Stihl DYNAMIC Ergo User manual


EN 352 EN 352
1 2
4
3
5
0000-GXX-6250-A1
A B
C D
E F
0000-GXX-6248-A0
TP TC No. 019/2011
Made in/Сделано в:
См. упаковку/Наименование
продукта
КО ТР 019/2011
Дайындалған жері:
Қаптамадан/Бұйымның
заттаңбасынан қараңыз!
Tested according to European Standard EN352-3:2020
DYNAMIC Ergo (K1P)
SNR: 27dB
① Weight: 191 g
② Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 HM L SNR
③ Mean att. dB 14.2 17.5 24.3 32.9 37.5 37.3 38.3 36.2 27.2 20.0 29.8
④ Std. dev. dB 2.4 2.6 3.1 3.1 3.2 3.0 2.7 2.1 2.4 2.5 2.3
⑤ APV 11.8 14.9 21.3 29.8 34.3 34.3 35.5 34 25 18 27
DYNAMIC X-Ergo (K2P)
SNR: 30dB
① Weight: 230 g
② Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 HM L SNR
③ Mean att. dB 16.1 20.0 26.9 35.9 37.8 39.2 39.7 37.7 29.5 22.3 32.0
④ Std. dev. dB 2.2 2.6 3.2 4.0 3.7 3.7 3.2 2.8 2.4 2.3 2.3
⑤ APV 13.9 17.4 23.8 31.8 34.0 35.5 36.5 35 27 20 30
UKCA certied by: BSI Assurance UK Ltd.
(0086) Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowhill, Milton Keynes, MK5 8PP,
United Kingdom
0000 888 0807
DYNAMIC X-Ergo (K2P)
BSI Group The Netherlands B.V.
Say Building, John M. Keynesplein 9,
1066 EP, Amsterdam, Netherlands
0000 888 0808
DYNAMIC Ergo (K1P)

BG 28 56 84
CZ 14 42 70
D 4 32 60
DK 12 40 68
E 7 35 63
EST 26 54 82
F634 62
FIN 10 38 66
GB 533 61
GR 22 50 78
H15 43 71
HR 836 64
I11 39 67
J24 52 80
KZ 21 49 77
LT 27 55 83
LV 20 48 76
N13 41 69
NL 18 46 74
P16 44 72
PL 25 53 81
RO 29 57 85
RUS 19 47 75
S 9 37 65
SK 17 45 73
SLO 31 59 87
SRB 30 58 86
TR 23 51 79
1 2
4
3
5
0000-GXX-6250-A1
0456 704 0009 G22
0456 703 0002 G22
0456 702 0010 G22
0000 888 0807 DYNAMIC X-Ergo
0000 888 0808 DYNAMIC Ergo
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstrasse 115
71336 Waiblingen
GERMANY
+49 (0) 7151-26-0
www.stihl.com
Tested according to European Standard EN352-3:2020
DYNAMIC Ergo (K1P)
SNR: 27dB
① Weight: 191 g
② Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 HM L SNR
③ Mean att. dB 14.2 17.5 24.3 32.9 37.5 37.3 38.3 36.2 27.2 20.0 29.8
④ Std. dev. dB 2.4 2.6 3.1 3.1 3.2 3.0 2.7 2.1 2.4 2.5 2.3
⑤ APV 11.8 14.9 21.3 29.8 34.3 34.3 35.5 34 25 18 27
DYNAMIC X-Ergo (K2P)
SNR: 30dB
① Weight: 230 g
② Freq. Hz 125 250 500 1000 2000 4000 8000 HM L SNR
③ Mean att. dB 16.1 20.0 26.9 35.9 37.8 39.2 39.7 37.7 29.5 22.3 32.0
④ Std. dev. dB 2.2 2.6 3.2 4.0 3.7 3.7 3.2 2.8 2.4 2.3 2.3
⑤ APV 13.9 17.4 23.8 31.8 34.0 35.5 36.5 35 27 20 30
UKCA certied by: BSI Assurance UK Ltd.
(0086) Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowhill, Milton Keynes, MK5 8PP,
United Kingdom
0000 888 0808
DYNAMIC Ergo (K1P)

D | 4
D
Für Benutzer von Motorsägen und Motorgeräten.
Diese Gebrauchsanleitung betrit die folgenden Helmmodelle:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durch und bewahren Sie alle
Produktinformationen an einem sicheren Platz auf, damit Sie auch später noch
darauf zurückgreifen können. Dieses Produkt erfüllt die harmonisierte Norm
EN 397:2012 + A1:2012 und entspricht der EU-Verordnung 2016/425.
Die vollständige Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse
verfügbar: www.stihl.com/conformity
Zur Rückverfolgbarkeit des Herstellungsloses beachten Sie die Datumsangabe
auf der Innenseite der Helmschale.
Prünstitut: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Dieses Produkt soll den Benutzer vor Schlägen auf den Kopf schützen. Zur
Gewährleistung des bestmöglichen Schutzes und Komforts bei der Benutzung
dieses Helms ist es unbedingt erforderlich, die folgenden Informationen zu lesen
und zu beachten.
Der Helm ist für den Einsatz bei der Arbeit mit Motorsägen konzipiert (z. B. Holz-
ernte). Für andere Verwendungen kann keine Aussage über das Schutzniveau
getroen werden.
Achtung!
Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, muss dieser Helm dem Kopf
des Benutzers richtig passen oder entsprechend angepasst werden. Der Helm
ist so konstruiert, dass er die Energie eines Schlages durch teilweise Zerstörung
oder Beschädigung der äußeren Schale und der Innenausstattung absorbiert.
Selbst wenn solche Schäden äußerlich nicht sichtbar sein sollten, muss ein Helm,
der einen schweren Schlag erlitten hat, ersetzt werden. Der Benutzer wird außer-
dem auf die Gefahren hingewiesen, die durch Änderung oder Entfernung eines
Originalbestandteils des Helmes entstehen können, wenn diese nicht vom Helm-
hersteller empfohlen sind. Helme sollen nicht verändert werden, um irgendwelche
Teile anzubringen, wenn dies nicht vom Helmhersteller empfohlen ist. Keine
Lacke, Lösungsmittel, Klebstoe oder selbstklebende Etiketten anbringen, es sei
denn gemäß den Anweisung des Herstellers.
Wichtige Hinweise!
Keine Schutzausrüstung kann absoluten Schutz vor Verletzungen bieten. Der
Grad der Schutzwirkung hängt von zahlreichen Einüssen ab. Dieser Helm
und seine Komponenten sind kein Ersatz für eine sichere Arbeitstechnik.
Unsachgemäßer Gebrauch des Motorgerätes kann zu Unfällen führen.
● Deshalb unbedingt die Sicherheitsbestimmungen der betreenden
Behörden (Berufsgenossenschaften usw.) und die Sicherheitshinweise in
der Gebrauchsanleitung des benutzten Motorgerätes beachten.
● Vor jeder Benutzung den Helm und seine Komponenten auf einwandfreien
Zustand (z. B. optischer Zustand) überprüfen.
● Den Helm und/oder Komponenten unverzüglich entsorgen, wenn diese be-
schädigt oder irgendwie verändert sind.
● Werkstoe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei
empndlichen Personen allergische Reaktionen auslösen.
Reinigung
STIHL Helme sind technische Produkte und brauchen entsprechende Behand-
lung und Pege zur Bewahrung ihrer Sicherheitsfunktion.
● Helmschale und Innenausstattung können mit lauwarmem Seifenwasser
gereinigt werden (nicht maschinell reinigen).
● Das Schweißband muss regelmäßig ersetzt werden.
● Nicht mit lösungsmittelhaltigen oder aggressiven Stoen reinigen.
Unsachgemäße Reinigung und Pege können den Helm beschädigen und seine
Schutzwirkung herab oder ausser Kraft setzen.
● Reinigungs- und Pegeanweisungen befolgen.
Vermeidung von Schäden
● Helm und seine Komponenten nicht mit spitzen oder scharfen Gegenstän-
den (Sägeketten, Metallwerkzeuge usw.) oder mit aggressiven Stoen (wie
aggressive Reinigungsmittel, Säuren, Öle, Lösungsmittel, Kraftstoe usw.)
in Kontakt bringen, um eine Beschädigung des Materials zu verhindern.
● Kontakt mit heißen Gegenständen (Schalldämpfer, usw.) und anderen Wär-
mequellen (oene Feuer, Heizöfen usw.) vermeiden.
Aufbewahrung und Transport
Eine geeignete Verpackung schützt den Helm während des Transports.
● Helm vorzugsweise in der Originalverpackung in einem gut belüfteten, tro-
ckenen Raum aufbewahren.
● Nicht extremen Temperaturen, Flüssigkeiten oder UV-Strahlung aussetzen.
Reparatur
Für diesen Helm ist keine Reparatur möglich!
● Bei Beschädigung den Helm sofort ersetzen.
Nachträgliche Änderungen (z.B. das Anbringen von Bohrungen) sind nicht zuläs-
sig und beeinträchtigen die Schutzwirkung.
Kriterien für die Aussonderung
● Helm in regelmäßigen Abständen auf sichtbare Mängel prüfen (z.B. Riss-
bildung, Farbveränderungen). Einen veränderten oder beschädigten Helm
sofort ersetzen.
● Nach einer Beanspruchung, wie z. B.einem schweren Schlag, muss der
Helm ersetzt werden, selbst wenn die Beschädigung äußerlich nicht sicht-
bar ist.
Lebensdauer
Der Helm darf vor der ersten Benutzung bis zu 4 Jahren gelagert werden. Ab
Erstbenutzung empfehlen wir die Gebrauchsdauer von 4 Jahren.
● Helm unbedingt rechtzeitig ersetzen.
Die Alterung beginnt mit dem ersten Tag der Benutzung. Bitte beachten Sie das
Etikett mit der Angabe “Ausgabedatum“.
● Mit einem Permanent-Marker auf dem Etikett im Helm den ersten Benut-
zungstag notieren.
Helm, Gesichtschutz und Gehörschutz haben eine unterschiedliche
Lebensdauer, wie in der jeweiligen Gebrauchsanleitung von Helm, Gesichtschutz
und Gehörschutz beschrieben.
Zubehör und Ersatzteile
- Helm inklusive Innenausstattung und Schweißband
- Innenausstattung
- Schweißband
- Kinnriemen
- Nackenschutz
● Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden.
An den Helm STIHL DYNAMIC X-Ergo kann die Schutzbrille STIHL Light Plus
angebaut werden. G
Zertizierung
- Der Helm entspricht der folgenden Norm: EN 397:2012 + A1:2012
- Hersteller: STIHL
MM = Herstellungsmonat
YYYY = Herstellungsjahr
Technische Daten
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Einstellbarer Kopfumfang: 51 cm bis 61 cm
- Material der Helmschale: ABS (AcryInitril-Butadien-Styrol)
- Kennzeichnung in der Helmschale:
MM = Metallspritzer
- -30 °C = sehr niedrige Temperaturen
- CE = CE-Zeichen
- UKCA = UKCA-Zeichen
Einstellung des Helms
● Helm aufsetzen.
Die Innenausstattung, A, muss genau am Kopf des Benutzers anliegen.
● Kopfband einstellen:
Drehverschluss nach links oder rechts drehen, B, bis der Helm bequem
und sicher auf dem Kopf sitzt und beim Vorbeugen nicht vom Kopf rutscht.
● Traghöhe einstellen:
Beide Halter der Innenausstattung am Hinterkopf abnehmen, C.
Halter abnehmen, D.
Geeignete Position der Halter einstellen, E.
Das Kopfband kann auf zwei verschiedene Höhen eingestellt werden.
Innenausstattung an der Helmschale befestigen, F.
Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
GB
For users of chain saws and power tools.
This Instruction Manual relates to the following helmet models: STIHL DYNAMIC
Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Read this Instruction Manual carefully and keep all product information in a safe
place so that you can also refer to it in future. The product meets the harmonized
standard EN 397:2012 + A1:2012 and satises the requirements of PPE Regulation
(EU) 2016/425 and Directive 2001/95/EC and Regulation 2016/425 on PPE as
brought into UK Law and amended and General Product Safety Regulations 2005.
The full EN and UKCA declaration of conformity is available on the internet at: www.
stihl.com/conformity
For traceability of the manufacturing batch, please note the date information on the
inside of the helmet shell.
Test institute:
(0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
(0321) SATRA Technology Centre Limited, Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom.
This product is intended to protect the user from impacts to the head. To ensure
the highest possible level of protection and comfort when using this helmet, it is
essential to observe the following information.
The helmet is designed for use when working with chain saws (e.g. timber
harvesting). No statement can be provided for the level of protection for other
applications.
Caution! In order to ensure appropriate protection, the helmet must t correctly on
the head of the user or be adjusted accordingly. The helmet is designed to absorb
the impact of a shock by partly destroying or damaging the shell of the helmet and
the interior. Even if such damage is not visible externally, a helmet which has been
exposed to a major impact must be replaced. The user is also made aware of the
dangers arising from modifying or removing an original part of the helmet if this is
not recommended by the helmet manufacturer. Helmets must not be modied to
attach any parts if this is not recommended by the helmet manufacturer. Do not
apply paints, solvents, adhesives or self-adhesive stickers, unless instructed by the
manufacturer.
Important points!
No personal protective equipment can ensure total protection against injury. The
level of protection depends on numerous factors. This helmet and its components
are no substitute for safe working techniques. Incorrect use of a power tool can
result in accidents.
● It is therefore essential to observe the relevant safety regulations issued by
the respective authorities (employer’s liability insurance associations, etc.)
and the safety instructions in the Instruction Manual of the power tool being
used.
● Before every use, check the helmet and its components for perfect condition
(e.g. visual condition).
● Dispose of the helmet and/or components without delay if these are damaged
or otherwise modied.
● Materials that come into contact with the user’s skin can cause allergic
reactions in persons with sensitive skin.

5 | GB
D
Zubehör und Ersatzteile
- Helm inklusive Innenausstattung und Schweißband
- Innenausstattung
- Schweißband
- Kinnriemen
- Nackenschutz
● Nur Original STIHL Ersatzteile verwenden.
An den Helm STIHL DYNAMIC X-Ergo kann die Schutzbrille STIHL Light Plus
angebaut werden. G
Zertizierung
- Der Helm entspricht der folgenden Norm: EN 397:2012 + A1:2012
- Hersteller: STIHL
MM = Herstellungsmonat
YYYY = Herstellungsjahr
Technische Daten
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Einstellbarer Kopfumfang: 51 cm bis 61 cm
- Material der Helmschale: ABS (AcryInitril-Butadien-Styrol)
- Kennzeichnung in der Helmschale:
MM = Metallspritzer
- -30 °C = sehr niedrige Temperaturen
- CE = CE-Zeichen
- UKCA = UKCA-Zeichen
Einstellung des Helms
● Helm aufsetzen.
Die Innenausstattung, A, muss genau am Kopf des Benutzers anliegen.
● Kopfband einstellen:
Drehverschluss nach links oder rechts drehen, B, bis der Helm bequem
und sicher auf dem Kopf sitzt und beim Vorbeugen nicht vom Kopf rutscht.
● Traghöhe einstellen:
Beide Halter der Innenausstattung am Hinterkopf abnehmen, C.
Halter abnehmen, D.
Geeignete Position der Halter einstellen, E.
Das Kopfband kann auf zwei verschiedene Höhen eingestellt werden.
Innenausstattung an der Helmschale befestigen, F.
Weitere Informationen sind bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
GB
For users of chain saws and power tools.
This Instruction Manual relates to the following helmet models: STIHL DYNAMIC
Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Read this Instruction Manual carefully and keep all product information in a safe
place so that you can also refer to it in future. The product meets the harmonized
standard EN 397:2012 + A1:2012 and satises the requirements of PPE Regulation
(EU) 2016/425 and Directive 2001/95/EC and Regulation 2016/425 on PPE as
brought into UK Law and amended and General Product Safety Regulations 2005.
The full EN and UKCA declaration of conformity is available on the internet at: www.
stihl.com/conformity
For traceability of the manufacturing batch, please note the date information on the
inside of the helmet shell.
Test institute:
(0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
(0321) SATRA Technology Centre Limited, Wyndham Way, Telford Way,
Kettering, Northamptonshire, NN16 8SD, United Kingdom.
This product is intended to protect the user from impacts to the head. To ensure
the highest possible level of protection and comfort when using this helmet, it is
essential to observe the following information.
The helmet is designed for use when working with chain saws (e.g. timber
harvesting). No statement can be provided for the level of protection for other
applications.
Caution! In order to ensure appropriate protection, the helmet must t correctly on
the head of the user or be adjusted accordingly. The helmet is designed to absorb
the impact of a shock by partly destroying or damaging the shell of the helmet and
the interior. Even if such damage is not visible externally, a helmet which has been
exposed to a major impact must be replaced. The user is also made aware of the
dangers arising from modifying or removing an original part of the helmet if this is
not recommended by the helmet manufacturer. Helmets must not be modied to
attach any parts if this is not recommended by the helmet manufacturer. Do not
apply paints, solvents, adhesives or self-adhesive stickers, unless instructed by the
manufacturer.
Important points!
No personal protective equipment can ensure total protection against injury. The
level of protection depends on numerous factors. This helmet and its components
are no substitute for safe working techniques. Incorrect use of a power tool can
result in accidents.
● It is therefore essential to observe the relevant safety regulations issued by
the respective authorities (employer’s liability insurance associations, etc.)
and the safety instructions in the Instruction Manual of the power tool being
used.
● Before every use, check the helmet and its components for perfect condition
(e.g. visual condition).
● Dispose of the helmet and/or components without delay if these are damaged
or otherwise modied.
● Materials that come into contact with the user’s skin can cause allergic
reactions in persons with sensitive skin.
Cleaning
STIHL helmets are technical products and require corresponding handling and care
to preserve their protective function.
● Helmet shells and internal ttings can be cleaned with lukewarm soapy water
(do not machine clean).
● The sweatband must be replaced regularly.
● Do not clean with substances which are aggressive or contain solvents.
Improper cleaning and maintenance can damage the helmet and lead to reduction
or loss of its protective function.
● Follow cleaning and care instructions.
Avoiding damage
● Avoid damaging the helmet and its components by contact with pointed or
sharp objects (saw chains, metal tools, etc.) or with aggressive substances
(such as aggressive cleaning agents, acids, oil, solvents, fuels, etc.).
● Contact with hot objects (muer, etc.) and other sources of heat (open re,
stove, etc.) should be avoided.
Storage and transport
A suitable packaging protects the helmet during transport.
● It is preferable to store the helmet in the original packaging in a well-
ventilated dry room.
● Do not expose to extreme temperatures, uids or UV radiation.
Repairs
No repairs are possible for this helmet!
● Replace the helmet immediately if damaged.
Retrospective modications (e.g. drilling holes) are not permitted and will impair
the protective function.
Criteria for discarding:
● Check helmet at regular intervals for damage (e.g. crack formation, color
changes). Immediately replace a modied or damaged helmet.
● The helmet must be replaced after loading, such as a major impact, even if
the damage is not visible externally.
Service life
The helmet may be stored for up to 4 years before the rst use. From rst use we
recommend a service life of 4 years.
● Ensure that helmet is replaced in good time.
Aging starts on the day of rst use. Please refer to the label with the information
“date of issue”.
● Make a note of the date of rst use on the label in the helmet using a
permanent marker.
Helmet, face protection and ear protection each have dierent service life, as
described in the relevant instruction Manual of helmet, face protection and ear
protection.
Accessories and Spare Parts
- Helmet including internal ttings and sweatband
-Interior
- Sweatband
- Chin strap
- Rain veil
● Use only original STIHL spare parts.
The STIHL Light Plus safety glasses can be tted to the STIHL DYNAMIC X-Ergo
helmet. G
Certication
- The helmet meets the following standard: EN 397:2012 + A1:2012
- Manufacturer: STIHL
MM = month of manufacture
YYYY = year of manufacture
Specications
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Adjustable head size: 51 cm to 61 cm
- Helmet shell material: ABS (Acrylonitrile Butadiene Styrene)
- Marking in the helmet shell:
MM = molten metal
- -30 °C = very low temperatures
- CE = CE marking
- UKCA = UKCA marking
Adjusting the helmet
● Place helmet on head.
The interior, A, must contact the head of the user precisely.
● Adjust the headband:
Turn rotary closure left or right, B, until the helmet sits comfortably
and securely on the head and does not slide o the head when bending
forwards.
● Setting wearing height:
Remove both interior holders at the rear of the head, C.
Remove holders, D.
Set suitable position of the holders, E.
The headband can be set to two dierent heights.
Fix interior to the helmet shell, F.
Further information is available from any STIHL servicing dealer.

