Sthor 81741 User manual

81741
TESTER AKUMULATORÓW
BATTERY TESTER
BATTERIEPRÜFGERÄT
ТЕСТЕР АККУМУЛЯТОРОВ
ТЕСТЕР АКУМУЛЯТОРІВ
AKUMULIATORIŲTESTERIS
AKUMULATORU TESTERIS
TESTER AKUMULÁTORŮ
TESTER AKUMULÁTOROV
AKKUTESZTER
TESTER ACUMULATORI
TESTER PARA ACUMULADORES
TESTEUR DE BATTERIE
TESTER PER BATTERIE
ACCUTESTER
ΣΥΣΚΕΥΗ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
PL
GB
D
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Elektroniczny tester akumulatorów jest przenośnym i łatwym w obsłudze
testerem akumulatora rozruchowego oraz układu ładowania akumulatorów
o napięciu znamionowym 12 V. Dzięki temu, że zasilanie jest pobierane
bezpośrednio z badanego akumulatora urządzenie jest zawsze gotowe do
pracy. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna
jest od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do użyt-
kowania produktu należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją. Za
szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i
zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Uży-
wanie produktu niezgodnie z przeznaczeniem, powoduje także utratępraw
użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
DANE TECHNICZNE
Rodzaj badanych akumulatorów:
kwasowo-ołowiowe (tzw. mokre),
Napięcie znamionowe akumulatora 12 V d.c.
Zakres pomiaru napięcia akumulatora: 3-14 V d.c.
Warunki pracy T: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Warunki przechowywania T: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Masa: 80 g
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Dbaj o bezpieczeństwo środowiska pracy. Miejsce pracy powinno być
dobrze oświetlone. Upewnij się, że masz wystarczająco miejsca na swo-
bodne poruszanie sięw obszarze pracy. Środowisko pracy utrzymuj wolne
od przeszkód, smarów, olejów, śmieci oraz innych odpadków. Urządzenie
nie jest odporne na zalanie i jest przeznaczone do pracy wewnątrz po-
mieszczeń. Nie narażaj urządzenia na kontakt z wodą, opadami atmos-
ferycznymi oraz innymi płynami. Unikaj kontaktu ze wszystkimi gorącymi
elementami silnika, w przeciwnym wypadku możesz ulec oparzeniom. Uni-
kaj kontaktu z ruchomymi częściami pracującego silnika. Unikaj przypad-
kowego zaprószenia ognia lub wybuchu. Nie pal oraz nie trzymaj otwar-
tego ognia w pobliżu paliwa, silnika oraz akumulatora. Praca w pobliżu
akumulatorów kwasowo-ołowiowych może byćniebezpieczna, ponieważ
wytwarzająone potencjalnie wybuchowe gazy. W celu zminimalizowania
ryzyka, zapoznaj sięi przestrzegaj instrukcji dołączonych do akumulatora.
Unikaj kontaktu z elektrolitem, jest nim silnie żrący kwas siarkowy, który
spowoduje oparzenia przy kontakcie z ciałem. Miejsce testowania aku-
mulatora musi byćdobrze wentylowane. Ostrzeżenia, środki ostrożności
i instrukcje opisane powyżej, nie mogąobejmowaćwszystkich możliwych
warunków i sytuacji, które mogąwystąpić. Operator musi zrozumieć, że
zdrowy rozsądek i ostrożność to czynniki, których nie można wbudowaćw
urządzenia, ale musi je sam zapewnić.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Upewnij sięco do biegunowości styków akumulatora. Zwykle czerwony
kabel łączy rozrusznik z biegunem dodatnim (+) akumulatora, a czarny
kabel łączy nadwozie samochodu z biegunem ujemnym akumulatora (-).
W razie wątpliwości należy zapoznaćsięz dokumentacjądołączonądo
pojazdu lub akumulatora, lub skontaktowaćsięz producentem akumula-
tora lub pojazdu. Upewnij się, że styki akumulatora sączyste, pozbawione
śniedzi oraz innych zanieczyszczeń. W razie potrzeby oczyść je za pomo-
cąszczotki drucianej.
PROCEDURA TESTOWA AKUMULATORA
Procedurętestowąmożna przeprowadzićzarówno dla akumulatora za-
montowanego w pojeździe, jak i akumulatora wymontowanego z pojazdu.
Uwaga! W przypadku testowania akumulatora zamontowanego w pojeź-
dzie należy wyłączyćzapłon oraz upewnićsię, że wszelkie obciążenia
zostały odłączone. Zamknij wszystkie drzwi pojazdu oraz pokrywębagaż-
nika.
Podłącz złącze testera oznaczone kolorem czerwonym i znakiem „+” z do-
datnim stykiem akumulatora. Złącze testera oznaczone kolorem czarnym
oraz znakiem „-” połącz z ujemnym stykiem akumulatora lub z elementem
nadwozia z którym jest połączony ujemny styk akumulatora w przypadku
testowania akumulatora zamontowanego w pojeździe.
Stan akumulatora jest widoczny za pomocąkontrolek oznakowanych 1-3.
Zaświecenie siękontrolki nr 1 (Poor) oznacza zły stan akumulatora i taki
akumulator powinien zostaćnaładowany za pomocąprostownik przed
próbąrozruchu pojazdu. Kontrolka nr 2 (Fair) oznacza średnio stan aku-
mulatora, który może byćniewystarczający do rozruchu silnika pojazdu.
Kontrolka nr 3 (Good) oznacza dobry stan akumulatora.
Uwaga! W przypadku akumulatorów o wysokiej pojemności może zaświe-
cićsiękontrolka nr 4, zamiast 1-3. Oznacza to dobry stan akumulatora.
PROCEDURA TESTOWA UKŁADU ROZRUCHU (ALTRNATORA)
Procedurętestowąmożna przeprowadzićtylko dla akumulatora zamonto-
wanego w pojeździe.
Złącze testera oznaczone kolorem czarnym oraz znakiem „-” połącz z
ujemnym stykiem akumulatora lub z elementem nadwozia z którym jest
połączony ujemny styk akumulatora.
Ustaw skrzyniębiegów pojazdu w położenie neutralne lub parkingowe.
Zablokuj koła pojazdu za pomocąklinów.
Uruchom silnik i utrzymuj obroty w wysokości 2000 min-1.
Złącze testera oznaczone kolorem czerwonym oraz znakiem „+” zetknij z
PRODUCT CHARACTERISTICS
The electronic battery tester is a portable device that is easy to use starter
battery and battery charging system tester with rated voltage of 12 V. The
device is always ready for operation because the power supply is taken
directly from the tested battery. The correct, reliable, and safe operation of
the device depends on its proper use, therefore: Read the entire manual
before the first use of the product and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure
to observe the safety regulations and recommendations specified in this
manual. Use of the product for purposes other than those for which it was
intended shall cause the loss of the user’s rights to the warranty and under
statutory warranty.
TECHNICAL DATA
Types of batteries that can be tested:
lead-acid (so-called wet),
Battery rated voltage 12 V DC
Battery voltage measurement range: 3-14 V DC
Operation conditions T: 0OC - 40OC Rh<80%
Storage conditions T: -10OC - 50OC Rh<80%
Weight: 80 g
SAFETY INSTRUCTIONS
Keep your work environment safe. The workplace should be well lit. Make
sure you have enough room to move freely in the work area. Keep your
work environment free from obstacles, grease, oil, rubbish and other
waste. The device is not resistant to flooding and is designed for indoor
use. Do not expose the device to water, precipitation or other liquids. Avoid
contact with all hot engine parts, otherwise you could get burned. Avoid
contact with moving parts of the running engine. Avoid causing acciden-
tal fires or explosions. Do not smoke and do not keep open fire sources
near fuel, engine and battery. Working in the vicinity of lead-acid batteries
can be dangerous as they produce potentially explosive gases. Read and
follow the instructions manual supplied with the battery to minimise the
risk. Avoid contact with the electrolyte, which is a highly corrosive sulphuric
acid that will cause burns in the event of contact with the body. The place
of battery testing must be well ventilated. The warnings, precautions and
instructions described above may not cover all possible conditions and sit-
uations which may occur. The operators must understand that common
sense and caution are factors which cannot be built into the equipment, but
they must provide them themselves.
PREPARING FOR OPERATION
Check the polarity of battery terminals. A red cable usually connects the
starter to the positive (+) pole of the battery and a black cable connects
the car body to the negative (-) pole of the battery. If in doubt, refer to the
documentation supplied with the car or battery, or contact the battery or car
manufacturer. Make sure the battery terminals are clean, free of patina and
other contaminants. If necessary, clean them with a wire brush.
BATTERY TEST PROCEDURE
The test procedure can be carried out for both the battery installed in the
car and the removed battery.
Caution! When testing a battery installed in the car, turn the ignition offand
make sure that all loads are disconnected. Close all car doors and boot lid.
Connect the red tester clamp marked with “+” with positive battery termi-
nal. Connect the black tester clamp marked with “-” with negative battery
terminal or element of the car body to which the negative battery terminal
is connected if testing the battery installed in the car.
The condition of the battery can be checked by means of indicator lights
marked from 1 to 3. The No. 1 (Poor) indicator light comes on to indicate
poor battery condition and such battery should be charged using a rectifier
before attempting to start the vehicle. The No. 2 (Fair) indicator light comes
on to indicate fair battery condition which may be insufficient to start the
vehicle’s engine. The No. 3 (Good) indicator light comes on to indicate
good battery condition.
Caution! For high capacity batteries, indicator light No. 4 may come on
instead of lights from 1 to 3. This means that the battery condition is good.
STARTING SYSTEM (ALTERNATOR) TEST PROCEDURE
The test procedure can only be carried out with the battery installed in
the car.
Connect the black tester clamp marked with “-” with negative battery ter-
minal or element of the car body to which the negative battery terminal is
connected.
Put the vehicle gearbox in neutral or parking position. Lock the vehicle
wheels with wedges.
Start the engine and hold the engine speed at 2,000 min-1.
Touch the red tester connector marked “+” with positive battery terminal
and observe the tester indicator lights marked from 4 to 6. If the No. 6
(Strong output) or 5 (Normal output) indicator lamp comes one, it means
that the alternator is working correctly. If the No. 4 (Low output) indicator
light comes on, this means that the alternator is not operating correctly.
Once the test is completed, stop the engine, wait for all moving parts to
stop and disconnect the tester from the vehicle.
DEVICE MAINTENANCE AND STORAGE
Clean the tester housing with a slightly damp cloth (water) and wipe it dry.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Der elektronische Batterietester ist ein tragbarer und einfach zu bedienen-
des Gerät zum Testen der Starterbatterien und des 12-Volt-Batterielade-
systems. Da die Stromversorgung direkt von der geprüften Batterie erfolgt,
ist das Gerät immer betriebsbereit. Der korrekte, zuverlässige und sichere
Betrieb des Geräts hängt von der bestimmungsgemäßen Verwendung ab,
deshalb: Lesen Sie vor Beginn der Arbeiten die gesamte Bedienungs-
anleitung durch und bewahren Sie sie für die weitere Nutzung auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die durch die Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser Bedienungsanleitung
verursacht werden. Die unsachgemäße Verwendung des Geräts führt
ebenfalls zum Erlöschen der Garantie- und Gewährleistungsansprüche.
TECHNISCHE DATEN
Typ der geprüften Batterie:
Blei-Säure-Batterie (sog. Nassakkumulator),
Nennspannung der Batterie 12 V DC
Messbereich der Batteriespannung: 3-14 V DC
Betriebsbedingungen T: 0OC - 40OC Rh<80%
Aufbewahrungsbedingungen T: -10OC - 50OC Rh<80%
Gewicht: 80 g
SICHERHEITSHINWEISE
Sorgen Sie um Ihre Arbeitsumgebung. Der Arbeitsplatz sollte gut beleuch-
tet sein. Achten Sie darauf, dass Sie genügend Platz haben, um sich im
Arbeitsbereich frei zu bewegen. Halten Sie Ihre Arbeitsumgebung frei von
Hindernissen, Fett, Öl, Abfall und anderen Abfällen. Das Gerät ist nicht
wasserfest und für den Einsatz in Innenräumen konzipiert. Setzen Sie das
Gerät dem Kontakt mit Wasser, Niederschlägen oder anderen Flüssigkei-
ten nicht aus. Vermeiden Sie den Kontakt mit allen heißen Motorteilen, da
sonst eine Verbrennungsgefahr besteht. Kontakt mit beweglichen Teilen
des laufenden Motors vermeiden. Vermeiden Sie versehentliches Anzün-
den von Feuer oder Explosion. Rauchen Sie nicht und halten Sie keine
offene Flamme in der Nähe von Kraftstoff, Motor und Batterie. Arbeiten in
der Nähe von Blei-Säure-Batterien kann gefährlich sein, da sie potenziell
explosive Gase freisetzen. Um das Risiko zu minimieren, lesen und be-
folgen Sie die mit der Batterie gelieferten Anweisungen. Vermeiden Sie
den Kontakt mit dem Elektrolyten, der eine hochkorrosive Schwefelsäure
ist, die bei Kontakt mit dem Körper Verbrennungen verursacht. Der Bat-
terieprüfort muss gut belüftet sein. Die oben beschriebenen Warnungen,
Vorsichtsmaßnahmen und Anweisungen decken möglicherweise nicht alle
möglichen Bedingungen und Situationen, die auftreten können, ab. Der
Betreiber muss verstehen, dass gesunder Menschenverstand und Vorsicht
Faktoren sind, die nicht in das Gerät eingebaut werden können und dass
er selbst dafür sorgen muss.
VORBEREITUNG ZUM BETRIEB
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriekontakte polarisiert sind. Nor-
malerweise verbindet ein rotes Kabel den Anlasser mit dem Pluspol (+)
der Batterie und ein schwarzes Kabel die Karosserie mit dem Minuspol
(-) der Batterie. Lesen Sie im Zweifelsfall die mit dem Fahrzeug oder der
Batterie gelieferte Dokumentation oder wenden Sie sich an den Batterie-
oder Fahrzeughersteller. Vergewissern Sie sich, dass die Batteriekontakte
sauber, frei von Grünspan und anderen Verunreinigungen sind. Falls er-
forderlich, reinigen Sie sie mit einer Drahtbürste.
