Storch VarioVac 50 User manual

11
11
1
Vario-Vac 50 D
GB
F
NL
CZ
I

22
22
2
A GEBRAUCH
1. AUFBAU
(Abb. AB)
• Setzen Sie den Behälter so in das Fahrge-
stell ein, daß der untere Rand des Kessels
unter die vordere Aufnahme greift. Die
Kesselnaht muß nach hinten zeigen.
Schieben Sie den Halter (E) über den
hinteren Rand des Kessels und schrauben
ihn fest.
• Schieben Sie den Fahrbügel von oben in
die Aufnahmen (F) bis zum Fahrgestell
herunter ein. Schrauben Sie dann den Bügel
in den Aufnahmen fest.
2. AUSHAKEN DES GERÄTEKOPFS (Abb.”A1”)
• Gerät öffnen, indem man die oberen Befesti-
gungshaken nach außen zieht, woraufhin
sich der Gerätekopf abnehmen läßt. Achten
Sie beim Wiederverschließen darauf, daß
die Haken fest einschnappen.
3. EINSCHALTEN (Abb.”A2”)
• Einsatz des Gerätes als Nass- und Trocken-
sauger (Abb.”A2”)
• Schalter (“A”):
• Auf Pos. MANUELL
• Schalter (“B”):
• Auf. Pos. O = Kontrollampe leuchtet
nicht auf
(Gerät außer Funktion)
• Auf. Pos. I = Kontrollampe leuchtet
auf
(Gerät in Funktion)
• Einsatz des Gerätes mit Elektrowerkzeug
• Schalter (“A”):
•AufPos.AUTOMATISCHAUTOMATISCH
AUTOMATISCHAUTOMATISCH
AUTOMATISCH
• Schalter (“B”)
• Auf. Pos. I =Kontrollampe leuchtet
auf
(Gerät in Funktion)
Wenn man beide Schalter in diese Stellung bringt, beginnt
automatisch der Saugbetrieb gemeinsam mit dem Ein-
schalten des angeschlossenen Elektrowerkzeugs und endet
bei Abschaltung des Werkzeugs.
D
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen zu STORCH. Mit dem Kauf haben Sie sich
für ein Qualitäts-Produkt entschieden.
Haben Sie trotzdem Anregungen zur Verbesserung oder aber
vielleicht einmal ein Problem,
so freuen wir uns sehr, von Ihnen zu hören. Bitte sprechen
Sie mit Ihrem Außendienst-Mitarbeiter oder
in dringenden Fällen auch mit uns direkt.
Mit freundlichen Grüßen
STORCH Service Abteilung
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
kostenlose Service-Hotline: 08 00. 7 86 72 47
kostenlose Bestell-Hotline: 08 00. 7 86 72 44
kostenloses Bestell-Fax: 08 00. 7 86 72 43
(nur innerhalb Deutschlands)
ACHTUNG:
Verpackungsteile des Gerätes (Kunststoff-beutel, Kartons
usw.) von Kindern fernhalten.
STROMANSCHLUSS (“001”)
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes ist zu überprüfen, ob
die Nennspannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht.
Ihr VARIO-VAC 50 ist mit einem Schutzleiter (Erdung) versehen.
Stellen Sie bitte sicher, daß das Stromnetz, an das Sie das
Gerät anschließen wollen über einem Schutzleiteranschluß
verfügt.
SICHERHEITSHINWEISE
(“001”)
• Das Gerät darf nicht in mit brennbaren Gasen
gefüllten Räumen betrieben werden.
• Keine brennbaren, explosionsfähigen Stoffe mit
den VARIO-VAC 50 aufsaugen.
• Vor Wartungsarbeiten ist grundsätzlich der
Netzstecker zu ziehen.
• Der Hersteller bzw. Storch haftet in keinem Fall
bei unsachgemäßem Gebrauch, bei am Gerät
vorgenommenen Änderungen und bei
unzureichender Wartung.
