Sthor 81713 User manual

PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
MIERNIK NATĘŻENIA ŚWIATŁA
DIGITAL LUX METER
LICHTSTÄRKEMESSER
ИЗМЕРИТЕЛЬ ИНТЕНСИВНОСТИ СВЕТА
ВИМІРЮВАЧ ІНТЕНСИВНОСТІ СВІТЛА
ŠVIESOS INTENSYVUMO MATUOKLIS
GAISMAS STIPRUMA MĒRĪTĀJS
MĚŘIČINTENZITY SVĚTLA
MERAČINTENZITY SVETLA
FÉNYERŐSSÉG MÉRŐ
LUXMETRU DIGITAL
LUXÓMETRO
LUXMÈTRE
LICHTINTENSITEITSMETER
MISURATORE DELL’INTENSITÀ LUMINOSA
ΜΕΤΡΗΤΉΣ ΈΝΤΑΣΗΣ ΦΩΤΌΣ
ИЗМЕРВАТЕЛЕН УРЕД ЗА ОСВЕТЕНОСТ
81713

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
HU
1. fényérzékelő
2. érzékelőfedele
3. kijelző
4. MODE gomb
5. kapcsológomb
6. HOLD/UNIT gomb
7. állványfoglalat
8. elemtartó
RO
1. senzor de lumină
2. capacul senzorului
3. afișaj
4. buton MODE
5. comutator de alimentare
6. Butonul HOLD/UNIT
7. mufăpentru trepied
8. compartiment acumulator
ES
1. sensor de luz
2. tapa del sensor
3. pantalla
4. botón MODE
5. interruptor de encendido
6. Botón HOLD/UNIT
7. zócalo de trípode
8. compartimento de las pilas
SK
1. snímačsvetla
2. clona snímača
3. displej
4. tlačidlo MODE
5. zapínač
6. tlačidlo HOLD/UNIT
7. lôžko statívu
8. priehradka batérií
PL
1. czujnik światła
2. pokrywa czujnika
3. wyświetlacz
4. przycisk MODE
5. włącznik
6. przycisk HOLD/UNIT
7. gniazdo statywowe
8. komora baterii
EN
1. light sensor
2. sensor lid
3. display
4. MODE button
5. power switch
6. HOLD/UNIT button
7. tripod socket
8. battery compartment
DE
1. Lichtsensor
2. Sensorabdeckung
3. Display
4. MODE-Taste
5. Ein-/Aus-Taste
6. HOLD/UNIT-Taste
7. Stativbuchse
8. Batteriefach
RU
1. датчик света
2. крышка датчика
3. дисплей
4. кнопка MODE
5. выключатель
6. кнопка HOLD/UNIT
7. гнездо штатива
8. отсек для батарей
LV
1. gaismas sensors
2. sensora vāks
3. displejs
4. poga “MODE”
5. slēdzis
6. poga “HOLD/UNIT”
7. statīva ligzda
8. bateriju nodalījums
CZ
1. světelný senzor
2. kryt senzoru
3. displej
4. tlačítko MODE
5. vypínač
6. tlačítko HOLD/UNIT
7. stativová zásuvka
8. přihrádka na baterie
UA
1. датчик світла
2. кришка датчика
3. дисплей
4. кнопка MODE
5. вимикач
6. кнопка HOLD/UNIT
7. гніздо штативу
8. відсік для акумуляторів
LT
1. šviesos jutiklis
2. jutiklio dangtis
3. ekranas
4. mygtukas MODE
5. jungiklis
6. mygtukas HOLD/UNIT
7. stovo lizdas
8. baterijos kamera
GR
1. αισθητήρας φωτός
2. κάλυμμα αισθητήρα
3. οθόνη
4. κουμπί MODE
5. διακόπτης λειτουργίας
6. κουμπί HOLD/UNIT
7. υποδοχή τρίποδα
8. θήκη μπαταρίας
BG
1. датчик за светлина
2. капак на датчика
3. дисплей
4. бутон MODE
5. бутон за включване
6. бутон HOLD/UNIT
7. гнездо за статив
8. отделение за батерии
FR
1. capteur
2. couvercle du capteur
3. affichage
4. bouton « MODE »
5. bouton de mise en marche
6. bouton « HOLD/UNIT »
7. douille du trépied
8. compartiment à piles
IT
1. sensore di luce
2. coperchio del sensore
3. display
4. tasto MODE
5. pulsante di accensione
6. pulsante HOLD/UNIT
7. presa del treppiedi
8. vano batterie
NL
1. lichtsensor
2. sensorafdekking
3. display
4. MODE-knop
5. schakelaar
6. HOLD/UNIT-knop
7. statiefaansluiting
8. batterijvak
37
4
5
68
21

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów)
łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapew-
nienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych.
Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić
zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni
ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właści-
wych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusam-
men mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben
werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen
zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine
wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen
zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе
батареи иаккумуляторы) вместе сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и
передаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество
отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся
вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить к
негативным изменениям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании
иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию оправильных методах
утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of
with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and
recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components
contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more
information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі
акумуляторів), утому числі зіншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано
впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити кількість відходів ізменшити ступінь
використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному
та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни в
навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення,
включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна
отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su
kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbi-
mas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų,
esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbi-
mą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar
pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā
ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrre-
izējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un
elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolie-
toto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo
varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) spo-
lečněs jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna
jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňo-
vání nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví
a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití,
včetněrecyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a aku-
mulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných
zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov.
Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a
opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recy-
klácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket
és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyisé-
gének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafel-
dolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások
fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő
módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate
împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în
vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa
componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor
și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv
reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați
autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden elimi-
narse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para
garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación
incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la
salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la
reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos
de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού
(συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να
συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για
τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία
και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην
επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες
πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent
être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte
afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles.
La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut pré-
senter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en
contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les
méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander
afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden
ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen
kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt
een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer
informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può
essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto
di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse
naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire
il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel
contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui
metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