F | 6
F
Pour les utilisateurs de tronçonneuses et de dispositifs à moteur.
La présente Notice d’emploi se rapporte aux modèles de casques :
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lisez attentivement cette Notice d’emploi et conservez précieusement toutes les
notices et informations concernant ce produit pour pouvoir les relire à l’avenir. Ce
produit satisfait aux exigences de la norme harmonisée EN 397:2012 + A1:2012
et du règlement UE 2016/425.
La déclaration de conformité intégrale est fournie à l’adresse Internet suivante :
www.stihl.com/conformity
Pour que l’on puisse retrouver le lot de production respectif, noter la date
indiquée sur la face intérieure de la coque du casque.
Institut de contrôle : (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Ce produit est conçu pour protéger la tête de l’utilisateur contre les impacts. Pour
garantir la protection la plus ecace et le meilleur confort à l’utilisation de ce
casque, il est impérativement nécessaire de lire et de respecter les informations
suivantes.
Ce casque est conçu pour être utilisé pendant le travail avec des tronçonneuses
(par ex. pour la récolte du bois). Pour d’autres utilisations, aucune indication
concernant le niveau de protection ne peut être donnée.
Attention !
Pour bénécier d’une protection adéquate, l’utilisateur doit choisir le casque de la
taille qui convient et l’ajuster à la taille de sa tête. Le casque est construit de telle
sorte qu’il absorbe l’énergie d’un impact en subissant une détérioration partielle
ou un endommagement de la coque et des éléments intérieurs. Même si de tels
endommagements ne sont pas visibles de l’extérieur, un casque qui a subi un
impact violent doit être remplacé.
Nous attirons également l’attention de l’utilisateur sur les dangers que présente
toute modication du casque ou l’enlèvement d’un élément d’origine du casque,
si une telle modication n’est pas recommandée par le fabricant du casque.
Il ne faut pas modier le casque pour y xer des pièces quelconques, si une
telle modication n’est pas recommandée par le fabricant du casque. Ne pas
appliquer de la peinture, du solvant, de la colle ou des étiquettes autocollantes
sur le casque, à moins que cela soit en conformité avec les instructions du
fabricant.
Indications importantes !
Aucun équipement de protection ne peut orir une protection absolue contre le
risque de blessures. L’ecacité de la protection dépend de nombreux facteurs.
Ce casque et ses composants ne dispensent pas d’appliquer une technique de
travail de sécurité. L’utilisation inadéquate de la machine peut être à l’origine
d’accidents.
● C’est pourquoi il faut impérativement respecter les règles de sécurité des
services compétents (caisses d’assurances mutuelles et autres) et suivre
aussi les indications de la Notice d’emploi de la machine utilisée.
● Avant chaque utilisation, s’assurer (par ex. par un contrôle visuel) que le
casque et ses composants sont dans un état impeccable.
● Si le casque ou ses composants ont été endommagés ou ont fait l’objet de
modications quelconques, il faut immédiatement les mettre au rebut.
● Chez les personnes particulièrement sensibles, les matières en contact
avec la peau peuvent causer des réactions allergiques.
Nettoyage
Les casques STIHL sont des produits techniques nécessitant un traitement et un
entretien adéquats pour garantir leur fonction de sécurité.
● Le casque proprement dit et ses éléments intérieurs peuvent être nettoyés
avec de l’eau savonneuse tiède (ne pas les nettoyer à la machine).
● Le bandeau antisueur doit être remplacé régulièrement.
● Ne pas nettoyer le casque avec des produits agressifs ou contenant des
solvants.
Un nettoyage ou un entretien inadéquat peut endommager le casque et réduire
ou annuler l’ecacité de la protection.
● Pour le nettoyage et l’entretien, suivre les instructions.
Pour éviter des endommagements
● Veiller à ce que le casque et ses composants n’entrent pas en contact avec
des objets pointus ou aux arêtes vives (chaîne de tronçonneuse, outils
métalliques etc.) ou bien avec des produits agressifs tels que des acides,
de l’huile, des solvants, du carburant etc., pour que le matériau ne risque
pas d’être endommagé.
● Éviter tout contact avec des objets très chauds (silencieux d’échappement
ou autres) ou avec d’autres sources de chaleur (feu nu, poêles de
chauage ou autres).
Rangement et transport
Un emballage adéquat protège le casque durant le transport.
● Dans la mesure du possible, conserver le casque dans son emballage
d’origine, dans un local bien aéré et sec.
● Ne pas l’exposer à des températures extrêmes, ni aux rayons UV et veiller
à ce qu’il n’entre pas en contact avec des liquides.
Réparation
Sur ce casque, aucune réparation n’est possible !
● En cas d’endommagement, remplacer immédiatement ce casque.
Toute modication ultérieure (par ex. le perçage de trous) est interdite et réduirait
l’ecacité de la protection.
Critères de mise au rebut
● À des intervalles réguliers, il faut vérier si le casque présente des défauts
visibles (par ex. ssuration, altération de la couleur). Si le casque présente
des altérations ou un endommagement, le remplacer immédiatement.
● Après une sollicitation, par ex. un impact violent, le casque doit être
remplacé, même si l’endommagement n’est pas visible extérieurement.
Longévité
Avant sa première utilisation, le casque peut être stocké durant une période
maximale de 4 ans. À partir de la première utilisation, il est recommandé d’utiliser
le casque durant une période maximale de 4 ans.
● Remplacer impérativement le casque en temps voulu.
Le vieillissement commence le jour de la première utilisation. Voir l’étiquette
portant l’indication ≪ Ausgabedatum ≫ (date de remise à l’utilisateur).
● Noter la date de la première utilisation avec un stylo à encre indélébile, sur
l’étiquette appliquée à l’intérieur du casque.
Le casque, la visière et les protège-oreilles ont des longévités diérentes, comme
décrit dans la Notice d’emploi respective du casque, de la visière et des protège-
oreilles.
Accessoires et pièces de rechange
- Casque y compris éléments intérieurs et bandeau antisueur
- Éléments intérieurs
- Bandeau antisueur
- Mentonnière
- Protège-nuque
● Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine STIHL.
Sur le casque STIHL DYNAMIC X-Ergo, on peut monter les lunettes de
protection STIHL Light Plus. G
Certication
- Le casque est conforme à la norme : EN 397:2012 + A1:2012
- Fabricant : STIHL
MM = mois de fabrication
YYYY = année de fabrication
Caractéristiques techniques
Modèle : DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Tour de tête réglable : de 51 cm à 61 cm
- Matériau de la coque du casque : ABS (acrylonitile/styrène/butadiène)
- Codes marqués dans la coque du casque :
MM = projections de métal fondu
- -30 °C = températures très basses
- CE = label CE
- UKCA = label UKCA
Réglage du casque
● Prendre le casque sur la tête.
Les éléments intérieurs A, doivent s’appliquer exactement sur la tête de
l’utilisateur.
● Ajustage du ruban serre-tête :
Tourner le verrou tournant vers la gauche ou vers la droite, B, jusqu’à
ce que le casque puisse être porté confortablement sur la tête et ne glisse
pas de la tête lorsque l’utilisateur se penche en avant.
● Ajustage en hauteur :
Enlever les deux attaches des éléments intérieurs, derrière la tête, C.
Enlever les attaches, D.
Régler la position adéquate des attaches, E
Le ruban serre-tête peut être ajusté à deux hauteurs diérentes.
Fixer les éléments intérieurs sur la coque du casque, F.
Pour obtenir de plus amples informations, consulter le revendeur spécialisé
STIHL.
E
Para usuarios de motosierras y máquinas a motor.
Este manual de instrucciones afecta a los siguientes modelos de cascos:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y guarde toda la
información sobre el producto en un lugar seguro para poder recurrir a ello más
adelante. Este producto cumple la norma armonizada EN 397:2012 + A1:2012 y
corresponde al reglamento CE 2016/425.
Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en la siguiente
dirección de Internet: www.stihl.com/conformity
Para rastrear el lote, tenga en cuenta la fecha en el interior de la calota del casco.
Instituto de comprobación: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Este producto deberá proteger al usuario de golpes en la cabeza. Para garantizar
la mejor protección y comodidad posibles al usar este casco, deberá leerse y
respetar sin falta la siguiente información.
El casco está concebido para usarlo en trabajos con motosierras (p. ej. en la
industria maderera). No existe ninguna indicación sobre el nivel de protección
para otros usos.
Atención:
Para garantizar una protección adecuada, este casco debe ajustarse bien a la
cabeza del usuario o adaptarse acordemente. El casco se ha construido para
que absorba la energía de un impacto mediante la destrucción parcial o el
deterioro de la calota del casco y el equipamiento interior. Aunque algunos daños
puedan no ser visibles desde el exterior, debe sustituir un casco que haya sufrido
un golpe fuerte. Además, el usuario deberá conocer los riesgos que entraña
modicar o extraer los componentes originales del casco cuando no lo haya
recomendado el fabricante de los mismos. No debe modicar los cascos para
colocar algunas piezas si no se trata de una recomendación del fabricante. No
emplear barnices, disolventes, adhesivos o etiquetas adhesivas a menos que se
recoja en las instrucciones del fabricante.
¡Indicaciones importantes!
Ningún equipo protector puede ofrecer una protección absoluta contra lesiones.
El grado del efecto protector depende de numerosos factores de inuencia. Este
casco y sus componentes no sustituyen una técnica de trabajo segura. El uso
inadecuado de la máquina puede provocar accidentes.
● Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de
seguridad de las autoridades pertinentes (Asociaciones profesionales,
etc.) y las indicaciones relativas a la seguridad existentes en el manual de
instrucciones de la respectiva máquina.
● Cada vez que haya que usar este casco, se deberá comprobar el perfecto
estado del protector de cabeza y sus componentes (p. ej. el estado óptico
del mismo).
● Desechar sin demora el casco y/o los componentes en el caso de que se
dañen o hayan sido modicados de algún modo.
● Los materiales que entran en contacto con la piel del usuario pueden
provocar reacciones alérgicas en personas que sean sensibles a los
mismos.

7 | E
F
Le casque, la visière et les protège-oreilles ont des longévités diérentes, comme
décrit dans la Notice d’emploi respective du casque, de la visière et des protège-
oreilles.
Accessoires et pièces de rechange
- Casque y compris éléments intérieurs et bandeau antisueur
- Éléments intérieurs
- Bandeau antisueur
- Mentonnière
- Protège-nuque
● Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine STIHL.
Sur le casque STIHL DYNAMIC X-Ergo, on peut monter les lunettes de
protection STIHL Light Plus. G
Certication
- Le casque est conforme à la norme : EN 397:2012 + A1:2012
- Fabricant : STIHL
MM = mois de fabrication
YYYY = année de fabrication
Caractéristiques techniques
Modèle : DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Tour de tête réglable : de 51 cm à 61 cm
- Matériau de la coque du casque : ABS (acrylonitile/styrène/butadiène)
- Codes marqués dans la coque du casque :
MM = projections de métal fondu
- -30 °C = températures très basses
- CE = label CE
- UKCA = label UKCA
Réglage du casque
● Prendre le casque sur la tête.
Les éléments intérieurs A, doivent s’appliquer exactement sur la tête de
l’utilisateur.
● Ajustage du ruban serre-tête :
Tourner le verrou tournant vers la gauche ou vers la droite, B, jusqu’à
ce que le casque puisse être porté confortablement sur la tête et ne glisse
pas de la tête lorsque l’utilisateur se penche en avant.
● Ajustage en hauteur :
Enlever les deux attaches des éléments intérieurs, derrière la tête, C.
Enlever les attaches, D.
Régler la position adéquate des attaches, E
Le ruban serre-tête peut être ajusté à deux hauteurs diérentes.
Fixer les éléments intérieurs sur la coque du casque, F.
Pour obtenir de plus amples informations, consulter le revendeur spécialisé
STIHL.
E
Para usuarios de motosierras y máquinas a motor.
Este manual de instrucciones afecta a los siguientes modelos de cascos:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Lea con detenimiento este manual de instrucciones completo y guarde toda la
información sobre el producto en un lugar seguro para poder recurrir a ello más
adelante. Este producto cumple la norma armonizada EN 397:2012 + A1:2012 y
corresponde al reglamento CE 2016/425.
Se puede acceder a la declaración de conformidad completa en la siguiente
dirección de Internet: www.stihl.com/conformity
Para rastrear el lote, tenga en cuenta la fecha en el interior de la calota del casco.
Instituto de comprobación: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Este producto deberá proteger al usuario de golpes en la cabeza. Para garantizar
la mejor protección y comodidad posibles al usar este casco, deberá leerse y
respetar sin falta la siguiente información.
El casco está concebido para usarlo en trabajos con motosierras (p. ej. en la
industria maderera). No existe ninguna indicación sobre el nivel de protección
para otros usos.
Atención:
Para garantizar una protección adecuada, este casco debe ajustarse bien a la
cabeza del usuario o adaptarse acordemente. El casco se ha construido para
que absorba la energía de un impacto mediante la destrucción parcial o el
deterioro de la calota del casco y el equipamiento interior. Aunque algunos daños
puedan no ser visibles desde el exterior, debe sustituir un casco que haya sufrido
un golpe fuerte. Además, el usuario deberá conocer los riesgos que entraña
modicar o extraer los componentes originales del casco cuando no lo haya
recomendado el fabricante de los mismos. No debe modicar los cascos para
colocar algunas piezas si no se trata de una recomendación del fabricante. No
emplear barnices, disolventes, adhesivos o etiquetas adhesivas a menos que se
recoja en las instrucciones del fabricante.
¡Indicaciones importantes!
Ningún equipo protector puede ofrecer una protección absoluta contra lesiones.
El grado del efecto protector depende de numerosos factores de inuencia. Este
casco y sus componentes no sustituyen una técnica de trabajo segura. El uso
inadecuado de la máquina puede provocar accidentes.
● Por esta razón, deberán observarse siempre las advertencias de
seguridad de las autoridades pertinentes (Asociaciones profesionales,
etc.) y las indicaciones relativas a la seguridad existentes en el manual de
instrucciones de la respectiva máquina.
● Cada vez que haya que usar este casco, se deberá comprobar el perfecto
estado del protector de cabeza y sus componentes (p. ej. el estado óptico
del mismo).
● Desechar sin demora el casco y/o los componentes en el caso de que se
dañen o hayan sido modicados de algún modo.
● Los materiales que entran en contacto con la piel del usuario pueden
provocar reacciones alérgicas en personas que sean sensibles a los
mismos.
Limpieza
Los cascos STIHL son productos técnicos y requieren un trato y cuidados
apropiados para mantener su función protectora.
● El casco y el equipamiento interior del mismo se pueden limpiar con agua
jabonosa tibia (no limpiarlos a máquina).
● La cinta desudadora debe sustituirse con regularidad.
● No limpiar con productos que contengan diluentes o sustancias agresivas.
La limpieza y los cuidados inapropiados pueden dañar el casco y reducir o anular
el efecto protector.
● Tener en cuenta las instrucciones de limpieza y mantenimiento.
Prevención de daños
● Evite que el casco y sus componentes entren en contacto con objetos
puntiagudos o alados (cadenas de aserrado, herramientas de metal, etc.)
o con sustancias agresivas (como detergentes agresivos, ácidos, aceites,
disolventes, combustibles o similares) para evitar que se dañe el material.
● Se deberá evitar el contacto con objetos calientes (silenciador u otros) y
otras fuentes de calor (fuego abierto, estufas, etc.).
Almacenamiento y transporte
Un embalaje adecuado protege el casco durante su transporte.
● A ser posible, guarde el casco en su embalaje original y consérvelo en un
lugar seco y bien ventilado.
● No someter a temperaturas extremas, líquidos o irradiación UVA.
Reparación
¡No es posible reparar este casco!
● En caso de dañarse el caso, sustituirlo inmediatamente.
No se permite realizar modicaciones posteriores (p. ej., taladrar) ya que no
están autorizadas y merman el efecto protector.
Criterios para la exclusión
● El casco se ha de examinar periódicamente en cuanto a deciencias
visibles (p. ej. formación de grietas, cambios en el color). Sustituir
inmediatamente el casco modicado o dañado.
● Tras haber sufrido un percance como p. ej. haberse dado un golpe fuerte,
ha de cambiar el casco incluso si no se aprecian daños desde el exterior.
Vida útil
Está permitido almacenar el caso antes del primer uso hasta 4 años. A partir del
primer uso, recomendamos un periodo de uso de 4 años.
● Sustituir debidamente el casco sin falta.
El deterioro comienza el primer día de uso. Observe la etiqueta con la indicación
“Fecha de emisión”.
● Anotar el primer día de uso en la etiqueta del casco con un rotulador
permanente.
El casco, el protector para la cara y el protector de los oídos tienen una vida útil
distinta, como se describe en los manuales de instrucciones correspondientes al
casco, el protector para la cara y el protector de los oídos.
Accesorios y piezas de repuesto
- Casco incluido el equipamiento interior y la cinta desudadora
- Equipamiento interior
- Sudadera
- Correa para la barbilla
- Protector de nuca
● Emplear únicamente piezas de repuesto originales STIHL.
En el casco STIHL DYNAMIC X-Ergo se pueden instalar las gafas protectoras
STIHL Light Plus. G
Certicación
- El casco corresponde a la siguiente norma: EN 397:2012 + A1:2012
- Fabricante: STIHL
MM = Mes de fabricación
YYYY = Año de fabricación
Datos técnicos
Modelo: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Perímetro craneal ajustable: 51 cm hasta 61 cm
- Material de la calota del casco: ABS (Acrilonitrilo butadieno estireno)
- Marca en la calota del casco:
MM = Salpicaduras de metal
- -30 °C = temperaturas muy bajas
- CE = marca CE
- UKCA = marca UKCA
Ajuste del casco
● Asentar el casco.
El equipamiento interior, A, debe quedar exactamente ajustado en la
cabeza del usuario.
● Ajustar la cinta de la cabeza:
Girar el cierre giratorio hacia la izquierda o la derecha, B, hasta que el
casco se asiente cómodamente sobre la cabeza y no se caiga al inclinar la
cabeza hacia delante.
● Ajustar la altura de uso:
Retirar ambos soportes del equipamiento interior en la parte posterior de la
cabeza, C.
Retirar el soporte, D.
Ajustar la posición adecuada del soporte, E.
La cinta de la cabeza puede ajustarse a dos alturas diferentes.
Fijar el equipamiento interior en la calota del casco, F.
Las informaciones más detalladas se pueden obtener de un distribuidor
especializado STIHL.