BATTERIETESTVERFAHREN
Das Prüfverfahren kann sowohl für die im Fahrzeug eingebaute Batterie
als auch für die aus dem Fahrzeug entnommene Batterie durchgeführt
werden.
Achtung! Wenn Sie eine Fahrzeugbatterie testen, schalten Sie die Zün-
dung aus und stellen Sie sicher, dass alle Verbraucher getrennt sind.
Schließen Sie alle Fahrzeugtüren und den Kofferraumdeckel.
Verbinden Sie die rot markierte und mit „+“ gekennzeichnete Klemme des
Prüfgeräts mit einem positiven Batteriekontakt. Schließen Sie die schwarz
markierte und mit „-“ gekennzeichnete Klemmen des Prüfgeräts an einen
negativen Batteriekontakt oder an ein Karosserieelement an, mit dem beim
Testen einer fahrzeugmontierten Batterie ein negativer Batteriekontakt ver-
bunden ist.
Der Batteriestatus wird durch die mit 1-3 gekennzeichneten Leuchten
angezeigt. Wenn die Leuchte Nr. 1 (Poor) aufleuchtet, ist die Batterie in
schlechtem Zustand und sollte mit einem Ladegerät aufgeladen werden,
bevor Sie versuchen, das Fahrzeug zu starten. Leuchte Nr. 2 (Fair) zeigt
einen durchschnittlichen Batteriezustand an, der möglicherweise nicht
ausreicht, um den Fahrzeugmotor zu starten. Die Anzeige Nr. 3 (Good)
zeigt einen guten Batteriezustand an.
Achtung! Bei Batterien mit hoher Kapazität kann die Kontrollleuchte Nr. 4
anstelle von 1-3 aufleuchten. Das bedeutet, dass der Akku in gutem Zu-
stand ist.
TESTVERFAHREN FÜR DAS STARTSYSTEM (LICHTMASCHINE)
Der Prüfvorgang kann nur mit der im Fahrzeug eingebauten Batterie
durchgeführt werden.
Schließen Sie die schwarz markierte und mit „-“ gekennzeichnete Klem-
men des Prüfgeräts an einen negativen Batteriekontakt oder an ein Ka-
rosserieelement an, mit dem der negative Batteriekontakt verbunden ist.
Stellen Sie das Fahrzeuggetriebe in die Neutral- oder Parkstellung. Ver-
riegeln Sie die Fahrzeugräder mit Keilen.
Starten Sie den Motor und halten Sie die Motordrehzahl bei 2.000 min-1.
Berühren Sie die rot markierte und mit „+” gekennzeichnete Klemme des
Prüfgeräts und beachten Sie die mit 4-6 gekennzeichneten Prüfgerätan-
zeigen. Wenn die Leuchte Nr. 6 (Strong output) oder 5 (Normal output)
aufleuchtet, bedeutet dies, dass die Lichtmaschine ordnungsgemäß funkti-
oniert. Wenn die Kontrollleuchte Nr. 4 (Low output) aufleuchtet, funktioniert
die Lichtmaschine nicht ordnungsgemäß.
Nach dem Test. Stoppen Sie den Motor, warten Sie, bis alle beweglichen
Teile gestoppt sind, und trennen Sie den Tester vom Fahrzeug.
WARTUNG UND LAGERUNG DES GERÄTS
Reinigen Sie das Testergehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty
sprzęt powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w
celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz
zmniejszyćstopnieńwykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwal-
nianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym
może stanowićzagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany
w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu się
do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji
o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including
batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste.
Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection
point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the
use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components con-
tained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have
adverse effects for the environment. The household plays an important role in contribut-
ing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information
about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
dodatnim stykiem akumulatora i obserwuj kontrolki testera oznaczone 4-6.
Jeżeli zaświeci siękontrolka nr 6 (Strong output) lub 5 (Normal output)
oznacza to, że alternator pracuje poprawnie. W przypadku zaświecenia
siękontrolki nr 4 (Low output) oznacza to nieprawidłowąpracęalternatora.
Po zakończeniu testu. Zatrzymaj silnik, odczekaj do zatrzymania ruchu
wszystkich części ruchomych i odłącz tester od pojazdu.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
Obudowętestera czyścićza pomocąlekko zwilżonej wodąściereczki,
a następnie wytrzećdo sucha. Nigdy nie zanurzaćtestera w wodzie lub
innym płynie. Zaciski testera utrzymywaćw czystości. W przypadku poja-
wienia sięśladów korozji lub śniedzi należy metalowe części wyczyścićza
pomocąśrodka do oczyszczania miedzianych styków elektrycznych. Te-
ster przechowuj osobno, aby nie byłnarażony na uderzenia np. od innych
narzędzi w skrzynce narzędziowej. Miejsce przechowywania powinno być
zacienione i miećzapewnionądobrąwentylację. Powinno chronićtakże
przed dostępem osób niepowołanych, zwłaszcza dzieci.
Never immerse the tester in water or other liquids. Keep the tester clamps
clean. If there are signs of corrosion or patina, clean the metal parts with
a cleaning agent for the copper electrical terminals. Store the tester sep-
arately so that it is not exposed to impacts, e.g. from other tools in the
toolbox. The storage area should be shaded and well ventilated. It should
also protect against unauthorised access, especially by children.

UA
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Elektroninis akumuliatoriųtesteris yra nešiojamasis ir lengvai naudojamas
starterio akumuliatoriaus ir akumuliatoriųįkrovimo sistemos testeris, kurio
vardinėįtampa yra 12 V. Dėl to, kad maitinimas tiekiamas tiesiai iš bando-
mo akumuliatoriaus, prietaisas visada paruoštas darbui. Tinkamas, patiki-
mas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodami gaminįreikia perskaityti visąinstrukcijąir jąišsau-
goti ateičiai. Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos tai-
sykliųir šios instrukcijos rekomendacijųnesilaikymo. Produkto naudojimas
ne pagal paskirtįsukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą.
TECHNINIAI DUOMENYS
Bandomųakumuliatoriųtipas:
švino-rūgštinis (vad. šlapias)
Akumuliatoriaus vardinėįtampa 12 V d.c.
Akumuliatoriaus įtampos matavimo diapazonas: 3-14 V d.c.
Darbo sąlygos T: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Laikymo sąlygos T: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Svoris: 80 g
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Rūpinkitės darbo aplinkos saugumu. Darbo vieta turėtųbūti gerai apšvies-
ta. Įsitikinkite, kad turite pakankamai vietos laisvam judėjimui darbo zo-
noje. Laikykite darbo aplinkąlaisvąnuo kliūčių, riebalų, alyvos, šiukšliųir
kitųatliekų. Įrenginys nėra atsparus užpylimui ir yra skirtas naudoti viduje.
Saugokite įrenginįnuo sąlyčio su vandeniu, krituliais ar kitais skysčiais.
Venkite kontakto su visais karšto variklio elementais, nes galite nudegti.
Vengti sąlyčio su veikiančio variklio dalimis. Venkite atsitiktinio gaisro ar
sprogimo sukėlimo. Nerūkykite ir nelaikykite atviros liepsnos šalia degalų,
variklio ir akumuliatoriaus. Darbas šalia švino-rūgštinis akumuliatoriųgali
būti pavojingas, nes jie išskiria potencialiai sprogiąsias dujas. Norint su-
mažinti riziką, perskaitykite ir vykdykite kartu su akumuliatoriumi pateiktas
instrukcijas. Venkite kontakto su elektrolitu, nes ji yra labai ėsdinanti sieros
rūgštis, kuri gali sukelti nudegimus liečiant kūną. Akumuliatoriųtestavimo
vieta turi būti gerai vėdinama. Aukščiau aprašyti įspėjimai, atsargumo prie-
monės ir instrukcijos gali neapimti visųįmanomųsąlygųir situacijų. Ope-
ratorius turi suprasti, kad sveikas protas ir atsargumas yra veiksniai, kurių
negalima įmontuoti įįrenginius, tačiau jis privalo tai užtikrinti pats.
PARUOŠIMAS DARBUI
Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus kontaktųpoliškumas teisingas. Papras-
tai raudonas laidas jungia starterįsu teigiamu (+) akumuliatoriaus poliu, o
juodasis laidas jungia automobilio kėbuląprie neigiamo akumuliatoriaus
poliaus (-). Jei kyla abejonių, susipažinkite kartu su transporto priemone ar
akumuliatoriumi gautais dokumentais, arba susisiekite su akumuliatoriaus ar
transporto priemonės gamintoju. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus kontaktai
yra švarūs, nepažaliavę, ar nėra kitųnešvarumų. Jei reikia, nuvalykite juos
vieliniu šepečiu.
AKUMULIATORIAUS TESTAVIMO PROCEDŪRA
Testavimo procedūra gali būti atliekama tiek su transporto priemonėje
įmontuotu akumuliatoriumi, tiek su iš transporto priemonės išimtu akumu-
liatoriumi.
Dėmesio! Testuodami transporto priemonėje įmontuotąakumuliatorių, iš-
junkite užvedimąir įsitikinkite, kad visos apkrovos yra atjungtos. Uždarykite
visas transporto priemonės duris ir bagažinės dangtį.
Prijunkite testerio jungtį, pažymėtąraudona spalva ir „+“ ženklu, su teigia-
mu akumuliatoriaus kontaktu. Testuojant transporto priemonėje įmontuotą
akumuliatorių, juodos spalvos testerio jungtis su ženklu „-“ jungiama prie
neigiamo akumuliatoriaus kontakto arba prie korpuso elemento, prie kurio
prijungtas neigiamas akumuliatoriaus kontaktas.
Akumuliatoriaus būklėmatoma indikatoriais, pažymėtais 1-3. Įsižiebia
indikatoriaus lemputėNr. 1 (Poor), rodanti prastąakumuliatoriaus būklę,
todėl prieš bandant užvesti transporto priemonęakumuliatoriųreikia įkrauti
lygintuvu. Indikatorius Nr. 2 (Fair) - tai vidutiniška akumuliatoriaus būklė,
kurios gali nepakakti transporto priemonės varikliui užvesti. Indikatorius
Nr. 3 (Good) rodo gerąakumuliatoriaus būklę.
Dėmesio! Naudojant didelės talpos akumuliatorius, vietoje 1-3 gali užsi-
degti kontrolinėlemputėNr. 4. Tai reiškia, kad akumuliatorius yra geros
būklės.
PALEIDIMO SISTEMOS (ALTERNATORIAUS) TESTAVIMO PROCEDŪRA
Testavimo procedūra gali būti atliekama tik transporto priemonėje įmon-
tuota, akumuliatoriui.
Juodos spalvos testerio jungtis su ženklu „-“ jungiama prie neigiamo aku-
muliatoriaus kontakto arba prie korpuso elemento, prie kurio prijungtas
neigiamas akumuliatoriaus kontaktas.
Nustatykite transporto priemonės pavarųdėžęįneutraliąarba stovėjimo
новленого втранспортному засобі.
Роз’єм тестера, позначений чорним кольором ізнаком «-» з’єднайте
знегативним контактом акумулятора або елемента кузова, до якого
підключений негативний контакт акумулятора.
Встановіть коробку передач автомобіля внейтральне або стоянкове
положення. Заблокуйте колеса автомобіля за допомогою упорів.
Запустіть двигун іутримуйте частоту обертання двигуна на рівні 2000 хв-1.
Роз’єм тестера, позначений червоним кольором ізнаком «+» з’єднай-
те зпозитивним виходом акумулятора іспостерігайте за індикаторами
тестера, позначеними номерами 4-6. Якщо загориться індикатор №
6 (Strong output) або 5 (Normal output), генератор працює належним
чином. Якщо загориться індикатор №4 (Low output), генератор не пра-
цює належним чином.
Після закінчення тестування. Зупиніть двигун, зачекайте, поки всі ру-
хомі частини зупиняться, івід ‘єднайте тестер від автомобіля.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ТА ЗБЕРІГАННЯ ПРИСТРОЮ
Очистіть корпус тестера злегка змоченою водою тканиною, апотім
протріть на сухо. Ніколи не занурюйте пристрою уводі або будь-яку
іншу рідину. Тримайте затискачі тестера вчистоті. При появі слідів
корозії необхідно очистити металеві деталі за допомогою очищувача
мідних електричних контактів. Тестер зберігайте окремо, щоб він не
піддавався ударам, наприклад, від інших інструментів вящику для
інструментів. Місце зберігання повинно бути затінене імати хорошу
вентиляцію. Слід також захистити від доступу сторонніх осіб, особливо
дітей.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое
иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе
сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селек-
тивно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку
иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иумень-
шить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных
веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может
представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменени-
ям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном
использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудова-
ния. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить
уместных властей или упродавца.
ное положение. Заблокируйте колеса автомобиля спомощью упоров.
Запустите двигатель иудерживайте частоту вращения двигателя на
уровне 2000 мин.-1.
Зажим тестера, обозначенный красным цветом изнаком «+” соеди-
ните сположительным выводом аккумулятора инаблюдайте за ин-
дикаторами тестера, обозначенными номерами 4-6. Если загорится
индикатор №6 (Strong output) или 5 (Normal output), генератор рабо-
тает должным образом. Если загорится индикатор №4 (Low output),
генератор работает неправильно.
По окончании тестирования. Остановите двигатель, дождитесь оста-
новки всех движущихся частей иотсоедините тестер от автомобиля.
ТЕХНИЧЕСКИЙ УХОД ИХРАНЕНИЕ УСТРОЙСТВА
Очистите корпус тестера слегка смоченной тканью, азатем протри-
те его насухо. Никогда не погружайте тестер вводу или другую жид-
кость. Держите зажимы тестера вчистоте. Вслучае появления следов
коррозии или окисления, очистите металлическое части спомощью
средства для очистки медных электрических контактов. Храните те-
стер отдельно, чтобы он не подвергался ударам, например, от другого
инструмента вящике синструментами. Место хранения должно быть
затенено иобеспечено хорошей вентиляцией. Защищайте его от до-
ступа посторонних лиц, особенно детей.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое
иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе
сдругими отходами. Изношенное оборудование должно собираться селек-
тивно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку
иутилизацию, для того, чтобы ограничить количество отходов, иумень-
шить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных
веществ, содержащихся вэлектрическом иэлектронном оборудовании, может
представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменени-
ям вокружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном
использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудова-
ния. Подробную информацию оправильных методах утилизации можно получить
уместных властей или упродавца.