PL
INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Miernik służy do pomiaru natężenia światła. Miernik także mierzy temperaturęotoczenia. Wynik po-
miaru jest prezentowany za pomocąwyświetlacza LCD. Produkt jest zasilany bateryjnie, a jego nie-
wielkie wymiary oraz niewielki ciężar zapewniająwysokąmobilność.
Przed rozpoczęciem pracy produktem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
UWAGA! Oferowany produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o po-
miarach”
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy 81713
Zakres pomiarowy natężenia światła [lx] 0 ~ 199,9 (x1) / 200 ~ 1 999,9 (x10) / 2 000 ~ 19 999,9
(x100) / 20 000 ~ 200 000 (x1000)
Dokładność pomiaru natężenia światła ±3% (<10 000 lx); ±4% (>10 000 lx)
Zakres pomiaru temperatury [OC] -9,9 ~ +49,9
Dokładność pomiaru temperatury [OC] ±1
Częstotliwość odświeżania ekranu 2 razy na sekundę
Napięcie zasilające [V d.c.] 4,5
Typ baterii zasilającej 3 x AAA
Masa (bez baterii) [g] 123
Warunki pracy 0 ~ +40 OC; 10 ~ 90% RH
Warunki przechowywania -10 ~ +50 OC; 10 ~ 90% RH
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Produkt nie jest wodoodporny, należy utrzymywaćgo suchym. Nie wystawiaćna działanie opadów
atmosferycznych, nie zanurzaćw wodzie oraz innym płynie.
Jeżeli produkt nie jest używany do pomiaru światła zawsze należy zakrywaćczujnik światła pokry-
wą, będącąna wyposażeniu miernika. Uszkodzenie osłony czujnika światła może wpłynąć na wynik
pomiaru natężenia światła.
Baterie zawsze należy wymieniaćkompletami. Wykorzystanie do zasilania baterii zużytych oraz no-
wych, spowoduje krótszy czas pracy urządzenia, a także może doprowadzićdo wycieku elektrolitu
z baterii. Podczas wymiany baterii należy pamiętaćo zachowaniu właściwej biegunowości. Podczas
przechowywania produktu przez dłuższy czas (powyżej jednego miesiąca) należy usunąć baterięz
produktu.
Urządzenie można także zasilaćakumulatorami Ni-MH, ale należy liczyćsięz krótszym czasem dzia-
łania urządzenia.
Jeżeli produkt byłprzechowywany w warunkach wykraczających poza warunki pracy, należy przed
rozpoczęciem użytkowania odczekać, ażprodukt osiągnie samoczynnie warunki pracy.
Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez dzieci, należy pamiętać, aby dzieci nie potraktowały
produktu jako zabawki.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja i wymiana baterii
Otworzyćpokrywękomory baterii. Jeżeli w komorze sąjużzainstalowane bateria, należy jąusunąć.
Zainstalowaćnowe baterie zwracając uwagęna zachowanie poprawnej biegunowości. Zamknąć po-
krywękomory baterii. Zaleca sięstosowaćdobrej jakości baterie alkaliczne.
Obsługa urządzenia
Nacisnąć włącznik, miernik uruchomi się, przez ok. 1 sekundęna wyświetlaczu będąwidoczne
wszystkie symbole, a następnie miernik samoczynnie przejdzie do pomiaru natężenia światła i tem-
peratury. Wynik pomiaru jest widoczny na wyświetlaczu i zmienia sięw zależności od natężenia świa-
tła oraz temperatury w otoczeniu miernika. Górny wiersz wyświetlacza pokazuje wartość natężenia
światła, a dolny wiersz temperaturęotoczenia.
Kolejne naciśnięcie włącznika spowoduje włączenie podświetlenia wyświetlacza. Wyłączenie pod-
świetlenia wyświetlacza nastąpi po kolejnym wciśnięciu włącznika.
Naciśnięcie i przytrzymanie włącznika przez ok. 2 sekundy spowoduje wyłączenie miernika. W celu
zmniejszenia zużycia baterii miernik wyłączy sięsamoczynnie po ok. 15 minutach od ostatniego na-
ciśnięcia przycisku. Jeżeli w trakcie uruchamiania zostanie naciśnięty i przytrzymany włącznik, spo-
woduje to wyświetlenie wskazania NO na wyświetlaczu. W tym trybie miernik nie zostanie wyłączony
samoczynnie i będzie działałdo momentu wyczerpania siębaterii lub ręcznego wyłączenia. Wyłą-
czenie i ponowne włączenie miernika spowoduje pracęw trybie samoczynnego wyłączenia. Miernik
pracujący w trybie samoczynnego wyłączenia posiada wskaźnik zegara widoczny na wyświetlaczu.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Wynik pomiaru natężenia światła może byćuzupełniony znacznikiem mnożnika (X10, X100, X1000)
oznacza to, przez jakąliczbęnależy pomnożyćwynik widoczny na wyświetlaczu, aby otrzymaćwynik
pomiaru w luksach. Np. wynik pomiaru wynosi 34,5, ale jest widoczny znacznik X100, co oznacza, że
wynik pomiaru wynosi 3450 luksów. Jeżeli nie jest widoczny wskaźnik mnożnika, oznacza to, że wynik
na wyświetlaczu nie wymaga mnożenia.
Kolejne naciśnięcia przycisku MODE spowodująprzełączenie pomiędzy trybami pomiaru natęże-
nia światła. Dostępne tryby to pomiar różnicy natężenia światła, sygnalizowany znacznikiem Δna
wyświetlaczu, wyświetlanie maksymalnej wartości pomiaru, sygnalizowane znacznikiem MAX na
wyświetlaczu oraz wyświetlanie minimalnej wartości pomiaru, sygnalizowane znacznikiem MIN na
wyświetlaczu. Kolejne naciśnięcie przycisku MODE spowoduje powrót do trybu pomiaru wartości
chwilowej. W przypadku pracy w trybie wyświetlania wartości minimalnej i maksymalnej, Na wyświe-
tlaczu jest widoczna minimalna lub maksymalna wartość pomiaru do czasu, ażmiernik zmierzy odpo-
wiednio mniejsząlub większa wartość.
Naciśnięcie przycisku HOLD/UNIT spowoduje zachowanie na wyświetlaczu akurat wyświetlanej war-
tości pomiaru. W tym trybie na wyświetlaczu jest także widoczny znacznik HOLD/UNIT. Ponowne
naciśnięcie przycisku HOLD/UNIT spowoduje powrót do pomiaru ciągłego, znacznik HOLD/UNIT
zniknie z ekranu.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku HOLD/UNIT umożliwi zmianęjednostki pomiaru. Znaczniki
jednostek zacznąpulsowaćna wyświetlaczu. Kolejne naciśnięcia przycisku HOLD/UNIT zmieniają
jednostki w następującej kolejności LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF. Gdzie LX oznacza luksy, a FC kan-
dele. Po wybraniu zestawu jednostek pomiarowych należy nacisnąć i przytrzymaćprzycisk HOLD/
UNIT do momentu, ażjednostki przestanąpulsowaćna wyświetlaczu. Spowoduje to zatwierdzenie
wyboru jednostki pomiarowej.
Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku MODE umożliwi zapis, odczyt a także kasowanie wyników po-
miaru natężenia światła. Jeżeli na wyświetlaczu pojawi sięznacznik REC oznacza to tryb zapisu
wyników pomiarów. Naciśnięcie przycisku HOLD/UNIT spowoduje wejście w tryb samoczynnej reje-
stracji pomiarów. Wskaźnik REC zacznie pulsowaćna wyświetlaczu. W górnym wierszu wyświetlacza
będąsiępojawiały wyniki pomiaru chwilowego, a w dolnym ilość zapisanych rekordów. Maksymalnie
miernik może zapisać1000 rekordów. Zapis następuje co każde 10 sekund.
Możliwy jest także ręczny zapis wyników pomiarów, w tym celu należy nacisnąć włącznik. Wskazanie
widoczne w górnym wierszu wyświetlacza zostanie zapisane, a w dolnym wierszu pokaże sięnumer
rekordu pod którym zostałzapisany wynik pomiaru. Maksymalnie można zapisać67 rekordów w
trybie ręcznego zapisu.
Naciśnięcie przycisku MODE spowoduje przejście w tryb odczytu zapisanych wyników pomiarów. na
wyświetlaczu będzie widoczny pulsujący wskaźnik READ. Kolejne naciśnięcia przycisku HOLD/UNIT
spowodująwyświetlenie wyników zapisanych kolejnych rekordach pochodzących z samoczynnej re-
jestracji. Naciśnięcie włącznika spowoduje wyświetlenie wyników zapisanych w kolejnych rekordach
pochodzących z ręcznej rejestracji.
Kolejne naciśnięcie przycisku MODE spowoduje wejście w tryb kasowania wyników pomiarów.
Wskaźnik DEL będzie widoczny na wyświetlaczu. Naciśnięcie przycisku HOLD/UNIT spowoduje
skasowanie wszystkich wyników pomiarów zarejestrowanych w trybie automatycznym. Wyświetlacz
pokaże wskazanie „----” w górnym wierszu. Naciśnięcie włącznika spowoduje skasowanie wszystkich
wyników pomiarów zapisanych ręcznie. Wyświetlacz pokaże wskazanie „---” w dolnym wierszu. Ko-
lejne naciśnięcie przycisku MODE spowoduje powrót do trybu zapisu wyników pomiaru, a naciśnięcie
i przytrzymanie przycisku MODE spowoduje powrót do trybu pomiaru wartości chwilowej.
Miernik posiada wskaźnik naładowania baterii. Jeżeli symbol baterii na wyświetlaczu jest wypełniony
oznacza to w pełni naładowanąbaterię. Zmniejszenie wypełnienia symbolu baterii oznacza stopniowe
rozładowanie baterii. Brak wypełnienia symbolu baterii oznacza wyczerpane baterie, które należy
wymienićna nowy komplet.
Konserwacja i przechowywanie
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Obudowęi czujnik światła czyścićza
pomocąmiękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Następnie wytrzećdo sucha lub pozostawićdo wysusze-
nia. Produkt przechowywaćw warunkach określonych w tabeli. Nie przechowywaćproduktu wraz z
innymi narzędziami, np. w skrzynce narzędziowej. Chronićprodukt przed wilgocią, kurzem i bezpo-
średnim działaniem promieni słonecznych. W trakcie przechowywania czujnik światła powinien być
zasłonięty.

EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS 7
PRODUCT OVERVIEW
The meter is used to measure the light intensity. The meter also measures the ambient temperature.
The measurement result is presented on the LCD. The product is battery powered and its small di-
mensions and light weight ensure high mobility.
Before using the product, read the entire instructions manual and keep it for future reference.
CAUTION! This product is not a measuring instrument within the meaning of the Trade Metrology Act.
TECHNICAL SPECIFICATION
Parameter Unit Value
Catalogue No. 81713
Light intensity measurement range [lx] 0 ~ 199.9 (x1) / 200 ~ 1999.9 (x10) / 2000 ~ 19,999.9 (x100) / 20,000
~ 200,000 (x1000)
Light intensity measurement accuracy ±3% (<10,000 lx); ±4% (>10,000 lx)
Temperature measurement range [OC] -9.9 ~ +49.9
Temperature measurement accuracy [OC] ±1
Screen refresh rate 2 times per second
Supply voltage [V DC] 4.5
Battery type 3 x AAA
Weight (without batteries) [g] 123
Operating conditions 0 ~ +40OC; 10 ~ 90% RH
Storage conditions -10 ~ +50OC; 10 ~ 90% RH
SAFETY INSTRUCTIONS
The product is not waterproof and should always be kept dry. Do not expose to precipitation. Do not
immerse in water or other liquids.
If the product is not used to measure light, always cover the light sensor with the guard provided
with the meter. Damage to the light sensor guard may affect the light intensity measurement result.
Always replace batteries in pairs. The utilisation of used and new batteries to supply the device will
result in its shorter operating time and can also lead to leakage of electrolyte from the battery. Be sure
to maintain proper polarity when replacing batteries. In case of storage of the product for an extended
time (over one month), remove the batteries from the product.
The device can also be powered by Ni-MH batteries. In this case a shorter operating time of the device
should be taken into account.
If the product has been stored in conditions beyond the operating conditions, wait until the product
reaches the operating conditions automatically before use.
The product is not intended to be operated by children. Make sure that children do not treat the
product as a toy.
PRODUCT OPERATION
Installing and replacing the batteries
Open the battery compartment cover. If batteries are already installed in the compartment, remove
them. Install new batteries observing the correct polarity. Replace the battery compartment cover. It is
recommended to use good quality alkaline batteries.
Operating the device
Press the power switch, the meter will turn on and all symbols will be visible on the display for ap-
prox. 1 second. Next, the meter will automatically measure the light intensity and temperature. The
measurement result will be shown on the display and will change according to the light intensity and
temperature in the vicinity of the meter. The upper row of the display shows the light intensity value
and the lower row – the ambient temperature.
Another pressing of the power switch will turn on the display backlight. The display backlight will be
turned offafter pressing the power switch again.
Pressing and holding the power switch for approx. 2 seconds will result in turning offthe meter. To
reduce battery consumption, the meter will turn offautomatically after approx. 15 minutes from the
last pressing of the button. If the power switch will be pressed and held during the device start-up, this
will result in displaying the NO indication on the display. In this mode, the meter will not turn offauto-
matically and will continue to run until the battery will run out or the device will be turned offmanually.
Turning the meter offand on will cause the meter to operate in the automatic turn-offmode. The meter
operating in the automatic turn-offmode has a clock indicator visible on the display.
The light intensity measurement result can be supplemented with a multiplier mark (X10, X100,
X1000) – this indicates by what number the result shown on the display should be multiplied to obtain