HR | 8
HR
Za korisnike motornih pila i motornih uređaja.
Ova uputa za uporabu odnosi se na sljedeće modele kaciga:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Pročitajte pažljivo ovu uputu za uporabu i pohranite sve informacije o proizvodu
na sigurnome mjestu da biste se i kasnije mogli ponovo informirati. Ovaj proizvod
ispunjava usklađenu normu EN 397:2012 + A1:2012 i u skladu je s Uredbom EU
2016/425.
Cjeloviti tekst izjave o sukladnosti dostupan je na sljedećoj internetskoj adresi:
www.stihl.com/conformity
Za sljedivost proizvedene serije uzmite u obzir datum na unutarnjoj strani obloge
kacige.
Institut za provjeru: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Ovaj proizvod treba štititi korisnika od udaraca u glavu. Da bi se mogla zajamčiti
najbolja moguća zaštita i udobnost pri korištenju ove kacige, potrebno je obvezno
pročitati i uvažavati sljedeće informacije.
Kaciga je koncipirana za primjenu kod radova s motornim pilama (npr. sječa
drvne sirovine). Za druge primjene ne možemo dati izjavu o razini zaštite.
Pažnja!
Kako bi se omogućila primjerena zaštita, ova kaciga mora ispravno odgovarati
glavi korisnika ili se odgovarajuće namjestiti. Kaciga je konstruirana tako da
apsorbira energiju udarca uslijed djelomičnog uništenja ili oštećenja vanjske
obloge i unutarnje opreme. Čak i kada takva šteta izvana ne bi trebala biti
vidljiva, kaciga koja je pretrpjela težak udarac mora se zamijeniti. Korisniku se
nadalje skreće pažnja na opasnosti koje mogu nastati promjenom ili uklanjanjem
originalnog zamjenskog dijela kacige ako ga ne preporučuje proizvođač kacige.
Kacige se ne smiju mijenjati montažom nekih dijelova ako to ne preporučuje
proizvođač kaciga. Nemojte stavljati lakove, otapala, ljepila ili samoljepljive
naljepnice, osim ako to nije u skladu s natuknicama proizvođača.
Važne napomene!
Niti jedna zaštitna oprema ne može ponuditi potpunu zaštitu od zadobivanja
ozljeda. Stupanj zaštitnog djelovanja ovisi o mnogobrojnim utjecajima. Ova
kaciga i njezine komponente nisu zamjena za sigurnu radnu tehniku. Nestručno
korištenje motornog uređaja može uzrokovati nesreće.
● Stoga treba obvezno uvažavati sigurnosne odredbe odgovarajućih tijela
(strukovnih organizacija itd.) i naputke o sigurnosti u uputi za uporabu
motornog uređaja koji se koristi.
● Prije svake upotrebe provjerite jesu li kaciga i njezine komponente u
besprijekornom stanju (primjerice optičko stanje).
● Kacigu i/ili njezine komponente odmah zbrinite ako su oštećene ili nekako
izmijenjene.
● Materijali koji dolaze u kontakt s kožom nosača mogu kod osjetljivih osoba
izazvati alergijske reakcije.
Čišćenje
Kacige poduzeća STIHL tehnički su proizvodi i potrebno im je odgovarajuće
rukovanje i njega da bi očuvali svoju sigurnosnu funkciju.
● Obloge kacige i unutarnja oprema mogu se čistiti mlakom sapunastom
vodom (ne čistiti strojno).
● Znojna traka mora se redovito mijenjati.
● Ne čistiti s materijalima koji sadrže otapala ili su agresivni.
Nepropisno čišćenje i njega mogu oštetiti kacigu i smanjiti ili poništiti njezino
zaštitno djelovanje.
● Slijedite naputke za čišćenje i njegu.
Izbjegavanje štete
● Izbjegavajte kontakt kacige i njezinih komponenti sa šiljastim i oštrim
predmetima (lanci pile, metalni alati itd.), ili s agresivnim materijalima (kao
što su agresivna sredstva za čišćenje, kiseline, ulja, otapala, goriva itd.) da
biste spriječili oštećivanje materijala.
● Izbjegavajte kontakt s vrućim predmetima (prigušivač buke itd.) i ostalim
izvorima topline (otvorena vatra, grijaće peći itd.).
Pohranjivanje i transport
Prikladno pakiranje štiti kacigu tijekom transporta.
● Kacigu skladištite po mogućnosti u izvornom pakiranju u dobro prozračenoj,
suhoj prostoriji.
● Nemojte izlagati ekstremnim temperaturama, tekućinama ili UV zračenju.
Popravak
Za ovu kacigu nije moguć popravak!
● U slučaju oštećenja kacigu odmah zamijenite.
Naknadne izmjene (na primjer postavljanje provrta) nisu dopuštene i imaju
negativan utjecaj na zaštitno djelovanje.
Kriteriji za izdvajanje
● U redovitim razmacima treba provjeravati ima li kaciga vidljive nedostatke
(npr. stvaranje pukotina, promjenu boje). Promijenjenu ili oštećenu kacigu
odmah zamijenite.
● Nakon opterećenja, kao npr. teškog udarca, treba zamijeniti kacigu, čak i
kada oštećenje izvana nije vidljivo.
Rok trajanja
Kaciga se prije prve uporabe može skladištiti do 4 godine. Nakon prve uporabe
preporučujemo koristiti kacigu do 4 godine.
● Kacigu obvezno pravovremeno zamijenite.
Starenje počinje s prvim danom korištenja. Uzmite u obzir naljepnicu s podacima
“datum izdanja“.
● Trajnim markerom zabilježite prvi dan uporabe na naljepnici na kacigi.
Kaciga, štitnik za lice i štitnik za zaštitu sluha imaju različit vijek trajanja, kako je
to opisano u pojedinoj uputi za uporabu kacige, štitnika za lice i štitnika za zaštitu
sluha.
Pribor i pričuvni dijelovi
- Kaciga s unutarnjom opremom i znojnom trakom
- Unutarnja oprema
- Znojna traka
- Remen za bradu
- Zaštita za zatiljak
● Upotrebljavajte samo originalne pričuvne dijelove poduzeća STIHL.
Na kacigu STIHL DYNAMIC X-Ergo mogu se nadograditi zaštitne naočale
STIHL Light Plus. G
Certiciranje
- Kaciga odgovara sljedećoj normi: EN 397:2012 + A1:2012
- Proizvođač: STIHL
MM = mjesec proizvodnje
YYYY = godina proizvodnje
Tehnički podaci
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Podesivi opseg glave: 51 cm do 61 cm
- Materijal obloge kacige: ABS (akrilonitril-butadien-stiren)
- Oznaka u oblozi kacige:
MM = prskanje metala
- -30 °C = vrlo niske temperature
- CE = oznaka CE
- UKCA = oznaka UKCA
Podešavanje kacige
● Postavite kacigu.
Unutarnja oprema, A, mora točno ležati na glavi korisnika.
● Podešavanje trake za glavu:
okretni zasun okrenite prema lijevo ili desno, B, dok kaciga udobno i
sigurno ne sjedne na glavu te pri naginjanju ne klizi s glave.
● Podešavanje visine nošenja:
skinite oba držača unutarnje opreme na zatiljku, C.
Skidanje držača: D.
podesite odgovarajući položaj držača, E.
Traka za glavu može se postaviti na dvije različite visine.
Učvrstite unutarnju opremu na oblogu kacige, F.
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod stručnog trgovca poduzeća STIHL.
S
För användare av motorsågar och motordrivna maskiner.
Denna bruksanvisning omfattar följande hjälmmodeller: STIHL DYNAMIC Ergo,
STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation
på säker plats så att du lätt kan komma åt den senare. Denna produkt
överensstämmer med den harmoniserade standarden EN 397:2012 + A1:2012
och överensstämmer med EU-förordning 2016/425.
En komplett försäkran om överensstämmelse nns på följande adress: www.stihl.
com/conformity
För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet på hjälmens
insida.
Kontrollinstitut: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Denna produkt är avsedd att skydda användaren från slag mot huvudet. För att
säkerställa bästa möjliga skydd och komfort vid bruk av denna hjälm är det viktigt
att läsa igenom och sätta sig in i följande information.
Hjälmen är till för att användas när man använder motorsågar (t.ex. vid
skogsavverkning). För annat bruk går det inte att uttala sig om skyddsnivån.
Observera!
För att uppnå optimalt skydd måste hjälmen passa användarens huvud perfekt
eller ställas in därefter. Hjälmen är konstruerad så att den absorberar kraften från
ett slag genom att delvis förstöra eller skada det yttre skiktet och den invändiga
utrustningen. Även om dylika skador inte är synliga på utsidan måste en hjälm
som utsatts för svåra slag bytas ut. Användaren uppmärksammas dessutom på
de risker som uppstår om originaldelarna byts ut eller tas bort om de nya delarna
inte rekommenderas av originaltillverkaren. Hjälmar ska inte förändras så att
det ska gå att sätta dit andra komponenter om detta inte har rekommenderats
av originaltillverkaren. Använd ingen typ av lack, lösningsmedel, lim eller
självhäftande etiketter, annat än enligt tillverkarens instruktioner.
Viktig information!
Ingen skyddsutrustning kan skydda helt mot skador. Skyddsgraden beror på era
faktorer. Denna hjälm med tillbehör ska inte betraktas som en ursäkt för osäker
arbetsmetoder. Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor.
● Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna från berörda
myndigheter (branschorganisationer osv.) och säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen till den motordrivna maskinen i fråga.
● Varje gång hjälmen och tillbehör tas i bruk ska det först kontrolleras att det
inte uppstått några skador på hjälmen (t.ex. det synliga tillståndet).
● Sluta omedelbart att använda hjälmen och / eller tillbehören om de är
skadade eller har ändrats på något sätt.
● Material som kommer i kontakt med bärarens hud kan framkalla allergiska
reaktioner hos känsliga personer.

9 | S
HR
Pribor i pričuvni dijelovi
- Kaciga s unutarnjom opremom i znojnom trakom
- Unutarnja oprema
- Znojna traka
- Remen za bradu
- Zaštita za zatiljak
● Upotrebljavajte samo originalne pričuvne dijelove poduzeća STIHL.
Na kacigu STIHL DYNAMIC X-Ergo mogu se nadograditi zaštitne naočale
STIHL Light Plus. G
Certiciranje
- Kaciga odgovara sljedećoj normi: EN 397:2012 + A1:2012
- Proizvođač: STIHL
MM = mjesec proizvodnje
YYYY = godina proizvodnje
Tehnički podaci
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Podesivi opseg glave: 51 cm do 61 cm
- Materijal obloge kacige: ABS (akrilonitril-butadien-stiren)
- Oznaka u oblozi kacige:
MM = prskanje metala
- -30 °C = vrlo niske temperature
- CE = oznaka CE
- UKCA = oznaka UKCA
Podešavanje kacige
● Postavite kacigu.
Unutarnja oprema, A, mora točno ležati na glavi korisnika.
● Podešavanje trake za glavu:
okretni zasun okrenite prema lijevo ili desno, B, dok kaciga udobno i
sigurno ne sjedne na glavu te pri naginjanju ne klizi s glave.
● Podešavanje visine nošenja:
skinite oba držača unutarnje opreme na zatiljku, C.
Skidanje držača: D.
podesite odgovarajući položaj držača, E.
Traka za glavu može se postaviti na dvije različite visine.
Učvrstite unutarnju opremu na oblogu kacige, F.
Daljnje obavijesti mogu se dobiti kod stručnog trgovca poduzeća STIHL.
S
För användare av motorsågar och motordrivna maskiner.
Denna bruksanvisning omfattar följande hjälmmodeller: STIHL DYNAMIC Ergo,
STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Läs noga igenom denna bruksanvisning och spara all produktinformation
på säker plats så att du lätt kan komma åt den senare. Denna produkt
överensstämmer med den harmoniserade standarden EN 397:2012 + A1:2012
och överensstämmer med EU-förordning 2016/425.
En komplett försäkran om överensstämmelse nns på följande adress: www.stihl.
com/conformity
För spårbarhet av produktionspartiet, var vänlig notera datumet på hjälmens
insida.
Kontrollinstitut: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Denna produkt är avsedd att skydda användaren från slag mot huvudet. För att
säkerställa bästa möjliga skydd och komfort vid bruk av denna hjälm är det viktigt
att läsa igenom och sätta sig in i följande information.
Hjälmen är till för att användas när man använder motorsågar (t.ex. vid
skogsavverkning). För annat bruk går det inte att uttala sig om skyddsnivån.
Observera!
För att uppnå optimalt skydd måste hjälmen passa användarens huvud perfekt
eller ställas in därefter. Hjälmen är konstruerad så att den absorberar kraften från
ett slag genom att delvis förstöra eller skada det yttre skiktet och den invändiga
utrustningen. Även om dylika skador inte är synliga på utsidan måste en hjälm
som utsatts för svåra slag bytas ut. Användaren uppmärksammas dessutom på
de risker som uppstår om originaldelarna byts ut eller tas bort om de nya delarna
inte rekommenderas av originaltillverkaren. Hjälmar ska inte förändras så att
det ska gå att sätta dit andra komponenter om detta inte har rekommenderats
av originaltillverkaren. Använd ingen typ av lack, lösningsmedel, lim eller
självhäftande etiketter, annat än enligt tillverkarens instruktioner.
Viktig information!
Ingen skyddsutrustning kan skydda helt mot skador. Skyddsgraden beror på era
faktorer. Denna hjälm med tillbehör ska inte betraktas som en ursäkt för osäker
arbetsmetoder. Felaktig användning av maskinen kan leda till olyckor.
● Var därför noga med att följa säkerhetsbestämmelserna från berörda
myndigheter (branschorganisationer osv.) och säkerhetsanvisningarna i
bruksanvisningen till den motordrivna maskinen i fråga.
● Varje gång hjälmen och tillbehör tas i bruk ska det först kontrolleras att det
inte uppstått några skador på hjälmen (t.ex. det synliga tillståndet).
● Sluta omedelbart att använda hjälmen och / eller tillbehören om de är
skadade eller har ändrats på något sätt.
● Material som kommer i kontakt med bärarens hud kan framkalla allergiska
reaktioner hos känsliga personer.
Rengöring
STIHL Hjälmar är tekniska produkter och ska behandlas och skötas på samma
sätt för att säkerhetsfunktionerna ska bevaras.
● Skalet på hjälmen och fodret ska rengöras med ljummet såpvatten (får ej
maskintvättas).
● Svettbandet måste bytas ut med jämna mellanrum.
● Får ej rengöras med lösningsmedel eller frätande ämnen.
Felaktig rengöring eller skötsel kan skada hjälmen och reducera eller nollställa
skyddsfunktionen.
● Följ rengörings och skötselinstruktionerna.
Undvik skador
● Hjälmen och tillbehören får inte komma i kontakt med vassa eller spetsiga
objekt (sågkedjor, metallverktyg osv.) eller frätande ämnen (som slipande
rengöringsmedel, syror, olja, lösningsmedel, drivmedel osv.) för att undvika
skada på materialet.
● Undvik kontakt med heta objekt (ljuddämpare osv.) och andra värmekällor
(öppen eld, värmeaggregat osv.).
Förvaring och transport
En specialförpackning skyddar hjälmen under transport.
● Hjälmen ska helst förvaras i originalförpackningen i ett väl ventilerat, torrt
utrymme.
● Får ej utsättas för extrema temperaturer, vätskor eller UV-strålning.
Reparation
Denna hjälm får inte repareras!
● Om hjälmen skadas ska den omedelbart bytas ut.
Ändringar på hjälmen i efterhand (t.ex. borrhål) får ej förekomma och påverkar
skyddsfunktionen.
Kriterier för utbyte
● Kontrollera visuellt med jämna mellanrum om hjälmen blivit skadad (t.ex.
sprickor, färgförändringar). En hjälm som ändrats eller skadats måste
omedelbart bytas ut.
● Om hjälmen utsatts för påfrestning som t.ex. ett hårt slag måste hjälmen
bytas ut, även om skadan inte är synlig utvändigt.
Livslängd
Hjälmen kan lagras i upp till 4 år före första användningen. Från första
användningen rekommenderar vi användning i 4 år.
● Var noga med att byta ut hjälmen i god tid.
Slitaget börjar den första dagen hjälmen används. Observera etiketten med
information om “Utlämningsdatum“.
● Skriv in första användningsdatum på etiketten i hjälmen med märkpenna.
Hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd har alla olika livslängder, som beskrivs i
respektive bruksanvisning för hjälm, ansiktsskydd och hörselskydd.
Tillbehör och reservdelar
- Hjälm inklusive foder och svettband
- Foder
- Svettband
- Hakrem
- Nackskydd
● Använd endast originalreservdelar från STIHL.
På hjälmen STIHL DYNAMIC X-Ergo kan skyddsglasögonen STIHL Light Plus
monteras. G
Godkännande
- Hjälmen uppfyller följande standard: EN 397:2012 + A1:2012
- Tillverkare: STIHL
MM = tillverkningsmånad
YYYY = tillverkningsår
Tekniska data
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Inställbar storlek: 51 cm upp till 61 cm
- Ytterskiktets material: ABS (akrylonitril-butadien-styren)
- Märkning i hjälmskalet:
MM = metallsprutare
- -30 °C = mycket låga temperaturer
- CE = CE-tecken
- UKCA = UKCA-tecken
Inställning av hjälmen
● Sätt på hjälmen. Fodret, A, måste ligga tätt an på användarens huvud.
● Ställ in huvudbandet:
Vrid vridreglaget till vänster eller höger, B, tills hjälmen sitter fast på
huvudet på ett bekvämt och säkert sätt och inte glider av huvudet när man
böjer sig framåt.
● Ställ in lyfthöjden:
Ta bort båda hållarna i fodret på baksidan av huvudet, C.
Ta bort hållaren, D.
Ställ in lämplig position i hållaren, E.
Huvudbandet kan ställas in i två olika höjder. Sätt fast fodret på hjälmskalet,
F.
Mer information kan fås av en STIHL-återförsäljare.