ХАРАКТЕРИСТИКА ВИРОБУ
Електронний тестер акумулятора єпортативним іпростим увико-
ристанні тестером пускового акумулятора та системи зарядки аку-
муляторних батарей зномінальною напругою 12 В. Завдяки тому, що
привід надходить безпосередньо здосліджуваного акумулятора, при-
стрій завжди готовий до роботи. Правильна, безвідмовна ібезпечна
робота пристрою залежить від правильної експлуатації, тому: Перед
початком роботи зприладом слід ознайомитися зінструкцією та
зберегти її. За шкоди, які виникли врезультаті недотримання правил
безпеки ірекомендацій даної інструкції постачальник не відповідає.
Використання пристрою не за призначенням також призводить до
втрати права на гарантійне обслуговування та гарантійні послуги.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип тестованих акумуляторів:
свинцево-кислотна (так звана мокра),
Номінальна напруга батареї 12 Вd.c.
Діапазон вимірювання напруги акумулятора: 3-14 Впост. струму
Умови праці Т: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Умови зберігання Т: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Маса: 80 г
ІНСТРУКЦІЯ ЗТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Дбайте про безпеку навколишнього середовища. Місце роботи має
бути добре освітлене. Переконайтеся, що увас єдостатньо місця,
вільно переміщатися вробочій зоні. Тримайте робоче середовище
вільним від перешкод, мастил, масел, сміття та інших відходів. При-
стрій не захищений від вологи іпризначений для роботи всередині
приміщень. Не піддавайте виріб впливу води, атмосферних опадів та
інших рідин. Уникайте контакту зусіма гарячими елементами двигуна,
інакше ви можете отримати опіки. Уникайте контакту зрухомими ча-
стинами працюючого двигуна. Уникайте випадкового вогню або вибу-
ху. Не палити іне тримати відкритого вогню поблизу палива, двигуна і
акумулятора. Робота поблизу свинцево-кислотних батарей може бути
небезпечною, оскільки вони виробляють потенційно вибухонебезпечні
гази. Зметою мінімізації ризику, ознайомтеся ідотримуйтесь інструкції,
що додаються до акумулятора. Уникайте контакту зелектролітом, - це
дуже їдка сірчана кислота, яка викличе опіки при контакті зтілом. Міс-
ця тестування батареї повинні бути добре вентильовані. Попереджен-
ня, запобіжні заходи та інструкції, описані вище, не можуть охопити
всі можливі умови іситуації, які можуть виникнути. Оператор повинен
розуміти, що здоровий глузд іобережність - це фактори, які не можна
вбудувати впристрій, але він повинен їх забезпечити сам.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Переконайтеся, що полярність клем акумуляторної батареї єправиль-
ною. Зазвичай червоний кабель з’єднує стартер зпозитивним полю-
сом (+) акумулятора, ачорний дріт з’єднує кузов автомобіля знегатив-
ним полюсом (- ) акумуляторної батареї. Уразі сумніву зверніться до
документації, що додається до транспортного засобу або батареї, або
зв’яжіться звиробником акумулятора або транспортного засобу. Пе-
реконайтеся, що контакти акумулятора чисті, вільні від бруду та інших
забруднень. При необхідності очистіть їх за допомогою дротяної щітки.
ПРОЦЕДУРА ТЕСТУВАННЯ АКУМУЛЯТОРА
Тестова процедура може виконуватися як для акумулятора, встанов-
леного втранспортному засобі, так ідля акумулятора, знятого зтран-
спортного засобу.
Увага! Уразі тестування акумулятора, встановленого втранспортному
засобі, слід вимкнути запалювання іпереконатися, що все наванта-
ження відключено. Закрийте всі двері транспортного засобу ікришку
багажника.
Підключіть роз’єм тестера, позначений червоним кольором ізнаком
«+» зпозитивним контактом акумулятора. Роз’єм тестера, позначе-
ний чорним кольором ізнаком «-» з’єднайте знегативним контактом
акумулятора або елемента кузова, до якого підключений негативний
контакт батареї уразі тестування акумулятора, встановленого втран-
спортному засобі.
Стан батареї вказують індикатори, позначені номерами 1-3. Індикатор
№1 (Poor) вказує на низький заряд акумулятора, іцей акумулятор
повинен бути заряджений за допомогою випрямляча, перш ніж нама-
гатися запустити автомобіль. Індикатор №2 (Fair) означає всередній
рівень заряду акумулятора, якого може бути недостатньо для запуску
двигуна автомобіля. Індикатор №3 (Good) вказує на нормальний рі-
вень заряду акумулятора.
Увага! Увипадку акумуляторів високої ємності замість індикаторів 1-3
може загорітися індикатор №4. Це означає, що акумулятор має нор-
мальний рівень заряду.
ТЕСТОВА ПРОЦЕДУРА СИСТЕМИ ПУСКУ (ГЕНЕРАТОРА)
Процедуру тестування можна проводити тільки для акумулятора, вста-
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Электронный тестер аккумуляторов - это портативный ипростой в
обслуживании тестер пускового аккумулятора исистемы зарядки ак-
кумулятора сноминальным напряжением 12 В. Благодаря тому, что
питание тестера осуществляется прямо от тестированного аккумуля-
тора, устройство всегда готово кработе. Правильная, надежная ибез-
опасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, по-
этому: Перед тем, как начать использовать изделие, необходимо
ознакомиться сруководством по эксплуатации исохранить его.
За ущерб, причиненный врезультате несоблюдения правил техники
безопасности ирекомендаций настоящего руководства, поставщик
не несет ответственности. Использование изделия не по назначению
приводит также кпотере пользователем права на гарантийное обслу-
живание, атакже на защиту ввиде ответственности продавца перед
покупателем вслучае, если проданное изделие имеет физический или
юридический дефект.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Виды тестированных аккумуляторов:
свинцово-кислотные (т.н. мокрые),
Номинальное напряжение аккумулятора 12 В.
Диапазон измерения напряжения аккумулятора: 3-14 Впост. тока
Условия работы T: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Условия хранения T: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Масса: 80 г
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Позаботьтесь обезопасности рабочей среды. Рабочее место должно
быть хорошо освещено. Убедитесь втом, что увас достаточно ме-
ста для того, чтобы свободно перемещаться врабочей зоне. Держите
рабочую среду свободной от препятствий, смазок, масел, мусора и
других отходов. Устройство не защищено от влаги ионо предназна-
чено для работы внутри помещений. Избегайте контакта устройства
сводой, атмосферными осадками идругими жидкостями. Избегайте
контакта со всеми горячими элементами двигателя, впротивополож-
ном случае вы можете получить ожоги. Избегайте контакта сдвижущи-
мися частями работающего двигателя. Избегайте случайного пожара
или взрыва. Не курите ине держите открытый огонь вблизи топлива,
двигателя иаккумулятора. Работа вблизи свинцово-кислотных акку-
муляторов может быть опасной, так как они выделяют потенциаль-
но взрывоопасные газы. Вцелях минимизации риска, ознакомьтесь
иследуйте инструкциям, приложенным каккумулятору. Избегайте
контакта сэлектролитом, это сильно едкая серная кислота, которая
вызовет ожоги при контакте стелом. Место для тестирования аккуму-
лятора должно быть хорошо вентилируемым. Предупреждения, меры
предосторожности ивышеописанные инструкции, не могут охваты-
вать все возможные условия иситуации, которые могут возникнуть.
Оператор должен понять, что здравый смысл иосторожность, это
факторы, которых не можно вставить вустройство, он должен обеспе-
чить их самостоятельно.
ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Убедитесь вполярности выводов аккумулятора. Обычно красный ка-
бель соединяет стартер сположительным полюсом (+) аккумулятора, а
черный кабель соединяет кузов автомобиля сотрицательным полюсом
(-) аккумулятора. Вслучае сомнений ознакомьтесь сдокументацией
приложенной ктранспортному средству или каккумулятору, или свя-
житесь спроизводителем аккумулятора или транспортного средства.
Убедитесь втом, что контакты аккумулятора чисты, лишены окисления
идругих загрязнений. При необходимости очистите их спомощью про-
волочной щетки.
ПРОЦЕДУРА ТЕСТИРОВАНИЯ АККУМУЛЯТОРА
Процедура тестирования может быть выполнена как для аккумуля-
тора, установленного втранспортном средстве, так иаккумулятора,
демонтированного из транспортного средства.
Внимание! Вслучае тестирования аккумулятора, установленного в
транспортном средстве, выключите зажигание иубедитесь втом, что
все нагрузки отключены. Закройте все двери транспортного средства
икрышку багажника.
Подключите зажим тестера, обозначенный красным цветом изнаком
«+» кположительному выводу аккумулятора. Зажим тестера, обо-
значенный черным цветом изнаком «-», соедините сотрицательным
выводом аккумулятора или сэлементом кузова, скоторым соединен
отрицательный вывод аккумулятора вслучае тестирования аккумуля-
тора, установленного вавтомобиле.
Состояние аккумулятора отображается спомощью индикаторов с
номерами 1-3. Индикатор №1 (Poor) указывает на низкий заряд ак-
кумулятора, его необходимо зарядить спомощью выпрямителя перед
попыткой запуска автомобиля. Индикатор №2 (Fair) означает средний
заряд аккумулятора, который может оказаться недостаточным для
запуска двигателя автомобиля. Индикатор №3 (Good) указывает на
нормальный заряд аккумулятора.
Внимание! Для аккумуляторов большой емкости вместо 1-3 может
загореться индикатор №4. Это означает нормальный заряд аккуму-
лятора.
ПРОЦЕДУРА ТЕСТИРОВАНИЯ ПУСКОВОЙ СИСТЕМЫ (ГЕНЕРАТО-
РА)
Процедура тестирования может быть выполнена только для аккумуля-
тора, установленного вавтомобиле.
Зажим тестера, обозначенный черным цветом изнаком «-», соедините
сотрицательным выводом аккумулятора или сэлементом кузова, с
которым соединен отрицательный вывод аккумулятора.
Установите коробку передач автомобиля внейтральное или стояноч-
und wischen Sie es trocken. Tauchen Sie den Tester niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Halten Sie die Testerklemmen sauber. Bei An-
zeichen von Korrosion oder Grünspan müssen die Metallteile mit einem
Reinigungsmittel für die elektrischen Kupferkontakte gereinigt werden. La-
gern Sie das Prüfgerät separat, damit es keinen Stößen, z. B. von anderen
Werkzeugen in der Werkzeugkiste, ausgesetzt ist. Der Lagerraum sollte
verschattet und gut belüftet sein. Der Aufbewahrungsort sollte vor unbefug-
tem Zugriff, insbesondere von Kindern, gesichert werden.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (ein-
schließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen
entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer
Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu ge-
währleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natürlicher Ressourcen
zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und
Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit
darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine
wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recy-
clings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren
erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.

např. od jiných nástrojův krabici s nářadím. Skladovací místo by mělo být
zastíněné a měla by být zajištěna dobrá ventilace. Mělo by také chránit
před přístupem neoprávněných osob, zejména dětí.
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektronický tester akumulátorov je prenosný a praktický tester štartova-
cích akumulátorov a systému nabíjania akumulátorov s menovitým napä-
tím 12 V. Vďaka tomu, že tester používa el. napätie z testovaného akumu-
látora je vždy pripravený na použitie. Správne, bezporuchové a bezpečné
fungovanie zariadenia závisí od toho, či sa zariadenie správne používa,
preto: Predtým, než začnete výrobok používať, oboznámte sa s ce-
lou používateľskou príručkou a uchovajte ju. Za prípadné škody, ktoré
vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúča-
ní, ktoré sú uvedené v tejto príručke, dodávateľnezodpovedá. Používateľv
dôsledku používania výrobku nezhodne s jeho určením stráca práva vyplý-
vajúce z poskytnutej záruky, ako aj práva vyplývajúce z ručenia za nesúlad
medzi tovarom a dohodou.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Typ testovaných akumulátorov:
kyselinovo-olovené (tzv. mokré),
Menovité napätie akumulátora 12 V DC
Rozpätie merania napätia akumulátora: 3 – 14 V DC
Prevádzkové podmienky T: 0 °C – +40 °C Rh<80 %
Podmienky uchovávania T: -10 °C – +50 °C Rh<80 %
Hmotnosť: 80 g
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Zabezpečte bezpečnosťna pracovisku. Pracovné miesto musí byťdobre
osvetlené. Uistite sa, či máte dostatočne veľa miesta na slobodný pohyb v
oblasti vykonávania práce. Na pracovisku sa nesmú nachádzaťžiadne pre-
kážky, mazivá, oleje, smeti ani žiadne iné odpady. Zariadenie nie je odolné
voči zaliatiu a je určené na používanie v interiéri. Zariadenie nevystavujte
na kontakt s vodou, zrážky ani iné kvapaliny. Zabráňte kontaktu s hocijaký-
mi horúcimi prvkami motora, v opačnom prípade môže dôjsťk popáleniu.
Zabráňte kontaktu s pohyblivými časťami pracujúceho motora. Zabráňte
náhodnému vznieteniu ohňa alebo výbuchu. V blízkosti paliva, motora a
akumulátora nefajčte a zachovávajte bezpečnú vzdialenosťod otvoreného
ohňa. Práca v blízkosti kyselinovo-olovených akumulátorov môže byťne-
bezpečná, pretože môžu vytváraťpotenciálne výbušné plyny. Aby ste mini-
malizovali riziko, oboznámte sa a dodržiavajte pokyny, ktoré sú pripojené k
akumulátorom. Zabráňte kontaktu s elektrolytom, pretože je to silno žieravá
kyselina sírová, ktorá pri kontakte s telom spôsobuje popáleniny (polepta-
nie). Miesto, v ktorom sa testuje akumulátor, musí byťdobre vetrané. Varo-
vania, bezpečnostné opatrenia a pokyny, ktoré sú opísané vyššie, nemôžu
zahrnúťvšetky možné podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Operá-
tor musí pochopiť, že zdravý rozum a obozretnosťsú faktory, ktoré sa nedajú
vložiťdo zariadení, ale musí ich zabezpečiťpriamo operátor.