ORIGINAL INSTRUCTIONS
8
EN
the measurement result in lux. For example, the measurement result is 34.5, but the X100 mark is
shown, which means that the measurement result is 3450 lux. If the multiplier indicator is not shown,
it means that the result on the display does not require multiplication.
Pressing the MODE button again will switch between the light intensity measurement modes. The
available modes are the measurement of the difference in light intensity indicated by the Δmark on
the display, displaying the maximum measurement value indicated by the MAX mark on the display,
and displaying the minimum measurement value indicated by the MIN mark on the display. Another
pressing of the MODE button will cause returning to the instantaneous value measurement mode.
When operating in minimum and maximum value displaying mode, the display shows the minimum or
maximum measurement value until the meter measures a lower or higher value, respectively.
Pressing the HOLD/UNIT button will save the measurement value displayed at the moment on the
display. In this mode, the HOLD/UNIT mark will also be visible on the display. Press the HOLD/UNIT
button again to return to the continuous measurement – the HOLD/UNIT mark will disappear from
the screen.
Pressing and holding the HOLD/UNIT button will allow for changing the measurement unit. The unit
marks will start flashing on the display. The subsequent pressing of the HOLD/UNIT button will result
in changing the units in the following order: LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF. LX stands for lux and FC
stands for candelas. After selecting the set of measurement units, press and hold the HOLD/UNIT
button until the units stop flashing on the display. This will confirm the measurement unit selection.
Pressing and holding the MODE button will allow for saving, reading or deleting the light intensity
measurement results. If the REC mark appears on the display, it indicates the mode of saving the
measurement results. Pressing the HOLD/UNIT button will result in entering the automatic measure-
ment saving mode. The REC mark will start flashing on the display. The results of the instantaneous
measurement will appear in the upper row of the display and the number of saved records will be
shown in the lower row. The meter can save up to 1000 records. The results are saved every 10
seconds.
It is also possible to manually save the measurement results by pressing the power switch. The
indication visible in the upper row of the display will be saved and the lower row will show the record
number under which the measurement result was saved. A maximum of 67 records can be saved in
the manual saving mode.
Press the MODE button to switch to the read mode of the saved measurement results. The display
will show the flashing READ mark. Pressing the HOLD/UNIT button again will result in displaying
the results of the saved subsequent records from the automatic save. Pressing the power switch will
result in displaying the results stored in subsequent records from the manual save.
If you press the MODE button again, the device will enter into the measurement result deletion mode.
The DEL indicator will be shown on the display. Pressing the HOLD/UNIT button will cause deleting of
all measurement results saved in automatic mode. The display will show “----” indication in the top row.
All measurement results saved manually will be deleted after pressing the power switch. The display
will show “---” indication in the bottom row. Another pressing of the MODE button will cause returning
to the measurement result save mode, and pressing and holding the MODE button will cause return-
ing to the instantaneous value measurement mode.
The meter has a battery charge indicator. If the battery symbol on the display is full, the battery is
fully charged. Gradual discharging of the battery is indicated by the reduction of the number of icons
in the battery symbol. If the battery symbol is empty, the batteries must be replaced with a new set.
Maintenance and storage
The product does not require any special maintenance. Clean the housing and the light sensor
with a soft and slightly damp cloth. Then wipe the product dry or leave it to dry. Store the product
in the conditions specified in the table. Do not store the product together with other tools, e.g.,
in a toolbox. Protect the product from moisture, dust, and direct sunlight. During storage cover
the light sensor.

DE
ORIGINALANLEITUNG 9
GERÄTEBESCHREIBUNG
Das Messgerät ist zur Messung der Lichtstärke bestimmt. Mit dem Messgerät wird auch die Umge-
bungstemperatur gemessen. Das Messergebnis wird auf dem LCD-Display dargestellt. Das Produkt
ist batteriebetrieben und seine geringen Abmessungen und sein kleines Gewicht sichern eine hohe
Mobilität.
Diese Anleitung ist vor Arbeitsbeginn gründlich zu lesen und sicher aufzubewahren.
ACHTUNG! Das angebotene Produkt ist kein Messgerät im Sinne des „Messgesetzes“.
TECHNISCHE SPEZIFIKATION
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognummer 81713
Messbereich der Lichtstärke [lx] 0 ~ 199,9 (x1) / 200 ~ 1 999,9 (x10) / 2 000 ~ 19 999,9 (x100) / 20 000
~ 200 000 (x1000)
Messgenauigkeit der Lichtstärke ±3% (<10 000 lx); ±4% (>10 000 lx)
Temperaturmessbereich [OC] -9,9 ~ +49,9
Temperatur-Messgenauigkeit [OC] ±1
Bildwiederholrate 2 x pro Sekunde
Versorgungsspannung [V d.c.] 4,5
Typ der Versorgungsbatterie 3 x AAA
Gewicht (ohne Batterien) [g] 123
Betriebsbedingungen 0 ~ +40 OC; 10 ~ 90% RH
Lagerung -10 ~ +50 OC; 10 ~ 90% RH
SICHERHEITSHINWEISE
Das Produkt ist nicht wasserdicht und sollte trocken bleiben. Vor dem Niederschlag schützen, nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
Wenn mit dem Produkt keine Lichtstärke gemessen wird, bedecken Sie den Lichtsensor immer mit
der mitgelieferten Abdeckung. Beschädigungen der Lichtsensorabdeckung können das Messergeb-
nis der Lichtstärke beeinflussen.
Die Batterien immer satzweise ersetzen. Die gleichzeitige Verwendung von gebrauchten und neuen
Batterien zur Versorgung des Geräts führt zu einer kürzeren Betriebszeit und kann auch zu einem
Austritt von Elektrolyt aus der Batterie führen. Achten Sie beim Batterieaustausch auf die richtige
Polarität. Wenn Sie das Produkt länger (über einem Monat) lagern, entfernen Sie die Batterie aus
dem Produkt.
Das Gerät kann auch mit Ni-MH-Batterien betrieben werden, Sie sollten jedoch mit einer kürzeren
Betriebszeit des Gerätes rechnen.
Wenn das Produkt unter Bedingungen gelagert wurde, die von den Arbeitsbedingungen abweichen,
warten Sie vor dem Einsatz, bis das Produkt selbst die Arbeitsbedingungen erreicht hat.
Das Produkt kann nicht von Kindern bedient werden, es sollte darauf geachtet werden, dass die
Kinder das Produkt nicht wie ein Spielzeug betrachten.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Montage und Austausch der Batterie
Öffnen Sie den Batteriedachdeckel. Wenn eine Batterie bereits im Fach eingesetzt ist, entfernen Sie
diese. Setzen Sie neue Batterien unter Beachtung der korrekten Polarität ein. Schließen Sie den
Batteriefachdeckel. Es wird empfohlen, Alkalibatterien von guter Qualität zu verwenden.
Bedienung des Geräts
Drücken Sie den Schalter, das Messgerät startet, auf dem Display werden für ca. 1 Sekunde alle
Symbole angezeigt, dann geht das Messgerät automatisch zur Lichtstärke- und Temperaturmessung
über. Das Messergebnis wird auf dem Display angezeigt und ändert sich entsprechend der Lichtstär-
ke und Temperatur in der Messgerätumgebung. Die obere Zeile des Displays zeigt die Lichtstärke und
die untere Zeile die Umgebungstemperatur an.
Die erneute Betätigung des Schalters schaltet die Hintergrundbeleuchtung des Displays ein. Die Hin-
tergrundbeleuchtung des Displays wird bei nächster Schalterbetätigung ausgeschaltet.
Durch Drücken und Halten des Schalters für ca. 2 Sekunden wird das Messgerät ausgeschaltet. Um
den Batterieverbrauch zu reduzieren, schaltet das Messgerät ca. 15 Minuten nach dem letzten Tas-
tendruck automatisch aus. Wenn der Ein-/Aus-Schalter während des Startvorgangs gedrückt gehalten
wird, erscheint im Display die NO-Anzeige. In diesem Modus schaltet das Messgerät nicht automatisch
aus und läuft weiter, bis die Batterie leer ist oder das Gerät manuell ausgeschaltet wird. Nach den Aus-
schalten und Wiedereinschalten des Messgeräts wird es im automatischen Aus-Modus arbeiten. Das
im automatischen Aus-Modus arbeitende Messgerät hat eine auf dem Display sichtbare Uhranzeige.