FIN | 10
FIN
Moottorisahojen ja moottorilla toimivien laitteiden käyttäjälle.
Tämä käyttöohje koskee seuraavia kypärämalleja: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL
DYNAMIC X-Ergo.
Tutustu huolellisesti käyttöohjeisiin ja säilytä kaikki tuotetta koskevat tiedot
suojaisassa paikassa, jotta voit turvautua niihin myöhemminkin. Tämä tuote on
yhdenmukaistetun standardin EN 397:2012 + A1:2012 mukainen ja täyttää EU-
asetuksen 2016/425 vaatimukset.
Täydellinen vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavissa seuraavasta Internet-
osoitteesta: www.stihl.com/conformity
Valmistuserän jäljittämiseksi huomioi päiväystiedot kypärän kuoren sisäpuolella.
Tarkastuslaitos: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Tämän tuotteen tehtävä on suojata käyttäjän päätä iskuilta. Jotta mahdollisimman
hyvä suoja ja miellyttävä tunne voitaisiin taata kypärän käytön yhteydessä, on
ehdottomasti tarpeellista huomioida seuraavat tiedot.
Kypärä on suunniteltu käytettäväksi moottorisahan käytön yhteydessä (esim.
puutyöt). Muiden käyttökohteiden kohdalla voidaan antaa lausunto suojauksen
tasosta.
Huomio!
Jotta suojaus olisi riittävä, kypärän on sovittava oikein käyttäjän päähän tai
se pitää sovittaa käyttäjän pään mukaan. Kypärä on suunniteltu siten, että
kypärän absorboidessa iskuenergiaa kypärän ulkokuori ja sisäpuolen varusteen
rikkoutuvat tai vaurioituvat osittain. Vaikka tällaiset vauriot eivät näy ulospäin,
täytyy kypärä, joka on saanut kovan iskun, korvata uudella. Lisäksi käyttäjää
varoitetaan vaaroista, jotka saattavat syntyä, jos kypärään tehdään muutoksia tai
sen alkuperäisiä osia poistetaan vastoin kypärän valmistajan suositusta. Kypäriin
ei saa tehdä muutoksia, esim. sen vuoksi, että siihen kiinnitettäisiin joitakin
osia, ellei kypärän valmista ole suositellut tätä. Maalit, liuotinaineet, liimat tai
itseliimautuvat tarrat ovat kiellettyjä, ellei valmistaja ole erikseen suositellut näitä.
Tärkeitä ohjeita!
Mikään suojavaruste ei pysy suojaamaan täydellisesti loukkaantumiselta.
Suojaimen antaman suojan tehokkuus riippuu lukuisista tekijöistä. Tämä
kypärä ja sen osat eivät korvaa asianmukaisen työskentelytekniikan vaikutusta
turvallisuuteen. Moottorikäyttöisen laitteen virheellinen käyttö voi johtaa
onnettomuuteen.
● Sen vuoksi vastaavan valvovan viraston (ammattiyhdistyksen jne.)
turvamääräyksiä ja käytettävän laitteen turvaohjeita on ehdottomasti
noudatettava.
● Tarkasta kypärän ja sen osien kunto ennen jokaista käyttökertaa (esim.
silmämääräisesti).
● Hävitä kypärä ja/tai osat välittömästi, jos nämä ovat vaurioituneita tai jos
niissä on muutoksia.
● Käyttäjän ihon kanssa suoraan kosketukseen pääsevät valmistusmateriaalit
voivat aiheuttaa herkille henkilöille allergisia reaktioita.
Puhdistus
STIHLin kypärät ovat teknisiä tuotteita ja niitä on käsiteltävä ja hoidettava
vastaavalla tavalla, jotta ne pysyisivät turvallisina.
● Kypärän kuoren ja sen sisäpuolen varusteet voidaan puhdistaa haalealla
saippuavedellä (ei koneellista puhdistusta).
● Hikinauha pitää uusia säännöllisesti.
● Ei saa puhdistaa liuotinainetta sisältävillä tai aggressiivisilla aineilla.
Vääränlainen puhdistus ja hoiti voivat vaurioittaa kypärää, minkä vuoksi sen
suojausvaikutus voi vähentyä tai hävitä kokonaan.
● Noudata puhdistus- ja hoito-ohjeita.
Vaurioiden välttäminen
● Kypärä ja sen osat eivät saa joutua kosketuksiin terävien tai teräväkärkisten
esineiden (teräketjujen, metallityökalujen, jne.) tai aggressiivisten aineiden
(puhdistusaineiden, happojen, öljyjen, liuotinaineiden, polttoaineiden, jne.)
kanssa, jotta materiaali ei vaurioituisi.
● Vältä myöskin kosketusta kuumiin esineisiin (äänenvaimentimiin yms.) ja
muihin lämpölähteisiin (avoimeen tuleen, lämmitysuuneihin yms.).
Säilytys ja kuljetus
Sopiva pakkaus suojaa kypärää kuljetuksen aikana.
● Kypärää säilytetään parhaiten alkuperäisessä pakkauksessa hyvin
tuuletetussa, kuivassa tilassa.
● Älä altista kypärää äärimmäisille lämpötiloille, nesteelle tai UV-säteilylle.
Korjaus
Tätä kypärää ei voi korjata!
● Kypärän vaurioituessa poista se heti käytöstä.
Kypärään ei saa tehdä muutoksia (esim. porauksia). sillä ne heikentävät kypärän
suojavaikutusta.
Syitä kypärän poistamiseen käytöstä
● Tarkasta kypärä säännöllisesto, onko siinä näkyviä puutteita (esim.
halkeamia, värimuutoksia). Korvaa kypärä heti uudella, jos siinä on
muutoksia tai vaurioita.
● Jos kypärä on altistettu kovalle rasitukselle, esim. siihen on osunut kova
isku, kypärä on korvattava uudella kypärällä, vaikka vaurioita ei näkyisi
ulospäin.
Elinikä
Kypärää voidaan säilyttää jopa 4 vuotta ennen ensimmäistä käyttöä. Suositeltava
käyttöaika ensimmäisen käyttökerran jälkeen on 4 vuotta.
● Kypärä on aina korvattava ajoissa uudella.
Vanheneminen alkaa ensimmäisestä käyttöpäivästä. Huomioi etiketti, jossa on
tiedot “Luovutuspäivä”.
● Kirjoita pitävällä merkintäkynälläkypärän etikettiin ensimmäinen käyttöpäivä.
Kypärällä, kasvosuojaimella ja kuulosuojaimella on erilainen käyttöikä, kuten on
kuvattu vastaavissa kypärän, kasvonsuojaimen ja kuulosuojaimen käyttöohjeissa.
Lisävarusteet ja varaosat
- Kypärä sekä sisäpuolen varusteet ja hikipanta
- Sisäpuolen varusteet
- Hikipanta
- Leukanauha
- Kaulasuoja
● Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia.
STIHL DYNAMIC X-Ergo -kypärään voidaan asentaa STIHL Light Plus
-suojalasit. G
Sertiointi
- Kypärä täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
EN 397:2012 + A1:2012
- Valmistaja:: STIHL
MM = valmistuskuukausi
YYYY = valmistusvuosi
Tekniset tiedot
Mallit: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Säädettävissä pään ympärysmitoille: 51 cm - 61 cm
- Kypärän kuoren materiaali: ABS (akryylinitriili-butadieenistyreeni)
- Merkintä kypärän kuoressa:
MM = metalliroiskeet
- -30 °C = erittäin matalissa lämpötiloissa
- CE = CE-merkki
- UKCA = UKCA-merkki
Kypärän säätö
● Laita kypärä päähän.
Kypärän sisäpuolen varusteet, A, tulee olla tarkasti käyttäjän päätä
vasten.
● Päänauhan säätö:
Käännä kierrenuppia vasemmalle tai oikealle, B, kunnes kypärä pysyy
kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä kallistaa alaspäin.
● Nostokorkeuden säätö:
Irrota molempien sisätarvikkeiden pidikkeet pään takana, C.
Poista pidike, f.
Säädä pidikkeen sopiva asento, E.
Päänauhan voi säätää kahdelle eri korkeudelle.
Kiinnitä sisäpuolen varusteet kypärän kuoreen, F.
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
I
Per gli utenti di motoseghe e apparecchiature a motore.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono ai seguenti modelli di elmetti:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leggere scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso e conservare tutte le
informazioni sul prodotto in un posto sicuro, perché siano accessibili anche in
un secondo momento. Questo prodotto è conforme alla norma armonizzata
EN 397:2012 + A1:2012 e corrisponde ai requisiti del Regolamento UE 2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al seguente indirizzo
internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione controllare la data all’interno del guscio
dell’elmetto.
Istituto di collaudo: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Questo prodotto mira a proteggere l’utilizzatore dai colpi alla testa. Per garantire
la migliore protezione e comfort durante l’uso di questo elmetto, è assolutamente
necessario leggere e tenere conto delle seguenti informazioni.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe (ad es. raccolta del
legname). Per altre applicazioni non è possibile esprimere alcun giudizio riguardo
il livello di protezione.
Attenzione!
Per garantire una protezione adeguata, questo elmetto deve calzare
perfettamente sulla testa dell’utente oppure deve essere adattato alla stessa.
L’elmetto è strutturato in modo tale da assorbire l’energia di un colpo con la
rottura parziale o il danneggiamento del guscio esterno e degli interni. Anche
se tali danni non sono visibili esternamente, occorre sostituire sempre l’elmetto
se ha subito forti urti. Si avvisa altresì l’utente dei rischi derivanti dalla modica
o dalla rimozione di componenti originali dell’elmetto, se non raccomandate dal
produttore dell’elmetto stesso. Gli elmetti non devono essere alterati applicando
componenti non raccomandati dal produttore. Non applicare vernici, solventi,
colle o etichette autoadesive se non prescritte dal produttore.
Importanti avvertenze!
Non esistono equipaggiamenti di sicurezza in grado di orire una protezione
totale dalle lesioni. Il grado di protezione dipende da diversi fattori. Questo
elmetto e i suoi componenti non possono sostituire gli accorgimenti per
la sicurezza da seguire durante le fasi di lavoro. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
● Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di sicurezza delle autorità
competenti (tra cui associazioni professionali, ecc.) e le avvertenze di
sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore
usata.
● Prima di ogni utilizzo, vericare che l’elmetto e i suoi componenti siano
intatti (ad es. con un’ispezione visiva).
● Smaltire l’elmetto e/o i componenti immediatamente se sono danneggiati o
in qualche modo alterati.
● I materiali che entrano in contatto con la cute dell’utente possono provocare
reazioni allergiche nelle persone sensibili.

11 | I
FIN
Lisävarusteet ja varaosat
- Kypärä sekä sisäpuolen varusteet ja hikipanta
- Sisäpuolen varusteet
- Hikipanta
- Leukanauha
- Kaulasuoja
● Käytä vain alkuperäisiä STIHLin varaosia.
STIHL DYNAMIC X-Ergo -kypärään voidaan asentaa STIHL Light Plus
-suojalasit. G
Sertiointi
- Kypärä täyttää seuraavien standardien vaatimukset:
EN 397:2012 + A1:2012
- Valmistaja:: STIHL
MM = valmistuskuukausi
YYYY = valmistusvuosi
Tekniset tiedot
Mallit: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Säädettävissä pään ympärysmitoille: 51 cm - 61 cm
- Kypärän kuoren materiaali: ABS (akryylinitriili-butadieenistyreeni)
- Merkintä kypärän kuoressa:
MM = metalliroiskeet
- -30 °C = erittäin matalissa lämpötiloissa
- CE = CE-merkki
- UKCA = UKCA-merkki
Kypärän säätö
● Laita kypärä päähän.
Kypärän sisäpuolen varusteet, A, tulee olla tarkasti käyttäjän päätä
vasten.
● Päänauhan säätö:
Käännä kierrenuppia vasemmalle tai oikealle, B, kunnes kypärä pysyy
kunnolla päässä eikä liiku, kun päätä kallistaa alaspäin.
● Nostokorkeuden säätö:
Irrota molempien sisätarvikkeiden pidikkeet pään takana, C.
Poista pidike, f.
Säädä pidikkeen sopiva asento, E.
Päänauhan voi säätää kahdelle eri korkeudelle.
Kiinnitä sisäpuolen varusteet kypärän kuoreen, F.
Lisätietoja on saatavissa STIHL-jälleenmyyjältä.
I
Per gli utenti di motoseghe e apparecchiature a motore.
Le presenti istruzioni per l’uso si riferiscono ai seguenti modelli di elmetti:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leggere scrupolosamente le presenti istruzioni per l’uso e conservare tutte le
informazioni sul prodotto in un posto sicuro, perché siano accessibili anche in
un secondo momento. Questo prodotto è conforme alla norma armonizzata
EN 397:2012 + A1:2012 e corrisponde ai requisiti del Regolamento UE 2016/425.
La Dichiarazione di conformità completa è disponibile al seguente indirizzo
internet: www.stihl.com/conformity
Per rintracciare il lotto di produzione controllare la data all’interno del guscio
dell’elmetto.
Istituto di collaudo: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Questo prodotto mira a proteggere l’utilizzatore dai colpi alla testa. Per garantire
la migliore protezione e comfort durante l’uso di questo elmetto, è assolutamente
necessario leggere e tenere conto delle seguenti informazioni.
L’elmetto è concepito per l’uso durante i lavori con motoseghe (ad es. raccolta del
legname). Per altre applicazioni non è possibile esprimere alcun giudizio riguardo
il livello di protezione.
Attenzione!
Per garantire una protezione adeguata, questo elmetto deve calzare
perfettamente sulla testa dell’utente oppure deve essere adattato alla stessa.
L’elmetto è strutturato in modo tale da assorbire l’energia di un colpo con la
rottura parziale o il danneggiamento del guscio esterno e degli interni. Anche
se tali danni non sono visibili esternamente, occorre sostituire sempre l’elmetto
se ha subito forti urti. Si avvisa altresì l’utente dei rischi derivanti dalla modica
o dalla rimozione di componenti originali dell’elmetto, se non raccomandate dal
produttore dell’elmetto stesso. Gli elmetti non devono essere alterati applicando
componenti non raccomandati dal produttore. Non applicare vernici, solventi,
colle o etichette autoadesive se non prescritte dal produttore.
Importanti avvertenze!
Non esistono equipaggiamenti di sicurezza in grado di orire una protezione
totale dalle lesioni. Il grado di protezione dipende da diversi fattori. Questo
elmetto e i suoi componenti non possono sostituire gli accorgimenti per
la sicurezza da seguire durante le fasi di lavoro. Un utilizzo improprio
dell’apparecchiatura a motore può provocare incidenti.
● Pertanto, rispettare rigorosamente le avvertenze di sicurezza delle autorità
competenti (tra cui associazioni professionali, ecc.) e le avvertenze di
sicurezza riportate sulle istruzioni per l’uso dell’apparecchiatura a motore
usata.
● Prima di ogni utilizzo, vericare che l’elmetto e i suoi componenti siano
intatti (ad es. con un’ispezione visiva).
● Smaltire l’elmetto e/o i componenti immediatamente se sono danneggiati o
in qualche modo alterati.
● I materiali che entrano in contatto con la cute dell’utente possono provocare
reazioni allergiche nelle persone sensibili.
Pulizia
Gli elmetti STIHL sono prodotti tecnici e devono essere maneggiati e sottoposti a
cura adeguata anché conservino la loro funzione di sicurezza.
● Il guscio dell’elmetto e l’interno possono essere puliti con acqua tiepida e
sapone (non lavare in lavatrice).
● La fascetta tergisudore deve essere sostituita regolarmente.
● Non pulire con sostanze aggressive o contenenti soluzioni.
In caso di pulizia e cura non corrette, sussiste il rischio di danneggiare l’elmetto
compromettendone l’eetto protettivo.
● Seguire le istruzioni per la pulizia e la cura.
Evitare i danni
● Evitare il contatto dell’elmetto e dei suoi componenti con oggetti appuntiti o
alati (catene della sega, attrezzi metallici, ecc.) o con sostanze aggressive
(come detergenti aggressivi, acidi, oli, solventi, carburanti, ecc.), in modo
da evitare che il materiale sia danneggiato.
● Evitare il contatto con oggetti roventi (tra cui silenziatori) e altre fonti di
calore (amme libere, stufe, ecc).
Conservazione e trasporto
L’elmetto è protetto da un’adeguata confezione durante il trasporto.
● Conservare l’elmetto preferibilmente nella confezione originale in un luogo
ben areato e asciutto.
● Non esporre a temperature estreme, liquidi o raggi UV.
Riparazione
Per questo elmetto non è prevista alcuna riparazione!
● In caso di danneggiamento, sostituire immediatamente l’elmetto.
Non sono ammesse modiche successive (ad es. la foratura) in quanto
compromettono la funzione protettiva dell’elmetto.
Criteri di valutazione dell’integrità dell’elmetto
● Controllare a intervalli regolari che l’elmetto non presenti difetti visibili (ad
es. crepe, alterazioni dei colori). Sostituire immediatamente l’elmetto se
alterato o modicato.
● Dopo una sollecitazione, ad esempio dopo un forte colpo, occorre sostituire
l’elmetto, anche se non sono visibili danni esterni.
Durata
L’elmetto può essere conservato prima del primo utilizzo no a 4 anni. A partire
dal primo utilizzo consigliamo una durata di utilizzo di 4 anni.
● Sostituire prontamente l’elmetto.
L’usura inizia il giorno del primo utilizzo. Consultare l’etichetta con indicazione
“Data di emissione“.
● Con un pennarello indelebile, annotare sull’etichetta dell’elmetto la data del
primo utilizzo.
L’elmetto, la visiera e le cue hanno durata diversa, come indicato nelle istruzioni
per l’uso di elmetto, visiera e cue.
Accessori e ricambi
- Elmetto compreso di interno e fascetta tergisudore
-Interni
- Fascetta tergisudore
- Cinturino sottomento
- Protezione collo
● Usare solo ricambi originali STIHL
Sull’elmetto STIHL DYNAMIC X-Ergo è possibile montare gli occhiali protettivi
STIHL Light Plus. G
Certicazione
- L’elmetto è conforme alla seguente norma: EN 397:2012 + A1:2012
- Produttore: STIHL
MM = mese di produzione
YYYY = anno di produzione
Dati tecnici
Modello: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Circonferenza regolabile: 51 cm no a 61 cm
- Materiale del guscio dell’elmetto: ABS (acrilonitrile-butadiene-stirene)
- Contrassegno nel guscio dell’elmetto:
MM = spruzzi di metallo fuso
- -30 °C = temperature molto basse
- CE = marchio CE
- UKCA = marchio UKCA
Regolazione dell’elmetto
● Applicare l’elmetto.
Gli interni, A, devono calzare perfettamente sulla testa dell’utente.
● Regolare la fascia per la testa:
Girare la chiusura verso sinistra o verso destra, B, bis nché l’elmetto
calza in modo comodo e sicuro sulla testa dell’utente e non scivola dalla
testa quando si piega in avanti.
● Regolazione dell’altezza:
Togliere entrambi i supporti degli interni sulla nuca, C.
Togliere il supporto, D.
Impostare la posizione corretta del supporto, E.
La fascia per la testa può essere regolata su due altezze.
Fissare l’interno al guscio dell’elmetto, F.
Ulteriori informazioni sono disponibili presso i rivenditori STIHL.