PRÍPRAVA NA PRÁCU/POUŽÍVANIE
Skontroluje polarizáciu kontaktov akumulátora. Obyčajne červený kábel
spája štartér a kladný (+) kontakt akumulátora, a čierny kábel spája karo-
sériu auta so záporným (-) kontaktom akumulátora. Ak máte pochybnosti,
oboznámte sa s dokumentáciou pripojenou k vozidlu alebo k akumulátoru,
alebo sa obráťte na výrobcu akumulátora alebo vozidla. Skontrolujte, či sú
kontakty akumulátora čisté, bez korózie a bez akýchkoľvek iných nečistôt.
Keďje to potrebné, vyčistite ich s použitím vhodnej drôtenej kefy.
TESTOVACIA PROCEDÚRA KUMULÁTORA
Testovacia procedúra sa dá vykonaťtak na akumulátore, ktorý sa nachá-
dza vo vozidle, ako aj na akumulátora, ktorý je z vozidla vytiahnutý.
Pozor! V prípade, ak testujete akumulátor, ktorý sa nachádza vo vozidle,
vypnite zapaľovanie a uistite sa, či sú odpojené všetky spotrebiče (záťaže).
Zatvorte všetky dvere vozidla, vrátane kufra.
Kontakt testera označený červenou farbou a znakom „+” pripojte ku klad-
nému kontaktu akumulátora. Kontakt testera označený čiernou farbou a
znakom „-“ pripojte k zápornému kontaktu akumulátora, alebo z prvkom
karosérie, ktorý je pripojený k zápornému kontaktu akumulátora (ak testu-
jete akumulátor, ktorý sa nachádza vo vozidle).
O stave akumulátora informujú kontrolky 1 – 3. Keďzasvieti kontrolka č.
1 (Poor), znamená to, že stav akumulátora je zlý, a taký akumulátor sa
pred opätovným pokusom naštartovaťvozidlo musí nabiťusmerňovačom.
Kontrolka č. 2 (Fair) znamená, že stav akumulátora je priemerný, a môže
nebyťdostatočný na naštartovanie motora vozidla. Kontrolka č. 3 (Good)
znamená, že stav akumulátora je dobrý.
Pozor! V prípade akumulátorov s veľkou kapacitou, môže namiesto kontroliek
1 – 3 zasvietiťkontrolka č. 4. Znamená to, že akumulátor je v dobrom stave.
PROCEDÚRA TESTOVANIA ŠTARTOVACIEHO SYSTÉMU (ALTERNÁ-
TORA)
Testovacia procedúra sa dá vykonaťiba na akumulátore, ktorý sa nachá-
dza vo vozidle.
Kontakt testera označený čiernou farbou a znakom „-“ pripojte k záporné-
mu kontaktu akumulátora alebo z prvkom karosérie, ktorý je pripojený k
zápornému kontaktu akumulátor.
Nastavte prevodovku vozidla v neutrálnej alebo parkovacej polohe. Zablo-
kujte kolesá vozidla klinmi.
Naštartujte motor a udržiavajte otáčky na úrovni 2000 min-1.
Konektor testera označený červenou farbou a znakom „+“ pripojte ku klad-
nému konektoru akumulátora a sledujte kontrolky testera označené 4 – 6.
Ak zasvieti kontrolka č. 6 (Strong output) alebo 5 (Normal output), zname-
ná to, že alternátor pracuje správne. V prípade, ak zasvieti kontrolka č. 4
(Low output), znamená to, že alternátor nefunguje správne.
Po skončení testu. Vypnite motor, počkajte, kým sa nezastavia všetky po-
hyblivé časti, a potom odpojte tester od vozidla.
ÚDRŽBA A UCHOVÁVANIE ZARIADENIE
Plášťtesteru čistite s použitím handričky trochu navlhčenej vodou, a ná-
sledne poutierajte dosucha. Tester nikdy neponárajte do vody alebo do
inej kvapaliny. Kontakty testeru udržiavajte v čistote. Ak sa objavia stopy
korózie, kovové časti vyčistite s použitím prípravku na čistenie medených
elektrických kontaktov. Tester uchovávajte osobitne, aby bol chránený pred
prípadnými údermi spôsobenými napr. iným náradím v boxe na náradie.
Miesto uchovávania musí byťchránené pred priamym slnečným žiarením
a musí byťnáležite vetrané. Miesto uchovávania musí byťchránené pred
prístupom nepovolaných osôb, predovšetkým detí.
CZ
SK
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektro-
nické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Po-
užité zařízení by mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné
místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpa-
du a snížil stupeňvyužívání přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování ne-
bezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může před-
stavovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí.
Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně
recyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám
poskytne místní úřad nebo prodejce.
LV
IERĪCES APRAKSTS
Elektroniskais akumulatoru testeris ir pārnēsājams un ērti lietojams starte-
ra akumulatora un uzlādes sistēmas testeris ar nominālo spriegumu 12 V.
Sakarāar to, ka enerģija tiek ņemta tieši no testējamāakumulatora, ierīce
vienmēr ir gatava darbam. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir
atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc: pirms sāciet lietot ierīci,
izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to. Piegādātājs neatbild par kaitē-
jumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas
norādījumus. Ierīces lietošana, kas neatbilst tās paredzētajam pielieto-
jumam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
TEHNISKIE DATI
Testējamāakumulatora veids:
svina-skābes (šķidrie akumulatori),
12 V DC akumulatora nominālais spriegums
Akumulatora sprieguma mērīšanas diapazons: 3–14 V DC
Darba apstākļi T: 0–40 °C Rh< 80 %
Glabāšanas apstākļi T –10–50 °C Rh< 80 %
Svars: 80 g
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Rūpējieties par darba vides drošību. Darba vietai ir jābūt labi apgaismo-
tai. Pārliecinieties, ka jums ir pietiekami daudz vietas, lai brīvi pārvietotos
darba zonā. Sargājiet darba vidi no šķēršļiem, taukiem, eļļām, atkritumiem
un citiem netīrumiem. Ierīce nav izturīga pret apliešanu un paredzēta lie-
tošanai iekštelpās. Nepakļaujiet ierīci ūdens, nokrišņu vai citu šķidrumu
iedarbībai. Izvairieties no saskares ar visiem karstajiem motora kompo-
nentiem, lai novērstu apdeguma risku. Izvairieties no saskares ar kustīgām
dzinēja daļām tādarbības laikā. Izvairieties no eksplozijas un ugunsgrēka.
Nesmēķējiet un neturiet atklātu liesmu degvielas, motora un akumulatora
tuvumā. Darbs svina skābes akumulatoru tuvumāvar būt bīstams, jo tie
rada sprādzienbīstamas gāzes. Lai samazinātu risku, izlasiet un ievērojiet
instrukcijas, kas pievienotas akumulatoram. Izvairieties no saskares ar
elektrolītu, jo tas ir ļoti kodīga sērskābe, kas saskarēar ķermeni izraisa
apdegumus. Akumulatora testēšanas vietai ir jābūt labi vēdinātai. Šajāro-
kasgrāmatānorādītie brīdinājumi un svarīgākās drošības instrukcijas var
neaptvert visus iespējamos apstākļus un situācijas. Operators ir atbildīgs
par saprātīgu rīcību, piesardzību un rūpību ierīces uzstādīšanas, tehniskās
apkopes un izmantošanas laikā.
SAGATAVOŠANA DARBĪBAI
Pārliecinieties, ka akumulatora kontaktu polaritāte ir pareiza. Parasti sar-
kanais kabelis savieno starteri ar akumulatora pozitīvo (+) polu, un melnais
kabelis savieno automašīnas virsbūvi ar akumulatora negatīvo polu (–). Ja
rodas šaubas, skatiet dokumentāciju, kas pievienota transportlīdzeklim vai
akumulatoram, vai sazinieties ar akumulatora vai transportlīdzekļa ražotā-
ju. Pārliecinieties, ka akumulatora kontakti ir tīri, bez sūbējuma un citiem
netīrumiem. Ja nepieciešams, iztīriet tos ar stiepļu birsti.
AKUMULATORA TESTĒŠANAS PROCEDŪRA
Testēšanas procedūru var veikt gan transportlīdzeklīuzstādītajam akumu-
latoram, gan akumulatoram, kas izņemts no transportlīdzekļa.
Uzmanību! Testējot transportlīdzeklīuzstādīto akumulatoru, izslēdziet
aizdedzi un pārliecinieties, ka visas slodzes ir atvienotas. Aizveriet visas
transportlīdzekļa durvis un bagāžas nodalījuma vāku.
Savienojiet testera savienojumu, kas apzīmēts ar sarkanu krāsu un “+”
zīmi, ar pozitīvo akumulatora kontaktu. Testējot transportlīdzeklīuzstādīto
akumulatoru, savienojiet testera savienojumu, kas apzīmēts ar melnu krā-
su un “–” zīmi ar negatīvo akumulatora kontaktu vai virsbūves elementu,
kuram ir pievienots negatīvais akumulatora kontakts.
Akumulatora stāvoklis ir redzams, izmantojot indikatorus, kas apzīmēti
ar “1–3”. Indikatora Nr. 1 (Poor) iedegšanās nozīmēsliktu akumulatora
stāvokli, šāds akumulators ir jāuzlādēar taisngriezi pirms transportlīdzekļa
iedarbināšanas mēģinājuma. Indikators Nr. 2 (Fair) nozīmēvidējo akumu-
latora stāvokli, kas var būt nepietiekams, lai iedarbinātu transportlīdzekļa
dzinēju. Indikators Nr. 3 (Good) nozīmēlabu akumulatora stāvokli.
Uzmanību! Augsta tilpuma akumulatoru gadījumāindikatoru Nr. 1–3 vietā
var iedegties indikators Nr. 4. Tas nozīmēlabu akumulatora stāvokli.
PALAIŠANAS SISTĒMAS (MAIŅSTRĀVAS ĢENERATORA) TESTĒŠA-
NAS PROCEDŪRA
Testēšanas procedūru var veikt tikai transportlīdzeklīuzstādītajam akumu-
latoram.
Savienojiet testera savienojumu, kas apzīmēts ar melnu krāsu un “–” zīmi,
ar negatīvo akumulatora kontaktu vai virsbūves elementu, kuram ir pievie-
nots negatīvais akumulatora kontakts.
Uzstādiet transportlīdzekļa pārnesumkārbu neitrālāvai stāvvietas pozīcijā.
Bloķējiet transportlīdzekļa riteņus ar ķīļiem.
Iedarbiniet dzinēju un uzturiet dzinēja griešanās ātrumu 2000 min–1 līmenī.
Savienojiet testera spaili, kas apzīmēta ar sarkanu krāsu un “+” zīmi, ar po-
zitīvo akumulatora kontaktu, un novērojiet testera indikatorus, kas apzīmēti
ar “4–6”. Ja iedegas indikators Nr. 6 (Strong output) vai Nr. 5 (Normal out-
put), tas nozīmē, ka maiņstrāvas ģenerators darbojas pareizi. Ja iedegas
indikators Nr. 4 (Low output), tas nozīmē, ka maiņstrāvas ģenerators ne-
darbojas pareizi.
Pēc testa pabeigšanas apturiet dzinēju, pagaidiet, līdz apstājas visas kustī-
gas daļas, un atvienojiet testeri no transportlīdzekļa.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninę
įrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota
įranga turėtųbūti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtų
užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti
gamtos ištekliųnaudojimą. Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančių
elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti
neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįpriside-
dant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami
gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos
valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkri-
tumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas
iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt
atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un sa-
mazinātu dabas resursu izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās
iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības
apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarī-
gu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes
veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var sa-
ņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Elektronický tester akumulátorůje přenosný a snadno použitelný tester
startovacích akumulátorůa systému dobíjení akumulátoru se jmenovitým
napětím 12 V. Vzhledem k tomu, že je energie odebírána přímo z tes-
tovaného akumulátoru, je zařízení vždy připraveno k provozu. Správný,
spolehlivý a bezpečný provoz zařízení závisí na jeho správném používání,
proto: Před použitím výrobku si přečtěte celý návod a uschovejte jej.
Dodavatel neodpovídá za škody způsobené nedodržením bezpečnostních
předpisůa doporučení této příručky. Používání výrobku v rozporu s jeho
zamýšleným účelem vede také ke ztrátěpráv uživatele na smluvní záruku
a také ke ztrátěpráv vyplývajících ze zákonné záruky za vady.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ testovaných akumulátorů:
olověné - kyselinové (tzv. mokré),
Jmenovité napětí akumulátoru 12 VDC
Rozsah měření napětí akumulátoru: 3-14 VDC
Provozní podmínky T: 0 °C - 40 °C Rh<80%
Podmínky skladování T: -10 °C - 50 °C Rh<80%
Hmotnost: 80 g
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Dbejte na bezpečné pracovní prostředí. Pracovní prostor by měl být
dobře osvětlen. Ujistěte se, že máte dostatek prostoru pro volný pohyb
v pracovním prostoru. Udržujte pracovní prostor bez překážek, mastno-
ty, oleje, odpadkůa jiných nečistot. Zařízení není odolné proti polití a je
určeno pro použití uvnitřmístností. Nevystavujte zařízení působení vody,
deštěa jiných kapalin. Vyhýbejte se kontaktu s horkými částmi motoru,
v opačném případěmůže dojít k opaření. Je-li motor v chodu, vyvarujte
se kontaktu s pohyblivými částmi. Vyhýbejte se náhodnému požáru nebo
výbuchu. Nekuřte a nepoužívejte otevřený plamen v blízkosti pohonných
hmot, motoru a akumulátoru. Práce v blízkosti olověných - kyselinových
akumulátorůmůže být nebezpečná, jelikož vytvářejí potenciálněvýbušné
plyny. Abyste minimalizovali riziko, přečtěte si a dodržujte pokyny dodané
s akumulátorem. Vyvarujte se kontaktu s elektrolytem, je to vysoce koroziv-
ní kyselina sírová, která při kontaktu s tělem způsobuje popáleniny. Místo
pro zkoušku akumulátoru musí být dobře větrané. Výše uvedená varování,
bezpečnostní opatření a pokyny nemusí zahrnovat všechny možné pod-
mínky a situace, které mohou nastat. Operátor musí rozumět, že zdravý
rozum a opatrnost jsou faktory, které nelze zabudovat do zařízení, ale musí
je zajistit sám.
