice musząmiećśrednice kompatybilne z wymiarami ostrzałki. Talerze ścierne musząbyćprzechowywane zgodnie
z zaleceniami producenta. Sprawdzaj stan ostrzałki przed każdym uruchomieniem. Wymianętalerzy ściernych należy przepro-
wadzićautoryzowanym serwisie producenta. W celu upewnienia się, że talerz ścierny jest prawidłowo zamocowany, uruchom
ostrzałkębez obciążenia na 30 sekund w pozycji bezpiecznej. Gdy wystąpiąnadmierne drgania lub inne objawy nieprawidłowej
pracy lub uszkodzenia, natychmiast zatrzymaj urządzenie i sprawdźje. Jeśli urządzenie posiada osłony, nie wolno używaćurzą-
dzenia bez zamocowanych osłon. Nie wolno przerabiaćotworu w talerzu na większy. Kontrolowaćobrabiany przedmiot czy jest
właściwie zamocowany. Należy upewnićsię, że iskry powstające w trakcie pracy nie spowodująobrażeńciała oraz nie spowodują
zagrożenia pożarem. Zapewnij właściwączystość otworów wentylacyjnych. Jeśli to konieczne odłącz ostrzałkęod zasilania i
oczyść narzędzie z pyłu. Nie stosuj do tego metalowych materiałów. Zawsze używaj okulary ochronne i ochronęsłuchu. Inne
środki ochrony osobistej takie jak maski przeciwpyłowe, rękawice, kaski, fartuchy powinny byćzakładane. Po wyłączeniu ostrzałki
talerz wiruje jeszcze przez jakiśczas. Nie stosowaćwody w procesie ostrzenia.
UŻYTKOWANIE NARZĘDZIA
Przed rozpoczęciem pracy należy ostrzałkęumieścićna równej, płaskiej i twardej powierzchni. Upewnićsię, że wszystkie stopki
narzędzia opierająsięna podłożu. Ostrzałkęnależy używaćtylko w suchych pomieszczeniach, bez możliwości dostępu osób
postronnych, a zwłaszcza dzieci.
Ostrzenie siekier, noży i nożyczek
Uwaga! Ostrzenie siekier noży i nożyczek należy przeprowadzaćw rękawicach ochronnych, zabezpieczających przed przecięciem.
Wybraćszczelinęprzeznaczonądo ostrzenia danego typu ostrza. Włączyćostrzałkęi odczekaćdo momentu osiągniecia zna-
mionowych obrotów. Wprowadzićostrze do odpowiedniej szczeliny i następnie przeciągnąć w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotu talerza szlifierskiego, oznaczonego na obudowie ostrzałki (II). Podczas przeciągania należy ostrze dociskaćdo talerza
szlifierskiego z niewielkąsiłą. Czynność powtórzyćkilkukrotnie. Następnie wyłączyćostrzałkęwłącznikiem i odłączyćwtyczkę
od gniazda sieci zasilającej.
Uwaga! Podczas ostrzenia ostrze należy zawsze przeciągaćw kierunku przeciwnym do kierunku obrotu kamienia szlifierskiego.
Nie przeciągaćostrza w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotu talerza szlifierskiego.
Ostrzenie wiertła
Przed rozpoczęciem ostrzenia wiertła należy je zamocowaćw uchwycie w odpowiedni sposób. W tym celu należy nacisnąć
zatrzask szczęk co spowoduje ich rozchylenie (III). Pokrętłem uchwytu ustawićśrednicęnieco większąod średnicy ostrzonego
wiertła, tak żeby zapewnićswobodny ruch wiertła w uchwycie. Uchwyt wprowadzićw gniazdo pozycjonowania wiertła (IV). Należy
zwrócićuwagę, że uchwyt wiertła posiada wypusty, które należy wprowadzićw nacięcia gniazda (V). Podnieść zatrzask szczęk co
spowoduje uchwycenie wiertła, należy tak obrócićwiertło aby zostało uchwycone w najwęższym miejscu (VI).
Pokrętłem regulacyjnym należy ustalićilość materiału jaka ma zostaćzebrana podczas ostrzenia. Obrót pokrętła zgodnie z kierun-
kiem strzałki zwiększa ilość zbieranego materiału (VII). W przypadku zwykłego ostrzenia wiertła należy ustawićminimalny poziom
zbieranego materiału. W przypadku większych uszkodzeńwiertła, należy ustawićwiększy poziom zbieranego materiału.
Docisnąć wiertło do czoła trzpienia pozycjonującego (VIII), a następnie dokręcając zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zega-
ra pokrętło uchwytu unieruchomićwiertło w uchwycie (IX). Nacisnąć zatrzask szczęk i otworzyćje, a następnie wysunąć uchwyt
wraz z zamocowanym wiertłem z gniazda pozycjonującego.
Podłączyćostrzałkędo sieci elektrycznej, włączyćostrzałkęi odczekaćdo momentu osiągniecia znamionowych obrotów. Odchy-
lićpokrywęgniazda ostrzenia wiertła, przesuwając jązgodnie z kierunkiem wskazywanym przez strzałkę. Wprowadzićuchwyt za
zamocowanym wiertłem do gniazda upewniając się, że wypusty uchwytu trafiły w nacięcia gniazda (X). Po usłyszeniu odgłosu
szlifowania poruszaćnim w jednąi drugąstronęprzez 5 – 10 sekund, jednocześnie dociskając wiertło z nieznacznąsiłą do talerza
szlifierskiego. Następnie wysunąć uchwyt z gniazda, obrócićgo o 180 stopni i powtórzyćoperacjędla drugiej krawędzi ostrza
wiertła. Zawsze należy ostrzyćobie krawędzi wiertła.
Uwaga! Każdąz krawędzi należy ostrzyćtakąsamąilość czasu i dociskaćz takąsamąsiłą. Zapobiegnie to nierównomiernemu
naostrzeniu wiertła.
W przypadku ostrzenia wierteło średnicy 10 mm i większej należy jeszcze przeprowadzićproces szlifowania powierzchni przy-
łożenia wiertła. W tym celu po naostrzeniu w sposób opisany powyżej należy jeszcze uchwyt z wiertłem wsunąć do gniazda
szlifowania powierzchni przyłożenia wiertła i delikatnie docisnąć przez kilka sekund (XI). Następnie wysunąć uchwyt z gniazda,
obrócićgo o 180 stopni i powtórzyćoperacjędla drugiej powierzchni przyłożenia wiertła.
Uwaga! Każdąz powierzchni należy szlifowaćtakąsamąilość czasu i dociskaćz takąsamąsiłą. Zapobiegnie to nierównomier-
nemu naostrzeniu wiertła.
Po naostrzeniu wiertła należy ocenićwyniki pracy. Jeżeli wierzchołek wiertła po naostrzeniu przybiera barwęniebieskąlub inną
w stosunku do naturalnego koloru stali, oznacza to przegrzanie powierzchni i należy zmniejszyćdocisk wiertła do talerza szlifier-
skiego podczas ostrzenia.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Jeżeli po naostrzeniu krawędzie ostrza wiertła nie sąrównej długości, należy wyrównaćczas i docisk ostrzenia każdej ze stron
wiertła.
Opróżnianie pojemników na pył(XII)
Ostrzałka została wyposażona w dwa pojemniki, w których zbiera siępyłpowstający podczas pracy. Każdorazowo po zakończo-
nej pracy należy je opróżnić. W tym celu należy je wysunąć z obudowy ostrzałki, oczyścić, a następnie zamocowaćw obudowie
ostrzałki.
KONSERWACJA I PRZEGLĄDY
UWAGA! Przed przystąpieniem do regulacji, obsługi technicznej lub konserwacji wyciągnij wtyczkęnarzędzia z gniazdka sieci
elektrycznej. Po zakończonej pracy należy sprawdzićstan techniczny elektronarzędzia poprzez oględziny zewnętrzne i ocenę:
korpusu i rękojeści, przewodu elektrycznego z wtyczkąi odgiętką, działania włącznika elektrycznego, drożności szczelin wentyla-
cyjnych, iskrzenia szczotek, głośności pracy łożysk i przekładni, rozruchu i równomierności pracy. W okresie gwarancji użytkownik
nie może domontowaćelektronarzędzi, ani wymieniaćżadnych podzespołów lub części składowych, gdyżpowoduje to utratę
praw gwarancyjnych. Wszelkie nieprawidłowości obserwowane przy przeglądzie, lub w czasie pracy, sąsygnałem do przeprowa-
dzenia naprawy w punkcie serwisowym. Po zakończeniu pracy, obudowę, szczeliny wentylacyjne, przełączniki, rękojeść dodatko-
wąi osłony należy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem lub suchąszmatkąbez
użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Narzędzia i uchwyty oczyścićsuchączystąszmatą.