DK | 12
DK
Til brugere af motorsave og motorredskaber.
Denne brugsanvisning vedrører følgende hjelmmodeller: STIHL DYNAMIC Ergo,
STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, og opbevar alle
produktinformationer et sikkert sted, så du har dem til rådighed på et
senere tidspunkt. Dette produkt opfylder den harmoniserede standard
EN 397:2012 + A1:2012 og er i overensstemmelse med EU-forordning2016/425.
Den fuldstændige overensstemmelseserklæring kan fås fra følgende adresse:
www.stihl.com/conformity
For sporbarheden af produktionspartiet, se datoangivelsen på hjelmens inderside.
Kontrolinstitut: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Dette produkt skal beskytte brugeren imod slag på hovedet. For at kunne
garantere den bedst mulige beskyttelse og komfort ved brug af dette produkt skal
følgende informationer ubetinget læses og overholdes.
Hjelmen er udviklet til at blive anvendt ved arbejde med motorsave (f.eks.
træhøst). Der kan ikke oplyses om beskyttelsesniveauet ved andre anvendelser.
OBS!
For at kunne garantere en tilstrækkelig beskyttelse skal denne hjelm passe til
brugerens hoved eller tilpasses tilsvarende. Hjelmen er konstrueret, så et slags
energi absorberes ved delvis ødelæggelse eller beskadigelse af den ydre skal
og det indvendige udstyr. Selv hvis sådanne skader ikke er synlige udefra, skal
man udskifte en hjelm, som har fået et hårdt slag. Brugeren gøres desuden
opmærksom på farer, som kan opstå ved ændring eller fjernelse af hjelmens
originale dele, når dette ikke anbefales af hjelmens producent. Hjelme må ikke
ændres med henblik på at anbringe forskellige dele, hvis dette ikke anbefales
af hjelmens producent. Der må ikke anvendes lak, opløsningsmidler, lim eller
selvklæbende etiketter, medmindre det sker på producentens anvisning.
Vigtige henvisninger!
Intet beskyttelsesudstyr kan yde absolut beskyttelse mod kvæstelser. Graden
af beskyttelsesvirkningen afhænger af talrige faktorer. Denne hjelm og dens
komponenter kan ikke erstatte en sikker arbejdsteknik. Ukorrekt brug af
motorredskabet kan forårsage ulykker.
● Derfor skal man ubetinget overholde sikkerhedsbestemmelserne
fra de pågældende myndigheder (brancheorganisationer osv.) og
sikkerhedsanvisningerne i brugsanvisningen til det anvendte motorredskab.
● Før hver anvendelse af hjelmen og dens komponenter skal det kontrolleres,
at de har fejlfri tilstand (f.eks. deres optiske tilstand).
● Bortskaf hjelmen og/eller komponenterne med det samme, hvis disse er
blevet beskadiget eller ændret på nogen måde.
● Materialer, som kommer i kontakt med bæreren, kan udløse allergiske
reaktioner hos følsomme personer.
Rengøring
STIHL-hjelme er tekniske produkter og kræver en passende behandling og pleje
for at bevare deres sikkerhedsfunktion.
● Hjelmskålen og det indvendige udstyr kan rengøres i lunkent sæbevand
(må ikke vaskes maskinelt).
● Svedbåndet skal udskiftes regelmæssigt.
● Der må ikke anvendes rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler
eller aggressive stoer.
Ukorrekt rengøring og pleje kan beskadige hjelmen og sænke eller ophæve dens
beskyttende virkning.
● Følg rengørings- og plejeanvisningerne.
Undgåelse af skader
● Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt med spidse
eller skarpe genstande (savkæder, metalværktøj osv.) eller rengøres
med aggressive stoer (som aggressive rengøringsmidler, syrer, olier,
opløsningsmidler, brændstoer osv.), så materialet ikke bliver beskadiget.
● Undgå kontakt med varme genstande (lyddæmper osv.) og andre
varmekilder (åben ild, ovne osv.).
Opbevaring og transport
Hjelmen beskyttes af en egnet emballage under transporten.
● Opbevar helst hjelmen i den originale emballage i et tørt rum med god
ventilation.
● Må ikke udsættes for ekstreme temperaturer, væsker eller UV-stråling.
Reparation
Denne hjelm kan ikke repareres!
● Hjelmen skal straks udskiftes i tilfælde af en beskadigelse.
Efterfølgende ændringer (f.eks. ved at bore i den) er ikke tilladt og forringer
beskyttelsesvirkningen.
Kriterier for kassering
● Kontrollér hjelmen regelmæssigt for synlige mangler (f.eks. dannelse af
revner, misfarvninger). Udskift en ændret eller beskadiget hjelm med det
samme.
● Efter en belastning, som f.eks. et tungt slag, skal hjelmen udskiftes, selv
hvis beskadigelsen ikke er synlig udefra.
Levetid
Hjelmen kan opbevares i op til 4 år før første brug. Efter ibrugtagning anbefaler vi
en benyttelsestid på 4 år.
● Udskift altid hjelmen rettidigt.
Ældningen begynder fra den første brugsdag. Vær opmærksom på etiketten med
angivelsen “Udleveringsdato“.
● Notér den første brugsdag på etiketten i hjelmen med en permanent tusch.
Hjelm, ansigtsskærm og høreværn har forskellig anvendelsesvarighed, som
beskrevet i de respektive instruktioner for brug af hjelm, ansigtsbeskyttelse og
høreværn.
Tilbehør og reservedele
- Hjelm inklusive indvendigt udstyr og svedbånd
- Indvendigt udstyr
- Svedbånd
- Hagerem
- Nakkebeskyttelse
● Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Sikkerhedsbrillerne STIHL Light Plus kan monteres på hjelmen
STIHL DYNAMIC X-Ergo. G
Certicering
- Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard:
EN 397:2012 + A1:2012
- Producent:STIHL
MM = Produktionsmåned
YYYY = Produktionsåret
Tekniske data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Indstilleligt hovedomfang: 51 cm til 61 cm
- Selve hjelmens materiale: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
- Kendetegn i hjelmskålen:
MM = Metalsprøjte
- -30 °C = meget lave temperaturer
- CE = CE-tegn
- UKCA = UKCA-tegn
Indstilling af hjelm
● Tag hjelmen på.
Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod brugerens hoved.
● Indstil hovedbåndet:
Drej drejelukningen mod venstre eller mod højre, B, indtil hjelmen
sidder behageligt og sikkert på hovedet og ikke glider, når hovedet bøjes
fremover.
● Indstil bærehøjde:
Tag begge holdere på det indvendige udstyr på baghovedet af, C.
Tag holder af, D.
Indstil egnet position på holder, E.
Hovedbåndet kan indstilles på to forskellige højder.
Fastgør det indvendige udstyr på hjelmskålen, F.
Du kan få ere informationer hos en STIHL-forhandler.
N
For brukere av motorsag og motordrevne apparater.
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hjelmmodeller: STIHL DYNAMIC Ergo,
STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare
all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den også
ved et senere tidspunkt. Produktet oppfyller den harmoniserte normen
EN 397:2012 + A1:2012 og er i samsvar med EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende Internett-
adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på innsiden av hjelmskallet.
Testinstitutt: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Dette produktet er ment å beskytte brukeren mot slag mot hodet. For å garantere
best mulig beskyttelse og komfort ved bruk av denne hjelmen er det absolutt
nødvendig å lese og overholde følgende informasjon.
Hjelmen er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag (f.eks. tømmerhogst). Det
kan ikke gis noen informasjon om beskyttelsesnivået ved annen bruk.
OBS!
For å garantere en passende beskyttelse må denne hjelmen passe helt til
brukerens hode, eller tilpasses tilsvarende. Hjelmen er konstruert slik at den
absorberer kraften fra et slag ved at det ytre skallet og hjelminnmaten blir delvis
ødelagt eller skadet. Selv om slike skader ikke skulle være synlige på utsiden,
må man skifte ut en hjelm som har fått et kraftig slag. Brukeren gjøres dessuten
oppmerksom på farene som kan oppstå ved endring eller fjerning av hjelmens
originale bestanddeler, dersom dette ikke er anbefalt av hjelmens produsent.
Hjelmer skal ikke endres for å sette på noen som helst deler, med mindre
dette er blitt anbefalt av hjelmens produsent. Ingen maling, løsemidler, lim eller
selvklebende etiketter må påføres, med mindre produsenten har gitt anvisning
om det.
Viktige anvisninger!
Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt beskyttelse mot personskader. Graden av
beskyttelse avhenger av mange faktorer. Denne hjelmen og dens komponenter
er ikke erstatning for en sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne
apparatet kan føre til ulykker.
● Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle myndigheter (fagforbund
osv.) og sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for det motordrevne
apparatet som brukes.
● Hver gang før bruk må man kontrollere at hjelmen og dens komponenter er
feilfri (f.eks. optisk tilstand).
● Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart dersom disse er
skadet eller endret på noen som helst måte.
● Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren, kan utløse
allergiske reaksjoner hos sensitive personer.

13 | N
DK
Tilbehør og reservedele
- Hjelm inklusive indvendigt udstyr og svedbånd
- Indvendigt udstyr
- Svedbånd
- Hagerem
- Nakkebeskyttelse
● Anvend kun originale STIHL-reservedele.
Sikkerhedsbrillerne STIHL Light Plus kan monteres på hjelmen
STIHL DYNAMIC X-Ergo. G
Certicering
- Hjemlen er i overensstemmelse med følgende standard:
EN 397:2012 + A1:2012
- Producent:STIHL
MM = Produktionsmåned
YYYY = Produktionsåret
Tekniske data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Indstilleligt hovedomfang: 51 cm til 61 cm
- Selve hjelmens materiale: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
- Kendetegn i hjelmskålen:
MM = Metalsprøjte
- -30 °C = meget lave temperaturer
- CE = CE-tegn
- UKCA = UKCA-tegn
Indstilling af hjelm
● Tag hjelmen på.
Det indvendige udstyr, A, skal sidde helt tæt mod brugerens hoved.
● Indstil hovedbåndet:
Drej drejelukningen mod venstre eller mod højre, B, indtil hjelmen
sidder behageligt og sikkert på hovedet og ikke glider, når hovedet bøjes
fremover.
● Indstil bærehøjde:
Tag begge holdere på det indvendige udstyr på baghovedet af, C.
Tag holder af, D.
Indstil egnet position på holder, E.
Hovedbåndet kan indstilles på to forskellige højder.
Fastgør det indvendige udstyr på hjelmskålen, F.
Du kan få ere informationer hos en STIHL-forhandler.
N
For brukere av motorsag og motordrevne apparater.
Denne bruksanvisningen gjelder følgende hjelmmodeller: STIHL DYNAMIC Ergo,
STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Les grundig gjennom denne bruksanvisningen, og sørg for å oppbevare
all produktinformasjon på et trygt sted, slik at du har tilgang til den også
ved et senere tidspunkt. Produktet oppfyller den harmoniserte normen
EN 397:2012 + A1:2012 og er i samsvar med EU-direktivet 2016/425.
Den fullstendige samsvarserklæringen er tilgjengelig under følgende Internett-
adresse: www.stihl.com/conformity
For sporbarhet av produksjonspartiet se datoen på innsiden av hjelmskallet.
Testinstitutt: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Dette produktet er ment å beskytte brukeren mot slag mot hodet. For å garantere
best mulig beskyttelse og komfort ved bruk av denne hjelmen er det absolutt
nødvendig å lese og overholde følgende informasjon.
Hjelmen er konsipert for bruk ved arbeid med motorsag (f.eks. tømmerhogst). Det
kan ikke gis noen informasjon om beskyttelsesnivået ved annen bruk.
OBS!
For å garantere en passende beskyttelse må denne hjelmen passe helt til
brukerens hode, eller tilpasses tilsvarende. Hjelmen er konstruert slik at den
absorberer kraften fra et slag ved at det ytre skallet og hjelminnmaten blir delvis
ødelagt eller skadet. Selv om slike skader ikke skulle være synlige på utsiden,
må man skifte ut en hjelm som har fått et kraftig slag. Brukeren gjøres dessuten
oppmerksom på farene som kan oppstå ved endring eller fjerning av hjelmens
originale bestanddeler, dersom dette ikke er anbefalt av hjelmens produsent.
Hjelmer skal ikke endres for å sette på noen som helst deler, med mindre
dette er blitt anbefalt av hjelmens produsent. Ingen maling, løsemidler, lim eller
selvklebende etiketter må påføres, med mindre produsenten har gitt anvisning
om det.
Viktige anvisninger!
Ikke noe verneutstyr kan gi absolutt beskyttelse mot personskader. Graden av
beskyttelse avhenger av mange faktorer. Denne hjelmen og dens komponenter
er ikke erstatning for en sikker arbeidsteknikk. Feil bruk av det motordrevne
apparatet kan føre til ulykker.
● Følg derfor sikkerhetsbestemmelsene fra aktuelle myndigheter (fagforbund
osv.) og sikkerhetsanvisningene i bruksanvisningen for det motordrevne
apparatet som brukes.
● Hver gang før bruk må man kontrollere at hjelmen og dens komponenter er
feilfri (f.eks. optisk tilstand).
● Hjelmen og/eller komponentene må kasseres umiddelbart dersom disse er
skadet eller endret på noen som helst måte.
● Materialer som kommer i kontakt med huden til brukeren, kan utløse
allergiske reaksjoner hos sensitive personer.
Rengjøring
Hjelmer fra STIHL er tekniske produkter og trenger tilsvarende behandling og
pleie for å opprettholde sin sikkerhetsfunksjon.
● Hjelmskallet og innvendig utrustning kan vaskes med lunkent såpevann
(ingen maskinrengjøring).
● Svettebåndet må regelmessig skiftes ut.
● Det må ikke rengjøres med løsemiddelholdige eller aggressive stoer.
Upassende rengjøring og pleie kan føre til skader på hjelmen, og at dens
beskyttelsesfunksjon reduseres eller settes ut av kraft.
● Følg rengjørings- og pleieanvisninger.
Unngå skader
● Hjelmen og dens komponenter må ikke komme i kontakt med spisse eller
skarpe gjenstander (motorsagkjede, metallverktøy osv.) eller aggressive
stoer (som aggressive rengjøringsmidler, syrer, olje, løsemiddel, drivsto
osv.) for å unngå skader på materialet.
● Unngå kontakt med varme gjenstander (lyddempere o.l.) og andre
varmekilder (åpen ild, varmeovner osv.).
Oppbevaring og transport
En egnet emballasje beskytter hjelmen under transporten.
● Hjelmen bør fortrinnsvis oppbevare i den originale emballasjen, i et godt
ventilert og tørt rom.
● Må ikke utsettes for ekstreme temperaturer, væsker eller UV-stråling.
Reparasjon
Det er ikke mulig å reparere denne hjelmen!
● Ved skader skal hjelmen byttes ut umiddelbart.
Senere endringer (f.eks. påføring av borehull) er ikke tillatt og reduserer
beskyttelsesfunksjonen.
Kriterier for bortsortering
● Hjelmen skal med jevne mellomrom kontrolleres for synlige mangler (f.eks.
rissdannelse, fargeendringer). En forandret eller skadd hjelm skal skiftes ut
umiddelbart.
● Etter belastning, som f.eks. et tungt slag, må hjelmen byttes ut selv om
skaden ikke er synlig på utsiden.
Levetid
Hjelmen kan lagres opptil 4 år før den benyttes første gang. Det anbefales en
brukstid på 4 år etter første gangs bruk.
● Hjelmen må byttes i tide.
Aldringen begynner med første dags bruk. Legg merke til etiketten med angivelse
a “Utgivelsesdato”.
● Med en permanent markør noteres første bruksdag på etiketten i hjelmen.
Hjelm, ansiktsvern og hørselsvern har ulik levetid, som beskrevet i
bruksanvisningen til hjelm, ansiktsvern og hørselsvern.
Tilbehør og reservedeler
- Hjelm inklusive hjelminnmat og svettebånd
- Hjelminnmat
- Sveisebånd
- Kinnrem
- Nakkebeskyttelse
● Benytt kun originale reservedeler fra STIHL.
På hjelmen STIHL DYNAMIC X-Ergo kan vernebrillen STIHL Light Plus
monteres. G
Sertisering
- Hjelmen oppfyller følgende standard: EN 397:2012 + A1:2012
- Produsent: STIHL
MM = Produksjonsmåned
YYYY = Produksjonsår
Tekniske data
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Justerbar hodeomkrets: 51 cm til 61 cm
- Materiale i hjelmskallet: ABS (akryInitril-butadien-styrol)
- Merking i hjelmskallet:
MM = Metallsprut
- -30 °C = svært lave temperaturer
- CE = CE-tegn
- UKCA = UKCA-tegn
Innstilling av hjelmen
● Sette på hjelmen.
Hjelminnmat, A, må sitte nøyaktig på hodet til brukeren.
● Innstilling av hodebåndet:
Dreielåsen vris mot venstre eller høyre, B, til hjelmen sitter behagelig
og trygt på hodet, og ikke sklir av hodet når man bøyer seg frem.
● Still inn bærehøyden:
Begge holdere på hjelminnmaten på bakhodet tas av, C.
Holderen tas av, D.
Still inn en egnet posisjon hos holderen, E.
Hodebåndet kan stilles inn på to ulike høyder.
Fest hjelminnmaten på hjelmskallet, F.
Ytterligere informasjon er tilgjengelig hos din STIHL fagforhandler.

CZ | 14
CZ
Pro uživatele motorových pil a motorových strojů.
Tento návod k použití se týká následujících přilbových modelů:
STIHL DYNAMIC°Ergo, STIHL°DYNAMIC°X-Ergo.
Přečtěte si pozorně tento návod k použití a všechny informace o výrobku uložte
na bezpečném místě, aby byly později kdykoliv k dispozici. Tento výrobek
splňuje harmonizovanou normu EN 397:2012 + A1:2012 a odovídá požadavkům
ustanovení EU 2016/425.
Kompletní prohlášení o konformitě je k dispozici na zde uvedené internetové
adrese: www.stihl.com/conformity.
Pro zpětnou sledovatelnost výrobní série se podívejte na datum na vnitřní straně
skořepiny přilby.
Zkušební ústav: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Tento produkt má uživatele chránit před údery do hlavy. K zajištění nejlepšího
stupně ochrany a pohodlí při používání této přilby je bezpodmínečně nutné si
přečíst a dodržovat níže uvedené informace.
Přilba je koncipována pro práce s motorovými pilami (např. těžba dřeva). Pro jiná
použití není možné potvrdit úroveň ochrany.
Pozor!
K zajištění přiměřené ochrany musí tato přilba přesně sedět na hlavě uživatele
nebo být patřičně přizpůsobena. Přilba je konstruována tak, že absorbuje energii
úderu částečným zničením nebo poškozením vnější skořepiny a jejím vnitřním
vybavením. I kdyby takové změny zvenku nebyly vidět, musí se přilba, která
utrpěla tvrdou ránu, nahradit. Uživatel bude kromě toho upozorněn na nebezpečí,
které může vzniknout změnou či odstraněním originální součástky přilby, pokud
ji výrobce přilby nedoporučuje. Přilby se nemají měnit tak, aby se na ně mohly
připevnit různé díly, pokud to výrobce přilby nedoporučuje. Nepoužívat žádné
laky, ředidla, lepidla nebo samolepící etikety, pokud by se tak nedělo na pokyn
výrobce.
Důležitá upozornění!
Žádná ochranná výbava nenabízí absolutní ochranu před zraněním. Stupeň
ochranného účinku je závislý na mnoha vlivech. Tato přilba a její složky nejsou
žádnou náhradou za bezpečnou pracovní techniku. Neodborné používání
motorového stroje může vést k úrazům.
● Z tohoto důvodu je bezpodmínečně nutné dodržovat bezpečnostní předpisy
příslušných úřadů (oborových sdružení apod.) a bezpečnostní pokyny v
návodu k použití aplikovaného stroje.
● Před každým použitím zkontrolovat nezávadný stav přilby a jejích složek
(např. optický stav).
● Pokud je přilba a/nebo její složky poškozena nebo nějak pozměněna,
okamžitě ji zlikvidovat.
● Materiály, které se dostanou do kontaktu s pokožkou uživatele, mohou u
citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Čištění
Přilby STIHL jsou technickými výrobky a k zachování své ochranné funkce
vyžadují patřičné zacházení a ošetřování.
● Skořepinu přilby a její vnitřní vybavení lze čistit vlažnou mýdlovou vodou
(žádné strojové čištění).
● Absorpční pásek potu se musí pravidelně měnit.
● Nikdy nečistit tkaninami obsahujícími ředidla nebo agresivní látky.
Nepřiměřené čištění a ošetřování mohou přilbu poškodit a snížit či zrušit tak její
ochranný účinek.
● Dodržovat pokyny k čištění a ošetřování.
Jak zabránit škodám
● Vyhnout se kontaktu této přilby a jejich složek se špičatými nebo ostrými
předměty (s pilovými řetězy, kovovým nářadím apod.) nebo kontaktu s
agresivními látkami (jako jsou agresivní čistící prostředky, kyseliny, oleje,
ředidla, pohonné hmoty apod.), zabrání se tím poškození materiálu.
● Vyhnout se kontaktu s horkými předměty (výfukem apod.) a jinými
tepelnými zdroji (otevřeným ohněm, kamny apod.).
Skladování a přeprava
Vhodné balení přilbu chrání během přepravy.
● Přilbu skladovat přednostně v originálním balení v dobře větrané, suché
místnosti.
● Nevystavovat ji extrémním teplotám, kapalinám nebo UV záření.
Oprava
Oprava této přilby není možná!
● V případě poškození přilbu okamžitě vyměnit.
Dodatečné úpravy (např. vyvrtávání otvorů) nejsou přípustné a snižují ochranný
účinek výrobku.
Kritéria pro vyřazení
● V pravidelných časových intervalech je nutné provádět optickou kontrolu
eventuálních závad přilby (např. praskliny, změna barvy). Změněnou nebo
poškozenou přilbu okamžitě vyměnit.
● V případě zapůsobení vnějších silových vlivů, např. při silnému úderu, je
nutné přilbu vyměnit a to i v případě, že není vidět žádné vnější poškození.
Životnost
Přilba smí být před prvním použitím až 4 roky skladována. Od prvotního použití
doporučujeme dobu používání limitovat na 4 roky.
● Včasná výměna přilby je bezpodmínečně nutná.
Ode dne prvního použití začíná přilba stárnout. Dbejte laskavě na etiketu s
údajem “Datum vydání“.
● Permanentním xem si na etiketu v přilbě poznamenat první den použití.
Přilba, ochrana obličeje a ochrana sluchu mají rozdílnou délku životnosti, tak jak
je to popsáno v návodu k použití přilby, ochrany obličeje a ochrany sluchu.
Příslušenství a náhradní díly
- přilba včetně vnitřního vybavení a absorpčního pásku
- vnitřní vybavení
- absorpční pásek potu
- pásek pod bradu
- ochrana šíje
● Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Na přilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo mohou být namontovány ochranné brýle
STIHL Light Plus. G
Certikace
- Přilba odpovídá následně uvedené normě: EN 397:2012°+ A1:2012
- Výrobce: STIHL
MM = měsíc výroby
YYYY = rok výroby
Technická data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Nastavitelná velikost hlavy: 51 cm až 61 cm
- Materiál skořepiny přilby: ABS (akrylonitrilbutadienstyren)
- Označení ve skořepině přilby:
MM = kovové stříkance
- -30 °C = velmi nízké teploty
- CE = značka CE
- UKCA = značka UKCA
Nastavení přilby
● Přilbu nasadit.
Vnitřní vybavení, A, musí přesně přiléhat k hlavě uživatele.
● Nastavení obvodového pásku hlavy:
otočným uzávěrem otáčet doleva nebo doprava tak, B, až přilba na
havě sedí pohodlně a bezpečně a při předklonu z hlavy nesklouzne.
● Nastavení výšky nošení:
Obě příchytky vnitřního vybavení vzadu na hlavě sejmout, C.
Sejmutí příchytky, D.
Nastavení vhodné polohy příchytky, E.
Obvodový pásek hlavy se může nastavit na dvě různé výšky.
Upevnění vnitřního vybavení na skořepinu přilby, F.
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků STIHL.
H
Motorfűrészek és motoros berendezések felhasználói számára.
Ez a használati útmutató a következő sisakmodellekre vonatkozik:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Gondosan olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden
termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy később is elő tudja
venni azokat. Ez a termék megfelel a harmonizált EN 397:2012 + A1:2012
szabványnak és a 2016/425 sz. EU-rendeletnek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető: www.stihl.com/
conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye gyelembe a sisakhéj belső
oldalán lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
A jelen termék rendeltetése, hogy megóvja a használót a fejét ért ütések esetén.
Feltétlenül olvassa el és vegye gyelembe az alábbi információkat ahhoz, hogy
biztosított legyen a lehető legjobb védelem és kényelem e sisak használatakor.
A sisakot motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra tervezték
(pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a védelmi szintet nem lehet
megállapítani.
Figyelem!
A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak megfelelően kell
illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell hozzáigazítani a felhasználó fejéhez.
A sisakot úgy építettük meg, hogy az esetleges ütés energiáját a külső héj és a
belső kialakítás részleges rongálásával vagy sérülése által nyelje el. Amennyiben
nem látszanak ilyen károk a sisak külsején, a nagy ütést elszenvedő sisakot
akkor is ki kell cserélni. A felhasználó gyelmét ezen kívül felhívják azokra
a veszélyekre, amelyek a sisak egyik eredeti alkatrészének a gyártó által
nem javasolt módosításából vagy eltávolításából erednek. Amennyiben azt a
gyártó nem javasolta, a sisakokat nem szabad módosítani annak érdekében,
hogy valamilyen alkatrészt szereljen fel rá. Ne vigyen fel lakkot, oldószereket,
ragasztóanyagot vagy öntapadós címkéket, hacsak az nem a gyártó utasításának
megfelelően történik.
Fontos utasítások!
Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet biztosítana a sérülésekkel
szemben. A védőhatás mértéke számos befolyásoló tényezőtől függ. A sisak
és alkotóelemei nem helyettesíthetik a biztonságos munkavégzést. A motoros
berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat.
● Ezért feltétlenül gyelembe kell venni az illetékes hatóságok (szakmai
egyesületek stb.) biztonsági rendszabályait és a használt motoros
berendezés használati utasításában szereplő biztonsági utasításokat.
● Minden használat előtt ellenőrizendő, hogy a sisak és alkotóelemei
kifogástalan állapotban (pl. külső szemrevételezés) vannak-e.
● Amennyiben a sisak és/vagy alkotóelemei megsérültek vagy valamennyire
módosultak, azonnal távolítsa el őket.
● A viselő bőrével érintkezésbe kerülő anyagok érzékeny személyek esetén
allergiás reakciókat válthatnak ki.