PŘÍPRAVA K PRÁCI
Zkontrolujte polaritu kontaktůakumulátoru. Červený kabel obvykle spojuje
startér s kladným (+) pólem akumulátoru a černý kabel spojuje tělo vozidla
se záporným (-) pólem akumulátoru. V případěpochybností nahlédněte do
dokumentace dodávané s vozidlem nebo akumulátorem nebo se obraťte
na výrobce akumulátoru nebo vozidla. Ujistěte se, že jsou kontakty aku-
mulátoru čisté, bez patiny a jiných nečistot. V případěpotřeby je očistěte
drátěným kartáčem.
POSTUP TESTOVÁNÍ AKUMULÁTORU
Zkušební postup lze provést jak s akumulátorem nainstalovaným ve vozid-
le, tak s akumulátorem vyjmutým z vozidla.
Upozornění! V případětestování akumulátoru zamontovaného ve vozid-
le vypněte zapalování a ujistěte se, že jsou odpojena všechna zařízení
zatěžující obvod. Zavřete všechny dveře vozidla a víko zavazadlového
prostoru.
Připojte konektor testeru označený červenou barvou a znaménkem „+“ ke
kladnému pólu akumulátoru. Při testování akumulátoru namontovaného ve
vozidle by měl být konektor testeru označený černěa znaménkem „-“ při-
pojen k záporné svorce akumulátoru nebo ke karoserii, ke které je záporná
svorka akumulátoru připojena.
Stav akumulátoru je signalizován kontrolkami označenými 1-3. Rozsvícení
kontrolky č. 1 (Poor) znamená, že je akumulátor ve špatném stavu a měl
by být nabitý nabíječkou před pokusem o nastartování vozidla. Kontrolka č.
2 (Fair) indikuje průměrný stav akumulátoru, který nemusí být dostatečný
pro nastartování motoru vozidla. Kontrolka č. 3 (Good) znamená, že je
akumulátor v dobrém stavu.
Upozornění! V případěvysokokapacitních akumulátorůse může místo
kontrolek 1-3 rozsvítit kontrolka č. 4. To znamená, že je akumulátor v dob-
rém stavu.
POSTUP TESTOVÁNÍ DOBÍJECÍHO SYSTÉMU (ALTERNÁTOR)
Zkušební postup lze provést pouze na akumulátoru zamontovaném ve
vozidle.
Konektor testeru označený černěa znaménkem „-“ připojte k záporné svor-
ce akumulátoru nebo ke karoserii, ke které je záporná svorka akumulátoru
připojena.
Nastavte převodovku vozidla do neutrální nebo parkovací polohy. Zablo-
kujte kola vozidla pomocí klínů.
Nastartujte motor a udržujte otáčky na úrovni 2000 min-1.
Připojte červenězbarvený konektor testeru se znaménkem „+“ ke klad-
nému pólu akumulátoru a sledujte diody testeru označené 4-6. Pokud se
rozsvítí kontrolka č. 6 (Strong output) nebo 5 (Normal output), znamená to,
že alternátor pracuje správně. Pokud se rozsvítí kontrolka 4 (Low output),
znamená to, že alternátor nepracuje správně.
Po ukončení testu. Zastavte motor, počkejte, dokud se všechny pohyblivé
části nezastaví, a odpojte tester od vozidla.
ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Vyčistěte pouzdro testeru mírněnavlhčeným hadříkem a následněvytřete
do sucha. Tester nikdy neponořujte do vody ani do jiné kapaliny. Svorky
testeru udržujte v čistotě. Pokud se objeví stopy koroze nebo měděnky,
je nutné očistit kovové části prostředkem k čištění měděných elektrických
kontaktů. Tester uchovávejte oddělenětak, aby nebyl vystaven nárazům,
padėtį. Užfiksuokite transporto priemonės ratus pleištais.
Užveskite variklįir palaikykite 2000 min-1 variklio greitį.
Raudonos spalvos testerio jungtis su ženklu „+“ jungiama prie akumuliato-
riaus kontakto, reikia stebėti testerio 4-6 indikatorius. Jei užsidega indika-
toriaus lemputėNr. 6 (Strong output) arba 5 (Normal output), alternatorius
veikia tinkamai. Jei užsidega indikatorius Nr. 4 (Low output), tai reiškia, kad
alternatorius veikia netinkamai.
Pabaigimus testą. Išjunkite variklį, palaukite, kol sustos visos judančios
dalys, ir atjunkite testerįnuo transporto priemonės.
ĮRENGINIO PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Testerio korpusąvalykite švelniai drėgnu skudurėliu, po to išvalykite sau-
su.. Niekada nemerkti testerio vandenyje ar kitame skystyje. Laikykite tes-
terio gnybtus švarius. Jei yra korozijos ar pažaliavimo požymių, metalines
dalis nuvalykite variniųkontaktųvalikliu. Laikykite testerįatskirai, kad jis
nebūtųdaužomas, pvz., kitais dėžėje esančiais įrankiais. Laikymo vieta tu-
rėtųbūti tamsinta ir gerai vėdinama. Turi taip pat apsaugoti nuo neteisėtos
prieigos, ypačnuo vaikų.
IERĪCES TEHNISKĀAPKOPE UN UZGLABĀŠANA
Tīriet testera korpusu ar viegli samitrinātu lupatiņu, pēc tam noslaukiet
to, līdz tas ir sauss. Nekad neiegremdējiet testeri ūdenīvai jebkādācitā
šķidrumā. Uzturiet testera spailes tīrībā. Ja rodas korozijas vai sūbējuma
pazīmes, iztīriet metāla daļas ar līdzekli vara elektrisko kontaktu tīrīšanai.
Glabājiet testeri atsevišķi, lai tas nebūtu pakļauts triecieniem, piemēram, ar
citiem instrumentiem instrumentu kastē. Uzglabāšanas vietai ir jābūt aiz-
ēnotai un labi vēdināmai. Uzglabāšanas vietai ir jānodrošina aizsardzība
pret nepilnvarotu cilvēku, it īpaši bērnu, piekļuvi.

Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (inc-
luidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos.
Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de
recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad
de residuos y el uso de los recursos naturales. La liberación incontrolada de
componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede
suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio am-
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
El comprobador electrónico de baterías es un comprobador portátil y fácil
de usar para la batería de arranque y el sistema de carga de baterías de
12 V. Gracias al hecho de que la alimentación se toma directamente de la
batería probada, el dispositivo está siempre listo para funcionar. Un trabajo
correcto, fiable y seguro del aparato depende de su operación adecuada,
por lo tanto: Lea este manual antes de utilizar el producto y consér-
velo para futuras consultas. El proveedor no asume responsabilidad de
daños derivados del incumplimiento de las normas de seguridad e instruc-
ciones contenidas en este manual. La utilización del producto para fines
distintos de aquellos para los que ha sido concebido anula también los
derechos del usuario a la garantía del fabricante y la legal.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Tipo de baterías probadas:
ácido de plomo (llamadas húmedas),
Tensión nominal de la batería de 12 V d.c.
Rango de medición de la tensión de la batería: 3-14 V d.c.
Condiciones de trabajo T: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Condiciones de conservación T: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Peso: 80 g
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Mantenga su ambiente de trabajo seguro. El lugar de trabajo debe estar
bien iluminado. Asegúrese de tener suficiente espacio para moverse li-
bremente en el área de trabajo. Mantenga su entorno de trabajo libre de
obstáculos, grasa, aceite, basura y otros residuos. El dispositivo no es re-
sistente a la inundación y está diseñado para uso en interiores. No expon-
ga el aparato a agua, precipitaciones u otros líquidos. Evite el contacto con
todas las partes calientes del motor, de lo contrario podrá sufrir quemadu-
ras. Evite el contacto con las partes móviles de un motor en marcha. Evite
la ignición accidental de un incendio o explosión. No fume ni mantenga la
llama abierta cerca del combustible, el motor y la batería. Trabajar cerca
de baterías de plomo-ácido puede ser peligroso ya que producen gases
potencialmente explosivos. Para minimizar el riesgo, lea y siga las instruc-
ciones suministradas con la batería. Evite el contacto con el electrolito, es
un ácido sulfúrico altamente corrosivo que causará quemaduras al entrar
en contacto con el cuerpo. El lugar de prueba de la batería debe estar bien
ventilado. Es posible que las advertencias, precauciones e instrucciones
descritas anteriormente no cubran todas las condiciones y situaciones po-
tenciales que puedan ocurrir. El operador debe entender que el sentido
común y la precaución son factores que no pueden ser incorporados en el
equipo, sino que deben ser proporcionados por el mismo.
PREPARACIÓN PARA LA OPERACIÓN
Asegúrese de la polaridad de los contactos de la batería. Normalmente, un
cable rojo conecta el arrancador al polo positivo (+) de la batería y un cable
negro conecta la carrocería al polo negativo (-) de la batería. En caso de
duda, consulte la documentación suministrada con el vehículo o la batería,
o póngase en contacto con el fabricante de la batería o del vehículo. Ase-
gúrese de que los contactos de la batería estén limpios, libres de nieve y
otros contaminantes. Si es necesario, límpielos con un cepillo de alambre.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DE LA BATERÍA
El procedimiento de prueba puede llevarse a cabo tanto para la batería
instalada en el vehículo como para la batería removida del vehículo.
¡Atención! Cuando pruebe una batería instalada en un vehículo, apague la
ignición y asegúrese de que todas las cargas estén desconectadas. Cierre
todas las puertas del vehículo y el maletero.
Conecte los terminales rojo y “+” del comprobador con el contacto posi-
tivo de la batería. Conecte los terminales negro y “-” del comprobador al
contacto negativo de la batería o a un elemento de la carrocería con el
que esté conectado el contacto negativo de la batería al probar la batería
instalada en el vehículo.
El estado de la batería se muestra mediante las luces indicadoras marca-
das con 1 a 3. Cuando se enciende la luz indicadora 1 (Poor), la batería
está en mal estado y debe cargarse con un cargador antes de intentar
arrancar el vehículo. La luz indicadora 2 (Fair) indica un estado medio de
la batería que puede ser insuficiente para arrancar el motor del vehículo.
La luz indicadora 3 (Good) indica el buen estado de la batería.
¡Atención! En el caso de las baterías de alta capacidad, la luz indicadora
4 puede encenderse en lugar de las 1 a 3. Esto indica un buen estado
de la batería.
PROCEDIMIENTO DE PRUEBA DEL SISTEMA DE ARRANQUE (BA-
TERÍA)
El procedimiento de prueba solo puede llevarse a cabo con la batería ins-
talada en el vehículo.
Conecte los terminales negro y “-” del comprobador al contacto negativo
de la batería o a un elemento de la carrocería con el que esté conectado el
contacto negativo de la batería.
Ponga la caja de cambios del vehículo en posición neutra o de aparca-
miento. Bloquee las ruedas del vehículo con las cuñas.
Arranque el motor y mantenga las revoluciones a 2000 rpm.
Conecte el conector del comprobador marcado con rojo y «+» al terminal
positivo de la batería y observe las luces indicadoras del comprobador
marcadas con 4 a 6. Si se enciende la luz indicadora 6 (Strong output) o 5
(Normal output), significa que el alternador funciona correctamente. Si la
luz indicadora 4 (Low output) está encendida, significa que el alternador
no funciona correctamente.
Después de terminar la prueba: Detenga el motor, espere a que todas las
piezas móviles se detengan y desconecte el comprobador del vehículo.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO DEL APARATO
Limpie la carcasa del comprobador con un paño ligeramente humedecido
y séquela bien. Nunca sumerja el comprobador en agua u otros líquidos.
Mantenga limpios los terminales del comprobador. Si hay signos de co-
rrosión o nieve, las partes metálicas deben limpiarse con un producto de
limpieza para los contactos eléctricos de cobre. Almacene el dispositivo
por separado para que no esté expuesto a impactos, por ejemplo, de otras
herramientas de la caja de herramientas. El área de almacenamiento debe
estar sombreada y bien ventilada. Lugar de almacenamiento deberá pro-
teger también contra el acceso de personas no autorizadas, sobre todo
de los niños.
TERMÉKJELLEMZŐK
Az elektromos akkumulátorteszter egy hordozható és könnyen kezelhe-
tő, 12V-os akkumulátorok és akkumulátortöltőrendszerek vizsgálatára
szolgáló teszter. Annak köszönhetően, hogy az áramellátásért mindig a
vizsgált akkumulátor felel, a készülék mindig működésre kész. A készülék
hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelőhasználaton
múlik, ezért: A termék használata előtt olvassa el az egész használati
útmutatót és őrizze azt meg. A biztonsági előírások és a jelen útmutató
ajánlásainak be nem tartásából eredőkárokért a gyártó nem felel. A termék
nem rendeltetésszerűhasználata a garancia és a szavatosság elveszté-
sével jár.
MŰSZAKI ADATOK
Vizsgált akkumulátorok típusa:
ólom-sav (ún. nedves),
12 V d.c. akkumulátor névleges feszültsége
Akkumulátor feszültségének mérési tartománya: 3-14 V d.c.
T működési feltételek: 0 OC - 40 OC Rh<80%
T tárolási feltételek: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Tömeg: 80 g
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Ügyeljen a biztonságos munkakörnyezet fenntartására. A munkaterület
legyen megfelelően megvilágítva. Győződjön meg, hogy a munkaterületen
elegendőhely áll rendelkezésére, amely lehetővé teszi a szabad mozgást.