11
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
MACHINE SPECIFICATION
Sharpener allows for sharpening the drill bit made of steel. Sharpening drill bits for drilling in metal or universal drills is also pos-
sible. Sharpener is not intended for sharpening drill bits with a blades made of ceramic, wood drills, pen drills, drill bits, crown bits
and drill bits of the shape edge different than the drills for steel and universal drills. It is also possible to sharpen knives, scissors,
and hatchets and choppers, provided that all of the above mentioned products are made of steel. Sharpener does not allow for
sharpening the ceramic materials. Correct, reliable, and safe operation of the tool is dependent on proper use, therefore:
Prior to working with the tool, you should read all the instruction and keep it around.
For any damage or injuries caused by failure to comply with safety regulations and instructions of this manual, the supplier is not
responsible.
PRODUCT EQUIPMENT
The product is supplied in a complete state and requires no assembly. The machine is not equipped with drills.
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value
Catalogue No 73473
Mains voltage [V a.c.] 230 - 240
Mains frequency [Hz] 50
Rated power [W] 150
Rated revs [min-1] 5500
Diameter of the drill bit [mm] 3 – 13
Point angle of the drill bit [degrees] 118
Insulation class II
Degree of protection IP20
Noilse level
- accustic pressure LpA ± KpA [dB (A)] 80,0 ± 3,0
- accustic power LwA ± KwA [dB (A)] 93,0 ± 3,0
Weight [kg] 1.62 kg.
GENERAL WARNINGS FOR THE SAFETY OF POWER TOOLS
Warning! Read all safety warnings, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to do so may
result in electric shock, fire or serious injury.
Keep all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” used in warnings applies to all tools driven by power both wired and wireless.
Workplace safety
Keep the workplace well-lit and clean. Disorder and poor lighting can be causes of accidents.
Do not work with power tools in an environment with an increased risk of explosion, containing flammable liquids, gases
or vapors. Power tools generate sparks that can ignite dust or fumes.
Children and third persons should not be allowed to enter the workplace. Loss of concentration can result in loss of control.
Electrical safety
The plug of the electric cable must match the power socket. You must not modify the plug in any way. Do not use any
plug adapters with earthed power tools. An unmodified plug that fits the outlet reduces the risk of electric shock.
Avoid contact with earthed surfaces such as pipes, radiators and coolers. Grounding the body increases the risk of electric shock.
Do not expose power tools to contact with atmospheric precipitation or moisture. Water and moisture that gets inside the
power tool increases the risk of electric shock.
Do not overload the power cable. Do not use the power cord to carry, pull or unplug the power plug from the power outlet.
Avoid contact of the power cable with heat, oils, sharp edges and moving parts. Damage or entanglement of the power cord
increases the risk of electric shock.
In the case of working outside closed rooms, use extension cords intended for work outside closed rooms. The use of an
extension cord adapted for outdoor use reduces the risk of electric shock.
When using a power tool in a humid environment is unavoidable as a protection against supply voltage use a residual
current device (RCD). The use of RCD reduces the risk of electric shock.