15 | H
CZ
Příslušenství a náhradní díly
- přilba včetně vnitřního vybavení a absorpčního pásku
- vnitřní vybavení
- absorpční pásek potu
- pásek pod bradu
- ochrana šíje
● Používat pouze originální náhradní díly STIHL.
Na přilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo mohou být namontovány ochranné brýle
STIHL Light Plus. G
Certikace
- Přilba odpovídá následně uvedené normě: EN 397:2012°+ A1:2012
- Výrobce: STIHL
MM = měsíc výroby
YYYY = rok výroby
Technická data
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Nastavitelná velikost hlavy: 51 cm až 61 cm
- Materiál skořepiny přilby: ABS (akrylonitrilbutadienstyren)
- Označení ve skořepině přilby:
MM = kovové stříkance
- -30 °C = velmi nízké teploty
- CE = značka CE
- UKCA = značka UKCA
Nastavení přilby
● Přilbu nasadit.
Vnitřní vybavení, A, musí přesně přiléhat k hlavě uživatele.
● Nastavení obvodového pásku hlavy:
otočným uzávěrem otáčet doleva nebo doprava tak, B, až přilba na
havě sedí pohodlně a bezpečně a při předklonu z hlavy nesklouzne.
● Nastavení výšky nošení:
Obě příchytky vnitřního vybavení vzadu na hlavě sejmout, C.
Sejmutí příchytky, D.
Nastavení vhodné polohy příchytky, E.
Obvodový pásek hlavy se může nastavit na dvě různé výšky.
Upevnění vnitřního vybavení na skořepinu přilby, F.
Další informace lze získat u odborného prodejce výrobků STIHL.
H
Motorfűrészek és motoros berendezések felhasználói számára.
Ez a használati útmutató a következő sisakmodellekre vonatkozik:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Gondosan olvassa végig ezt a használati útmutatót és őrizzen meg minden
termékről szóló információt egy biztos helyen, hogy később is elő tudja
venni azokat. Ez a termék megfelel a harmonizált EN 397:2012 + A1:2012
szabványnak és a 2016/425 sz. EU-rendeletnek.
A teljes megfelelőségi nyilatkozat az alábbi webcímen elérhető: www.stihl.com/
conformity
A gyártási tétel nyomonkövethetőségéhez vegye gyelembe a sisakhéj belső
oldalán lévő dátumot.
Vizsgálati intézet: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
A jelen termék rendeltetése, hogy megóvja a használót a fejét ért ütések esetén.
Feltétlenül olvassa el és vegye gyelembe az alábbi információkat ahhoz, hogy
biztosított legyen a lehető legjobb védelem és kényelem e sisak használatakor.
A sisakot motorfűrészekkel végzett munka közbeni használatra tervezték
(pl. fakitermelés). Eltérő felhasználás esetén a védelmi szintet nem lehet
megállapítani.
Figyelem!
A megfelelő védelem biztosítása érdekében, a sisaknak megfelelően kell
illeszkednie vagy azt megfelelő módon kell hozzáigazítani a felhasználó fejéhez.
A sisakot úgy építettük meg, hogy az esetleges ütés energiáját a külső héj és a
belső kialakítás részleges rongálásával vagy sérülése által nyelje el. Amennyiben
nem látszanak ilyen károk a sisak külsején, a nagy ütést elszenvedő sisakot
akkor is ki kell cserélni. A felhasználó gyelmét ezen kívül felhívják azokra
a veszélyekre, amelyek a sisak egyik eredeti alkatrészének a gyártó által
nem javasolt módosításából vagy eltávolításából erednek. Amennyiben azt a
gyártó nem javasolta, a sisakokat nem szabad módosítani annak érdekében,
hogy valamilyen alkatrészt szereljen fel rá. Ne vigyen fel lakkot, oldószereket,
ragasztóanyagot vagy öntapadós címkéket, hacsak az nem a gyártó utasításának
megfelelően történik.
Fontos utasítások!
Nincs olyan védőfelszerelés, amely abszolút védelmet biztosítana a sérülésekkel
szemben. A védőhatás mértéke számos befolyásoló tényezőtől függ. A sisak
és alkotóelemei nem helyettesíthetik a biztonságos munkavégzést. A motoros
berendezés szakszerűtlen használata balesetet okozhat.
● Ezért feltétlenül gyelembe kell venni az illetékes hatóságok (szakmai
egyesületek stb.) biztonsági rendszabályait és a használt motoros
berendezés használati utasításában szereplő biztonsági utasításokat.
● Minden használat előtt ellenőrizendő, hogy a sisak és alkotóelemei
kifogástalan állapotban (pl. külső szemrevételezés) vannak-e.
● Amennyiben a sisak és/vagy alkotóelemei megsérültek vagy valamennyire
módosultak, azonnal távolítsa el őket.
● A viselő bőrével érintkezésbe kerülő anyagok érzékeny személyek esetén
allergiás reakciókat válthatnak ki.
Tisztítás
A STIHL sisakok műszaki termékek, amelyek a biztonsági funkciójuk megőrzése
érdekében megfelelő kezelést és ápolást igényelnek.
● A sisak külső burkolatának és belsejének tisztítását langyos szappanos
vízzel kell végezni (nem szabad géppel tisztítani).
● Az izzadságpántot rendszeresen ki kell cserélni.
● A tisztítást nem szabad oldószertartalmú vagy agresszív anyagokkal
végezni.
A szakszerűtlen tisztítás és ápolás során a sisak megsérülhet és védőhatása
alábbhagyhat vagy teljesen megszűnhet.
● Kövesse a tisztítási- és ápolási utasításokat.
Károk elkerülése
● Az anyag sérülésének elkerülése végett, ne hozza érintkezésbe a
sisakot és az alkotóelemeit éles és hegyes tárgyakkal (pl. fűrészlánc, fém
vágószerszám stb.) vagy maró hatású anyagokkal (pl. tisztítószer, savak,
olajok, oldószer, üzemanyag stb.).
● Kerülni kell az érintkezést forró tárgyakkal (kipufogó stb.) és más
hőforrásokkal (nyílt láng, kályha stb.).
Tárolás és szállítás
Egy megfelelő csomagolás megvédi a sisakot szállítás közben.
● A sisakot lehetőleg az eredeti csomagolásban, egy jól szellőző, száraz
helyen tárolja.
● Ne tegye ki szélsőséges hőmérsékletnek, folyadékoknak és UV
sugárzásnak.
Javítás
A sisakot nem lehet javítani!
● A megsérült sisakot azonnal ki kell selejtezni.
Utólagos módosításokat (pl. furatok elhelyezése) nem szabad végezni, mert azok
rontják a védőhatást.
A kiselejtezés kritériumai
● Rendszeres időközönként ellenőrizni kell a sisakot a látható hiányosságok
(pl. repedések, színváltozások) szempontjából. A módosított vagy sérült
sisakot azonnal cserélje le.
● Egy terhelés után, mint pl. egy nagy ütés, a sisakot ki kell cserélni, akkor is,
ha a sérülés kívülről nem látszik.
Élettartam
Első használat előtt a sisakot legfeljebb 4 évig szabad tárolni. Az első
használattól kezdve 4 éves használatot javasolunk.
● A sisakot feltétlenül időben kell kicserélni.
Az elöregedés a használatba vétel első napján kezdődik. Kérjük, vegye
gyelembe a címkét „Kiadási dátum“ címszó alatt.
● Jegyezze fel a használatbavétel első napját egy tartós lctollal a sisak
címkéjére.
A sisaknak, az arcvédőnek és a hallásvédőnek eltérő az élettartama, ahogy azt a
sisak, az arcvédő és a hallásvédő adott használati útmutatója ismerteti.
Tartozékok és pótalkatrészek
- Sisak belső felszereléssel és izzadságpánttal együtt
- Belső felszerelés
- Pánt
- Állszíj
- Tarkóvédő
● Csak eredeti STIHL pótalkatrészeket használjon.
A STIHL DYNAMIC X-Ergo sisakra felszerelhető a STIHL Light Plus
védőszemüveg. G
Tanúsítás
- A sisak a következő szabványnak felel meg: EN 397:2012 + A1:2012
- Gyártó: STIHL
MM = gyártás hónapja
YYYY = gyártási év
Műszaki adatok
Modell: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Állítható fejkerület: 51 cm-től 61 cm-ig
- Sisakhéj anyaga: ABS (akrilnitril-butadién-sztirol)
- Jelölés a sisakhéjban:
MM = fémszikra
- -30 °C = nagyon alacsony hőmérsékletek
- CE = CE jel
- UKCA = UKCA jel
A sisak beállítása
● Tegye fel a sisakot.
A belső felszerelésnek, A, pontosan illeszkednie kell a felhasználó
fejéhez.
● A fejpánt beállítása:
Fordítsa el a forgatható zárat balra vagy jobbra, B, hogy a sisak
kényelmesen helyezkedjen el a fejen és előrehajláskor ne csússzon le a
fejről.
● A viselési magasság beállítása:
Vegye le a belső felszerelés mindkét tartóját a tarkón, C.
Vegye le a tartót, D.
Állítsa be a tartók megfelelő pozícióját, E.
A fejpántot két különböző magasságra lehet beállítani.
Rögzítse a sisak belső felszerelését a sisakhéjon, F.
További információk egy STIHL márkaszervizben érhetők el.

P | 16
P
Para os utilizadores de motosserras e aparelhos a motor.
Este manual de instruções refere-se aos seguintes modelos de capacetes:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Leia este manual de instruções com atenção e guarde todas as informações
sobre o produto num local seguro, para as poder consultar mais tarde. Este
produto respeita a Norma harmonizada EN 397:2012 + A1:2012 e corresponde
ao Regulamento UE 2016/425.
A declaração de conformidade completa está disponível no seguinte endereço
na Internet: www.stihl.com/conformity
Para seguir o lote do fabricante, consulte a indicação da data no lado de dentro
do capacete.
Instituto de ensaio: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Este produto deve proteger o utilizador de impactos na cabeça. Para garantir
a melhor proteção e conforto possíveis durante a utilização deste capacete, é
obrigatório ler e observar as seguintes informações.
O capacete está concebido para a utilização durante o trabalho com motosserras
(por ex. exploração de madeira). Não há qualquer indicação sobre o nível de
proteção caso tenha outro tipo de utilização.
Atenção!
Para garantir uma proteção adequada, este capacete tem de servir corretamente
ou ser ajustado à cabeça do utilizador. O capacete está construído de forma
que a energia de um impacto seja absorvida pela destruição ou danicação
parcial da concha exterior e do equipamento interior. Mesmo um capacete
que não apresente danos claramente visíveis após ter sofrido um embate tem
de ser substituído. Além disso, o utilizador deve ser alertado para os perigos
provocados pela alteração ou remoção de um componente original do capacete,
quando tal é desaconselhado pelo fabricante do capacete. Os capacetes não
devem ser alterados, para a colocação de qualquer tipo de peças, quando tal
é desaconselhado pelo fabricante do capacete. Não aplicar verniz, solventes,
colas nem etiquetas autocolantes, exceto se estiver de acordo com a indicação
do fabricante.
Indicações importantes!
Nenhum equipamento de proteção consegue oferecer uma proteção absoluta
contra ferimentos. O grau de ecácia da proteção depende de inúmeros fatores.
Este capacete e os seus componentes não substituem um método de trabalho
seguro. A utilização incorreta do aparelho a motor pode provocar acidentes.
● Por essa razão, é necessário respeitar as normas de segurança das
entidades em questão (associações prossionais etc.) e as indicações de
segurança presentes no manual de instruções do aparelho a motor usado.
● Antes de cada utilização vericar se o capacete e os seus componentes
estão em bom estado (por ex. estado visual).
● Eliminar imediatamente o capacete e/ou os componentes quando estes
estiverem danicados ou apresentarem qualquer tipo de alteração.
● Materiais, que entrem em contacto com a pele do utilizador, podem
provocar reações alérgicas em pessoas mais sensíveis.
Limpeza
Os capacetes da STIHL são produtos técnicos e necessitam de tratamento e de
cuidados especícos para conservarem a sua função de proteção.
● A concha do capacete e o equipamento interior podem ser limpos com
água morna e sabão (não lavar com recurso a máquinas).
● A ta para absorver a transpiração deve ser substituída regularmente.
● Não limpar com substâncias agressivas ou que contenham solventes.
A limpeza e a conservação incorretas danicam o capacete e diminuem ou
anulam o seu efeito protetor.
● Seguir as instruções de limpeza e conservação.
Evitar danos
● Para prevenir danos no material, evitar o contacto do capacete e dos seus
componentes com objetos aados ou pontiagudos (correntes, ferramentas
metálicas etc.) ou com substâncias agressivas (como produtos de limpeza
agressivos, ácidos, óleos, solventes, combustíveis etc.).
● Evitar o contacto com objetos muito quentes (silenciadores, etc.) e outras
fontes de calor (chamas vivas, aquecedores, etc.).
Armazenamento e transporte
O capacete tem uma embalagem adequada que o protege durante o transporte.
● O capacete deve ser guardado preferencialmente na embalagem original,
num local seco e bem ventilado.
● Não sujeitar a temperaturas extremas, líquidos nem a radiação UV.
Reparação
Não é possível reparar este capacete!
● Quando danicado, o capacete deve ser imediatamente substituído.
Não são permitidas alterações posteriores (por ex. a execução de furos) pois
prejudicam o efeito protetor.
Critérios para a eliminação
● Vericar regularmente se o capacete apresenta danos visíveis (por ex.
formação de ssuras, alterações de cor). Substituir imediatamente um
capacete danicado ou com alterações.
● Após uma carga, como por ex. um choque violento, é necessário substituir
o capacete, mesmo quando não forem visíveis danos no exterior.
Vida útil
O capacete pode ser guardado até 4 anos antes da primeira utilização. A partir
da primeira utilização recomendamos a duração de utilização de 4 anos.
● É obrigatório substituir o capacete atempadamente.
O envelhecimento começa no primeiro dia de utilização. Observe a etiqueta com
a indicação “data de emissão“.
● Com um marcador permanente anote o primeiro dia de utilização na
etiqueta presente no capacete.
Capacete, proteção facial e proteção auditiva têm vidas úteis diferentes, tal como
descrito no manual de instruções do capacete, da proteção facial e da proteção
auditiva.
Acessórios e peças de reposição
- Capacete incluindo equipamento interior e ta para absorver a transpiração
- Equipamento interior
- Fita para absorver a transpiração
- Tira do queixo
- Proteção do pescoço
● Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
No capacete STIHL DYNAMIC X-Ergo podem ser incorporados os óculos de
proteção STIHL Light Plus. G
Certicação
- O capacete corresponde à seguinte norma: EN 397:2012 + A1:2012
- Fabricante: STIHL
MM = mês de fabrico
YYYY = ano de fabrico
Dados técnicos
Modelo: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Tamanho ajustável à cabeça: 51 cm a 61 cm
- Material da concha do capacete: ABS (acrilonitrilo-butadieno-estireno)
- Identicação na concha do capacete:
MM = salpicos de metal
- -30 °C = temperaturas muito baixas
- CE = marca CE
- UKCA = marca UKCA
Ajuste do capacete
● Colocar o capacete.
O equipamento interior, A tem de assentar exatamente na cabeça do
utilizador.
● Ajustar a tira da cabeça:
Girar o fecho rotativo para a esquerda ou para a direita, B até o
capacete assentar de forma confortável e segura na cabeça e não
escorregar da cabeça em caso de inclinação.
● Ajustar a altura de utilização:
Remover os dois suportes do equipamento interior na parte de trás da
cabeça, C.
Remover os suportes, D.
Ajustar a posição adequada do suporte, E.
A tira da cabeça pode ser ajustada em duas alturas diferentes.
Fixar o equipamento interior na concha do capacete, F.
Para mais informações consulte um revendedor especializado da STIHL.
SK
Pre používateľov motorových píl a motorového náradia
Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely prílb:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o
výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova
prečítať. Tento výrobok spĺňa harmonizovanú normu EN 397:2012 + A1:2012 a
zodpovedá nariadeniu EÚ 2016/425.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej internetovej
adrese: www.stihl.com/conformity.
Pre spätnú vysledovateľnosť výrobnej série si všimnite dátum uvedený na
vnútornej strane prilby.
Skúšobný inštitút: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Tento výrobok má používateľa chrániť pred údermi do hlavy. Aby bola
zabezpečená čo najlepšia ochrana a komfort pri používaní tejto prilby, je
bezpodmienečne potrebné prečítať si a dodržiavať nasledujúce informácie.
Prilba je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými pílami (napr. pri ťažbe
dreva). V prípade používania na iné účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany.
Pozor!
Na zabezpečenie primeranej ochrany musí prilba správne sedieť na hlave
používateľa alebo sa musí príslušne upraviť. Prilba je skonštruovaná tak,
aby absorbovala energiu nárazu prostredníctvom čiastočného zničenia alebo
poškodenia vonkajšej škrupiny a vnútorného vybavenia. Aj v prípade, že by
takéto škody neboli zvonku viditeľné, musí sa prilba po silnom náraze vymeniť.
Používateľ je okrem toho upozornený na riziká, ktoré môžu vzniknúť po zmene
alebo odstránení originálneho komponentu prilby, ak to nie je odporúčané
výrobcom prilby. Na prilbách sa nemajú vykonávať zmeny formou upevňovania
rôznych dielov, ak to neodporúča výrobca prilby. Na prilbe neaplikujte laky,
rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepiace etikety, iba ak je to v súlade s pokynmi
výrobcu.
Dôležité upozornenia!
Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred
poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov. Táto prilba
a jej komponenty nie sú náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné
používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy.
● Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia
príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné
upozornenia uvedené v návode na obsluhu používaného motorového
náradia.
● Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav prilby a jej komponentov
(napr. optický stav).
● Prilbu a/alebo komponenty ihneď zlikvidujte, ak sú poškodené alebo inak
zmenené.
● Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou nositeľa, môžu u
senzitívnych osôb vyvolať alergické reakcie.