Tartsa a munkaterületet akadályoktól, kenőanyagtól, olajtól, hulladéktól és
egyéb szennyeződéstől mentesen. A készülék nem vízálló és kizárólag
beltéri használatra szánt. Ne hagyja, hogy a készülék vízzel, csapadékkal
vagy egyéb folyadékkal érintkezzen. Kerülje a motor forró alkatrészeivel
való érintkezést, ellenkezőesetben égési sérülésre kerülhet sor. Kerülje a
működésben lévőmotor mozgó alkatrészeivel való érintkezést. Kerülje a
véletlen tüzet vagy robbanást. Ne dohányozzon és ne tartson nyílt lángot
üzemanyag, motor vagy akkumulátor közelében. Az ólom-savas akkumu-
látorok közelében történőmunkavégzés veszélyes lehet, mivel potenciá-
lisan robbanásveszélyes gázok keletkeznek. A kockázat minimalizálása
érdekében olvassa el az akkumulátorhoz mellékelt használati útmutatót és
tartsa be az abban leírtakat. Kerülje az elektrolittel való érintkezést, mely
egy erősen maró hatású kénsav, amely a testtel érintkezve égési sérülést
okoz. Az akkumulátor tesztelésének helye legyen jól szellőző. A fenti figyel-
meztetések, óvintézkedések és útmutatások nem fedhetnek le minden le-
hetséges helyzetet és esetet. A kezelőnek tisztában kell lennie azzal, hogy
a józan ész és óvatósság nem építhetőbe a készülékbe, azt magának a
felhasználónak kell biztosítania.
HASZNÁLATRA VALÓ ELŐKÉSZÍTÉS
Ellenőrizze az akkumulátor érintkezőinek polaritását. A piros kábel általá-
ban az indítómotort az akkumulátor pozitív pólusával (+), a fekete pedig
a gépjárműkarosszériáját az akkumulátor negatív pólusával (-) köti ösz-
sze. Ha kétségei vannak, olvassa el a járművagy az akkumulátor doku-
mentációját, vagy vegye fel a kapcsolatot az akkumulátor vagy a jármű
gyártójával. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor érintkezői tiszták, valamint
sólerakódástól és egyéb szennyeződésektől mentesek-e. Szükség esetén
tisztítsa meg drótkefével.
AKKUMULÁTOR TESZTELÉSI ELJÁRÁSA
A tesztelési eljárás elvégezhetőmind járműbe szerelt, mind járműből eltá-
volított akkumulátor esetében.
Figyelem! Járműbe szerelt akkumulátor tesztelésekor kapcsolja ki a gyúj-
tást és ellenőrizze, hogy minden terhelés le van-e kapcsolva. Zárja be a
járműmindegyik ajtaját és a csomagtér fedelét.
Csatlakoztassa a teszter piros színűés „+” jellel ellátott csatlakozóját az
akkumulátor pozitív érintkezőjéhez. Ha járműbe beépített akkumulátort
tesztel csatlakoztassa a teszter fekete színűés „-” jellel ellátott csatlakozó-
ját az akkumulátor negatív érintkezőjéhez vagy a karosszéria egyik elemé-
hez, amelyhez az akkumulátor negatív érintkezője csatlakozik.
Az akkumulátor állapotát az 1-3 jelzéssel ellátott lámpák jelzik. Az 1. sz.
(Poor) lámpa az akkumulátor rossz állapotát jelzi, az ilyen akkumulátort
a járműbeindítása előtt fel kell tölteni. A 2. sz. (Fair) lámpa az akkumulá-
tor átlagos állapotára utal, előfordulhat, hogy nem lesz elegendőa jármű
motorjának beindításához. A 3. sz. (Good) lámpa az akkumulátor jó ál-
lapotára utal.
Figyelem! Nagy kapacitású akkumulátor esetén az 1-3 lámpák helyett a
4. jelzőlámpa gyullad ki. Ez azt jelenti, hogy az akkumulátor jó állapotú.
INDÍTÓRENDSZER (GENERÁTOR) TESZTELÉSI FOLYAMATA
A tesztelés csak járműbe szerelt akkumulátorral hajtható végre.
Csatlakoztassa a teszter fekete színűés „-” jellel ellátott csatlakozóját az
akkumulátor negatív érintkezőjéhez vagy a karosszéria egyik eleméhez,
amelyhez az akkumulátor negatív érintkezője csatlakozik.
Állítsa a sebességváltót üresbe vagy parkoló helyzetbe. Rögzítse a jármű
kerekeit ékekkel.
Indítsa el a motort, és tartsa a motorfordulatszámot 2000/perc értéken.
Érintse hozzá a teszter piros színűés „+” jellel ellátott csatlakozóját az
akkumulátor pozitív érintkezőjéhez, és figyelje meg a teszter 4-6 jelzéssel
ellátott lámpáit. Ha a 6-os (Strong output) vagy 5-ös (Normal output) jelző-
fény világít, a generátor megfelelően működik. Ha a 4. Lámpa (Low output)
gyullad ki, a generátor nem működik megfelelően.
A teszt befejezése után állítsa le a motort, várja meg, amíg az összes moz-
gó alkatrész leáll, és csatlakoztassa le a tesztert a járműről.
KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA ÉS TÁROLÁSA
A teszter házát enyhén nedves ronggyal tisztítsa, majd törölje szárazra.
Soha ne merítse a tesztert vízbe vagy egyéb folyadékba. A teszter saruit
tartsa tisztán. Korrózió vagy sólerakódás esetén tisztítsa meg a fém alkat-
részeket rézből készült elektromos érintkezők tisztítására szolgáló szerrel.
A tesztert külön tárolja, hogy ne legyen kitéve ütéseknek, pl. a szerszá-
mosládában található egyéb szerszámok által. A tárolás helye legyen nap-
fénytől védett és jól szellőző. A termék tárolási helye legyen jogosulatlan
személyektől, különösen gyerekektől védett.
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Testerul electronic pentru acumulatori este un dispozitiv portabil ușor de
folosit pentru acumulatorul autovehiculelor și pentru sistemul de încărcare
a acumulatorului cu tensiune nominalăde 12 V. acest dispozitiv este întot-
deauna gata de funcționare deoarece alimentarea electricăeste asigurată
direct de la acumulatorul testat. Funcționarea corectă, fiabilăși sigurăa
dispozitivului depinde de utilizarea sa corectă, de aceea: Citiți întregul
manual înainte de prima utilizare a produsului și păstrați-l pentru
consultare ulterioară. Furnizorul nu acceptănicio responsabilitate pentru
daune rezultate în urma nerespectării regulilor de siguranță și instrucțiuni-
lor din acest manual. Utilizarea produsului pentru alte scopuri în afara celor
pentru care este destinat poate duce la pierderea drepturilor de garanție
ale utilizatorului.
DATE TEHNICE
Tipurile de acumulatori care se pot testa:
cu plumb și acid (așa-numiți, cu lichid),
Tensiune nominalăa acumulatorului 12 V c.c.
Domeniul de măsurare a tensiunii acumulatorului: 3-14 V c.c.
Condiții de funcționare T: 0OC - 40OC Rh<80%
Condiții de depozitare t: -10OC - 50OC Rh<80%
Masa: 80 g
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Mențineți siguranța mediului de lucru. Mediul de lucru trebuie săfie bine
iluminat. Asigurați-văcăaveți suficient spațiu pentru a vămișca liber în
zona de lucru. Mențineți zona de lucru liberăde obstacole, fărăunsori,
uleiuri, gunoi sau alte deșeuri. Dispozitivul nu este rezistent la lichide văr-
sate pe el și este proiectat pentru utilizare la interior. Nu expuneți aparatul
la precipitații, umiditate sau la alte lichide. Evitați contactul cu părțile fier-
binți ale motorului, în caz contrar văputeți provoca arsuri. Evitați contactul
cu piesele în mișcare ale motorului aflat în funcțiune. Evitați producerea
accidentalăde incendii sau explozii. Nu fumați și nu țineți surse de foc
deschis în apropierea carburantului, motorului și acumulatorului. Lucrul în
apropierea acumulatorilor cu plumb și acid poate fipericulos, deoarece
aceștia genereazăgaze cu potențial exploziv. Citiți și respectați manualul
de instrucțiuni livrat împotriva acumulatorul pentru minimizarea riscurilor.
Evitați contactul cu electrolitul, care este acid sulfuric foarte coroziv și care
ar produce arsuri În cazul contactului cu pielea. Locul de testare a acumu-
latorilor trebuie săfie bine ventilat. Avertizările, măsurile de prevedere și
instrucțiunile descrise mai sus nu pot acoperi toate condițiile și situațiile
posibile care pot interveni. Operatorul trebuie săînțeleagăcăbunul simț
și precauția sunt factori care nu se pot încorpora în echipament, ci trebuie
săfie asigurați chiar de el.
PREGĂTIREA PENTRU LUCRU
Verificați polaritatea acumulatorului. Un cablu roșu se conecteazăde obi-
cei dispozitivul starter la polul pozitiv (+) al acumulatorului, iar cablul negru
conecteazăcaroseria vehiculului la polul negativ (-) al acumulatorului. În
cazul unor dubii, consultați documentația livratăodatăcu vehiculul sau cu
acumulatorul sau contactați producătorul acumulatorului sau al vehiculului.
Verificați dacăbornele acumulatorului sunt curate, fărăurme de oxidare
sau alte impurități. Dacăeste necesar, curățați-le cu o perie de sârmă.
PROCEDURA DE TESTARE A ACUMULATORULUI
Procedura de testare se poate desfășura atât cu acumulatorul instalat în
vehicul cât și cu acumulatorul demontat.
Atenție! La testarea unui acumulator instalat în vehicul, opriți contactul de
pornire și asigurați-văcătoți consumatorii sunt deconectați. Închideți toate
ușile vehiculului și capota motorului.
Conectați clema roșie a testerului, marcatăcu “+” la borna pozitivăa acu-
mulatorului. Conectați clema neagrăa testerului, marcatăcu “-” la borna
negativăa acumulatorului sau la un element al caroseriei la care este co-
nectatăborna negativăa acumulatorului în cazul în care acumulatorul este
instalat în vehicul.
Starea acumulatorului poate fiverificatăprin intermediul lămpilor indicator
marcate de la 1 la 3. Lampa indicator nr. 1 (slab) se aprinde pentru a indica
o stare descărcatăa acumulatorului și acesta trebuie încărcat folosind un
redresor, înainte de a încerca pornirea vehiculului. Lampa indicator nr. 2
(potrivit) se aprinde pentru a indica o stare potrivităa acumulatorului, care
poate fiinsuficientăpentru pornirea vehiculului. Lampa indicator nr. 3
(bun) se aprinde pentru a indica o stare bunăa acumulatorului.
Atenție! Pentru acumulatori de înaltăcapacitate, se poate aprinde lampa
indicator nr. 4 în locul lămpilor de la 1 la 3. Aceasta înseamnăcăstarea
acumulatorului este bună.
PROCEDURA DE TESTARE A SISTEMULUI DE PORNIRE (ALTERNA-
TORULUI)
Procedura de testare poate fiefectuatădoar cu acumulatorul instalat în
vehicul.
Conectați clema neagrăa testerului, marcatăcu “-” la borna negativăa
acumulatorului sau la un element al caroseriei la care este conectatăborna
negativăa acumulatorului.
Puneți schimbătorul de viteze în treapta neutrăsau în poziția de parcare.
Blocați roțile vehiculului cu saboți.
Porniți motorul și mențineți turația la 2000 min-1.
Atingeți conectorul roșu al testerului marcat cu „+” la borna plus a acumu-
latorului și observați lămpile indicatoare ale testerului marcate de la 4 la
6. În cazul în care se aprinde lampa indicator nr. 6 (semnal puternic) sau
nr. 5 (semnal normal), înseamnăcăalternatorul funcționeazăcorect. În
cazul în care se aprinde lampa indicator nr. 4 (semnal slab), înseamnăcă
alternatorul nu funcționeazăcorect.
Dupăce testul este finalizat, opriți motorul, așteptați săse opreascătoate
piesele în mișcare și deconectați testerul de la vehicul.
ÎNTREȚINEREA ȘI DEPOZITAREA PRODUSULUI
Curățați carcasa testerului cu o lavetăușor umezită(cu apă) și apoi șter-
geți-o pentru a o usca. Nu cufundați niciodatătesterul în apăsau alte lichi-
de. Mențineți curate clemele testerului. În cazul în care existăsemne de
coroziune sau de patină, curățați părțile metalice cu un agent de curățare
pentru contacte electrice din cupru. Păstrați testerul separat, astfel încât
sănu fie expus la impact, de exemplu în contact cu alte scule din cutia
de scule. Locul de păstrare trebuie săfie ferit de radiația solarăși bine
ventilat. De asemenea, trebuie săasigure protecție împotriva accesului
neautorizat, în special al copiilor.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice
(inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de
deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un
punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea
de deșeuri și consumul de resurse naturale. Eliberarea necontrolatăa compo-
nentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta
H
RO E
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a
elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (ne-
triedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovz-
dané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa
znižuje množstvo odpadov a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekon-
trolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických za-
riadeniach, môže ohrozovaťľudské zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostre-
die. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného
získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie
o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos
szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításá-
ban. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi
hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos
és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb
hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a
hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának
csökkentése érdekében adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és
újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszé-
lyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre
un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile
joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea
deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legăturăcu metodele de
reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.

CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Le testeur de batterie électronique est un testeur portable et facile à utiliser
pour les batteries de démarrage et un système de charge de batterie avec
une tension nominale de 12 V. Grâce au fait que l’alimentation électrique
provient directement de la batterie testée, l’appareil est toujours prêt à
fonctionner. Pour que l’appareil fonctionne correctement, de manière fiable
et sûre il convient d’utiliser l’appareil de manière appropriée, c’est pourquoi
il faut : Lire et conserver ce manuel avant d’utiliser le produit. Le fo-
urnisseur n’est pas responsable des dommages résultant du non-respect
des consignes de sécurité et des recommandations de cette notice. L’uti-
lisation du produit à des fins autres que celles auxquelles il était destiné
annulera également les droits de l’utilisateur à la garantie.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type de batteries testées :
plomb-acide (dit humide),
Tension nominale de la batterie 12 V c.c.
Plage de mesure de la tension de la batterie : 3–14 V c.c.
Conditions de travail T : 0 °C–40 °C Rh<80 %
Conditions de stockage T : -10 °C–50 °C Rh<80 %
Poids : 80 g
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Préserver votre environnement de travail en toute sécurité. Le lieu de travail
doit être bien éclairé. S’assurer d’avoir suffisamment d’espace pour vous
déplacer librement dans la zone de travail. Garder votre environnement de
travail exempt d’obstacles, de graisse, d’huile, d’ordures et d’autres déchets.