ORIGINALANLEITUNG
10
DE
Das Lichtstärkesmeßergebnis kann mit einer Multiplikatormarke (X10, X100, X1000) ergänzt werden,
die angibt, mit welcher Zahl das auf dem Display angezeigte Ergebnis multipliziert werden soll, um
das Meßergebnis in Lux zu bekommen. Beispielsweise ist das Messergebnis 34,5, aber die X100-
Marke ist sichtbar, was bedeutet, dass das Messergebnis 3450 Lux gleich ist. Wenn keine Multiplika-
toranzeige sichtbar ist, bedeutet dies, dass das Ergebnis auf dem Display nicht multipliziert werden
muss.
Bei der nächsten Betätigung der MODE-Taste wird zwischen den Lichtintensitätsmessmodi umge-
schaltet. Die verfügbaren Modi sind: die Messung der Lichtstärkedifferenz, die durch die Δ-Marke auf
dem Display signalisiert wird, die Anzeige des maximalen Messwerts, die durch die MAX-Marke auf
dem Display signalisiert wird, und die Anzeige des minimalen Messwerts, die durch die MIN-Marke
auf dem Display signalisiert wird. Durch erneutes Drücken der MODE-Taste gelangen Sie in den Mo-
dus der Momentanwertmessung. Bei Betrieb im Anzeigemodus des Minimal- und Maximalwertes ist
auf dem Display der minimale bzw. maximale Messwert zu sehen, bis das Messgerät einen kleineren
bzw. größeren Wert misst.
Durch Drücken der HOLD/UNIT-Taste wird der aktuell angezeigte Messwert gespeichert. In diesem
Modus wird auch die HOLD/UNIT-Anzeige auf dem Display angezeigt. Das erneute Drücken der
Taste HOLD/UNIT schaltet die Dauermessung wieder ein, die HOLD/UNIT-Anzeige verschwindet
vom Display.
Das Drücken und halten der HOLD/UNIT-Taste ermöglicht die Änderung der Messeinheit. Die Mess-
einheitanzeigen blinken auf dem Display. Beim weiteren Drücken der HOLD/UNIT-Taste terden die
Einheiten in der folgenden Reihenfolge: LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF umgeschaltet. Wo LX Lux und
FC Candela bedeutet. Nach der Auswahl des Messeinheiten-Satzes halten Sie die HOLD/UNIT-Taste
gedrückt, bis die Messeinheiten auf dem Display nicht mehr blinken. Dadurch wird die Auswahl der
Maßeinheit bestätigt.
Drücken und halten Sie die MODE-Taste, um die Ergebnisse der Lichtstärkemessung zu speichern,
zu lesen und zu löschen. Die auf dem Display angezeigte REC-Anzeige bedeutet den Speichermodus
der Messergebnisse. Durch Drücken der HOLD/UNIT-Taste wird die automatische Messergebnisse-
aufzeichnung aktiviert. Die REC-Anzeige blinkt auf dem Display. Die Ergebnisse der Momentanwert-
messung werden in der oberen Zeile des Displays und die Anzahl der gespeicherten Datensätze in
der unteren Zeile angezeigt. Das Messgerät kann maximal 1000 Datensätze speichern. Gespeichert
wird alle 10 Sekunden.
Es ist auch möglich, die Messergebnisse durch Drücken des Schalters manuell zu speichern. Die An-
zeige in der oberen Zeile des Displays wird gespeichert und in der unteren Zeile wird die Datensatz-
nummer angezeigt, unter der das Messergebnis gespeichert wurde. Im manuellen Speichermodus
können maximal 67 Datensätze gespeichert werden.
Das Drücken der MODE-Taste schaltet in den Lesemodus der gespeicherten Messergebnisse um.
Das Display zeigt eine blinkende Leseanzeige an. Beim weiteren Drücken der HOLD/UNIT-Taste
werden die Ergebnisse der automatisch gespeicherten aufeinanderfolgenden Datensätze angezeigt.
Durch Drücken des Schalters werden die in den nachfolgenden Datensätzen gespeicherten Ergeb-
nisse aus der manuellen Aufzeichnung angezeigt.
Das nächste Drücken der MODE-Taste aktiviert den Löschmodus der Messergebnisse. Die DEL-An-
zeige wird auf dem Display angezeigt. Nach der Betätigung der HOLD/UNIT-Taste werden alle im
Automatikbetrieb gespeicherten Messergebnisse gelöscht. Das Display zeigt „----“ in der oberen Zeile
an. Durch Drücken des Schalters werden alle manuell gespeicherten Messergebnisse gelöscht. In
der unteren Displayzeile wird „---“ angezeigt. Das nächste Drücken der MODE-Taste schaltet in den
Speichermodus der Messergebnisse zurück, und das Drücken und Halten der MODE-Taste wird der
Messmodus des Momentanwertes wieder aktiviert.
Das Messgerät hat eine Batterieladeanzeige. Wenn das Batteriesymbol auf dem Display gefüllt ist,
ist die Batterie voll geladen. Die Verringerung der Füllung des Batteriesymbols bedeutet, dass die
Batterie allmählich entladen wird. Keine Füllung des Batteriesymbols bedeutet entladene Batterien,
die durch ein neues Set ersetzt werden müssen.
Wartung und Lagerung
Das Gerät bedarf keiner besonderen Wartung. Reinigen Sie das Gehäuse und den Lichtsensor mit
einem weichen, leicht feuchten Tuch. Wischen Sie das Produkt nach der Reinigung trocken oder
lassen Sie es trocknen. Lagern Sie das Produkt unter den in der Tabelle angegebenen Bedingungen.
Lagern Sie den Satz nicht zusammen mit anderen Werkzeugen, z.B. im Werkzeugkasten. Schützen
Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Staub und direkter Sonneneinstrahlung. Während der Lagerung
sollte der Lichtsensor verdeckt sein.

RU
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ 11
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Измеритель используется для измерения интенсивности света. Измеритель также измеряет
температуру окружающей среды. Результат измерения отображается на ЖК-дисплее. Изделие
работает от аккумулятора, аего небольшие размеры илегкий вес обеспечивают высокую мо-
бильность.
Прежде чем приступить кработе сизделием необходимо ознакомиться сруководством
по эксплуатации исохранить его.
ВНИМАНИЕ! Предлагаемое изделие не является измерительным прибором всоответствии с
законом «Закон об измерениях»
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
№по каталогу 81713
Диапазон измерения интенсивности света [люкс]0 ~ 199,9 (x1) / 200 ~ 1 999,9 (x10) / 2 000 ~ 19
999,9 (x100) / 20 000 ~ 200 000 (x1000)
Точность измерения интенсивности света ±3% (<10 000 лк); ±4% (>10 000 лк)
Диапазон измерения температуры [OC] -9,9 ~ +49,9
Точность измерения температуры [OC] ±1
Частота обновления экрана 2 раза всекунду
Напряжение питания [Впост. т.] 4,5
Тип аккумуляторов питания 3 x AAA
Вес (без батареек)[г] 123
Рабочие условия 0 ~ +40 OC; 10 ~ 90% RH
Условия хранения -10 ~ +50 OC; 10 ~ 90% RH
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Изделие не является водонепроницаемым идолжно быть сухим. Не подвергать воздействию
атмосферных осадков, не погружать вводу или другую жидкость.
Если изделие не используется для измерения интенсивности света, всегда закрывайте датчик
света крышкой, поставляемой сизмерителем. Повреждение крышки датчика света может по-
влиять на результат измерения интенсивности света.
Всегда заменяйте батарейки попарно. Использование использованных иновых батарей для
питания устройства приведет ксокращению времени работы, атакже может привести кутечке
электролита из батарей. При замене батарей обязательно поддерживайте надлежащую поляр-
ность. При хранении изделия втечение длительного периода времени (более одного месяца)
извлеките аккумулятор из изделия.
Устройство также может работать от никель-металлгидридных батарей, но следует ожидать бо-
лее короткого времени работы устройства.
Если изделие хранилось вусловиях, выходящих за пределы рабочих условий, перед началом
использования подождите, пока изделие не достигнет рабочих условий.
Изделие не предназначено для обслуживания детьми, обращайте внимание на то, чтобы дети
не относились кнему как кигрушке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Сборка изамена батарей
Откройте крышку отсека батарей. Если вотсеке уже установлена батарея, извлеките ее. Уста-
новите новые батареи, соблюдая правильную полярность. Закройте крышку отсека батарей.
Рекомендуется использовать щелочные батарейки хорошего качества.
Эксплуатация устройства
Нажмите выключатель, измеритель запустится, все символы будут видны на дисплее втечение
примерно 1 секунды, затем измеритель автоматически перейдет кизмерению интенсивности
света итемпературы. Результат измерения отображается на дисплее иизменяется взависимо-
сти от интенсивности света итемпературы окружающей среды измерителя. Вверхней строке
дисплея отображается значение интенсивности света, авнижней строке - температура окру-
жающей среды.
Повторное нажатие включает подсветку дисплея. При повторном нажатии выключателя под-
светка дисплея выключается.
Нажатие иудерживание выключателя втечение примерно 2 секунд выключит измеритель.
Чтобы уменьшить износ батареей, измеритель выключается автоматически примерно через
15 минут после последнего нажатия кнопки. Если во время запуска нажать иудерживать вы-
ключатель, на дисплее отобразится индикация NO. Вэтом режиме измеритель не выключается

ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
12
RU
автоматически ипродолжает работать до тех пор, пока батарея полностью не разрядится или
он не будет выключен вручную. Выключение иповторное включение измерителя приведет кего
работе вавтоматическом режиме. Измеритель, работающий врежиме автоматического выклю-
чения, имеет индикатор часов, отображаемый на дисплее.
Результат измерения интенсивности света может быть дополнен значком умножения (X10,
X100, X1000), который указывает, на какое число следует умножить результат, отображаемый
на дисплее, для получения результата измерения влюксах. Например, результат измерения
составляет 34,5, но видна отметка X100, что означает, что результат измерения составляет
3450 люкс. Если индикатор умножения не виден, это означает, что результат на дисплее не
требует умножения.
Последующие нажатия кнопки MODE приводят кпереключению между режимами измерения
интенсивности света. Доступными режимами являются измерение разницы винтенсивности
света, что обозначается отметкой Δна дисплее, отображение максимального значения измере-
ния, что обозначается меткой MAX на дисплее, иотображение минимального значения изме-
рения, что обозначается меткой MIN на дисплее. Повторное нажатие кнопки MODE приведет
квозвращению врежим измерения мгновенного значения. При работе врежиме отображения
минимального имаксимального значения на дисплее отображается минимальное или макси-
мальное значение измерения до тех пор, пока измеритель не измерит меньшее или большее
значение, соответственно.
Нажатие кнопки HOLD/UNIT приводит ксохранению отображаемого значения измерения. В
этом режиме на дисплее также отображается отметка HOLD/UNIT. Повторное нажатие кнопки
HOLD/UNIT позволит вернуться кнепрерывному измерению, отметка HOLD/UNIT исчезнет с
экрана.
Нажмите иудерживайте кнопку HOLD/UNIT, чтобы изменить единицы измерения. Отметки
единиц измерения начнут мигать на дисплее. Последующие нажатия кнопки HOLD/UNIT из-
меняют единицы вследующем порядке: LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF. Где LX означает люксы, а
FC - канделы. После выбора набора единиц измерения нажмите иудерживайте кнопку HOLD/
UNIT, пока единицы измерения не перестанут мигать на дисплее. Это подтвердит правильность
выбора единицы измерения.
Нажмите иудерживайте кнопку MODE, чтобы записать, считать иудалить результаты измере-
ния интенсивности света. Если на дисплее появляется отметка RЕС, это означает режим запи-
си результатов измерений. Нажатие кнопки HOLD/UNIT приведет кпереходу врежим автомати-
ческой записи измерений. Индикатор REC начнет мигать на дисплее. Результаты мгновенного
измерения появятся вверхней строке дисплея, аколичество сохраненных записей - внижней.
Измеритель может сохранить максимум 1000 записей. Запись происходит каждые 10 секунд.
Кроме того, можно вручную записать результаты измерений, нажав на выключатель. Индика-
ция, видимая вверхней строке дисплея, будет сохранена, авнижней строке будет показан
номер записи, под которым был сохранен результат измерения. Вручном режиме можно со-
хранить не более 67 записей.
Нажатие кнопки MODE приведет кпереходу врежим считывания сохраненных результатов
измерений. На дисплее появится мигающий индикатор READ. Последующие нажатия кнопки
HOLD/UNIT приведут котображению результатов сохраненных последовательных записей из
режима автоматической регистрации. При нажатии на выключатель отобразятся результаты,
сохраненные впоследующих записях, из режима автоматической регистрации.
Следующее нажатие кнопки MODE приведет кпереходу врежим удаления результатов изме-
рений. Индикатор DEL будет отображаться на дисплее. Нажатие кнопки HOLD/UNIT удалит все
результаты измерений, записанные вавтоматическом режиме. На дисплее вверхней строке
отобразится «----». Нажатие выключателя приведет ксбросу всех результатов измерений, за-
писанных вручную. На дисплее внижней строке отобразится «---». Повторное нажатие кнопки
MODE приведет квозврату врежим записи результатов измерения, анажатие иудержание
кнопки MODE приведет квозврату врежим измерения мгновенного значения.
Измеритель имеет индикатор зарядки батареи. Если символ батареи на дисплее заполнен, ба-
тарея полностью заряжена. Уменьшение заполнения символа батареи означает постепенную
разрядку батареи. Если символ батареи не заполнен, это означает полностью разряженные
батареи, которые необходимо заменить новым комплектом.
Техобслуживание ихранение
Изделие не требует специального технического обслуживания. Очистите корпус идатчик света
мягкой, слегка влажной тканью. После этого вытрете изделие насухо или оставьте для высыха-
ния. Храните изделие вусловиях, указанных втаблице. Не храните изделие вместе сдругими
инструментами, например, вящике для инструментов. Защищайте изделие от влаги, пыли и
прямых солнечных лучей. Во время хранения датчик света должен быть закрытым.

UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ 13
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Вимірювач використовується для вимірювання інтенсивності світла. Вимірювач також може ви-
мірювати температуру навколишнього середовища. Результат вимірювання відображається на
РК-дисплеї. Виріб працює від акумулятора, айого невеликі розміри та легка вага забезпечують
високу мобільність.
Перед використанням виробу прочитайте цю інструкцію та збережіть її.
УВАГА! Пропонований виріб не євимірювальним приладом за змістом Закону «Про вимірю-
вання»
ТЕХНІЧНА СПЕЦИФІКАЦІЯ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Номер каталогу 81713
Діапазон вимірювання інтенсивності
світла [люкс]0 ~ 199,9 (x1) / 200 ~ 1 999,9 (x10) / 2 000 ~ 19
999,9 (x100) / 20 000 ~ 200 000 (x1000)
Точність вимірювання інтенсивності
світла ±3% (<10 000 люкс); ±4% (>10 000 люкс)
Діапазон вимірювання температури [OC] -9,9 ~ +49,9
Точність вимірювання температури [OC] ±1
Частота оновлення екрану 2 рази на секунду
Напруга живлення [Впост.струму] 4,5
Тип акумуляторів живлення 3 x AAA
Вага (без батарейок)[г] 123
Умови роботи 0 ~ +40 OC; 10 ~ 90% RH
Умови зберігання -10 ~ +50 OC; 10 ~ 90% RH
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Виріб не єводонепроникним іповинен зберігатися сухим. Не піддавати впливу атмосферних
опадів, не занурювати уводу або іншу рідину.
Якщо виріб не використовується для вимірювання світла, завжди прикривайте датчик світла
кришкою, що постачається разом звимірювачем. Пошкодження кришки датчика світла може
вплинути на результат вимірювання інтенсивності світла.
Завжди замінюйте батареї попарно. Використання для живлення пристрою використаних і
нових акумуляторів призведе до скорочення часу роботи, атакож може призвести до витоку
електроліту закумулятора. Під час заміни акумуляторів обов’язково підтримуйте належну по-
лярність. При зберіганні виробу протягом тривалого часу (більше одного місяця) потрібно вий-
няти акумулятор звиробу.
Пристрій також може працювати від нікель-металгідридних акумуляторів, але слід очікувати
більш короткого часу роботи пристрою.
Якщо виріб зберігався вумовах, що виходять за межі робочих умов, перед його використанням
зачекайте, поки виріб самостійно не досягне робочих умов.
Виріб не призначений для використання дітьми. Зверніть увагу, що діти не повинні ставитися
до нього як до іграшки.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ВИРОБУ
Складання та заміна акумулятора
Відкрийте кришку відсіку батареї. Якщо увідсіку вже встановлено акумулятор, вийміть його.
Вставте нові акумулятори вгнізда, звертаючи увагу на правильність полярності. Закрийте криш-
ку відділення батареї. Рекомендується використовувати високоякісні лужні акумулятори.
Експлуатація пристрою
Натисніть вимикач, вимірювач запуститься, всі символи будуть видимі на дисплеї протягом при-
близно 1 секунди, потім вимірювач автоматично перейде до вимірювання інтенсивності світла
та температури. Результат вимірювання відображається на дисплеї ізмінюється залежно від
інтенсивності світла та температури навколишнього середовища вимірювача. Уверхньому ряд-
ку дисплея відображається значення інтенсивності світла, авнижньому - температура навко-
лишнього середовища.
Повторне натискання вимикача призводить до вмикання підсвічування дисплея. Підсвічування
дисплея буде вимкнено після повторного натискання вимикача.
Натискання та утримування вимикача протягом приблизно 2 секунд призводить до вимикання
вимірювача. Щоб зменшити використання акумулятора, вимірювач вимикається приблизно че-
рез 15 хвилин після останнього натискання кнопки. Якщо під час запуску натиснути та утриму-
вати вимикач, на дисплеї з’явиться індикація NO. Уцьому режимі вимірювач не вимикатиметься

ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
14
UA
автоматично іпродовжуватиме працювати, поки акумулятор не буде використано або його не
вимкнуть вручну. Вимкнення та повторне увімкнення вимірювача призведе до його роботи в
режимі автоматичного вимкнення. Вимірювач, що працює врежимі автоматичного вимкнення,
має годинниковий індикатор, що відображається на дисплеї.
Результат вимірювання інтенсивності світла може бути доповнений позначкою множника (X10,
X100, X1000), яка вказує, на яке число слід помножити результат, показаний на дисплеї, щоб
отримати результат вимірювання влюксах. Наприклад, результат вимірювання становить 34,5,
але видно відмітку X100, що означає, що результат вимірювання становить 3450 люкс. Якщо
індикатор множення не видно, це означає, що результат на дисплеї не вимагає множення.
Подальше натискання кнопки MODE призведе до перемикання між режимами вимірювання ін-
тенсивності світла. Доступними режимами євимірювання різниці вінтенсивності світла, що сиг-
налізується позначкою Δна дисплеї, відображення максимального значення вимірювання, що
сигналізується позначкою MAX на дисплеї, та відображення мінімального значення вимірюван-
ня, що сигналізується позначкою MIN на дисплеї. Натискання кнопки MODE знову призведе до
повернення до режиму вимірювання миттєвого значення. При роботі врежимі висвітлення міні-
мального та максимального значення на дисплеї відображається мінімальне або максимальне
значення вимірювання, доки вимірювач не виміряє менше або більше значення, відповідно.
Натискання кнопки HOLD/UNIT призводить до збереження значення вимірювання, яке вцей
момент відображується на дисплеї. Уцьому режимі на дисплеї також відображається позначка
HOLD/UNIT. Повторне натискання кнопки HOLD/UNIT призведе до повернення до безперервно-
го вимірювання, апозначка HOLD/UNIT зникне зекрану.
Натисніть та утримуйте кнопку HOLD/UNIT, щоб змінити одиницю вимірювання. Позначки оди-
ниць почнуть миготіти на дисплеї. Наступні натискання кнопки HOLD/UNIT змінюють одиниці в
наступній послідовності: LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF. Де LX означає люкси, аFC - кандели. Після
вибору набору одиниць вимірювання, натисніть іутримуйте кнопку HOLD/UNIT, поки одиниці не
перестануть миготіти на дисплеї. Це призведе до підтвердження вибору одиниці вимірювання.
Натисніть та утримуйте кнопку MODE, щоб записати, зчитати та скасувати результати вимірю-
вання інтенсивності світла. Якщо на дисплеї з’явиться позначка REC, це означає режим запису
результатів вимірювань. Натискання кнопки HOLD/UNIT призведе до входу урежим автоматич-
ної реєстрації вимірювань. Індикатор REC почне миготіти на дисплеї. Результати миттєвого ви-
мірювання з’являться уверхньому рядку дисплея, акількість збережених записів - унижньому.
Вимірювач може зберігати максимум 1000 записів. Запис відбувається кожні 10 секунд.
Також можна вручну записати результати вимірювань, натиснувши вимикач. Дані, що відобра-
жаються уверхньому рядку дисплея, зберігаються, аунижньому рядку відображається номер
запису, під яким зберігається результат вимірювання. Урежимі ручного збереження можна збе-
регти максимум 67 записів.
Натискання кнопки MODE переведе вас урежим зчитування збережених результатів вимірю-
вань. На дисплеї відобразиться індикатор READ, який миготить. Подальші натискання кнопки
HOLD/UNIT призведуть до відображення результатів збережених послідовних записів, що єре-
зультатом автоматичної реєстрації. Натискання вимикача призводить до відображення резуль-
татів, збережених внаступних записах зрежиму ручної реєстрації.
Натискання кнопки MODE ще раз призведе до входу врежим скасування результатів вимірю-
вань. Індикатор DEL відображатиметься на дисплеї. Натискання кнопки HOLD/UNIT призведе
до скасування всіх результатів вимірювань, зареєстрованих вавтоматичному режимі. На дис-
плеї буде показано «----» уверхньому рядку. Натискання вимикача призведе до скасування
усіх результатів вимірювань, записаних вручному режимі. На дисплеї буде показано «---» у
нижньому рядку. Наступне натискання кнопки MODE призведе до повернення до режиму запису
результатів вимірювань, анатискання та утримування кнопки MODE призведе до повернення до
режиму вимірювання миттєвої вартості.
Вимірювач має індикатор заряду акумуляторної батареї. Якщо символ акумулятора на дисплеї
заповнений, акумулятор повністю заряджений. Зменшення заповнення символу акумулятора
означає поступове розрядження акумулятора. Неспроможність заповнити символ акумулято-
ра означає, що акумулятори використані повністю та їх необхідно замінити новим комплектом.
Обслуговування та зберігання
Продукт не вимагає спеціального технічного обслуговування. Очистіть корпус та датчик
світла м’якою, вологою ганчіркою. Після цього витерти насухо або дати висохнути. Збері-
гайте виріб вумовах, зазначених втаблиці. Не зберігайте виріб разом зіншими інструмен-
тами, наприклад, вскрині для інструментів. Захищайте продукт від вологи, пилу та прямих
сонячних променів. Під час зберігання датчик світла повинен бути закритий.

LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA 15
PRODUKTO APIBŪDINIMAS
Matuoklis naudojamas šviesos intensyvumui matuoti. Matuoklis taip pat matuoja aplinkos temperatū-
rą. Matavimo rezultatas pateikiamas skystųjųkristalųekrane. Produktas maitinamas baterijomis, o jo
maži matmenys ir mažas svoris užtikrina didelįmobilumą.
Prieš pradėdami dirbti, perskaitykite produkto naudojimo instrukcijąir išsaugokite ją.
DĖMESIO! Siūlomas produktas nėra matavimo priemonė, kaip apibrėžta „Metrologijos įstatyme“.
TECHNINĖSPECIFIKACIJA
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo nr. 81713
Šviesos intensyvumo matavimo diapazonas [lx] 0 ~ 199,9 (x1) / 200 ~ 1 999,9 (x10) / 2 000 ~ 19
999,9 (x100) / 20 000 ~ 200 000 (x1000)
Šviesos intensyvumo matavimo tikslumas ±3% (<10 000 lx); ±4% (>10 000 lx)
Temperatūros matavimo diapazonas [OC] -9,9 ~ +49,9
Temperatūros matavimo tikslumas [OC] ±1
Ekrano atnaujinimo dažnis 2 kartus per sekundę
Maitinimo įtampa [V d.c.] 4,5
Maitinančios baterijos tipas 3 x AAA
Masė(be baterijos) [g] 123
Darbo sąlygos 0 ~ +40 OC; 10 ~ 90% RH
Laikymo sąlygos -10 ~ +50 OC; 10 ~ 90% RH
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Produktas nėra atsparus vandeniui, jįreikia laikyti sausą. Neturėtųbūti veikiamas kritulių, merkiamas
įvandenįar kitąskystį.
Jei produktas nenaudojamas šviesai matuoti, visada uždenkite šviesos jutiklįsu matuokliu pateiktu
dangteliu. Pažeistas šviesos jutiklio dangtelis gali turėti įtakos šviesos intensyvumo matavimo rezul-
tatams.
Baterijas visada keisti komplektais. Naudojant panaudotas ir naujas baterijas įrenginiui maitinti, su-
trumpėja jo veikimo laikas, taip pat iš baterijos gali ištekėti elektrolitas. Keisdami baterijas būtinai
laikykitės tinkamo poliškumo. Jei produktąlaikote ilgiau (ilgiau nei vienąmėnesį), išimkite baterijąiš
produkto.
Įrenginys taip pat gali būti maitinamas Ni-MH akumuliatoriais, tačiau turėtumėte tikėtis trumpesnio įren-
ginio veikimo laiko.
Jei produktas buvo laikomas ne darbo sąlygomis, prieš pradėdami naudoti palaukite, kol produktas
savaime pasieks darbo sąlygas.
Produktas nėra skirtas vaikams vartoti, todėl reikėtųatkreipti dėmesįįtai, kad vaikai nesielgtųsu
produktu kaip su žaislu.
PRODUKTO VALDYMAS
Baterijos įdiegimas ir keitimas
Atidarykite baterijos skyriai dangtį. Jei baterija jau įdėta įskyrių, išimkite ją. Įdėkite naujas baterijas,
atkreipdami dėmesįįteisingąpoliškumą. Uždaryti baterijos skyriaus dangtį. Rekomenduojama nau-
doti kokybiškas šarmines baterijas.
Įrenginio valdymas
Paspauskite jungiklį, matuoklis įsijungs, visi simboliai ekrane bus matomi maždaug 1 sekundę, tada
matuoklis automatiškai persijungs įšviesos ir temperatūros intensyvumo matavimą. Matavimo rezul-
tatas matomas ekrane ir kinta priklausomai nuo matuoklio aplinkoje esančios šviesos ir temperatū-
ros intensyvumo. Viršutinėekrano eilutėrodo šviesos intensyvumo vertę, o apatinėeilutė- aplinkos
temperatūrą.
Dar kartąpaspaudus jungiklįįjungiamas ekrano foninis apšvietimas. Ekrano foninis apšvietimas bus
išjungtas dar kartąpaspaudus jungiklį.
Paspaudus ir palaikius jungiklįmaždaug 2 sekundes, matuoklis išsijungs. Kad būtųsunaudota mažiau
akumuliatoriaus energijos, matuoklis išsijungs automatiškai maždaug po 15 minučiųnuo paskutinio
mygtuko paspaudimo. Jei paleidimo metu paspaudžiamas ir laikomas jungiklis, ekrane bus rodomas
indikatorius NO. Šiuo režimu matuoklis neišsijungs automatiškai ir veiks tol, kol išseks baterija arba
jis bus išjungtas rankiniu būdu. Išjungus ir vėl įjungus matuoklį, jis pradės veikti automatiniu išjungimo
režimu. Matuoklis, veikiantis automatiniu išjungimo režimu, turi ekrane matomąlaikrodžio indikatorių.
Šviesos intensyvumo matavimo rezultatas gali būti papildytas daugiklio ženklu (X10, X100, X1000),
kuris nurodo, kokiu skaičiumi turi būti padaugintas ekrane rodomas rezultatas, kad būtųgautas mata-

ORIGINALI INSTRUKCIJA
16
LT
vimo rezultatas liuksais. Pavyzdžiui, matavimo rezultatas yra 34,5, bet matomas indikatorius X100, o
tai reiškia, kad matavimo rezultatas yra 3450 liuksų. Jei daugiklio indikatorius nematomas, tai reiškia,
kad rezultato ekrane dauginti nereikia.
Tolesni MODE mygtuko paspaudimai perjungs šviesos intensyvumo matavimo režimus. Galimi reži-
mai yra šviesos intensyvumo skirtumo matavimas, apie kurįpraneša Δindikatorius ekrane, didžiau-
sios matavimo vertės matavimas, apie kurįpraneša MAX indikatorius ekrane, ir mažiausios matavimo
vertės matavimas, apie kurįpraneša MIN indikatorius ekrane. Paspaudus mygtukąMODE dar kartą
grįšite įmomentinio vertės matavimo režimą. Dirbant minimalios ir didžiausios vertės rodymo režimu,
ekrane rodoma mažiausia arba didžiausia matavimo vertėtol, kol matuoklis išmatuos atitinkamai
mažesnęarba didesnęvertę.
Paspaudus mygtukąHOLD/UNIT bus išsaugota rodoma matavimo vertė. Šiuo režimu ekrane taip pat
rodomas HOLD/UNIT indikatorius. Paspaudus mygtukąHOLD/UNIT dar kartągrįšite įnepertraukia-
mąmatavimą, HOLD/UNIT indikatorius išnyks iš ekrano.
Norėdami pakeisti matavimo vienetą, paspauskite ir laikykite nuspaudęmygtukąHOLD/UNIT. Ekra-
ne pradės mirksėti matavimo vienetųžymekliai. Vėliau paspaudus mygtukąHOLD/UNIT, vienetai
keičiami tokia tvarka: LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF. Kur LX reiškia liuksus, o FC - kandelas. Pasirinkę
matavimo vienetųrinkinį, paspauskite ir palaikykite mygtukąHOLD/UNIT, kol vienetai nustos mirksėti
ekrane. Tai patvirtins matavimo vienetųpasirinkimą.
Paspauskite ir palaikykite MODE mygtuką, kad įrašytumėte, nuskaitytumėte ir pašalintumėte šviesos
intensyvumo matavimo rezultatus. Jei ekrane rodoma indikatorius R, tai rodo matavimo rezultatųįra-
šymo režimą. Paspaudus mygtukąHOLD/UNIT, įjungiamas automatinio matavimo įrašymo režimas.
Ekrane pradės mirksėti REC indikatorius. Momentinio matavimo rezultatai bus rodomi viršutinėje
ekrano eilutėje, o įrašytųįrašųskaičius - apatinėje. Maksimalus matuoklis gali išsaugoti 1000 įrašų.
Įrašoma kas 10 sekundžių.
Taip pat galima rankiniu būdu įrašyti matavimo rezultatus paspaudus jungiklį. Rodmuo, matomas
viršutinėje ekrano eilutėje, bus išsaugotas, o apatinėje eilutėje bus rodomas įrašo numeris, kuriuo
buvo išsaugotas matavimo rezultatas. Neautomatiniu įrašymo režimu galima įrašyti ne daugiau kaip
67 įrašus.
Paspaudus MODE mygtuką, pereisite įįrašytųmatavimo rezultatųnuskaitymo režimą. Ekrane pasi-
rodys mirksintis READ indikatorius. Vėliau paspaudus mygtukąHOLD/UNIT, bus rodomi išsaugotų
nuosekliųįrašųiš savarankiškos registracijos rezultatai. Paspaudus jungiklį, bus rodomi vėlesniuose
įrašuose išsaugoti rezultatai.
Dar kartąpaspaudus MODE mygtuką, įjungiamas matavimo rezultatųištrynimo režimas. Ekrane bus
matomas DEL indikatorius. Paspaudus mygtukąHOLD/UNIT, bus ištrinti visi automatiniu režimu įra-
šyti matavimo rezultatai. Ekrane viršutinėje eilutėje bus rodoma „----“. Paspaudus jungiklį, visi rankiniu
būdu įrašyti matavimo rezultatai bus ištrinti. Ekrane apatinėje eilutėje bus rodoma „----“. Dar kartą
paspaudus mygtukąMODE, bus grąžintas matavimo rezultatųišsaugojimo režimas, o paspaudus ir
laikant mygtukąMODE bus grąžintas momentiniųverčiųmatavimo režimas.
Matuoklis turi baterijos įkrovos indikatorių. Jei baterijos simbolis ekrane yra pilnas, baterija yra visiškai
įkrauta. Baterijos simbolio užpildymo sumažinimas reiškia laipsniškąbaterijos išsikrovimą. Jei bate-
rijos simbolis neužpildytas, tai reiškia, kad baterijos yra išsikrovusios ir jas reikia pakeisti naujomis.
Priežiūra ir laikymas
Produktas nereikalauja specialios priežiūros. Valykite korpusąir šviesos jutiklįminkštu, šiek tiek
drėgnu skudurėliu. Po to nuvalykite arba leiskite išdžiūti. Produktąlaikykite lentelėje nurodyto-
mis sąlygomis. Produkto nelaikykite kartu su kitais įrankiais, pvz., įrankiųdėžutėje. Saugokite
produktąnuo drėgmės, dulkiųir tiesioginiųsaulės spindulių. Saugojimo metu šviesos jutiklis
turi būti uždengtas.