12
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Personal safety
Stay alert, pay attention to what you do and keep common sense while working with the power tool. Do not use a power
tool when you are tired or under the influence of alcohol or medication. Even a moment of inattention while working can
lead to serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. The use of personal protective equipment such as dust
masks, anti-slip safety shoes, helmets and hearing protection reduce the risk of serious personal injury.
Prevent accidental operation. Make sure that the electric switch is in the “off” position before connecting to the power
supply and / or battery, lifting or moving the power tool. Moving the power tool with the finger on the switch or powering the
power tool, when the switch is in the “on” position can lead to serious injuries.
Before turning on the power tool remove any keys and other tools that were used to adjust it. The key left on the rotating
parts of the power tool can lead to serious injuries.
Do not reach and do not lean too far. Keep the right attitude and balance all the time. This will allow easier control over the
power tool in case of unexpected work situations.
Dress accordingly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair and clothing away from moving parts of the
power tool. Loose clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts.
If the devices are fitted for the connection of dust extraction or dust collection, make sure that they are connected and
used properly. The use of dust extraction reduces the risk of dust hazards.
Do not let the experience acquired from frequent use of the tool resulted in carelessness and ignoring safety rules.
Carefree action can cause serious injuries in a fraction of a second.
Use and care of the power tool
Do not overload the power tool. Use the power tool appropriate for the selected application. The right power tool will
provide a better and safer job if used according to the designed load.
Do not use the power tool, if the electric switch does not allow switching on and off. Power tool, which cannot be controlled
by means of a power switch is dangerous and must be returned for repair.
Disconnect the plug from the power socket and / or remove the battery if it is detachable from the power tool before adjusting,
changing accessories or storing the tool. Such preventive measures will allow you to avoid accidentally turning on the power tool.
Keep the tool out of the reach of children, do not let people who do not know how to operate the power tool or these
instructions use a power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools and accessories. Check the tool for mismatches or jams of moving parts, damage to parts and any
other conditions that may affect the operation of the power tool. Damage must be repaired before using the power tool.
Many accidents are caused by incorrectly maintained tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp edges are less prone to jamming and are
easier to control when working.
Use power tools, accessories and inserted tools etc. in accordance with these instructions, taking into account the type
and conditions of work. The use of tools for work other than designed is likely to result in a dangerous situation.
Handles and gripping surfaces must be dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles and gripping surfaces do
not allow for safe operation and control of the tool in dangerous situations.
Repairs
Repair the power tool only in authorized facilities using only original spare parts. This ensures proper operation safety of
the power tool.
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS
Attention! The drill tip after sharpening process may be hot, use caution and allow the drill bit to cool. It is forbidden to sharpen
more than one product at the same time. All grinnding wheels, which are used for sharpening, must have a minimum rotational
speed greater than the rated speed of sharpening. It is forbidden to use wheels with a minimum speed limit lower than the rated
speed of the sharpener spindle. Applied grinding wheels must have a diameter compatible with the dimensions of sharpening.
Grinding wheels must be stored in accordance with manufacturer’s instructions. Check the condition of sharpener before each
start. Exchange grinding wheels should be carried out in the authorized manufacturer’s service. In order to ensure that the grind-
ing wheel is properly attached, start sharpening with no load for 30 seconds in a safe position. When you experience excessive
vibration or other signs of malfunction or damage, immediately stop the machine and check out these signs. If the device has a
cover, do not use the device without attached cover. Do not modify the hole in wheel for a larger one. Check if the workpiece is
clamped properly. Make sure that the sparks arising during operation will not cause injury and will not cause a fire hazard. Ensure
proper cleannes of the ventilation openings. If necessary, disconnect the sharpener from the mains and clean the tool of dust. Do
not apply this for metal materials. Always use safety glasses and hearing protection. There should be worn also other personal
protective equipment such as masks, gloves, helmets, overalls. After switching offthe sharpener its wheel is still spinning for some
time. Do not use water in the process of sharpening.

13
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATING OF THE TOOL
Before starting work, sharpener should be placed on a level, flat, and hard surface. Ensure that all foot tools are resting on the
ground. Sharpener should be used only in dry spaces, with no access for bystanders, especially children.
Sharpening of axes, knives and scissors
Attention! Sharpening of axes, knives and scissors should be carried out in gloves for protection against cuts.
Select the slot intended for sharpening the given type of blade. Turn on the sharpener and wait until it reaches the rated rotation.
Insert blade in the respective slot and then drag it in the opposite direction to the direction of rotation of grinding wheel, marked on
the sharpener housing (II). During dragging the blade should be pressed to the grinding wheel with a small force. Repeat it several
times. Then turn offthe sharpener by its switch and disconnect the plug from the mains socket.
Attention! During its sharpening the blade always should be dragged in a direction opposite to the direction of rotation of the grind-
ing wheel. Do not pull the blade in the direction of rotation grinding wheel.
Sharpening of the drill
Before you start drill sharpening you should attach it to the handle in the right way. To do this, press the jaw latch which will cause
their opening (III). By turning the handle knob set slightly larger diameter than the diameter of sharpened drill as ensure free drill
movement in the holder. Insert the handle into the drill positioning socket (IV). It should be noted that the drill handle has protru-
sions, which should be guided into the socket incisions (V). Lift up the latch jaw which can freeze a bit, so turn the drill that was
captured at the narrowest point (VI).
Using the control knob you should determine the amount of material that is to be collected during sharpening. Rotation of the knob
in the direction of arrow increases the amount of collected material (VII). For ordinary drill sharpening the lowest level of collected
material should be adjusted. In the case of major damages to the drill, set a higher level of collected material.
Push the drill bit to the front of the positioning pin (IX), and then, by tightening holder knob in the direction of clockwise, immobilize
the drill in its holder. Press the jaws latch and open them, and then pull the holder with the attached drill out of the positioning slot.
Connect sharpener to the mains, turn on the sharpener and wait until it reaches the rated rotation. Swing the cover of drill sharp-
ening slot by pushing it in the direction of the arrow. Insert the holder with the drill attached to slot, making sure that the holder
protrusions match the slot incisions (X). After you hear the noise of grinding, please move it back and forth for 5 - 10 seconds while
pressing the drill with a small force to the grinding wheel. Then pull out the holder from socket, turn it by 180 degrees and repeat
the operation for the second edge of the drill bit. Always sharpen both edges of the drill.
Attention! Each surface must be sharpened for the same amount of time and should be pushed with the same force. This will
prevent uneven sharpening of the drill bit.
For sharpening drills having a diameter of 10 mm and larger you should additionally perform the process of grinding the surface of
drill application. For this purpose, after sharpening as it is described above, you should insert the holder with drill into the socket of
applied surface grinding and gently press the drill for a few seconds (XI). Then pull out the holder from socket, turn it 180 degrees
and repeat the operation for the second applied surface of the drill.
Attention! Each surface must be sharpened for the same amount of time and should be pushed with the same force. This will
prevent uneven sharpening of the drill bit.
After drill sharpening it is necessary to evaluate the results of work. If the drill tip after sharpening takes on blue color or other,
different in relation to the natural color of steel, it indicates overheating of the surface and you should reduce the pressure which
is applied to drill towards the grinding wheel.
If, after sharpening, the edges of the drill bit are not equal in length, adjust time and pressure for sharpening each side of the drill.
Emptying the dust bin (XII)
Sharpener is equipped with two dust bins which collect dust generated during the operation. Each time after the use of sharpener,
the bins should be emptied. To do this, pull them out of the sharpener housing, clean up, and then fix back in the sharpener housing.
MAINTENANCE AND OVERHAUL
ATTENTION! Before any adjustment, technical service or maintenance operations unplug the tool. Once the operations have been
finished, the technical conditions of the tool must be assessed by means of external evaluation and inspection of the following
elements: body and handle, conductor with a plug and deflection, functioning of the electric switch, patency of ventilation slots,
sparking of brushes, noise level of functioning of bearings and gears, start-up and smoothness of operation. During the guarantee
period, the user cannot dismantle the electric tools or change any sub-assemblies or elements, since it will cancel any guarantee
rights. All irregularities detected at overhaul or during functioning of the tools are a signal to have the tool repaired at a service
shop. Once the functioning has been concluded, the casing, ventilation slots, switches, additional handle and protections must be
cleansed with a stream of air (at a pressure not exceeding 0.3 MPa), with a brush or a cloth without any chemical substances or
cleaning liquids. Tools and handles must be cleansed with a clean cloth.