EU-Konformitätserklärung
Wir erklären daß dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien
übereinstimmt:
- 89/336 EWG (Verändert mit der Richtlinie 92/31
EWG und 93/68 EWG)
- 73/23 EWG (Verändert mit der Richtlinie 63/68
EWG)
Dieses Gerät entspricht den Normen EN 55014/1993,
Verfügung 242/1991 über die Unterdrückung der Neben-
geräusche

33
33
3
3 VERWENDUNG DES FILTEREINSATZES (Abb.”B4” - “B5”)
Gerätekopf vom Behälter ablösen und auf den Kopf stellen
(Abb.”B4). Filtereinsatz auf seinen Sitz stecken, fest hinein-
drücken und mit der am Boden befindlichen Knebelschraube
im Uhrzeigersinn fest drehen. (Abb.”B4”).
Überprüfen Sie den festen Halt des Filtereinsatzes, indem
Sie ihn leicht nach oben ziehen (Abb.”B5”). Gerätekopf wieder
aufs Gehäuse setzen und einhaken.
Benutzt wird der Filtereinsatz, wenn man Staub und festen
Schmutz absaugen muß.
Der Filtereinsatz kann durch die gleichzeitige Verwendung
des Staubsacks oder des Vliesfilterbeutels ergänzt werden,
was das Verstopfen des Filtereinsatzes vermeidet.
Benutzen Sie den Staubsack und den Vliesfilterbeutel nicht
für feuchte oder schneidende Gegenstände.
4 ABLUFTFILTER (Abb.”B6”)
Dieser Filters garantiert, daß die in den Raum geleitete Luft
staubfrei ist.
C BENUTZUNG DES GERÄTS ....
1 ....... ALS STAUBSAUGER
• Der Filtereinsatz muß stets eingelegt sein.
ACHTUNG: Um eine hohe Saugleistung zu gewähr-
leisten, ist der Filtereinsatz stets sauber zu
halten.
Wenn er stark verkrustet ist, sofort reinigen
oder ersetzen.
2 ....... ZUM AUFSAUGEN VON FLÜSSIGKEITEN
• Filtereinsatz stets entfernen.
ACHTUNG: Wenn der Flüssigkeitsbehälter den Höchst-
stand erreicht hat, unterbricht ein Sicher-
heitsschwimmerschalter automatisch den
Absaugbetrieb.
Sie erkennen dies am hörbaren Anstieg der
Motordrehzahl.
Entleeren Sie in diesem Fall sofort den
Flüssigkeitsbehälter.
3 ....... AUFSAUGEN GROSSER FLÜSSIGKEITS-
MENGEN (Abb.”C1”)
• Wenn Flüssigkeiten aus Behältern ge-
saugt werden, ist darauf zu achten, daß
die Fugendüse nicht vollständig in die
Flüssigkeit eingetaucht wird, damit die
Luftzufuhr gewährleistet ist.
4. ANSCHLUSS EINES ELEKTROWERKZEUGS
AN DEN NASS- UND TROCKENSAUGER
(Abb. “A4” - “A5”)
• Zunächst ist der Stecker des Elektrowerk-
zeugs in die Steckdose im Kopf des Nass-
und Trockensaugers einzuführen und dann
erst ist der Nass- und Trockensauger ans
Netz anzuschließen.
ACHTUNG: Die Steckdose im Saugkopf ist für den
Anschluß von Elektrowerkzeugen mit
einer Nennleistung von bis zu 2000 Watt
geeignet.
Beim Betrieb des Elektrowerkzeugs über die
Steckdose des VARIO-VAC 50ist unbedingt
zu beachten:
ACHTUNG: • Niemals Elektrowerkzeuge mit höherer
Nennleistung als der unter der Steckdose
abgegebenen einsetzen.
• Niemals mehr als ein Elektrowerkzeug
an das Gerät anschließen.
B FILTERSYSTEME
1 VERWENDUNG DES STAUBSACKS (PAPIERFILTER-
SACKS (Abb.”B1”)
Den Staubsack nur mit eingefügtem Filtereinsatz verwenden.
Der Staubsack garantiert, dass das Staubsaugen unter hygie-
nischen Bedingungen stattfindet.