17 | SK
P
Acessórios e peças de reposição
- Capacete incluindo equipamento interior e ta para absorver a transpiração
- Equipamento interior
- Fita para absorver a transpiração
- Tira do queixo
- Proteção do pescoço
● Utilizar apenas peças de reposição originais da STIHL.
No capacete STIHL DYNAMIC X-Ergo podem ser incorporados os óculos de
proteção STIHL Light Plus. G
Certicação
- O capacete corresponde à seguinte norma: EN 397:2012 + A1:2012
- Fabricante: STIHL
MM = mês de fabrico
YYYY = ano de fabrico
Dados técnicos
Modelo: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Tamanho ajustável à cabeça: 51 cm a 61 cm
- Material da concha do capacete: ABS (acrilonitrilo-butadieno-estireno)
- Identicação na concha do capacete:
MM = salpicos de metal
- -30 °C = temperaturas muito baixas
- CE = marca CE
- UKCA = marca UKCA
Ajuste do capacete
● Colocar o capacete.
O equipamento interior, A tem de assentar exatamente na cabeça do
utilizador.
● Ajustar a tira da cabeça:
Girar o fecho rotativo para a esquerda ou para a direita, B até o
capacete assentar de forma confortável e segura na cabeça e não
escorregar da cabeça em caso de inclinação.
● Ajustar a altura de utilização:
Remover os dois suportes do equipamento interior na parte de trás da
cabeça, C.
Remover os suportes, D.
Ajustar a posição adequada do suporte, E.
A tira da cabeça pode ser ajustada em duas alturas diferentes.
Fixar o equipamento interior na concha do capacete, F.
Para mais informações consulte um revendedor especializado da STIHL.
SK
Pre používateľov motorových píl a motorového náradia
Tento návod na použitie sa vzťahuje na nasledujúce modely prílb:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Návod na použitie si dôkladne prečítajte a uschovajte všetky informácie o
výrobku na bezpečnom mieste, aby ste si ich mohli kedykoľvek neskôr znova
prečítať. Tento výrobok spĺňa harmonizovanú normu EN 397:2012 + A1:2012 a
zodpovedá nariadeniu EÚ 2016/425.
Úplné znenie vyhlásenia o zhode je k dispozícii na nasledujúcej internetovej
adrese: www.stihl.com/conformity.
Pre spätnú vysledovateľnosť výrobnej série si všimnite dátum uvedený na
vnútornej strane prilby.
Skúšobný inštitút: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Tento výrobok má používateľa chrániť pred údermi do hlavy. Aby bola
zabezpečená čo najlepšia ochrana a komfort pri používaní tejto prilby, je
bezpodmienečne potrebné prečítať si a dodržiavať nasledujúce informácie.
Prilba je koncipovaná na používanie pri práci s motorovými pílami (napr. pri ťažbe
dreva). V prípade používania na iné účely nie je možné stanoviť stupeň ochrany.
Pozor!
Na zabezpečenie primeranej ochrany musí prilba správne sedieť na hlave
používateľa alebo sa musí príslušne upraviť. Prilba je skonštruovaná tak,
aby absorbovala energiu nárazu prostredníctvom čiastočného zničenia alebo
poškodenia vonkajšej škrupiny a vnútorného vybavenia. Aj v prípade, že by
takéto škody neboli zvonku viditeľné, musí sa prilba po silnom náraze vymeniť.
Používateľ je okrem toho upozornený na riziká, ktoré môžu vzniknúť po zmene
alebo odstránení originálneho komponentu prilby, ak to nie je odporúčané
výrobcom prilby. Na prilbách sa nemajú vykonávať zmeny formou upevňovania
rôznych dielov, ak to neodporúča výrobca prilby. Na prilbe neaplikujte laky,
rozpúšťadlá, lepidlá alebo samolepiace etikety, iba ak je to v súlade s pokynmi
výrobcu.
Dôležité upozornenia!
Žiadne ochranné vybavenie nemôže poskytnúť absolútnu ochranu pred
poraneniami. Stupeň ochranného účinku závisí od mnohých vplyvov. Táto prilba
a jej komponenty nie sú náhradou bezpečnej pracovnej techniky. Neodborné
používanie motorového náradia môže mať za následok úrazy.
● Preto je bezpodmienečne potrebné dodržiavať bezpečnostné ustanovenia
príslušných úradov (odborových združení a pod.) a bezpečnostné
upozornenia uvedené v návode na obsluhu používaného motorového
náradia.
● Pred každým použitím skontrolujte bezchybný stav prilby a jej komponentov
(napr. optický stav).
● Prilbu a/alebo komponenty ihneď zlikvidujte, ak sú poškodené alebo inak
zmenené.
● Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou nositeľa, môžu u
senzitívnych osôb vyvolať alergické reakcie.
Čistenie
Prilby STIHL sú technické výrobky a vyžadujú si príslušné ošetrovanie a
starostlivosť, aby sa zachovala ich bezpečnostná funkcia.
● Škrupinu prilby a vnútorné vybavenie je možné čistiť vlažnou mydlovou
vodou (nepoužívajte strojové čistenie).
● Pohlcovač potu pravidelne vymieňajte.
● Nečistite prostriedkami s obsahom rozpúšťadiel alebo agresívnymi
prostriedkami.
Neodborné čistenie a starostlivosť môžu prilbu poškodiť a znížiť alebo úplne
znemožniť ochranný účinok.
● Postupujte podľa pokynov na čistenie a starostlivosť.
Zabránenie škodám
● Ak chcete predísť poškodeniu materiálu, zabráňte kontaktu prilby a jej
komponentov so špicatými alebo ostrými predmetmi (pílové reťaze, kovové
nástroje atď.) alebo kontaktu s agresívnymi látkami (ako sú agresívne
čistiace prostriedky, kyseliny, oleje, rozpúšťadlá, pohonné hmoty atď.).
● Zabráňte kontaktu s horúcimi predmetmi (tlmič výfuku atď.) a inými zdrojmi
tepla (otvorený oheň, kachle atď.).
Skladovanie a preprava
Vhodný obal chráni prilbu počas prepravy.
● Prilbu uchovávajte prednostne v originálnom obale v dobre vetranej suchej
miestnosti.
● Nevystavujte ju extrémnej teplote, kvapalinám ani UV žiareniu.
Oprava
Táto prilba sa nedá opravovať!
● V prípade poškodenia prilbu okamžite vymeňte.
Dodatočné zmeny (napr. zhotovenie otvorov) nie sú dovolené a znižujú ochranný
účinok.
Kritériá pre vyradenie z používania
● Pravidelne kontrolujte viditeľné nedostatky na prilbe (napr. trhliny, zmena
farby). Zmenenú alebo poškodenú prilbu ihneď vymeňte.
● Ak bola prilba vystavená namáhaniu, napr. silnému nárazu, musí sa
vymeniť aj v prípade, keď nie je zvonku viditeľné žiadne poškodenie.
Doba životnosti
Prilba sa smie pred prvým použitím skladovať 4 roky. Od prvého použitia
odporúčame dobu používania v trvaní 4 rokov.
● Prilbu bezpodmienečne včas vymeňte.
Starnutie začína plynúť dňom prvého použitia. Dbajte na údaj na etikete „dátum
vydania“.
● Permanentným popisovačom zaznačte na etikete na prilbe deň prvého
použitia.
Prilba, ochrana tváre a ochranné slúchadlá majú rôzne doby životnosti, ako je
opísané v príslušnom návode na používanie prilby, ochrany tváre a ochranných
slúchadiel.
Príslušenstvo a náhradné diely
- prilba vrátane vnútorného vybavenia a pohlcovača potu
- vnútorné vybavenie
- pohlcovač potu
- remeň pod bradu
- ochrana zátylku
● Používajte len originálne náhradné diely STIHL.
Na prilbu STIHL DYNAMIC X-Ergo sa môžu upevniť ochranné okuliare
STIHL Light Plus. G
Certikácia
- Prilba zodpovedá nasledujúcej norme: EN 397:2012 + A1:2012
- Výrobca: STIHL
MM = mesiac výroby
YYYY = rok výroby
Technické údaje
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Nastaviteľný obvod hlavy: 51 cm až 61 cm
- Materiál škrupiny prilby: ABS (akrylonitrilbutadiénstyrén)
- Označenie v škrupine prilby:
MM = kovové striekance
- -30 °C = veľmi nízke teploty
- CE = značka CE
- UKCA = značka UKCA
Nastavenie prilby
● Nasaďte si prilbu.
Vnútorné vybavenie, A, musí presne priliehať na hlavu používateľa.
● Nastavenie hlavového pásu:
Otočný uzáver otáčajte doľava alebo doprava, B, kým nebude prilba
pohodlne a bezpečne sedieť na hlave a pri predklone sa neskĺzne z hlavy.
● Nastavenie výšky nosenia:
Odoberte oba držiaky vnútorného vybavenia na záhlaví, C.
Odoberte držiaky, D.
Nastavte vhodnú polohu držiakov, E.
Hlavový pás sa dá nastaviť v dvoch rôznych výškach.
Upevnite vnútorné vybavenie na škrupine prilby, F.
Ďalšie informácie dostanete u špecializovaného predajcu STIHL.

NL | 18
NL
Voor gebruikers van kettingzagen en motorapparaten.
Deze handleiding heeft betrekking op de volgende helmmodellen:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Deze handleiding zorgvuldig lezen en alle productinformatie op een veilige
plaats bewaren zodat deze ook later nog bij de hand is. Dit product voldoet aan
de geharmoniseerde norm EN 397:2012 + A1:2012 en aan de EU-verordening
2016/425.
De complete conformiteitsverklaring is beschikbaar via het volgende
internetadres: www.stihl.com/conformity
Let op de datummarkering aan de binnenzijde van de helmschaal om de
pruductiepartij te traceren.
Keuringsinstituut: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Dit product moet de gebruiker beschermen tegen klappen/stoten tegen het hoofd.
Voor het waarborgen van de best mogelijke bescherming en comfort bij het
gebruik van deze helm moet de volgende informatie beslist worden gelezen en in
acht worden genomen.
De helm is ontworpen voor gebruik tijdens werkzaamheden met kettingzagen
(bijv. de houtkap). Voor andere toepassingen kunnen geen uitspraken worden
gedaan over het beschermingsniveau.
Attentie!
Om een adequate bescherming te waarborgen moet deze helm goed om het
hoofd van de gebruiker passen of dienovereenkomstig worden aangepast.
De helm is zo geconstrueerd dat deze de energie van een klap door een
gedeeltelijke vernietiging of beschadiging van de buitenschaal en binnenuitrusting
absorbeert. Zelfs als er uiterlijk geen schade zichtbaar zou zijn, moet een
helm die is blootgesteld aan een harde klap worden vervangen. De gebruiker
wordt bovendien gewezen op de gevaren die kunnen ontstaan door wijziging
of verwijdering van een origineel bestanddeel van de helm, indien dit niet door
de fabrikant van de helm wordt geadviseerd. Er mogen geen wijzigingen aan
de helm worden aangebracht om enigerlei delen aan te brengen indien dit niet
door de fabrikant van de helm wordt geadviseerd. Geen lak, oplosmiddel, lijmen
of zelfplakkende stickers aanbrengen, behalve volgens de instructies van de
fabrikant.
Belangrijke aanwijzingen!
Geen enkele veiligheidsuitrusting kan een absolute bescherming tegen letsel
bieden. De mate van de beschermende werking is van vele factoren afhankelijk.
Deze helm en de componenten hiervan zijn geen vervanging voor een veilige
werktechniek. Onvakkundig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot
ongelukken.
● Daarom beslist de veiligheidsvoorschriften van de betreende instanties
(arbeidsinspectie enz.) en de veiligheidsaanwijzingen in de handleiding van
het gebruikte motorapparaat in acht nemen.
● Voor elk gebruik de helm en de componenten hiervan op een goede staat
(bijv. optische staat) controleren.
● De helm en/of componenten onmiddellijk wegwerpen als deze zijn
beschadigd of op enigerlei wijze zijn gewijzigd.
● Materialen die in contact komen met de huid van de drager kunnen bij
hiervoor gevoelige personen allergische reacties veroorzaken.
Reiniging
STIHL helmen zijn technische producten die voor het in stand houden van hun
veiligheidsfuncties de betreende behandeling en onderhoud nodig hebben.
● De helmschaal en binnenvoering kunnen met lauw sop worden gereinigd
(niet machinaal reinigen).
● De zweetband moet regelmatig worden vervangen.
● Voor het reinigen geen oplosmiddel bevattende of agressieve stoen
gebruiken.
Een ondeskundige reiniging en onderhoud kan de helm beschadigen, waardoor
de beschermende werking afneemt of zelfs geheel verdwijnt.
● Reinigings- en onderhoudsinstructies opvolgen.
Voorkoming van beschadigingen
● Helm en de componenten hiervan niet in contact laten komen met puntige
of scherpe voorwerpen (zaagkettingen, metalen gereedschap enz.) of
met agressieve stoen (zoals agressieve reinigingsmiddelen, zuren, oliën,
oplosmiddelen, brandstoen enz.) om beschadiging van het materiaal te
voorkomen.
● Contact met hete voorwerpen (uitlaatdemper en dergelijke) en andere
warmtebronnen (open vuur, kachels enz.) vermijden.
Opslag en transport
Een geschikte verpakking beschermt de helm tijdens het transport.
● Helm bij voorkeur in de originele verpakking in een goed geventileerde,
droge ruimte opslaan.
● Niet blootstellen aan extreme temperaturen, vloeistoen of UV-straling.
Reparaties
Voor deze helm is reparatie niet mogelijk!
● Bij beschadiging de helm direct vervangen.
Naderhand aangebrachte wijzigingen (bijv. het aanbrengen van boringen) zijn
niet toegestaan en hebben een nadelige invloed op de beschermende werking.
Criteria voor afkeuring
● Helm op regelmatige afstanden op zichtbare gebreken controleren (bijv.
scheurvorming, kleurveranderingen). Een gewijzigde of beschadigde helm
direct vervangen.
● Na belasting, zoals bijv. een harde klap, moet de helm worden vervangen,
zelfs als de beschadiging uiterlijk niet zichtbaar is.
Levensduur
De helm mag voorafgaand aan het eerste gebruik tot zo’n 4 jaar worden
opgeslagen. Vanaf het eerste gebruik adviseren wij een gebruiksduur van 4 jaar.
● Helm beslist op tijd vervangen.
De veroudering begint met de eerste gebruiksdag. Op de sticker met de
vermelding “Uitgavedatum“ letten.
● Met behulp van een permanent marker de eerste gebruiksdag noteren op
de sticker in de helm.
De helm, gelaatsbeschermer en gehoorbeschermer hebben onderling een
verschillende levensduur, zoals staat beschreven in de betreende handleiding
van de helm, gelaatsbeschermer en gehoorbeschermer.
Toebehoren en onderdelen
- Helm inclusief binnenvoering en zweetband
- binnenuitvoering
- zweetband
- kinriem
- Nekbeschermer
● Alleen originele STIHL onderdelen monteren.
Op de helm STIHL DYNAMIC X-Ergo kan de veiligheidsbril STIHL Light Plus
worden gemonteerd. G
Certicering
- De helm voldoet aan de volgende norm: EN 397:2012 + A1:2012
- Fabrikant: STIHL
MM = productiemaand
YYYY = productiejaar
Technische gegevens
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Afstelbare hoofdomtrek: 51 cm tot 61 cm
- Materiaal van de helmschaal: ABS (acrylonitril-butadieen-styreen)
- Codering in de helmschaal:
MM = gesmolten metalen spatten
- -30 °C = zeer lage temperaturen
- CE = CE-markering
- UKCA = UKCA-markering
Afstelling van de helm
● Helm opzetten.
De binnenvoering, A, moet precies tegen het hoofd van de gebruiker
aan liggen.
● Hoofdband afstellen:
Draaisluiting links- of rechtsom verdraaien, B, tot de helm comfortabel
en stevig op het hoofd zit en bij voorover buigen niet van het hoofd glijdt.
● Draaghoogte afstellen:
Beide houders van de binnenvoering bij het achterhoofd wegnemen, C.
Houder wegnemen D.
Geschikte stand van de houder afstellen, E.
De hoofdband kan op twee verschillende hoogtes worden afgesteld.
Binnenvoering op de helmschaal bevestigen, F.
Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer.
RUS
Для пользователей мотопил и моторных агрегатов.
Данная инструкция по эксплуатации действительна для следующих моделей
защитного шлема: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю
информацию об изделии в надежном месте для последующего применения.
Данное изделие удовлетворяет согласованным нормам EN 397:2012 + A1:2012
и постановлению ЕС 2016/425.
Полный текст сертификата соответствия приведен на следующем интер-
нет-сайте: www.stihl.com/conformity
В целях прослеживаемости партии поставки используйте дату с внутренней
стороны корпуса шлема.
Институт, проводящий испытания:
(0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Данное изделие предназначено для защиты пользователя от ударов по голо-
ве. Для обеспечения максимально возможной степени защиты и комфорта при
пользовании данным защитным шлемом обязательно прочесть следующую
информацию и соблюдать указанные требования.
Защитный шлем предназначен для использования при работах с мотопилами
(например, при заготовках древесины). Для других применений оценка уровня
защиты не выполнялась.
Внимание!
Чтобы обеспечить надлежащую защиту, данный защитный шлем должен
оптимально облегать голову пользователя, или его следует соответствующим
образом подогнать. Конструкция защитного шлема обеспечивает поглощение
энергии удара посредством частичного разрушения или повреждения внеш-
ней оболочки или внутренних элементов. Даже в случае, если подобные по-
вреждения не видны при внешнем осмотре, после сильного удара необходимо
заменить защитный шлем. Кроме того, пользователю необходимо указать на
опасности, которые могут возникнуть в случае изменения или демонтажа ори-
гинальных составных частей защитного шлема, если это не рекомендовано
изготовителем шлема. Не изменять конструкцию защитного шлема, устанав-
ливая на нем какие-либо детали, если это не рекомендовано изготовителем.
Наносить лаковые покрытия, растворители, клеи или самоклеящиеся этикетки
только в соответствии с указаниями изготовителя.
Важные указания!
Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную защиту от травм.
Степень эффективности защиты зависит от многих факторов. Данный защит-
ный шлем и его компоненты ни в коем случае не отменяют необходимости
в соблюдении техники безопасности при выполнении работ. Ненадлежащее
использование мотоустройства может привести к несчастным случаям.
● Поэтому обязательно соблюдайте правила техники безопасности соот-
ветствующих инстанций (Союз предпринимателей и т.д.) и указания по
безопасности в инструкции по эксплуатации соответствующего мотоу-
стройства.
● Перед каждым использованием проверять состояние защитного шлема и
его компонентов (например, путем визуального контроля).
● В случае повреждения или каких-либо изменений безотлагательно ути-
лизировать защитный шлем и/или его компоненты.
● Материалы, соприкасющиеся с кожей пользователя, могут вызвать у чув-
ствительных людей аллергические реакции.