14 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
CHARAKTERISTIK DES GERÄTES
Das Schärfgerät ermöglicht das Schärfen von Bohrerschneiden aus Stahl. Möglich ist das Schärfen von Bohrern, die zum Bohren
in Metall vorgesehen sind oder der Universalbohrer. Dieses Schärfgerät ist jedoch nicht zum Schärfen von Bohrern bestimmt,
deren Schneiden aus keramischen Material hergestellt wurden, Holzbohrern, Flachbohrer, Bohrern, Kernbohrern sowie Bohrern
mit einer Schneide andersartiger Form als im Falle der Bohrer für Stahl und Universalbohrer. Das Schärfen von Messern, Scheren
sowie der Schneiden von Äxten und Hackmessern ist auch möglich, und zwar unter der Bedingung, dass alle o.a. Produkte aus
Stahl gefertigt wurden. Das Schärfgerät ist nicht zum Schärfen keramischer Materialien geeignet. Der richtige, zuverlässige und
sichere Funktionsbetrieb des Werkzeuges ist von der entsprechenden Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit dieser Anlage ist die komplette Bedienanleitung durchzulesen und einzuhalten.
Für Schäden, die im Ergebnis der Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften und der Anweisungen der vorliegenden Anleitung
auftreten, haftet der Lieferant nicht.
AUSRÜSTUNG DES PRODUKTES
Das Proidukt wird in einem kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montagearbeiten. Zur Ausrüstung des Gerätes
gehören keine Bohrer.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Masseinheit Wert
Katalog-Nr: 73473
Netzspannung [V a.c.] 230 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50
Nennleistung [W] 150
Nenndrehzahl [min-1] 5500
Bohrerdurchmesser [mm] 3 – 13
Spitzenwinkel des Bohrers [Grad] 118
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
Lärmpegel
- akustischer Druck LpA ± KpA [dB (A)] 80,0 ± 3,0
- akustische Leistung LwA ± KwA [dB (A)] 93,0 ± 3,0
Gewicht [kg] 1,62 kg
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
Warnung! Alle mit diesem Elektrowerkzeug / dieser Maschine mitgelieferten Sicherheitshinweise, Abbildungen und Spezi-
fikationen gründlich lesen. Bei Nichtbeachten ist elektrischer Schlag, Brand oder ernsthafte Verletzungen nicht auszuschließen.
Alle Warnungen sowie Anleitungen für mögliche Bezugnahme aufbewahren.
Der in den Warnungen verwendete Begriff„Elektrowerkzeug / Maschine“ betrifft alle Werkzeuge / Maschinen mit dem Netz- oder
kabellosen Elektroantrieb.
Sicherheit am Arbeitsplatz
Arbeitsplatz gut beleuchtet und sauber halten. Bei Unordnung oder schwacher Beleuchtung kann es zu Unfällen kommen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen nicht in einer Umgebung mit erhöhter Explosionsgefahr, mit brennbaren Flüssigkeiten,
Gasen oder Dämpfen gebrauchen. Bei Einsatz von Elektrowerkzeugen / Maschinen kann der Funkenflug zr Staub- oder Dampf-
entzündung führen.
Kinder und Unbefugte fern vom Arbeitsplatz halten. Bei reduzierter Konzentration kann die Kontrolle über das Werkzeug
verloren gehen.
Elektrische Sicherheit
Der Stecker des Stromkabels muss für die Steckdose geeignet sein. Stecker niemals modifizieren. Keine Steckeradapter
mit geerdeten Elektrowerkzeugen / Maschinen verwenden. Originalstecker, die zur Steckdose passen, minimieren die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Berührung geerdeter Flächen, wie Rohre, Heizkörper, Kühlgeräte, vermeiden. Die Erdung auf den Körper erhöht die Gefahr
eines möglichen elektrischen Schlages.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gegen direkte Regen- oder Schneeeinwirkung schützen. Dringt Wasser oder Feuchte ins