Das Aufsaugen von schneidendem oder feuchtem Material
kann den Staubsack beschädigen.
Der Staubsack muß ersetzt werden, wenn er zu zwei Dritteln
mit Staub gefüllt ist. Der Staubsack darf nicht wiederver-
wendet werden, sondern es ist stets ein neuer zu benutzen.
2 BENUTZUNG DES VLIESFILTERBEUTELS (Abb. “B3”)
DEN VLIESFILTERBEUTEL NUR DANN VERWENDEN, WENN
DER FILTEREINSATZ EINGESTECKT WURDE.
Den Vliesfilterbeutel in den Behälter (Abb. “B3”) stecken,
nachdem man den Kopf des Gerätes abgenommen hat (vgl.
Abb. “A1”).
Die obere Kante des Vliesfilterbeutels um die obere Kante
des Behälters umklappen (vgl. Abb. “B3”).
Dieser Vliesfilterbeutel eignet sich besonders zum Filtern
von feinem Staub wie z. B. Zement, Talkumpuder etc.
Benutzen Sie den Vliesfilterbeutel nicht für feuchte oder
schneidende Gegenstände.

44
44
4
4 ....... MIT ELEKTROWERKZEUGG
GG
G (Abb.”C2” -
“C3”)
• Verbinden Sie den Schlauch erst mit dem
Absaug-Anschlußstück (Abb. “C2”) und
dann mit dem Elektrowerkzeug, wofür der
Universal-Maschinenadapter aus Gummi zu
verwenden ist. (Abb. “C3”).
Das Elektrowerkzeug und das Gerät wie
unter Punkt “A3” beschrieben elektrisch
anschließen. Die Schalter wie unter Punkt
“A2” beschrieben positionieren.
D WARTUNG DES GERÄTS
Bevor irgendeine Wartung, Reinigung oder Ersatz des
Filtersystems vorgenommen wird, immer den Stecker aus
der Netzsteckdose ziehen.
1 STAUBSACK
Staubsäcke nicht wiederverwenden, sondern stets durch
neue ersetzen.
2 VLIESFILTERBEUTEL (Abb.”D1”)
Um den Vliesfilterbeutel zu reinigen, ist er in einem Mülleimer
auszuschlagen. Ggf. mit Druckluft ausblasen.
3 FILTEREINSATZ (Abb. “D2” - “D3”)
Den Filtereinsatz häufig mit einem weichen Pinsel säubern
(Abb.”D2”).
Zur Reinigung des Filterbodens, den Brausewasserstrahl von
innen nach außen richten (siehe Abb. “D3”).
Setzen Sie ihn erst nach gründlicher Trocknung wieder ein.
Wenn der Einsatzfilter zu stark verschmutzt oder beschädigt
ist, wechseln Sie ihn unbedingt aus.
Es empfiehlt sich, stets einen Ersatz-Einsatzfilter vorrätig zu
halten.
4 LUFTFILTER IM LUFTAUSGANG (Abb.”D4”)
Regelmäßig die Mikrofilter der austretenden Luft ersetzen,
indem man mit einer Münze das Gitter zum Ausrasten bringt.
Das Gitter dann wieder einsetzen und sicherstellen, daß der
Pfeil im inneren Teil des Gitters nach oben zeigt.
5 SÄUBERUNG DES SCHMUTZBEHÄLTERS (Abb.”D5”)
Überprüfen Sie die aufgesaugte Schmutzmenge, besonders
im Fall sperriger Schmutzpartikel. Es empfiehlt sich, den
Schmutzbehälter zu leeren, sobald er halbvoll ist (Abb.”D5”).
Nach dem Absaugen schmutziger Flüssigkeiten ist der
Behälter zu entleeren und zusammen mit den Zubehör zu
waschen, um Verkrustungen zu vermeiden.

55
55
5
MÖGLICHE PROBLEME UND LÖSUNGEN
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Gerät läuft nicht an. Kein Strom.
Stromkabel oder Motor defekt Steckdose und Sicherungen überprüfen.
Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Staub tritt aus den
Abluftschlitzen aus. Filter nicht gesäubert bzw.