19 | RUS
NL
Toebehoren en onderdelen
- Helm inclusief binnenvoering en zweetband
- binnenuitvoering
- zweetband
- kinriem
- Nekbeschermer
● Alleen originele STIHL onderdelen monteren.
Op de helm STIHL DYNAMIC X-Ergo kan de veiligheidsbril STIHL Light Plus
worden gemonteerd. G
Certicering
- De helm voldoet aan de volgende norm: EN 397:2012 + A1:2012
- Fabrikant: STIHL
MM = productiemaand
YYYY = productiejaar
Technische gegevens
Model: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Afstelbare hoofdomtrek: 51 cm tot 61 cm
- Materiaal van de helmschaal: ABS (acrylonitril-butadieen-styreen)
- Codering in de helmschaal:
MM = gesmolten metalen spatten
- -30 °C = zeer lage temperaturen
- CE = CE-markering
- UKCA = UKCA-markering
Afstelling van de helm
● Helm opzetten.
De binnenvoering, A, moet precies tegen het hoofd van de gebruiker
aan liggen.
● Hoofdband afstellen:
Draaisluiting links- of rechtsom verdraaien, B, tot de helm comfortabel
en stevig op het hoofd zit en bij voorover buigen niet van het hoofd glijdt.
● Draaghoogte afstellen:
Beide houders van de binnenvoering bij het achterhoofd wegnemen, C.
Houder wegnemen D.
Geschikte stand van de houder afstellen, E.
De hoofdband kan op twee verschillende hoogtes worden afgesteld.
Binnenvoering op de helmschaal bevestigen, F.
Meer informatie is te verkrijgen bij de STIHL dealer.
RUS
Для пользователей мотопил и моторных агрегатов.
Данная инструкция по эксплуатации действительна для следующих моделей
защитного шлема: STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и храните всю
информацию об изделии в надежном месте для последующего применения.
Данное изделие удовлетворяет согласованным нормам EN 397:2012 + A1:2012
и постановлению ЕС 2016/425.
Полный текст сертификата соответствия приведен на следующем интер-
нет-сайте: www.stihl.com/conformity
В целях прослеживаемости партии поставки используйте дату с внутренней
стороны корпуса шлема.
Институт, проводящий испытания:
(0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Данное изделие предназначено для защиты пользователя от ударов по голо-
ве. Для обеспечения максимально возможной степени защиты и комфорта при
пользовании данным защитным шлемом обязательно прочесть следующую
информацию и соблюдать указанные требования.
Защитный шлем предназначен для использования при работах с мотопилами
(например, при заготовках древесины). Для других применений оценка уровня
защиты не выполнялась.
Внимание!
Чтобы обеспечить надлежащую защиту, данный защитный шлем должен
оптимально облегать голову пользователя, или его следует соответствующим
образом подогнать. Конструкция защитного шлема обеспечивает поглощение
энергии удара посредством частичного разрушения или повреждения внеш-
ней оболочки или внутренних элементов. Даже в случае, если подобные по-
вреждения не видны при внешнем осмотре, после сильного удара необходимо
заменить защитный шлем. Кроме того, пользователю необходимо указать на
опасности, которые могут возникнуть в случае изменения или демонтажа ори-
гинальных составных частей защитного шлема, если это не рекомендовано
изготовителем шлема. Не изменять конструкцию защитного шлема, устанав-
ливая на нем какие-либо детали, если это не рекомендовано изготовителем.
Наносить лаковые покрытия, растворители, клеи или самоклеящиеся этикетки
только в соответствии с указаниями изготовителя.
Важные указания!
Никакое защитное оснащение не может обеспечить полную защиту от травм.
Степень эффективности защиты зависит от многих факторов. Данный защит-
ный шлем и его компоненты ни в коем случае не отменяют необходимости
в соблюдении техники безопасности при выполнении работ. Ненадлежащее
использование мотоустройства может привести к несчастным случаям.
● Поэтому обязательно соблюдайте правила техники безопасности соот-
ветствующих инстанций (Союз предпринимателей и т.д.) и указания по
безопасности в инструкции по эксплуатации соответствующего мотоу-
стройства.
● Перед каждым использованием проверять состояние защитного шлема и
его компонентов (например, путем визуального контроля).
● В случае повреждения или каких-либо изменений безотлагательно ути-
лизировать защитный шлем и/или его компоненты.
● Материалы, соприкасющиеся с кожей пользователя, могут вызвать у чув-
ствительных людей аллергические реакции.
Очистка
Защитные шлемы STIHL являются техническим изделием и требуют соответ-
ствующего обращения и ухода для сохранения своей защитной функции.
● Корпус шлема и его внутреннюю часть можно очистить теплой водой с
мылом (не стирать в машине).
● Регулярно заменять налобник.
● Не чистить с использованием веществ, содержащих растворители либо
агрессивные добавки.
Несоответствующие очистка и уход могут стать причиной повреждения за-
щитного шлема, а также ухудшить или полностью устранить эффективность
его защиты.
● Следовать указаниям по очистке и уходу.
Предотвращение повреждений
● Не допускайте контакта защитного шлема и его компонентов с острыми
и остроконечными предметами (пильными цепями, металлическими ин-
струментами и проч.), а также с агрессивными веществами, например, с
агрессивными чистящими средствами, кислотами, маслами, растворите-
лями, топливом и т. п., во избежание повреждения материала.
● Кроме того, следует избегать контакта с горячими предметами (глушите-
лями и проч.) и другими источниками тепла (открытый огонь, печи и проч.).
Хранение и транспортировка
Соответствующая упаковка предохраняет защитный шлем при транспортировке.
● Предпочтительно хранить защитный шлем в оригинальной упаковке в
сухом помещении с достаточной вентиляцией.
● Не подвергать действию экстремальных температур, жидкостей или уль-
трафиолетового излучения.
Ремонт
Ремонт данного защитного шлема невозможен!
● В случае повреждений немедленно заменить защитный шлем.
Последующие изменения (например, сверление отверстий) запрещены и сни-
жают эффективность защиты.
Критерии отбраковки
● Регулярно проверять защитный шлем на видимые дефекты (например,
трещины, изменения цвета). В случае изменений или повреждений не-
медленно заменить защитный шлем.
● После механических воздействий, например, сильного удара защитный
шлем необходимо заменить, даже если внешние повреждения отсут-
ствуют.
Срок службы
Перед первым применением срок хранения защитного шлема не должен
превышать 4 года. Начиная с первого применения, мы рекомендуем длитель-
ность использования 4 года.
● Своевременно заменять защитный шлем.
Срок службы начинается с первого дня пользования. Примите во внимание
этикетку с указанием даны выпуска.
● Нестираемым фломастером отметьте на этикетке шлема первый день
пользования.
Защитный шлем, защитная лицевая маска и наушники имеют различный срок
службы, как указано в соответствующей инструкции по эксплуатации защитно-
го шлема, защитной лицевой маски и наушников.
Принадлежности и запасные части
- Защитный шлем с внутренней отделкой и налобником
- Внутренняя отделка
- Кожаная лента внутри шляпы
- Подбородный ремешок
- Пелерина
● Использовать только оригинальные запчасти STIHL
На защитном шлеме STIHL DYNAMIC X-Ergo могут быть установлены защит-
ные очки STIHL Light Plus.
G
Сертификация
- Защитный шлем маска соответствует следующим нормам:
EN 397:2012 + A1:2012
- Производитель: STIHL
MM = месяц выпуска
YYYY = год выпуска
Технические данные
Модель: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Для периметра головы: от 51 до 61 см
- Материал корпуса шлема: ABS (акрилонитрил-бутадиенстирол)
- Маркировка в корпусе шлема:
MM = брызги металла
- -30 °C = очень низкие температуры
- CE = знак CE
- UKCA
= знак
UKCA
Регулировка защитного шлема
● Надеть шлем.
Внутренняя отделка,
A, должна в точности прилегать к голове поль-
зователя.
● Регулировка оголовья
Повернуть поворотный затвор влево или вправо,
B, чтобы защитный
шлем удобно и надежно сидел на голове пользователя и не соскальзы-
вал с головы при наклоне вперед.
● Регулировка по высоте
Снять оба держателя внутренней отделки на затылочной части,
C.
Снять держатели,
D.
Установить подходящее положение держателей,
E.
Оголовье можно установить в два различных положения по высоте.
Закрепить внутреннюю отделку на корпусе шлема,
F.
Более подробные сведения можно получить у дилера STIHL.

LV | 20
LV
Motorzāģu un motorizēto ierīču lietotājiem
Šī lietošanas instrukcija attiecas uz šādiem ķiveru modeļiem:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un glabājiet visu informāciju par ražojumu
drošā vietā, lai arī vēlāk varētu to izmantot. Šis ražojums atbilst saskaņotajam
standartam EN 397:2012 + A1:2012 un ES regulas 2016/425 prasībām.
Pilno atbilstības deklarāciju meklējiet šādā vietnē: www.stihl.com/conformity
Lai izsekotu ražošanas partijai, ņemiet vērā datuma norādi ķiveres čaulas
iekšpusē.
Pārbaudes iestāde: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Šim ražojumam jāsargā lietotāju pret sitieniem pa galvu. Lai nodrošinātu labāko
lietotāja aizsardzību un šīs ķiveres lietošanas ērtumu, obligāti jāievēro tālāk
sniegtā informācija.
Ķivere ir radīta darbam ar motorzāģiem (piem., mežistrādē). Par citiem lietošanas
veidiem ražotājs nevar sniegt informāciju par aizsardzības līmeni.
Uzmanību!
Lai nodrošinātu piemērotu aizsardzību, šai ķiverei precīzi jāder lietotāja galvai
vai arī pareizi jāpielāgo. Ķivere ir konstruēta tā, sitiena enerģijas absorbēšanas
rezultātā tās ārējā čaula un iekšējā apdare tiktu daļēji iznīcināta vai sabojāta.
Pat ja šādi bojājumi ārēji nav redzami, ķiveri, kura ir saņēmusi smagu triecienu,
jānomaina. Papildus tam lietotājam jānorāda uz riskiem, kas var rasties, izmainot
vai demontējot ķiveres oriģinālās sastāvdaļas, ja ražotājs to nav ieteicis darīt.
Nemainiet ķiveres, lai uzstādītu tām kādas detaļas, ja ražotājs to nav ieteicis darīt.
Neveiciet ķiveres krāsošanu, neizmantojiet šķīdinātājus, līmes vai pašlīmējošas
etiķetes - tas ir atļauts tikai saskaņā ar ražotāja instrukcijām.
Svarīgi norādījumi!
Neviens aizsargaprīkojums nevar nodrošināt absolūtu aizsardzību pret traumām.
Aizsardzības efektivitāte ir atkarīga no ļoti daudziem faktoriem. Šī ķivere un tās
komponenti nevar aizstāt darba drošības tehniku. Nepareiza motorizētas ierīces
lietošana var izraisīt negadījumus.
● Tāpēc obligāti ievērojiet attiecīgo institūciju (arodbiedrību u.tml.) drošības
tehnikas noteikumus un izmantojamās motorizētās ierīces lietošanas
instrukcijā sniegtos drošības norādījumus.
● Pirms katras ķiveres un tās sastāvdaļu lietošanas pārbaudiet, vai tās ir
nevainojamā stāvoklī (piem., vizuālā stāvoklī).
● Nekavējoties utilizējiet ķiveri un/vai tās sastāvdaļas, ja tās ir bojātas vai
kaut kā izmainītas.
● Materiāli, kas nonāk saskarē ar valkātāja ādu, jutīgiem cilvēkiem var radīt
alerģiskas reakcijas.
Tīrīšana
STIHL ķiveres ir tehniski izstrādājumi, kuru aizsardzības funkciju saglabāšanai
nepieciešama pareiza apiešanās un attiecīga kopšana.
● Ķiveres apvalks un iekšējā apdare jāmazgā ar remdenu ziepjūdeni
(nemazgājiet mehāniski).
● Regulāri nomainiet sviedru lenti.
● Netīrīt ar agresīvām vai šķīdinātājus saturošām vielām.
Nepareiza ķiveres tīrīšana un kopšana var sabojāt to un samazināt vai atcelt tās
aizsardzības efektivitāti.
● Ievērojiet tīrīšanas un kopšanas instrukciju.
Izvairīšanās no bojājumiem
● Nepieskarieties ķiverei un tās sastāvdaļām ar smailiem vai asiem
priekšmetiem (zāģa ķēdēm, metāliskiem instrumentiem u.t.t.) vai ar
agresīvām vielām (piem., agresīviem tīrīšanas līdzekļiem, skābēm, eļļām,
šķīdinātājiem, degvielu u.t.t.), lai neradītu materiāla bojājumus.
● Nepieļaujiet saskari ar karstiem priekšmetiem (klusinātājiem u.t.t.) un citiem
siltuma avotiem (atklātu liesmu, krāsnīm u.t.t.).
Uzglabāšana un transportēšana
Piemērots iepakojums aizsargā ķiveri transportēšanas laikā.
● Ieteicams ķiveri glabāt oriģinālajā iepakojumā, labi vēdināmā, sausā telpā.
● Nepakļaujiet to ekstrēmām temperatūrām, šķidrumiem vai UV starojumam.
Remonts
Šai ķiverei nav iespējams remonts!
● Bojājumu gadījumā nekavējoties nomainiet ķiveri.
Izmaiņu izdarīšana vēlākajā izstrādājuma lietošanas gaitā (piem., caurumu
izurbšana) nav atļauta un ietekmē izstrādājuma aizsardzības efektivitāti.
Atlases kritēriji
● Regulāri pārbaudiet, vai ķiverei nav redzamu bojājumu (piem., plaisu,
mainīta krāsa). Nekavējoties nomainiet izmainītu vai bojātu ķiveri.
● Pēc noslodzes, piem., ar smagu sitienu nomainiet ķiveri - pat tad, ja
bojājumi ārēji nav redzami.
Darbmūžs
Ķiveri pirms pirmās lietošanas reizes atļauts glabāt līdz 4 gadiem. Sākot no
pirmās lietošanas reizes, mēs iesakām to lietot līdz 4 gadiem.
● Obligāti savlaicīgi nomainiet ķiveri.
Novecošana sākas no pirmās lietošanas dienas. Lūdzu, ievērojiet etiķeti ar norādi
“Izsniegšanas datums”.
● Ar ūdensizturīgu marķieri atzīmējiet ķiveres etiķetē pirmo lietošanas dienu.
Ķiverei, sejas aizsargam un dzirdes aizsargaprīkojumam ir atšķirīgs darbmūžs,
kas ir norādīts ķiveres, sejas aizsarga un dzirdes aizsargaprīkojuma lietošanas
instrukcijā.
Piederumi un rezerves daļas
- Ķivere, ieskaitot iekšējo apdari un sviedru lenti
- Iekšējā apdare
- Sviedru lente
- Zoda siksna
- Spranda aizsargs
● Lietojiet tikai STIHL rezerves daļas.
Ķiverei STIHL DYNAMIC X-Ergo iespējams uzstādīt aizsargbrilles
STIHL Light Plus. G
Sertikācija
- Ķivere atbilst šādam standartam: EN 397:2012 + A1:2012
- Ražotājs: STIHL
MM = ražošanas mēnesis
YYYY = ražošanas gads
Tehniskie parametri
Modelis: DYNAMIC Ergo, DYNAMIC X-Ergo
- Regulējamais galvas apkārtmērs: no 51 cm līdz 61 cm
- Ķiveres čaulas materiāls: ABS (akrilnitrila-butadiēna-stirols)
- Ķiveres čaulas marķējums
MM = metāla pilieni
- -30 °C = ļoti zema temperatūra
- CE = CE simbols
- UKCA = UKCA simbols
Ķiveres regulēšana
● Uzlieciet ķiveri.
Iekšējo apdarei, A, precīzi jāpiekļaujas lietotāja galvai.
● Galvas saites noregulēšana:
Grieziet pagriežamo noslēgu pa reisi vai pa labi, B, līdz ķivere ir ērti un
droši novietota uz galvas un noliecoties tā nenokrīt no galvas.
● Nēsāšanas augstuma iestatīšana:
Noņemiet abus aizmugurējās daļas iekšējās apdare turētājus, C.
Noņemiet turētāju, D.
Iestatiet piemērotu stiprinājuma pozīciju, E.
Galvas saiti iespējams iestatīt divos dažādos augstumos.
Nostipriniet iekšējo apdari pie ķiveres čaulas, F.
Papildu informāciju varat saņemt pie STIHL tirgotāja.
KZ
Мотоаралар мен қозғалтқыштың агрегатын пайдаланушылар үшін.
Осы нұсқаулық дулығалардың келесі үлгілеріне таратылады:
STIHL DYNAMIC Ergo, STIHL DYNAMIC X-Ergo.
Осы пайдалану жөніндегі нұсқаулықты оқыңыз және осы тауар жөніндегі
барлық құжаттаманы кез келген уақытта табылуы оңай болатын сенімді
жерде сақтаңыз. Осы бұйым EN 397 2012 + A1: 2012 стандартына сәйкес
келеді және ЕО 2016/425 регламентіне сәйкес келеді.
Сәйкестік декларациясының толық мәтіні Ғаламторда келесі сілтеме
бойынша қолжетімді: www.stihl.com/conformity
Өндіріс топтамасын қадағалау үшін дулыға қаңқасының ішкі жағында
көрсетілген күнін басшылыққа алыңыз.
Сынақ жүргізетін институт: (0121) Institut für Arbeitsschutz,
Alte Heerstraße 111, D-53757 Sankt Augustin
Осы бұйым пайдаланушыны бастан соғудан қорғауға арналған. Осы
дулығаны пайдаланған кезде максималды қорғаныс және ыңғайлылыққа
кепіл болу үшін келесі ақпаратты оқып, онда көрсетілген талаптарды сақтау
қажет.
Дулыға мотоарамен жұмыс істеген кезде (мысалы, сүрек дайындағанда)
пайдалану үшін тағайындалған. Басқа пайдалану түрлері үшін қорғаныс
деңгейі көрсетілмейді.
Назар аударыңыз!
Тиісті қорғаныс деңгейін қамтамасыз ету үшін дулыға пайдаланушының
басы бойынша лайықты түрде реттелінген болуы тиіс. Қорғаныс дулығасы
сыртқы қабығы мен ішкі жабдығының ішінара сыну немесе зақымдану
арқылы соққы энергиясын жұмсартатындай етіп құрастырылған. Егер
дулыға қатты соққыға ұшырған болса, көзге түсетін зақымданулар болмаса
да, оны ауыстыру керек. Сонымен қатар, өндірушімен ұсынылмаған болса,
түпнұсқалық қосалқы бөлшектерін ауыстырғанда немесе алып тастағанда
туындайтын тәуекелін пайдаланушы ескеруге тиіс. Қандай болса да
бөлшекті орнату үшін, егер оған өндірушінің ұсынымы болмаса, дулығаны
түрлендіруге болмайды. Лақ, еріткіш, желімдегіш заттарды немесе заттаңба
жабыстыру өндірушінің нұсқаулары бойынша талап етілген жағдайларды
қоспағанда, ондайды жасауға болмайды.
Маңызды мәлімет!
Қорғаныс жарақтарының еш қайсысы жарақаттан мінсіз қорғанысты
қамтамасыз ете алмайды. Қорғау дәрежесі көптеген факторларға
байланысты болады. Бұл дулыға және оның құрауыштары қауіпсіздік
техникасының ауыстырылуы болып табылмайды. Қозғалтқыштың агрегатын
тиісінше қолданбаған жағдайда, жазатайым оқиға орын алуы мүмкін.
● Сондықтан, тиісті инстанциялардың (кәсіби сақтандыру серіктестігі
және т.б.) қауіпсіздігі бойынша ережелерін және қолданылатын
мотоблогына қоса берілген пайдалану жөніндегі нұсқаулықта
көрсетілген қауіпсіздік нұсқауларын міндетті түрде сақтау керек.
● Дулығаны және оның құрауыштарын әрбір пайдалану алдында оның
күйін (мысалы, күйін көзбен шолу) тексеру керек.
● Зақымданған немесе қандай болса да өзгерген кезінде дулығаны және/
немесе оның құрауыштарын дереу кәдеге жарату керек.
● Қызметкердің терісіне тиетін материалдар сезімталдығы жоғары
адамдарда аллергиялық реакциялар туғызуы мүмкін.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Stihl Safety Equipment manuals