L’appareil n’est pas résistant à l’inondation et est conçu pour une utilisa-
tion en intérieur. Ne pas exposer l’appareil à l’eau, aux précipitations ou à
d’autres liquides. Éviter tout contact avec les pièces chaudes du moteur,
sinon, il y a un risque de brûlures. Éviter tout contact avec les pièces mobiles
du moteur en marche. Éviter tout démarrage accidentel d’un incendie ou
d’une explosion. Ne pas fumer et ne pas garder les flammes nues près du
carburant, du moteur et de la batterie. Travailler à proximité de batteries
au plomb peut être dangereux car elles produisent des gaz potentiellement
explosifs. Pour minimiser les risques, lire et suivre les instructions fournies
avec la batterie. Éviter le contact avec l’électrolyte qui est un acide sulfurique
hautement corrosif qui causera des brûlures au contact du corps. Le lieu de
test de la batterie doit être bien ventilé. Les avertissements, précautions et
instructions décrits ci-dessus peuvent ne pas couvrir toutes les conditions et
situations possibles qui peuvent survenir. L’opérateur doit comprendre que
le bon sens et la prudence sont des facteurs qui ne peuvent être intégrés à
l’équipement, mais qu’il doit les fournir lui-même.
PRÉPARATION AVANT L’UTILISATION
S’assurer que les contacts de la batterie sont polarisés. Habituellement, un
câble rouge relie le démarreur au pôle positif (+) de la batterie et un câble
noir relie la carrosserie au pôle négatif (-) de la batterie. En cas de do-
ute, se reporter à la documentation fournie avec le véhicule ou la batterie,
ou contacter le fabricant de la batterie ou du véhicule. S’assurer que les
contacts de la batterie sont propres, exempts de neige et d’autres contami-
nants. Si nécessaire, les nettoyer avec une brosse métallique.
PROCÉDURE DE TEST DE LA BATTERIE
La procédure de test peut être effectuée aussi bien pour la batterie montée
dans le véhicule que pour la batterie retirée du véhicule.
Attention ! Lors du test d’une batterie montée sur un véhicule, couper le
contact et s’assurer que toutes les charges sont déconnectées. Fermer
toutes les portes du véhicule et le couvercle du coffre.
Connecter les bornes rouge et « + » du testeur à un contact positif de la
batterie. Connecter les bornes noires et « - » du testeur à un contact de
batterie négatif ou à un composant de carrosserie avec lequel un contact de
batterie négatif est connecté lors du test d’une batterie montée sur véhicule.
L’état de la batterie est visible au moyen des indicateurs marqués 1–3. Le
voyant n° 1 (Poor) s’allume pour indiquer un mauvais état de la batterie
et cette batterie doit être chargée avec un redresseur avant de tenter de
démarrer le véhicule. Le voyant n° 2 (Fair) indique un état moyen de la
batterie qui peut être insuffisant pour démarrer le moteur du véhicule. Le
voyant n ° 3 (Good) indique un bon état de la batterie.
Attention ! Pour les batteries de grande capacité, le témoin n ° 4 peut s’allu-
mer au lieu de 1–3. Cela signifie que la batterie est en bon état.
PROCÉDURE DE TEST DU SYSTÈME DE DÉMARRAGE (DE L’ALTER-
NATEUR)
La procédure de test ne peut être effectuée qu’avec la batterie montée
dans le véhicule.
Connecter le connecteur du testeur marqué en noir et le signe « - » au
contact négatif de la batterie ou à l’élément de carrosserie avec lequel le
contact négatif de la batterie est connecté.
Placer la boîte de vitesses du véhicule au point mort ou en position de
stationnement. Mettre des cales sous les roues du véhicule.
Démarrer le moteur et maintenir le régime moteur à 2 000 min-1.
Appuyer sur le connecteur rouge et le signe « + » du testeur avec la borne
positive de la batterie et observez les indicateurs du testeur marqués 4–6.
Si le voyant n ° 6 (Strong output) ou 5 (Normal output) s’allume, l’alter-
nateur fonctionne correctement. Si le voyant n ° 4 (Low output) s’allume,
l’alternateur ne fonctionne pas correctement.
Après le test. Arrêter le moteur, attendre que toutes les pièces mobiles
s’arrêtent et débrancher le testeur du véhicule.
MAINTENANCE ET STOCKAGE DE L’APPAREIL
Nettoyer le boîtier du testeur avec un chiffon légèrement humide et l’es-
suyer. Ne jamais immerger le testeur dans de l’eau ou d’autres liquides.
Garder les bornes du testeur propres. S’il y a des signes de corrosion ou
de neige, les pièces métalliques doivent être nettoyées avec un produit
de nettoyage pour les contacts électriques en cuivre. Ranger le testeur
séparément afin qu’il ne soit pas exposé à des chocs, par exemple d’autres
outils dans la boîte à outils. Le lieu de stockage doit être ombragée et
bien ventilée. Il devrait également protéger contre l’accès non autorisé, en
particulier par les enfants.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Il tester elettronico per batterie è un tester portatile e facile da usare per
batterie di avviamento e un sistema di ricarica delle batterie da 12 volt.
Grazie al fatto che l’alimentazione viene prelevata direttamente dalla batte-
ria testata, il dispositivo è sempre pronto all’uso. Il funzionamento corretto,
affidabile e sicuro di questo apparecchio dipende dal suo buon utilizzo,
perciò: Prima dell’utilizzo leggere il presente manuale d’uso e con-
servarlo per eventuali ulteriori consultazioni. Il fornitore declina ogni
responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme di
sicurezza e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale. L’uso
del prodotto per scopi diversi da quelli per i quali è stato concepito compor-
ta inoltre l’annullamento dei diritti dell’utente di garanzia legale.
DATI TECNICI
Tipo di batterie testate:
al piombo-acido (le cosiddette batterie umide),
Tensione nominale della batteria a 12 V c.c.
Campo di misura della tensione della batteria: 3-14 V c.c.
Condizioni di lavoro T: 0°C - 40°C Rh<80%
Condizioni di conservazione T: -10°C - 50°C Rh<80%
Peso: 80 g
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Mantenere l’ambiente di lavoro sicuro. Il posto di lavoro dovrebbe essere
ben illuminato. Assicurarsi di avere abbastanza spazio per muoversi libera-
mente nell’area di lavoro. Mantenere l’ambiente di lavoro libero da ostacoli,
grasso, olio, immondizia ed altri rifiuti. Il dispositivo non è resistente agli
allagamenti ed è progettato per l’uso interno. Non esporre l’apparecchio ad
acqua, precipitazioni o altri liquidi. Evitare il contatto con tutte le parti calde
del motore, altrimenti si rischia di soffrire delle ustioni. Evitare il contatto
con parti in movimento del motore in funzione. Evitare un innesco acci-
dentale di incendi o esplosioni. Non fumare e non tenere le fiamme libere
vicino al carburante, al motore e alla batteria. Lavorare in prossimità delle
batterie al piombo-acido può essere pericoloso in quanto producono gas
potenzialmente esplosivi. Per ridurre al minimo i rischi, leggere e seguire le
istruzioni fornite insieme alla batteria. Evitare il contatto con l’elettrolita, che
è un acido solforico altamente corrosivo che provoca ustioni al contatto con
il corpo. L’ambiente in cui si fa il test della batteria, deve essere ben ventila-
to. Le avvertenze, le precauzioni e le istruzioni sopra descritte potrebbero
non coprire tutte le possibili condizioni e situazioni che possono verificarsi.
L’operatore deve capire che il buon senso e la cautela sono fattori che non
possono essere integrati nell’apparecchiatura, ma devono caratterizzare il
comportamento dell’operatore stesso.
PREPARAZIONE PER L’UTILIZZO
Assicurarsi che la polarità dei contatti della batteria sia corretta. Di solito,
il cavo rosso collega il motorino di avviamento al polo positivo (+) della
batteria e il cavo nero collega la scocca della vettura al polo negativo (-)
della batteria. In caso di dubbio, consultare la documentazione fornita con
il veicolo o la batteria, oppure contattare il produttore della batteria o del
veicolo. Assicurarsi che i contatti della batteria siano puliti, privi di patina ed
altre impurità. Se necessario, pulirli con una spazzola metallica.
PROCEDURA DI TEST DELLA BATTERIA
La procedura di test può essere eseguita sia per una batteria installata nel
veicolo, che per una batteria rimossa dal veicolo.
Attenzione! Quando viene testata una batteria installata nel veicolo, spe-
gnere il veicolo e assicurarsi che tutti i carichi siano scollegati. Chiudere
tutte le porte del veicolo e il cofano del bagagliaio.
Il terminale rosso del tester contrassegnato con il simbolo “+” deve essere
collegato con il contatto positivo della batteria. Il terminale nero del tester
contrassegnato con il simbolo “-” deve essere collegato con il contatto ne-
gativo della batteria o con un elemento della scocca, con il quale il contatto
negativo della batteria è collegato durante il test della batteria installata
nel veicolo.
Lo stato della batteria è visibile tramite degli indicatori contrassegnati 1-3.
La spia n. 1 (Poor) si accende per indicare il basso stato della batteria e
tale batteria deve essere caricata con un raddrizzatore prima di tentare di
avviare il veicolo. La spia n. 2 (Fair) indica lo stato medio della batteria che
potrebbe essere insufficiente per avviare il motore del veicolo. La spia n. 3
(Good) indica che la batteria è in buon stato.
Attenzione! Per le batterie ad alta capacità, può accendersi la spia n. 4 al
posto di 1-3. Ciò significa il buon stato della batteria.
PROCEDURA DI TEST DEL SISTEMA DI AVVIAMENTO (ALTERNATORE)
La procedura di test può essere eseguita solo per la batteria installata nel
veicolo.
Il terminale nero del tester contrassegnato con il simbolo “-” deve essere
collegato con il contatto negativo della batteria o con un elemento della
scocca, con il quale è collegato il contatto negativo della batteria.
Posizionare il cambio del veicolo in posizione folle o in posizione di par-
cheggio. Bloccare le ruote del veicolo con cunei.
Avviare il motore e mantenere il regime a 2.000 min-1.
Connettere il connettore rosso del tester contrassegnato con il simbolo
“+” con il terminale positivo della batteria e osservare le spie del tester
contrassegnati con 4-6. Se la spia n. 6 (Strong output) o 5 (Normal output)
si accende, l’alternatore funziona correttamente. Se si accende la spia n. 4
(Low output), l’alternatore non funziona correttamente.
Dopo il completamento dei test. Arrestare il motore, attendere che tutte le
parti in movimento si arrestino e scollegare il tester dal veicolo.
MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE DEL DISPOSITIVO
Pulire l’involucro del tester con un panno leggermente inumidito e succes-
sivamente asciugarlo. Non immergere mai il tester in acqua o altri liquidi.
Tenere puliti i terminali del tester. Se vengono rilevate le tracce di corro-
sione o patina, le parti metalliche devono essere pulite con un detergente
specifico per contatti elettrici in rame. Conservare il tester separatamente
in modo che non sia esposto a urti, ad esempio da altri strumenti nella
cassetta degli attrezzi. L’area di conservazione deve essere ombreggiata
e ben ventilata. Dovrebbe anche proteggere da accesso di persone non
autorizzate, soprattutto bambini.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques
(y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres
déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis
à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de
réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La
dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements
électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir
des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contri-
buant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements
usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez
votre autorité locale ou votre revendeur.
F
I
biente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización
y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más
información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su
autoridad local o distribuidor.
PRODUCTKENMERKEN
De elektronische accutester is een draagbare en eenvoudig te bedienen
tester voor startaccu’s en een 12 volt acculaadsysteem. Dankzij het feit
dat de stroomvoorziening rechtstreeks uit de geteste accu wordt gehaald,
is het apparaat altijd klaar voor gebruik. De juiste, betrouwbare en veilige
werking van het apparaat is afhankelijk van de juiste exploitatie, daarom:
Lees daarom voorafgaand aan de ingebruikname de volledige hand-
leiding en bewaar deze goed. De leverancier is niet aansprakelijk voor
schade die voortvloeit uit het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften
en aanbevelingen in deze handleiding. Productgebruik in strijd met het be-
oogde doeleinde leidt tevens tot verval van de garantie.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type geteste accu’s:
loodzuur (zogenaamd nat),
Nominale spanning van de 12 V gelijkstroomaccu
Meetbereik van de accuspanning: 3-14 V d.c.
Arbeidsvoorwaarden T: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Opslagruimte voorwaarden T: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Massa: 80 g
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Houd uw werkomgeving veilig. De werkplek moet goed verlicht zijn. Zorg
ervoor dat u voldoende ruimte heeft om u vrij te kunnen bewegen in het
werkgebied. Houd uw werkomgeving vrij van obstakels, vet, olie, afval en
ander afval. Het apparaat is niet bestand tegen overstroming en is ont-
worpen voor gebruik binnenshuis. Stel het apparaat niet bloot aan water,
neerslag of andere vloeistoffen. Vermijd contact met alle hete motoronder-
delen, anders kunt u zich verbranden. Vermijd contact met bewegende
delen van de draaiende motor. Voorkom het onbedoeld ontstaan van brand
of explosie. Niet roken en geen open vuur in de buurt van brandstof, motor
en accu houden. Werken in de buurt van loodzuuraccu’s kan gevaarlijk zijn
omdat ze potentieel explosieve gassen produceren. Om de risico’s tot een
minimum te beperken, dient u de instructies te lezen en op te volgen die bij
de accu zijn geleverd. Vermijd contact met het elektrolyt, een zeer corrosief
zwavelzuur dat bij contact met het lichaam brandwonden kan veroorzaken.
De testlocatie voor de accu moet goed geventileerd zijn. Het is mogelijk
dat de hierboven beschreven waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
instructies niet alle mogelijke omstandigheden en situaties dekken die zich
kunnen voordoen. De bediener moet begrijpen dat gezond verstand en
voorzichtigheid geen factoren zijn die niet in de apparatuur kunnen worden
ingebouwd, maar deze zelf moeten leveren.