LV
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA 17
IERĪCES APRAKSTS
Mērītājs ir paredzēts gaismas intensitātes mērīšanai. Mērītājs mēra arīapkārtējo temperatūru. Mērīju-
ma rezultāts tiek parādīts, izmantojot LCD displeju. Ierīce tiek barota no baterijām, un tās nelieli izmēri
un svars nodrošina augstu mobilitāti.
Pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
UZMANĪBU! Piedāvātāierīce nav mēraparāts [Polijas Republikas] Metroloģijas likuma izpratnē.
TEHNISKĀSPECIFIKĀCIJA
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga Nr. 81713
Gaismas intensitātes mērīšanas diapazons [lx] 0~199,9 (× 1)/200~1999,9 (× 10)/2000~19 999,9
(× 100)/20 000~200 000 (× 1000)
Gaismas intensitātes mērījuma precizitāte ±3 % (< 10 000 lx); ±4 % (> 10 000 lx)
Temperatūras mērīšanas diapazons [°C] –9,9 ~ +49,9
Temperatūras mērījuma precizitāte [°C] ±1
Ekrāna atsvaidzināšanas biežums Divas reizes sekundē
Barošanas spriegums [V DC] 4,5
Baterijas tips 3 × AAA
Svars (bez baterijām) [g] 123
Darba apstākļi: 0–40 °C 10~90 % RH
Glabāšanas apstākļi –10 ~ +50 °C; 10~90 % RH
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Ierīce nav ūdensnecaurlaidīga, uzturiet to sausu. Nepakļaujiet to atmosfēras nokrišņu iedarbībai un
neiegremdējiet ūdenīvai citāšķidrumā.
Ja ierīce netiek izmantota gaismas intensitātes mērīšanai, vienmēr aizsedziet gaismas sensoru ar
vāku, kas ietilpst ierīces komplektā. Gaismas sensora pārsega bojājums var ietekmēt gaismas inten-
sitātes mērījuma rezultātu.
Vienmēr nomainiet baterijas komplektos. Izlietotu un jaunu bateriju izmantošana ierīces barošanai sa-
īsina tās darbības laiku un var izraisīt elektrolīta noplūdi no baterijām. Nomainot baterijas pret jaunām,
pievērsiet uzmanību pareizai polaritātei. Ja ierīce tiek uzglabāta ilgāku laiku (ilgāk par vienu mēnesi),
izņemiet no tās baterijas.
Ierīces barošanai var arīizmantot Ni-MH akumulatorus, taču jāņem vērā, ka ierīces darbības laiks
būs īsāks.
Ja ierīce tika uzglabāta apstākļos, kas pārsniedz darba apstākļus, pirms lietošanas sākšanas pagai-
diet, līdz ierīce sasniedz darba apstākļus.
Ierīce nav paredzēta bērnu apkalpošanai. Pievērsiet īpašu uzmanību tam, lai bērni nerotaļātos ar ierīci.
IERĪCES LIETOŠANA
Baterijas uzstādīšana un nomaiņa
Atveriet bateriju nodalījuma vāku Ja nodalījumājau ir ievietotas baterijas, izņemiet tās. Uzstādiet
jaunās baterijas, pievēršot īpašu uzmanību pareizai polaritātei. Aizveriet bateriju nodalījuma vāku.
Ieteicams lietot kvalitatīvas sārma baterijas.
Ierīces lietošana
Pēc slēdža nospiešanas mērītājs iedarbojas, un aptuveni vienu sekundi uz displeja ir redzami visi
simboli. Pēc tam mērītājs automātiski pariet uz gaismas intensitātes un temperatūras mērījumu. Mē-
rījuma rezultāts ir redzams uz displeja un mainās atkarībāno gaismas intensitātes un temperatūras
mērītāja apkārtnē. Displeja augšējārindātiek parādīta gaismas intensitātes vērtība un apakšējārindā
— apkārtējās temperatūras vērtība.
Atkārtoti nospiežot slēdzi, tiek ieslēgts displeja apgaismojums. Nospiežot slēdzi vēlreiz, displeja ap-
gaismojums tiek izslēgts.
Nospiediet slēdzi un turiet to nospiestu aptuveni divas sekundes. Lai palēninātu baterijas izlādēšanu,
mērītājs izslēdzas automātiski pēc aptuveni 15 minūtēm pēc pēdējās pogas nospiešanas brīža. Ja
iedarbināšanas laikātiek nospiests un turēts slēdzis, uz displeja tiek parādīts indikators “NO”. Šajā
režīmāmērītājs neizslēdzas automātiski un turpina darboties līdz baterijas izlādēšanas vai ierīces
manuālas izslēgšanas brīdim. Izslēdzot un atkārtoti ieslēdzot mērītāju, tas darbojas automātiskās
izslēgšanās režīmā. Ja mērītājs darbojas automātiskās izslēgšanās režīmā, uz displeja ir redzams
pulksteņa indikators.
Gaismas intensitātes mērījuma rezultātu var būt papildināts ar reizinātāja marķieri (“X10”, “X100”,
“X1000”), kas norāda, ar kādu skaitli jāreizina uz displeja redzamais rezultāts, lai iegūtu mērījuma

ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
18
LV
rezultātu luksos. Piemēram, ja mērījuma rezultāts ir 34,5, bet ir redzams marķieris “X100”, tas nozīmē,
ka mērījuma rezultāts ir 3450 luksi. Ja nav redzams reizinātāja marķieris, tas nozīmē, ka nav jāreizina
rezultāts, kas redzams uz displeja.
Atkārtoti nospiežot pogu “MODE”, ierīce tiek pārslēgta starp gaismas intensitātes mērīšanas režī-
miem. Pieejamie režīmi ir: gaismas intensitātes mērīšana, kas tiek signalizēta ar marķieri Δuz dis-
pleja; maksimālās mērījuma vērtības rādīšana, kas tiek signalizēta ar marķieri “MAX” uz displeja;
minimālās mērījuma vērtības rādīšana, kas tiek signalizēta ar marķieri “MIN” uz displeja. Atkārtoti
nospiežot pogu “MODE”, ierīce atgriežas momentānās vērtības mērīšanas režīmā. Ierīces darbības
minimālās un maksimālās vērtības rādīšanas režīmāgadījumāminimālāvai maksimālāmērījuma
vērtība ir redzama uz displeja līdz brīdim, kad mērītājs izmēra attiecīgi mazāko vai lielāko vērtību.
Nospiežot pogu “HOLD/UNIT”, tiek saglabāta uz displeja redzamāmērījuma vērtība. Šajārežīmāuz
displeja ir redzams arīmarķieris “HOLD/UNIT”. Atkārtoti nospiežot pogu “HOLD/UNIT”, ierīce atgrie-
žas pie nepārtraukta mērījuma, un marķieris “HOLD/UNIT” pazūd no ekrāna.
Nospiežot pogu “HOLD/UNIT” un turot to nospiestu, var mainīt mērvienību. Mērvienību marķieri uz
displejāsāk mirgot. Turpinot nospiest pogu “HOLD/UNIT”, mērvienības mainās šādāsecībā: LX/°C;
LX/°F; FC/°C; FC/°F, kur “LX” apzīmēluksus un “FC” — kandelas. Pēc mērvienību kombinācijas izvē-
les nospiediet pogu “HOLD/UNIT” un turiet to nospiestu, līdz mērvienības uz displeja pārstāj mirgot,
lai apstiprinātu mērvienības izvēli.
Nospiežot pogu “MODE” un turot to nospiestu, var saglabāt, nolasīt un dzēst gaismas intensitātes
mērījumu rezultātus. Ja uz displeja parādās marķieris “REC”, tas nozīmēmērījumu rezultātu sagla-
bāšanas režīmu. Nospiežot pogu “HOLD/UNIT”, ierīce pāriet mērījumu rezultātu automātiskās sagla-
bāšanas režīmā. Uz displeja sāk mirgot marķieris “REC”. Displeja augšējārindāparādās momentāna
mērījuma rezultāts, un augšējārindā— saglabāto rezultātu skaits. Mērītājs var saglabāt maksimāli
1000 rezultātus. Rezultāts tiek saglabāts ik pēc 10 sekundēm.
Mērījumu rezultātus var arīsaglabāt manuāli. Šim mērķim ir jānospiež slēdzis. Rādījums, kas re-
dzams displeja augšējārindā, tiek saglabāts, un apakšējārindātiek parādīts numurs, ar kuru ir sagla-
bāts mērījuma rezultāts. Mērījumu rezultātu manuālās saglabāšanas režīmāvar saglabāt maksimāli
67 rezultātus.
Nospiežot pogu “MODE”, ierīce pāriet saglabāto mērījumu rezultātu nolasīšanas režīmā. Uz displejā
ir redzams mirgojošs marķieris “READ”. Turpinot nospiest pogu “HOLD/UNIT”, tiek parādīti secīgi
mērījumu rezultāti, kas saglabāti automātiskas saglabāšanas režīmā. Nospiežot slēdzi, tiek parādīti
secīgi mērījumu rezultāti, kas saglabāti manuālās saglabāšanas režīmā.
Atkārtoti nospiežot pogu “MODE”, ierīce pāriet mērījumu rezultātu dzēšanas režīmā. Uz displeja ir
redzams marķieris “DEL”. Nospiežot pogu “HOLD/UNIT”, tiek dzēsti visi mērījumu rezultāti, kas sa-
glabāti automātiskās saglabāšanas režīmā. Displeja augšējārindāparādās radījums “----”. Nospie-
žot slēdzi, tiek dzēsti visi mērījumu rezultāti, kas saglabāti manuālās saglabāšanas režīmā. Displeja
apakšējārindāparādās radījums “---”. Atkārtoti nospiežot pogu “MODE”, ierīce atgriežas mērījumu
rezultātu saglabāšanas režīmā, un nospiežot un turot pogu “MODE”, ierīce atgriežas momentānās
vērtības mērīšanas režīmā.
Mērītājs ir aprīkots ar bateriju uzlādes indikatoru. Ja baterijas simbols uz displeja ir pilns, tas nozīmē,
ka baterijas ir pilnībāuzlādētas. Baterijas simbola aizpildījuma samazināšanās nozīmēpakāpenisku
bateriju izlādēšanu. Baterijas simbola aizpildījuma neesamība nozīmē, ka baterijas ir izlādētas un tās
ir jānomaina pret jaunām.
Tehniskāapkope un uzglabāšana
Ierīce neprasa nekādas īpašas tehniskās apkopes darbības. Tīriet korpusu un gaismas sensoru ar
mīkstu, viegli samitrinātu lupatiņu. Pēc tam noslaukiet ierīci, līdz tāir sausa, vai ļaujiet tai izžūt. Uzgla-
bājiet ierīci tabulānoteiktajos apstākļos. Neuzglabājiet ierīci kopāar citiem instrumentiem, piemēram,
instrumentu kastē. Sargājiet ierīci no mitruma, putekļiem un tiešu saules staru iedarbību. Ierīces uz-
glabāšanas laikāgaismas sensoram ir jābūt aizsegtam.