15
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
Elektrowerkzeug / die Maschine, erhöht sich die Gefahr eines möglichen elektrischen Schlages.
Stromkabel nicht überlasten. Gerät am Stromkabel werde tragen, noch ziehen, Gerät durch Ziehen des Steckers und
nicht des Stromkabels elektrisch abschalten. Kontakt des Stromkabels mit Wärme, Ölen, scharfen Kanten und beweg-
lichen Teilen vermeiden. Ein beschädigtes oder verwirrtes Stromkabel erhöht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
Bei der Arbeit im Freien nur Verlängerungskabel für den Einsatz im Freien verwenden. Mit derartigen Verlängerungskabeln
wird die Gefahr eines elektrischen Schlages minimiert.
Ist der Einsatz der Elektrowerkzeugen / Maschinen in einer feuchten Umgebung unvermeidbar, sind Stromschutzvor-
richtungen zum Schutz gegen die Versorgungsspannung einzusetzen. Dadurch wird die Gefahr eines elektrischen Schlages
minimiert.
Persönliche Sicherheit
Immer achtsam bleiben, alle Tätigkeiten vorsichtig durchführen und Zurechnungsfähigkeit bei der Arbeit mit Elektrowerk-
zeugen / Maschinen behalten. Elektrowerkzeuge / Maschinen bei Müdigkeit oder unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder
Arzneimitteln nicht bedienen. Nur eine kurze Unachtsamkeit kann bei der Arbeit ernsthafte Körperverletzungen herbeiführen.
Persönliche Schutzausrüstungen verwenden. Schutzbrille immer tragen. Persönliche Schutzausrüstungen, wie Staubschutz-
masken, rutschfreies Schutzschuhwerk, Schutzhelme und Gehörschutz, reduzieren die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen.
Unerwartete Inbetriebnahme des Gerätes vermeiden. Vor dem Netz- / Akkuanschluss oder Vertragen des Elektrowerk-
zeuges / der Maschine sicherstellen, dass der Steuerschalter auf „Aus“ steht. Wird das Elektrowerkzeug / die Maschine
mit dem Finger auf dem Steuerschalter vertragen oder mit dem Steuerschalter auf „Ein“ angeschlossen, kann es zu ernsthaften
Körperverletzungen führen.
Alle Schlüssel und andere Werkzeuge, die zur Einstellung des Elektrowerkzeuges / der Maschine verwendet wurden,
vor Einschalten des Gerätes entfernen. Ein an den rotierenden Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine zurück-
gelassener Schlüssel kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Nicht zu weit greifen oder sich beugen. Für eine korrekte Körperstellung während der Arbeit sorgen. Dadurch kann das
Elektrowerkzeug / die Maschine bei unerwarteten Situationen bei der Arbeit einfacher beherrscht werden.
Entsprechende Schutzkleidung tragen. Lose Kleidung oder Schmuck nicht tragen. Lose Haare und die Kleidung fern
von beweglichen Komponenten des Elektrowerkzeuges / der Maschine halten. Lose Kleidungsstücke, Schmuck oder lange
Haare können durch diese Komponenten erfasst werden.
Sind die Geräte für den Anschluss einer Staubabsaugung ausgelegt, sicherstellen, dass sie korrekt angeschlossen und
betrieben wird. Mithilfe einer Staubabsaugung wird die Gefahr ernsthafter Körperverletzungen minimiert.
Nicht zulassen, dass die bei der häufigen Bedienung von Elektrowerkzeugen / Maschinen gewonnenen Erfahrungen
zur Unachtsamkeit und Ignorierung der Sicherheitsgrundsätze führen. Das unvorsitichige Vorgehen kann blitzschnell zu
Körperverletzungen führen.
Elektrowerkzeuge / Maschinen gebrauchen und pflegen
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten und nur für den geplanten Einsatz gebrauchen. Ein entsprechendes Elektro-
werkzeug / eine Maschine kann eine leistungsstärkere und sicherere Arbeit gewährleisten, wird das Gerät für die beabsichtigte
Beanspruchung eingesetzt.
Elektrowerkzeug / Maschine nicht überlasten, wenn die Ein- und Ausschaltung mit dem Steuerschalter nicht möglich ist.
Kann keine Kontrolle über das Elektrowerkzeug / die Maschine mit dem Steuerschalter gewährleistet werden, stellt es eine Gefahr
dar und das Gerät ist dann reparieren lassen.
Stecker des Stromkabels ziehen und/oder (abbaubaren) Akku demontieren, bevor eine Einstellung, der Zubehörwechsel
oder die Lagerung des Elektrowerkzeuges / der Maschine durchgeführt wird. Durch diese Sicherheitsmaßnahmen kann eine
unerwartete Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges / der Maschine verhindert werden.
Elektrowerkzeug / Maschine fern von Kindern lagern, Elektrowerkzeug / Maschine durch Personen, die in der Geräte-
bedienung oder diesen Anleitungen nicht unterwiesen sind, nicht bedienen lassen. Von nicht unterwiesenen Personen
bediente Elektrowerkzeuge / Maschinen stellen eine Gefahr dar.
Elektrowerkzeuge / Maschinen und Zubehör ordnungsgemäß warten. Elektrowerkzeuge / Maschinen auf nicht zusammen-
passende oder verklemmte Werkzeuge, beschädigte Komponenten oder sonstige Fälle kontrollieren, die Funktion des Elek-
trowerkzeuges / der Maschine beeinträchtigen können. Alle Schäden vor Einsatz des Elektrowerkzeuges / der Maschine
beheben lassen. Viele Unfälle werden durch eine mangelhafte Wartung des Elektrowerkzeuges / der Maschine herbeigeführt.
Schneidwerkzeuge immer sauber und geschärft halten. Ordnungsgemäß gewartete scharfkantige Schneidwerkzeuge ver-
klemmen sich selten und können bei der Arbeit besser kontrolliert werden.
Nur Elektrowerkzeuge / Maschinen, Zubehör oder sonstige Anbauwerkzeuge usw. nach dieser Bedienungsanleitung ein-
setzen, dabei die Art und die Bedingungen der jeweiligen Arbeit berücksichtigen. Werden Werkzeuge nicht bestimmungs-
gemäß eingesetzt, kann es zu gefährlichen Situationen führen.
Handgriffe und Haleflächen immer trocken, sauber, öl- und schmierstofffrei halten. Durch verschmutzte Handgriffe und Hal-
teflächen wird eine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeuges / der Maschine bei gefährlichen Situationen unmöglich.
Reparaturen
Elektrowerkzeug / Maschine nur in entsprechenden Vertragswerkstätten unter Einsatz von Originalersatzteilen reparie-
ren lassen. Dadurch wird eine entsprechende Arbeitssicherheit des Gerätes gewährleistet.

16 BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
Hinweis! Die Spitze des Bohrers kann nach dem Schärfen erhitzt sein, des halb muss man vorsichtig sein und die Abkühlung
des Bohrers abwarten. Es ist verboten, mehr als ein Produkt zur gleichen Zeit zu schärfen. Alle Schleifscheiben, die für das
Schärfgerät verwendet werden, müssen eine Mindestdrehgeschwindigkeit haben, die größer als die nominale Geschwindigkeit
des Schärfgerätes ist. Es ist verboten, Schleifscheiben zu verwenden, deren minimal zulässige Drehgeschwindigkeit kleiner als
die nominale Drehgeschwindigkeit der Spindel des Schärfgerätes ist. Die eingesetzten Schleifscheiben müssen Durchmesser
haben, die kompatibel zu den Abmessungen des Schärfgerätes sind. Die Schleifscheiben sind entsprechend den Empfehlungen
des Herstellers zu lagern. Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand des Schärfgerätes. Die Schleifscheiben sind in einer
dazu befugten Servicewerkstatt des Herstellers auszutauschen. Um sich zu überzeugen, ob die Schleifscheibe richtig montiert ist,
muss man das Schärfgerät für etwa 30 Sekunden in sicherer Position in Betrieb nehmen. Falls übermäßige Schwingungen oder
andere Symptome für einen nicht richtigen Funktionsbetrieb oder Beschädigungen auftreten, muss man das Gerät sofort anhalten
und es überprüfen. Wenn das Gerät Abschirmungen benutzt, dann darf es nicht ohne die befestigten Abschirmungen in Betrieb
genommen werden. Das Loch in der Schleifscheibe darf man nicht größer machen. Kontrollieren Sie den zu bearbeitenden
Gegenstand, ob er richtig befestigt ist. Außerdem muss man sich davon überzeugen, dass die während des Funktionsbetriebes
entstehenden Funken keine Körperverletzung hervorrufen und keine Feuergefahr besteht. Sorgen Sie auch für die richtige Sau-
berkeit der Belüftungsöffnungen. Falls es notwendig sein wird, muss man das Schärfgerät von der Stromversorgung abschalten
und das Werkzeug vom Staub reinigen. Verwenden Sie dafür keine Metallgegenstände. Es sind dabei immer eine Schutzbrille
und Gehörschutz zu tragen. Andere persönliche Schutzmittel, und zwar solche wie Staubschutzmasken, Handschuhe, Helme,
Schürzen sollten auch angelegt werden.Nach dem Ausschalten des Schärfgerätes dreht sich die Schleifscheibe noch für eine
gewisse Zeit. Beim Schärfen darf kein Wasser verwendet werden.
ANWENDUNG DES WERKZEUGES
Vor Arbeitsbeginn muss man das Schärfgerät auf einen ebenen, flachen und harten Untergrund stellen. Überzeugen Sie sich, ob
alle Füße des Werkzeuges sich auf dem Untergrund abstützen. Das Schärfgerät ist auch nur in trockenen Räumen, ohne einen
möglichen Zugriffdurch unbeteiligte Personen, besonders Kinder, zu verwenden.
Schärfen von Äxten, Messern und Scheren
Hinweis! Das Schärfen der Äxte, Messer und Scheren muss man mit Schutzhandschuhen durchführen, die vor Schnittverlet-
zungen schützen.
Den Spalt auswählen, der für das Schärfen eines gegebenen Typs der Schneide bestimmt ist. Das Schärfgerät einschalten und
abwarten, bis es die Nenndrehzahl erreicht. Die Schneide in den entsporechenden Spalt einführen und danach entgegengesetzt
zur Drehrichtung der Schleifscheibe durchziehen, wie es auf dem Gehäuse des Schärfgerätes gekennzeichnet ist (II). Während
des Durchziehens muss man die zu bearbeitenden Schneiden leicht an die Schleifscheibe drücken. Diese Tätigkeit ist mehrmals
zu wiederholen. Anschließend ist das Schärfgerät mit dem Schalter auszuschalten und der Stecker aus der Netzsteckdose zu
ziehen.
Hinweis! Während des Schärfens muss man die zu bearbeitenden Schneiden immer entgegengesetzt zur Drehrichtung des
Schleifsteins durchziehen. Niemals die Schneide in der Richtung durchziehen, die der Drehrichtung der Schleifscheibe ent-
spricht.
Schärfen des Bohrers
Vor Beginn des Bohrerschärfens muss man ihn in der Halterung entsprechend befestigen. Zu diesem Zweck ist der Schnapp-
verschluss der Backen zu drücken, wodurch sie geöffnet werden (III). Mit dem Stellrad für die Halterung stellt man einen etwas
größeren Durchmesser als der Durchmesser des zu schärfenden Bohrers ein, um so zu gewährleisten, dass sich der Bohrer
in der Halterung frei bewegen kann. Die Halterung wird in die Buchse für die Positionierung des Bohrers eingeführt (IV). Dabei
muss man darauf achten, dass die Halterung Angüsse besitzt, die in die Einschnitte der Buchse einzuführen sind (V). Dann ist
der Schnappverschluss der Backen anzuheben, wodurch der Bohrer ergriffen wird; man muss den Bohrer so drehen, damit er an
der engsten Stelle erfasst wird (VI).
Mit dem Regelstellrad stellt man die Materialmenge ein, die während des Schärfens abgenommen werden soll. Eine Drehung des
Stellrades in Pfeilrichtung erhöht die Menge des abzunehmenden Materials (VII). Beim gewöhnlichen Bohrerschärfen muss man
ein minimales Niveau des abzunehmenden Materials einstellen, dagegen ist bei einer größeren Beschädigung des Bohrers ein
größeres Niveau des abzunehmenden Materials einzustellen.
Der Bohrer ist an die Stirnseite des Positionierbolzen zu drücken (IX) und danach im Uhrzeigersinn mit dem Stellrad den Bohrer
in der Halterung feststellen. Dann drückt man den Schnappverschluss der Backen und öffnet sie. Anschließend wird die Halterung
zusammen mit dem befestigten Bohrer aus der Positionierbuchse geschoben.
Das Schärfgeräte an das Elektronetz anschließen, einschalten und warten bis die Schleifscheibe die Nenndrehzahl erreicht.
Dann wird die Abdeckung der Buchse zum Bohrerschärfen entsprechend der Pfeilrichtung weggeschwenkt und die Halterung mit
dem befestigten Bohrer in die Buchse eingeführt, wobei man sich davon überzeugen muss, dass die Angüsse der Halterung in
die Einschnitte der Buchse treffen (X). Nachdem man dann den Schleifton hörte, ist er 5-10 Sekunden lang in die eine und in die