Filter beschädigt. Filter überprüfen und gegebenenfalls ersetzen
Saugleistung läßt nach. Schmutzbehälter ist zu voll. Schmutzbehälter überprüfen. Filter säubern oder .
Filter übermäßig verschmutzt ersetzen
oder beschädigt.
Schlauch oder Zubehörteile Saugschlauch und Zubehörteile überprüfen
verstopft
Der Motor dreht leer Schmutzbehälter ist zu voll Schmutzbehälterinhalt überprüfen.
(hörbarer Anstieg der Filter übermäßig verschmutzt. Filter säubern oder ersetzen.
Motordrehzahl). Schlauch oder Zubehörteile sind Saugschlauch und Zubehörteile überprüfen
verstopft.
ZUBEHÖR / ERSATZTEILE
Staubsack (Papierfiltersack) 65 12 30
Filtereinsatz 65 12 40
Vliesfilterbeutel 65 12 07
Microfilter für Luftauslaß 65 12 22
Saugschlauch 2m, d. 45 mm 65 12 10
Saugschlauch 3m, d. 32 mm, incl. Universal Maschinenadaper 65 12 11
Fugendüse 65 12 15
Grobschmutzdüse 65 12 16
Träger für Fußbodendüsen 65 12 17
Fußbodendüse trocken 65 12 18
Fußbodendüse naß 65 12 19
Universal Maschinenadapter 65 12 26

66
66
6
A USE
1 ASSEMBLY (Fig. AB)
•Place the container in the trolley so that the
lower edge of the boiler engages below the
front catch. The riveted boiler seam must be
at the back. Push the holder (E) over the rear
edge of the boiler and screw tight.
•Push the trolley clip into the catch (F) from
above and down onto the trolley. Then screw
the clip tight in the catch.
2 UNHOOKING THE DEVICE HEAD (Fig. “A1”)
•Open device by pulling the two upper fastening
hooks apart so that the device head can be
removed. Make sure that the hooks clip firmly
into place during reassembly.
3 SWITCHING ON (Fig. “A2”)
•Using the device as a wet and dry extractor
(Fig. “A2”)
•Switch (“A”)
•to MANUAL position
•Switch (“B)
•To Pos. 0 = control lamp not on
(device inoperative)
•To Pos. 1 = control lamp on
(device operative)
•Using the device with electric tools
•Switch (“A”)
•To Pos. AUTOMATIC
•Switch (“B”)
•To Pos. 1 = control lamp on
(device operative)
If both switches are brought into this position, suction starts
automatically when the connected electric tool is switched on
and stops as soon as this is switched off again.
4 CONNECTING AN ELECTRIC TOOL TO THE WET AND DRY
EXTRACTOR (Fig. “A4” – “A5”)
•First plug the plug of the electric tool into the socket
on the head of the wet and dry extractor and then
connect the wet and dry extractor to the mains.
Warning The socket in the suction head is suitable for
connecting electric tools with a rated output of up to
2,000 watts.
GB
Many thanks
for your confidence in STORCH. Thus, you have decided
to buy a quality product.
However, if you have ideas for an improvement or a
problem, do not hesitate to contact us.
Please address our representative or us in urgent
cases.
Kind regard
STORCH service department
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
WARNING:
Keep packaging (plastic bags, boxes, etc.) away from
children.
ELECTRICAL CONNECTION (“001”)
Before starting the device check that the rated
voltage complies with the specifications on the
ratings plate.
Your VARIO-VAC 50 has a ground wire (earth).
Please make sure that the mains circuit to which
you wish to connect the device has an earth
connection.
SAFETY INSTRUCTIONS (“001”)
• The device may not be used in rooms filled
with combustible gases.
•Do not extract any inflammable or explosive
materials with the VARIO VAC-50.
•Always disconnect from the mains before
carrying out maintenance work.
•The manufacturer and Storch cannot be held
liable in the event of incorrect use, if modi-
fications are made to the device and in the event
of inadequate maintenance.