CZ
ORIGINÁL NÁVODU 19
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Měřičje určen pro měření intenzity světla. Navíc také měří teplotu okolí. Výsledek měření se zobrazí
na LCD displeji. Výrobek je napájen bateriemi a jeho malé rozměry a nízká hmotnost zajišťují jeho
vysokou mobilitu.
Než přistoupíte k práci s měřičem, přečtěte si celý návod, který si potom uschovejte pro pří-
padné další použití.
POZOR! Tento výrobek není měřícím zařízením ve smyslu zákona „Zákon o měření“
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo 81713
Rozsah měření intenzity světla [lx] 0 ~ 199,9 (x1) / 200 ~ 1 999,9 (x10) / 2 000 ~ 19 999,9 (x100) / 20
000 ~ 200 000 (x1000)
Přesnost měření intenzity světla ±3% (<10 000 lx); ±4% (>10 000 lx)
Rozsah měření teploty [°C] -9,9 ~ +49,9
Přesnost měření teploty [°C] ±1
Frekvence obnovení obrazovky 2 x za vteřinu
Napětí napájení [V DC] 4,5
Typ napájecí baterie 3 x AAA
Hmotnost (bez baterie) [g] 123
Pracovní podmínky 0 ~ +40 OC; 10 ~ 90% RH
Skladovací podmínky -10 ~ +50 OC; 10 ~ 90% RH
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Výrobek není voděodolný, uchovávejte jej na suchém místě. Nevystavujte jej působení srážek a ne-
ponořujte jej do vody ani jiné kapaliny.
Pokud výrobek nepoužíváte k měření světla, vždy zakryjte světelný senzor krytem dodaným s měři-
čem. Pokud je kryt světelného senzoru poškozen, může být ovlivněn výsledek měření intenzity světla.
Baterie je nutno vždy vyměňovat v setu. Používání starých a nových baterií k napájení zařízení bude
mít za následek kratší provozní dobu zařízení a může také vést k úniku elektrolytu z baterií. Při vý-
měněbaterií dbejte na správnou polaritu. Při dlouhodobém skladování výrobku (více než jeden měsíc)
nejdřív vyjměte z výrobku baterii.
Zařízení lze napájet i Ni-MH bateriemi, ale je třeba vzít v úvahu kratší provozní dobu zařízení.
Pokud byl produkt skladován v podmínkách, které překračují provozní podmínky, počkejte, než pro-
dukt automaticky dosáhne provozních podmínek, než jej znovu použijete.
Výrobek není určen k použití dětmi. Pamatujte, že děti by s výrobkem neměly zacházet jako s hračkou.
OBSLUHA VÝROBKU
Instalace a výměna baterií
Otevřete kryt prostoru pro baterie. Pokud jsou v přihrádce již vložené baterie, vyjměte je. Vložte
nové baterie a dávejte pozor na správnou polaritu. Uzavřete kryt prostoru pro baterie. Doporučuje se
používat kvalitní alkalické baterie.
OBSLUHA ZAŘÍZENÍ
Stiskněte spínač, měřičse spustí, na displeji se na cca 1 sekundu zobrazí všechny symboly a poté
měřičautomaticky přejde k měření intenzity světla a teploty. Výsledek měření je viditelný na displeji a
mění se v závislosti na intenzitěsvětla a teplotěv okolí měřiče. Na horním řádku displeje je zobrazena
hodnota intenzity světla a na spodním řádku teplota okolí.
Dalším stisknutím spínače se zapne podsvícení displeje. Po opětovném stisknutí spínače se podsví-
cení displeje vypne.
Stisknutím a podržením spínače po dobu přibližně2 sekund se měřičvypne. Aby se snížila spotřeba
baterie, přibližněpo 15 minutách od posledního stisknutí tlačítka se měřičautomaticky vypne. Pokud
během spouštění stisknete a podržíte spínač, na displeji se zobrazí NO. V tomto režimu se měřičau-
tomaticky nevypne a bude pokračovat v práci, dokud se nevybije baterie nebo dokud se ručněnevy-
pne. Vypnutí a opětovné zapnutí měřiče způsobí, že zařízení bude pracovat v režimu automatického
vypínání. Měřičpracující v režimu automatického vypínání má na displeji viditelný ukazatel hodin.
Výsledek měření intenzity osvětlení lze doplnit koeficientem násobení (X10, X100, X1000), to zname-
ná, kterým číslem se má výsledek viditelný na displeji vynásobit, abychom dostali výsledek měření
v luxech. Například pokud je výsledek měření 34,5 a na displeji je značka X100, znamená to, že
výsledek měření je 3450 luxů. Pokud koeficient násobení není vidět, znamená to, že výsledek na
displeji není třeba násobit.

ORIGINÁL NÁVODU
20
CZ
Následným stisknutím tlačítka MODE přepnete jednotlivé režimy měření intenzity světla. Mezi dostup-
nými režimy naleznete měření rozdílu v intenzitěsvětla indikovaného značkou Δna displeji, zobra-
zení maximální hodnoty měření indikované značkou MAX na displeji a zobrazení minimální měřené
hodnoty, indikováno značkou MIN na displeji. Dalším stisknutím tlačítka MODE se vrátíte do režimu
měření okamžité hodnoty. V případěprovozu v režimu zobrazení minimální a maximální hodnoty se
na displeji zobrazuje minimální nebo maximální hodnota měření, dokud měřičnenaměří odpovídající
nižší nebo vyšší hodnotu.
Stisknutím tlačítka HOLD/UNIT se aktuálnězobrazená hodnota uloží na displej. V tomto režimu je
na displeji také zobrazena značka HOLD/UNIT. Dalším stisknutím tlačítka HOLD/UNIT se vrátíte do
nepřetržitého měření, značka HOLD/UNIT již nebude zobrazena na displeji.
Stisknutím a podržením tlačítka HOLD/UNIT můžete změnit měrnou jednotku. Na displeji budou blikat
značky jednotek. Opakovaným stisknutím tlačítka HOLD/UNIT změníte jednotky v následujícím po-
řadí LX/OC; LX/OF; FC/OC; FC/OF. LX je zkratka pro luxy a FC pro kandely. Po výběru sady jednotek
měření stiskněte a podržte tlačítko HOLD/UNIT, dokud jednotky nepřestanou na displeji blikat. Tím
potvrdíte výběr měrné jednotky.
Stisknutím a podržením tlačítka MODE umožníte ukládání, čtení a mazání výsledkůměření intenzity
osvětlení. Pokud se na displeji objeví značka REC, znamená to režim záznamu výsledkůměření.
Stisknutím tlačítka HOLD/UNIT vstoupíte do režimu automatického záznamu měření. Na displeji bude
blikat indikátor REC. Na horním řádku displeje se zobrazí výsledky okamžitého měření a na spod-
ním řádku počet uložených záznamů. Měřičmůže uložit maximálně1000 záznamů. Záznam probíhá
každých 10 sekund.
Je také možné ručněuložit výsledky měření stisknutím spínače. Indikace viditelná v horním řádku
displeje se uloží a v dolním řádku se zobrazí číslo záznamu, pod kterým byl uložen výsledek měření.
V režimu ručního ukládání lze uložit maximálně67 záznamů.
Stisknutím tlačítka MODE přejdete do režimu čtení zaznamenaných výsledkůměření. Na displeji
bude blikat indikátor READ. Následným stisknutím tlačítka HOLD/UNIT se zobrazí výsledky ulože-
ných po sobějdoucích záznamůze automatického zápisu. Stisknutím spínače se zobrazí výsledky
uložené v dalších záznamech z ručního zápisu.
Dalším stisknutím tlačítka MODE vstoupíte do režimu mazání výsledkůměření. Na displeji se zobrazí
indikátor DEL. Stisknutím tlačítka HOLD/UNIT budou vymazány všechny výsledky měření zazna-
menané v automatickém režimu. Na horním řádku displeje se zobrazí „----“. Stisknutím spínače se
vymažou všechny ručněuložené výsledky měření. Na spodním řádku displeje se zobrazí „---“. Dalším
stisknutím tlačítka MODE se vrátíte do režimu záznamu výsledkůměření a stisknutím a podržením
tlačítka MODE se vrátíte do režimu měření okamžité hodnoty.
Měřičmá indikátor nabití baterií. Pokud je symbol baterie na displeji plný, znamená to, že baterie je
plněnabitá. Jak se vyplnění symbolu baterie snižuje, znamená to, že se baterie postupněvybíjí. Pokud
není symbol baterie vyplněn, znamená to, že baterie jsou vybité a je třeba je vyměnit za novou sadu.
Údržba a skladování
Výrobek nevyžaduje speciální údržbové činnosti. Kryt a světelný senzor očistěte měkkým, mírně
navlhčeným hadříkem. Poté jej vytřete do sucha nebo nechte uschnout. Výrobek uchovávejte v pod-
mínkách popsaných v tabulce. Výrobek neuchovávejte s jiným nářadím, např. v boxu na nářadí.
Chraňte výrobek před vlhkostí, prachem a přímým působením slunečních paprsků. Světelný senzor
by měl být během skladování zakrytý.
Table of contents
Languages:
Other Sthor Test Equipment manuals
Popular Test Equipment manuals by other brands

Ablescope
Ablescope EHEV2-USBA800 quick start guide

Phenix
Phenix fibersect.single quick start guide

Horizont
Horizont ranger AN360 instruction manual

Klein Tools
Klein Tools CL440 instruction manual

PCB Piezotronics
PCB Piezotronics 481A Series Installation and operating manual

HOGERT
HOGERT HT8G411 instruction manual