17
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
andere Richtung zu bewegen und drückt gleichzeitig den Bohrer mit einer unbedeutenden Kraft an die Schleifscheibe. Danach
schiebt man die Halterung aus der Buchse, dreht sie um 180° und wiederholt den Arbeitsgang für die andere Kante der Schneid-
fläche des Bohrers. Es sind immer beide Kanten des Bohrers zu schärfen.
Hinweis! Jede der Kanten muss man mit dem gleichen Zeitvolumen schärfen und mit der gleichen Kraft andrücken. Dadurch wird
einem ungleichmäßigen Schärfen des Bohrers vorgebeugt.
Beim Schärfen von Bohrern mit einem Durchmesser von 10 mm und größer muss man noch das Schleifen der Anlagefläche des
Bohrers durchführen. Zu diesem Zweck ist nach dem Schärfen wie oben beschrieben die Halterung mit dem Bohrer in die Buchse
zum Schleifen der Anlagefläche des Bohrers zu schieben und einige Sekunden leicht anzudrücken (XI). Danach schiebt man die
Halterung aus der Buchse, dreht sie um 180° und wiederholt den Arbeitsgang für die andere Anlagefläche des Bohrers.
Hinweis! Jede der Flächen muss man mit dem gleichen Zeitvolumen schärfen und mit der gleichen Kraft andrücken. Dadurch wird
einem ungleichmäßigen Schärfen des Bohrers vorgebeugt !
Nach dem Schärfen des Bohrers muss die Arbeit bewertet werden. Wenn die Spitze des Bohrers nach dem Schärfen eine blaue
Farbe oder eine andere im Verhältnis zur Naturfarbe des Stahls annimmt, bedeutet das ein Überhitzen der Flächen und man muss
während des Schärfens den Druck des Bohrers an die Schleifscheibe verringern.
Wenn nach dem Schärfen die Kanten der Schneide des Bohrers nicht die gleiche Länge haben, muss man die Zeit und den Druck
des Schärfens für jede der Seiten des Bohrers ausgleichen.
Entleeren der Staubbehälter (XII)
Das Schärfgerät wurde mit zwei Behältern ausgerüstet, in die der Staub, der während des Betriebes entsteht, gesammelt wird.
Jedesmal nach eendigung der Arbeit müssen sie entleert werden. Zu diesem Zweck sind sie aus dem Gehäuse des Schärfge-
rätes herauszuschieben, zu reinigen, und anschließend wieder im Gehäuse des Schärfgerätes zu befestigen.
KONSERVIERUNG UND ÜBERSICHTUNGEN
ACHTUNG! Vor dem Beitritt zur Regulierung, technischen Bedienung und Konservierung soll man die Einrichtung von der Elek-
tronetz durch die Herausziehung des Steckers aus der Netzdose abschalten. Nach der Beendung der Arbeit soll man technischen
Stand durch äußere Besichtigungen und die Beurteilung von: Gestell und Handgriff, Elektroleitung mit Stecker und Abbiegungs-
stück, Tätigkeit des Elektroschalters, Durchgängigkeit von Lüftungsschlitzen, Funken von Bürsten, Arbeitslautstärke von Lager
und Getriebe, Anfahren und Arbeitsgleichmäßigkeit überprüfen. In der Garantiezeit kann der Benutzer keine Elektrowerkzeuge
demontieren oder keine Bauteile sowie Bestandteile austauschen, weil dies eine Verlierung der Garantierechte verursacht. Alle
beobachtete bei der Übersicht oder in der Arbeitszeit Unrichtigkeiten bestimmen das Signal zur Durchführung der Reparatur im
Service. Nach der Beendung der Arbeit soll man Gehäuse, Lüftungsschlitze, Schalter, Zusatzhandgriffund Bedeckungen z.B. mit
dem Druckluftstrahl (vom Druck nicht größer als von 0,3 MPa), Pinsel oder trockenen Lappen ohne Benutzung von Chemiemittel
und Reinigungsflüssigkeiten reinigen. Die Werkzeuge und Handgriffe soll man mit dem sauberen, trockenen Lappen reinigen.