VOORBEREIDING OP HET WERK
Zorg ervoor dat de accucontacten gepolariseerd zijn. Gewoonlijk wordt de
starter met een rode kabel verbonden met de positieve (+) pool van de
accu en een zwarte kabel verbindt de carrosserie met de negatieve (-)
pool van de accu. Raadpleeg in geval van twijfel de documentatie die bij
het voertuig of de accu is geleverd of neem contact op met de fabrikant
van de accu of het voertuig. Zorg ervoor dat de accucontacten schoon
zijn, vrij van sneeuw en andere verontreinigingen. Reinig ze indien nodig
met een staalborstel.
BATTERIJTESTPROCEDURE
De testprocedure kan worden uitgevoerd voor zowel de in het voertuig
geïnstalleerde accu als de uit het voertuig verwijderde accu.
Let op! Bij het testen van een in het voertuig gemonteerde accu dient u het
contact uit te schakelen en ervoor te zorgen dat alle belastingen worden
losgekoppeld. Sluit alle voertuigdeuren en het kofferdeksel.
Verbind de rode en “+” polen van de tester met een positief accucontact.
Sluit de zwarte en “-” polen van de tester aan op een negatief accucontact
of op een carrosserie-element waarmee een negatief accucontact is ver-
bonden bij het testen van een in het voertuig gemonteerde accu.
De status van de accu is zichtbaar aan de hand van de indicatoren die zijn
gemarkeerd met 1-3. Indicatielampje nr. 1 (Poor) [zwak] gaat branden om
aan te geven dat de accu in slechte staat verkeert en deze accu moet wor-
den opgeladen met een gelijkrichter voordat u het voertuig probeert te star-
ten. Indicatielampje nr. 2 (Fair) [redelijk] betekent een gemiddelde toestand
van de accu die onvoldoende kan zijn om de motor van het voertuig te star-
ten. Indicatielampje nr. 3 (Good) [goed] geeft een goede accuconditie aan.
Let op! Voor accu ‘s met een hoge capaciteit kan indicatielampje nr. 4 bran-
den in plaats van 1-3. Dit betekent dat de accu in goede staat verkeert.
TESTPROCEDURE VOOR HET OPSTARTSYSTEEM (DYNAMO)
De testprocedure kan alleen worden uitgevoerd met de accu in het voer-
tuig.
Sluit de zwarte en met “-” aangeduide pool van de tester aan op het ne-
gatief accucontact of op een carrosserie-element waarmee een negatief
accucontact is verbonden.
Zet de versnellingsbak van het voertuig in de neutrale of parkeerstand.
Vergrendel de voertuigwielen met wiggen.
Start de motor en houd het motortoerental op 2.000 min-1.
Raak de rode en “+” van de tester aan met een positief accucontact en
observeer de indicatielampjes 4-6 van de tester. Als het indicatielampje
nr. 6 (sterk vermogen) of 5 (normaal vermogen) brandt, werkt de dynamo
goed. Als het indicatielampje nr. 4 (laag vermogen) gaat branden, werkt
de dynamo niet goed.
Na het beëindigen van de test. Stop de motor, wacht tot alle bewegende
onderdelen zijn gestopt en koppel de tester los van het voertuig.
ONDERHOUD EN OPSLAG VAN HET PRODUCT
Reinig de testerbehuizing met een licht vochtige doek en veeg deze droog.
Dompel de tester nooit onder in water of een andere vloeistof. Houd de tes-
terklemmen schoon. Als er tekenen van corrosie of patina zijn, reinig dan
de metalen delen met een koperen contactreiniger. Bewaar de tester apart,
zodat deze niet wordt blootgesteld aan stoten, bijvoorbeeld van ander ge-
reedschap in de gereedschapskist. De opslagruimte moet schaduwrijk en
goed geventileerd zijn. Moet ook beschermd worden tegen ongeoorloofde
toegang, vooral van kinderen.
NL
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (com-
prese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti.
Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate
al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di
ridurre la quantità di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrol-
lato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può
costituire il rischio per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il
nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compre-
so il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi
di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
(inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weg-
gegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij
een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwin-
ning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen
kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in
elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke ge-
zondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een
belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van
afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u
contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.

ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Ηηλεκτρονική συσκευή ελέγχου μπαταριών είναι ένας φορητός και εύχρη-
στος ελεγκτής της μπαταρίας εκκίνησης και του συστήματος φόρτισης της
μπαταρίας με ονομαστική τάση 12 V. Λόγω του γεγονότος ότι ησυσκευή
τροφοδοτείται με ρεύμα από την ελεγχόμενη μπαταρία, είναι πάντα έτοι-
μη για λειτουργία. Ηκατάλληλη, αξιόπιστη αλλά και ασφαλής λειτουργία
της συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση της, γι’ αυτό: Πριν να
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το προϊόν πρέπει να διαβάσετε όλες τις
οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε. Για τις ζημιές που προκύπτουν από
τη μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς ασφαλείας και τις συστάσεις που
αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης οπρομηθευτής δεν φέρει κα-
μία ευθύνη. Το να χρησιμοποιείτε το προϊόν για σκοπούς διαφορετικούς
από τον προορισμό του θα έχει επίσης ως αποτέλεσμα την απώλεια των
δικαιωμάτων χρήστη που απορρέουν από την εγγύηση καθώς και από την
εγγυητική ευθύνη.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Τύπος ελεγχόμενων μπαταριών:
μολύβδου οξέος (λεγόμενες υγρές μπαταρίες),
Ονομαστική τάση μπαταρίας 12 V d.c.
Εύρος μέτρησης τάσης μπαταρίας: 3-14 V d.c.
Συνθήκες εργασίας Θ: 0 OC - 40 OC Rh<80%
Συνθήκες αποθήκευσης Θ: -10 OC - 50 OC Rh<80%
Βάρος: 80 g
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Φροντίστε για την ασφάλεια του περιβάλλοντος εργασίας. Οχώρος εργα-
σίας πρέπει να είναι καλά φωτισμένος. Βεβαιωθείτε ότι έχετε αρκετό χώρο
για να κυκλοφορείτε ελεύθερα στην περιοχή εργασίας. Κρατήστε το περι-
βάλλον εργασίας χωρίς εμπόδια, λίπη, λάδια, σκουπίδια και άλλα απόβλη-
τα. Ησυσκευή δεν είναι ανθεκτική στο νερό και προορίζεται για εσωτερική
χρήση. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε επαφή με νερό, βροχοπτώσεις ήάλλα
υγρά. Αποφύγετε την επαφή με όλα τα θερμά εξαρτήματα του κινητήρα, δι-
αφορετικά υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. Αποφύγετε την επαφή με κινητά
μέρη του κινητήρα σε λειτουργία. Αποφύγετε τυχαία φωτιά ήέκρηξη. Μην
καπνίζετε ήκρατάτε γυμνές φλόγες κοντά στο καύσιμο, τον κινητήρα και
την μπαταρία. Ηεργασία κοντά σε μπαταρίες μολύβδου-οξέος μπορεί να
είναι επικίνδυνη επειδή παράγουν δυνητικά εκρηκτικά αέρια. Για να ελαχι-
στοποιήσετε τον κίνδυνο, διαβάστε και ακολουθήστε τις οδηγίες που συνο-
δεύουν τη μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με τον ηλεκτρολύτη το οποίο
είναι πολύ διαβρωτικό θειικό οξύ, το οποίο θα προκαλέσει εγκαύματα σε
επαφή με το σώμα. Το μέρος που ελέγχεται ημπαταρία πρέπει να αερίζεται
καλά. Οι προειδοποιήσεις, οι προφυλάξεις και οι οδηγίες που περιγράφο-
νται παραπάνω ενδέχεται να μην καλύπτουν όλες τις πιθανές συνθήκες και
καταστάσεις που μπορεί να προκύψουν. Οχειριστής πρέπει να κατανοήσει
ότι ηκοινή λογική και ηπροσοχή είναι παράγοντες που δεν μπορούν να
ενσωματωθούν σε συσκευές, αλλά πρέπει να τους παρέχει οίδιος.
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ
Βεβαιωθείτε ότι ηπολικότητα των επαφών της μπαταρίας είναι σωστή.
Συνήθως το κόκκινο καλώδιο συνδέει τη μίζα με τον θετικό (+) πόλο της
μπαταρίας και το μαύρο καλώδιο συνδέει το αμάξωμα του αυτοκινήτου με
τον αρνητικό πόλο της μπαταρίας (-). Σε περίπτωση αμφιβολίας, ανατρέξτε
στην τεκμηρίωση που συνοδεύει το όχημα ήτην μπαταρία ήεπικοινωνήστε
με τον κατασκευαστή της μπαταρίας ήτου οχήματος. Βεβαιωθείτε ότι οι
επαφές της μπαταρίας είναι καθαρές, χωρίς πατίνα και άλλες ακαθαρσίες.
Εάν είναι απαραίτητο, καθαρίστε τις με μια συρμάτινη βούρτσα.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Ηδιαδικασία ελέγχου μπορεί να πραγματοποιηθεί τόσο για την μπαταρία
που είναι εγκατεστημένη στο όχημα όσο και για την μπαταρία που έχει
αφαιρεθεί από το όχημα.
Προσοχή! Κατά τον έλεγχο μιας μπαταρίας τοποθετημένης στο όχημα,
κλείστε τον διακόπτη ανάφλεξης και βεβαιωθείτε ότι όλα τα φορτία έχουν
αποσυνδεθεί. Κλείστε όλες τις πόρτες του οχήματος και το καπό χώρου
αποσκευών.
Συνδέστε τη φίσα της συσκευής ελέγχου με κόκκινο χρώμα και με ένα σήμα
«+» με θετική επαφή μπαταρίας. Ηφίσα της συσκευής ελέγχου με μαύρη
σήμανση και το σύμβολο «-» συνδέεται στην αρνητική επαφή μπαταρίας ή
στο στοιχείο του αμαξώματος στο οποίο είναι συνδεδεμένη ηεπαφή αρνη-
τικής μπαταρίας κατά τον έλεγχο της μπαταρίας που είναι εγκατεστημένη
στο όχημα.
Ηκατάσταση της μπαταρίας είναι ορατή μέσω των ενδεικτικών λυχνίων
που σημειώνονται με 1-3. Ηενδεικτική λυχνία υπ. αριθμ.1 (Poor) ανάβει
για να υποδείξει κακή κατάσταση μπαταρίας και αυτή ημπαταρία πρέπει
να φορτιστεί με ανορθωτή πριν επιχειρήσετε να εκκινήσετε το όχημα. Ηεν-
δεικτική λυχνία υπ. αριθμ. 2 (Fair) σημαίνει μέση κατάσταση της μπαταρίας
που μπορεί να μην επαρκεί για την εκκίνηση του κινητήρα του οχήματος.
Ηενδεικτική λυχνία υπ. αριθμ. 3 (Good) υποδεικνύει καλή κατάσταση της
μπαταρίας.
Προσοχή! Για μπαταρίες υψηλής χωρητικότητας, ηενδεικτική λυχνία υπ.
αριθμ. 4 μπορεί να ανάψει αντί για τις λυχνίες 1-3. Αυτό σημαίνει ότι η
μπαταρία είναι σε καλή κατάσταση.
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΕΚΚΙΝΗΣΗΣ (ΕΝΑΛΛΑ-
ΚΤΗΣ)
Ηδιαδικασία ελέγχου μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο για μπαταρία το-
ποθετημένη σε όχημα.
Ηφίσα της συσκευής ελέγχου με μαύρη σήμανση και το σύμβολο «-» συν-
δέεται στην αρνητική επαφή μπαταρίας ήστο στοιχείο του αμαξώματος στο
οποίο είναι συνδεδεμένη ηαρνητική επαφή της μπαταρίας.
Τοποθετήστε το κιβώτιο ταχυτήτων του οχήματος σε ουδέτερη θέση ήσε
θέση στάθμευσης. Ασφαλίστε τους τροχούς του οχήματος με σφήνες.
Θέστε σε λειτουργία τον κινητήρα και κρατήστε τις στροφές του κινητήρα
στις 2.000 min-1.
Αγγίξτε το βύσμα της συσκευής ελέγχου με κόκκινο χρώμα και με ένα σήμα
«+” με θετικό τερματικό μπαταρίας και παρατηρήστε τις ενδεικτικές λυχνίες
της συσκευής ελέγχου με σήμανση 4-6. Εάν ανάψει ηενδεικτική λυχνία
υπ. αριθμ. 6 (Strong output) ή5 (Normal output), οεναλλάκτης λειτουργεί
σωστά. Εάν ανάψει ηενδεικτική λυχνία υπ. αριθμ. 4 (Low output), οεναλ-
λάκτης δεν λειτουργεί σωστά.
Μετά την ολοκλήρωση των δοκιμών. Σταματήστε τον κινητήρα, περιμένε-
τε να σταματήσουν όλα τα κινούμενα μέρη και αποσυνδέστε την συσκευή
ελέγχου από το όχημα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Καθαρίστε το περίβλημα της διάταξης δοκιμών με ελαφρώς υγρό πανί και
στη συνέχεια στεγνώστε το. Ποτέ μην βυθίσετε τη διάταξη δοκιμών σε νερό
ηοποιοδήποτε άλλο υγρό. Κρατήστε τις σφιγκτήρες της διάταξης δοκιμών
καθαρές. Εάν εμφανιστεί διάβρωση ήπατίνα, καθαρίστε τα μεταλλικά μέρη
με καθαριστικό ηλεκτρικών επαφών χαλκού. Αποθηκεύστε τη διάταξη δοκι-
μών, ώστε να μην εκτίθεται σε κρούση, π.χ. από άλλα εργαλεία στο κιβώτιο
εργαλείων. Ηπεριοχή αποθήκευσης πρέπει να είναι σκιασμένη και καλά
αεριζόμενο. Οχώρος αποθήκευσης θα πρέπει να προστατεύεται από την
πρόσβαση μη εξουσιοδοτημένων ατόμων, ιδιαίτερα παιδιών.
GR Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλε-
κτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών
και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα
πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για
να εξασφαλιστεί ηανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των απο-
βλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απε-
λευθέρωση επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό
εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει
αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό
ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης
της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές
ήτον πωλητή.
Other Sthor Test Equipment manuals