18
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
ХАРАКТЕРИСТИКА УСТРОЙСТВА
Многофункциональный заточной станок предназначен для заточки стальных сверл. Можно затачивать сверла для свер-
ления отверстий вметалле, атакже универсальные сверла. Заточной станок не предназначен для заточки сверл скера-
мическим острием, сверл для дерева, перьевых сверл, буров, корончатых буров, атакже сверл, форма острия которых
отличается от формы острия универсальных сверл исверл по металлу. Кроме того, на станке можно затачивать стальные
ножи, ножницы, атакже лезвия стальных топоров иножей-сечек. На заточном станке запрещается точить керамические
материалы. Правильная, надежная ибезопасная работа данного инструмента зависит от соответствующей эксплуатации,
адля этого
Перед началом эксплуатации инструмента необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущерб, причиненный нарушением правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик ответствен-
ности не несет.
ОСНАСТКА УСТРОЙСТВА
Устройство поставляется вкомплекте ине требует монтажа. Станок не комплектуется сверлами.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 73473
Напряжение сети [Впер. тока] 230 - 240
Частота сети [Гц]50
Номинальная мощность [Вт] 150
Номинальные обороты [мин-1] 5500
Диаметр сверла [мм] 3 – 13
Угол при вершине сверла [градусы]118
Класс электроизоляции II
Класс защиты IP20
Уровень шума
- акустическое давление LpA ± KpA [дБ (A)] 80,0 ± 3,0
- акустическая мощность LwA ± KwA [дБ (A)] 93,0 ± 3,0
Масса [кг] 1,62 кг
ОБЩИЕ ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ, КАСАЮЩИЕСЯ БЕЗОПАСНОСТИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОВ
Предостережение! Следует ознакомиться со всеми предостережениями по безопасности, иллюстрациями испец-
ификациями, которые доставлялись сэтим электроинструментом / машиной. Несоблюдение их может привести
кэлектрическому поражению, пожару или ксерьезным травмам.
Сохранить все предостережения иинструкции для будущего отнесения.
Понятия «электроинструмент / машина», использованные впредостережениях, относится ко всем инструментам / маши-
нам, которые приводятся вдействие электрическим током, как проводных, так ибеспроводных.
Безопасность рабочего места
Рабочее место следует сохранять при хорошем освещении ивчистоте. Беспорядок ислабое освещение могут быть
причинами возникновения случаев.
Не следует работать электроинструментами / машинами всреде сувеличенным риском взрыва, который содер-
жит горючие жидкости, газы или пары. Электроинструменты / машины генерируют искры, которые могут зажечь пыль
или пары.
Не следует допускать детей ипосторонних лиц крабочему месту. Потеря концентрации может стать причиной потери
контроля.
Электрическая безопасность
Штепсель провода должен подходить ксетевой розетке. Не полагается модифицировать штепсели каким-либо
иным способом. Не полагается применять никаких адаптеров штепселя сзаземленными электроинструментами
/ машинами. Не модифицированный штепсель, подходящий крозетке, уменьшает риск поражения электрическим током.
Следует избегать контакта сзаземленными такими поверхностями, как трубы, обогреватели ихолодильники.

19
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
Заземление тела увеличивает риск поражения электрическим током.
Не следует подвергать электроинструменты / машин на контакт сатмосферными осадками или влажностью.
Вода ивлажность, которая проникнет внутрь электроинструмента / машины, увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не протягивать питающий кабель. Не применять питающего кабеля, чтобы носить, тянуть или отсоединять
штепсель от сетевой розетки. Избегать контакта питающего кабеля степлом, маслами, острыми кромками иподвижны-
ми частями. Повреждение или спутывание питающего кабеля увеличивает риск поражения электрическим током.
Вслучае работы вне закрытых помещений, следует применять удлинители, предназначенные для работы вне
закрытых помещений. Использование удлинителя, приспособленного для работы наружу помещений, уменьшает риск
поражения электрическим током.
Вслучае, когда применение электроинструмента / машин во влажной среде является неизбежным, тогда как
защиту от напряжения питания следует применять устройство дифференциального тока (УДТ) [англ. residual
current device, RCD]. Применение УДТ уменьшает риск поражения электрическим током.
Персональная безопасность
Будь бдителен, обращай внимание на то, что делаешь, ихрани здравый рассудок во время работы сэлектро-
инструментом / машиной. Не применяй электроинструмента / машины, будучи переутомленным или под воздействием
наркотиков алкоголя или лекарств. Даже минута невнимания во время работы может привести ксерьезным персональ-
ным травмам.
Применяй средства персональной защиты. Всегда накладывай защиту зрения. Применение средств персональной
защиты, таких как пылезащитный респиратор, противоскользящая защитная обувь, каски изащитники слуха, уменьшают
риск серьезных персональных травм.
Предотвращай случайный ввод вдействие. Убедись, что электрический включатель перед подсоединением к
питанию и/или аккумулятору, поднесением или переноской электроинструмента / машины, находится впозиции
«выключен». Переноска электроинструмента / машины спальцем на включателе или питание электроинструмента /
машины, когда включатель находится впозиции «включен», может привести ксерьезным травмам.
Перед включением| электроинструмента / машины сними все ключи идругие инструменты, которые были ис-
пользованы для его регулировки. Ключ, оставленный на вращательных элементах инструмента / машины, может вести
ксерьезным травмам.
Не протягивай руку ине высовывайся очень далеко. Удерживай соответствующее положение, атакже равнове-
сие на протяжении всего времени. Это позволит легче овладеть электроинструментом / машиной вслучае непредви-
денных ситуаций во время работы.
Соответственно одевайся. Не надевай более свободную одежду или бижутерию. Удерживай волосы иодежду вот-
далении от подвижных частей электроинструмента / машины. Свободная одежда, бижутерия или длинные волосы могут
быть схвачены подвижными частями.
Если устройства приспособлены для присоединения вытяжки| пыли или накопления пыли, убедись, что они
были подсоединены ииспользованы правильно. Применение вытяжки пыли уменьшает риск угроз, связанных с
пылями.
Не позволь, чтобы опыт, приобретенный частым использованием инструмента / машины, повлекли беззабот-
ность иигнорирование правил безопасности. Беззаботное действие может привести до серьезных травм водну долю
секунды.
Эксплуатация изаботливость об электроинструменте / машине
Не перегружай электроинструмент / машину. Применяй электроинструмент / машину, соответствующий для вы-
бранного применения. Соответствующий электроинструмент / машина обеспечит лучшую иболее безопасную работу,
если будет использован для спроектированной нагрузки.
Не применяй электроинструмент / машину, если электрический включатель не делает возможным включение|
ивыключение. Инструмент / машина, который не дается контролировать при помощи сетевого выключателя является
опасным иего следует сдать времонт.
Отсоедини штепсель от питающей розетки и/или демонтируй аккумулятор, если является отключаемым от элек-
троинструмента / машины перед регулировкой, заменой принадлежностей или хранением инструмента / машины.
Такие предохранительные мероприятия позволят избежать случайного включения электроинструмента / машины.
Храни инструмент внедоступном для детей месте, не позволь лицам, незнающим обслуживания электроинстру-
мента / машины или этих инструкций, пользоваться электроинструментом / машиной. Электроинструменты / маши-
ны опасны вруках пользователей, не прошедших курсы подготовки.
Проводи технический уход за электроинструментами / машинами, атакже за принадлежностью. Проверяй инстру-
мент / машину под углом несоответствия или насечек подвижных частей, повреждений частей, атакже каких-либо других
условий, которые могут повлиять на действие электроинструмента / машины.Повреждения следует починить перед
использованием электроинструмента / машины. Много случаев вызваны несоответственным техническим уходом за
инструментами / машинами.
Режущие инструменты следует удерживать вчистоте ивзаостренном состоянии. Режущие инструменты сострыми

20
ИНТРУКЦИЯ ОБСЛУЖИВАНИЯ
RU
кромками ссоответственно проведенным техническим уходом являются менее склонными кзащемлению/заклиниванию
иможно легче контролировать их во время работы.
Применяй электроинструменты / машины, принадлежности иинструменты, которые вставляются ит.д. согласно
сданными инструкциями, принимая во внимание вид иусловия работы. Применение инструментов для другой
работы, чем для которой были спроектированы, может привести до возникновения опасной ситуации.
Рукояти иповерхности для хватки сохраняй сухими, чистыми, атакже свободными от масла имази. Скользкие
рукояти иповерхности для хватки не позволяют на безопасное обслуживание, атакже контролирование инструмента /
машины вопасных ситуациях.
Ремонты
Ремонтируй электроинструмент / машину только вучреждениях, имеющих на это служебные права, которые при-
меняют только оригинальные запчасти. Обеспечь эту соответствующую безопасность работы электроинструмента.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Вершина сверла после заточки может быть горячей - необходимо соблюдать осторожность идать сверлу
возможность остыть. Запрещается одновременно затачивать более одного изделия. Все шлифовальные круги, использу-
емые взаточном станке, должны иметь минимальную скорость вращения, которая больше номинальной скорости заточ-
ного станка. Запрещается использовать круги сминимальной допустимой скоростью вращения, меньшей номинальной
скорости вращения шпинделя заточного станка. Используемые абразивные круги должны иметь диаметры, которые соот-
ветствуют размерам заточного станка. Абразивные круги должны храниться всоответствии суказаниями производителя.
Перед каждым использованием заточного станка необходимо проверять его техническое состояние. Абразивные круги
следует менять вавторизованном сервисном центре производителя. Чтобы убедиться, что абразивный круг установлен
правильно, требуется запустить заточной станок без нагрузки втечение 30 секунд вбезопасном положении. Вслучае на-
личия чрезмерных вибраций или других признаков неисправности или повреждения, необходимо немедленно остановить
устройство ипроверить его. Если устройство имеет защитные кожухи, запрещается использовать станок без установлен-
ных кожухов. Запрещается расширять центральное отверстие вкруге. Проверить обрабатываемое изделие - правильно
ли оно закреплено. Убедиться, что искры, возникающие во время работы, не вызовут травм ине станут причиной пожара.
Обеспечить надлежащую проходимость вентиляционных отверстий. При необходимости отсоединить точильный станок
от сети иочистить инструмент от пыли. Не использовать при этом металлические материалы. Всегда необходимо исполь-
зовать защитные очки исредства защиты органов слуха. Также требуется использовать другие средства индивидуальной
защиты: противопылевые маски, перчатки, каски, защитные фартуки. После выключения заточного станка круг еще вра-
щается втечение некоторого времени. Запрещается использовать воду впроцессе заточки.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИНСТРУМЕНТА
Перед началом работы заточной станок следует установить на ровной, плоской итвердой поверхности. Убедиться, что
все ножки инструмента находятся на поверхности. Заточной станок необходимо использовать только всухих помещениях,
без доступа посторонних лиц, особенно детей.
Заточка топоров, ножей иножниц
Внимание! Заточку топоров, ножей иножниц необходимо проводить взащитных перчатках для предотвращения порезов.
Выбрать щель, предназначенную для заточки данного типа лезвия. Включить заточной станок, подождать пока он достиг-
нет номинальной скорости вращения. Вставить лезвие всоответствующую щель, азатем перемещать его внаправле-
нии, противоположном направлению вращения шлифовального круга, обозначенного на корпусе заточного станка (II). Во
время перемещения лезвие необходимо прижимать кшлифовальному кругу снебольшим усилием. Повторить операцию
несколько раз. Затем выключить станок выключателем ивынуть вилку из розетки.
Внимание! Во время заточки лезвие всегда необходимо перемещать внаправлении, противоположном направлению вра-
щения шлифовального круга. Запрещается перемещать лезвие внаправлении вращения шлифовального круга.
Заточка сверл
Пред началом заточки сверла его требуется правильно закрепить впатроне. Для этого необходимо нажать на защелку
губок патрона, что приведет ких раскрытию (III). Спомощью ручки патрона установить диаметр несколько больше диаме-
тра затачиваемого сверла стем, чтобы обеспечить свободное перемещение сверла впатроне. Вставить патрон вгнездо
для позиционирования сверла (IV). Следует отметить, что патрон сверла имеет выступы, которые должны войти впазы
гнезда (V). Поднять защелку губок, что вызовет зажатие сверла. Сверло необходимо повернуть так, чтобы оно было за-
жато всамом узком месте (VI).
Ручкой регулировки установить количество материала, который требуется снять во время заточки. Поворот ручки вна-
правлении, указанном стрелкой, увеличивает количество снимаемого материала (VII). Вслучае обычной заточки сверла
необходимо установить минимальное количество снимаемого материала. При сильном повреждении сверла следует
снимать больше материала.
Other manuals for 73473
1
Table of contents
Languages:
Other Sthor Power Tools manuals
Popular Power Tools manuals by other brands

Buffalo Tools
Buffalo Tools Black Bull DP16UL Assembly & operating instructions

BTI
BTI A-RP 110 Instructions for use

Beta
Beta 1438SAC Instructions for use

Trumpf
Trumpf TruTool S 450 Operator's manual

Tyco Electronics
Tyco Electronics PRO-CRIMPER III instruction sheet

Surtek
Surtek MH600 User's Manual and Warrantly