EU Declaration of Conformity
We declare that this product complies with the following
directives:
- 89/336 EWG (amended by directives 92/31
EWG and 93/68 EWG)
- 73/23 EWG (amended by directive 63/68 EWG)
This device complies with the standard EN 55014/1993,
Order 242/1991 on the suppression of secondary noise

77
77
7
When operating an electric tool via the socket on
the VARIO-VAC 50 please pay attention to the
following:
Warning •Never use electric tools with a higher rated output
than that specified below the socket.
Never connect more than one electric tool to the
device.
B FILTER SYSTEMS
1 USING THE DUST BAG (PAPERFILTERBAG) (Fig. “B1”)
Only use the dust bag if the filter insert is fitted.
The dust bag guarantees that dust extraction takes place
under hygienic conditions.
Extracting sharp or wet materials can damage the dust bag.
The dust bag must be replaced if two thirds full with dust.
The dust bag may not be reused, always replace with a new
one.
2 USING THE FLEECE FILTER BAG (Abb. "B3"
ONLY USE THE FLEECE FILTER BAG AFTER THE FILTER
INSERT HAS BEEN FITTED.
Place the fleece filter bag into the container (Fig. “B5”) after
having moved the head of the device (cf. Fig. “A1”).
Fold the upper edge of the fleecefilterbag over the upper
edge of the container (cf. Fig. “B3”).
This fleecefilterbag is ideal for filtering fine dust such as
cement, talcum powder, etc..
Do not use the fleecefilterbag for moist or sharp materials.
3 USING THE FILTER INSERT (Fig. “B” – “B5”)
Remove head of device from container and place upside
down (Fig. “B42”) on floor. Place filler insert on mount, push
in firmly and screw in place with the Tommy screw on the
base (Fig. “B4”).
Check the firm fit of the filter insert by pulling up slightly (Fig.
“B5”). Replace device head on container and clip in place.
The filter insert is used to extract dust and solid dirt.
The filter insert can be supplemented by the simultaneous
use of the dust bag or the fleece-filter-bag., which stops the
filter insert from becoming clogged.
Do not use the dustbag and the fleece-filter-bag for moist or
sharp materials.
4 EXHAUST AIR FILTER (Fig. B5")
This filter guarantees that the air discharged into the room
is free of dust.
C USING THE DEVICE
1 AS A DUST EXTRACTOR
The filter insert must always be inserted.
Warning: To guarantee a high suction power the filter
insert must always be kept clean.
It should be cleaned or replaced
immediately if heavily soiled.
2 TO EXTRACT LIQUIDS
Always remove filter insert.
Warning: Once the maximum level is reached in the
liquid tank a safety float switch automatically
stops extraction.
This is indicated by an audible increase in
the motor speed.
In such cases you should immediately
empty the liquid tank.
3 EXTRACTING LARGER AMOUNTS OF
LIQUID (Fig. “C1”)
When extracting liquids from containers
make sure that the crack nozzle is not
submerged fully in the liquid so as to
guarantee a supply of air.
4 WITH ELECTRIC TOOLS (Fig. “C2” – “C3”)
First connect the hose to the extraction
adapter (Fig. “C2”) and then the electric tool,
using the universal rubber machine adapter
(Fig. “C3”).
Make the electrical connection for the tool
and the device as described in “A3”.
D DEVICE MAINTENANCE
Always unplug from the mains before starting any
maintenance and cleaning work or before replacing the filter
systems.
1 DUST BAG
Do not re-use dust bags, always replace with new bags.
2 FLEECE FILTER BAG (Fig. “D1”)
To clean the fleece filter bag, empty and knock out over a
dustbin. Blow out with compressed air if necessary.
3 FILTER INSERT (Fig. “D2” – “D3”)
Clean the filter insert frequently with a soft brush (Fig. “D2”).
To clean the filter base, direct the service water jet from the
inside to the outside (cf. Fig. “D3”).
Only replace after drying thoroughly.
If the insert filter is very dirty or damaged, it should always
be replaced.
We recommend always having a spare filter insert handy.

88
88
8
4 AIR FILTER IN AIR OUTLET (Fig. “D4”)
Exchange the microfilter for the discharge air regularly by
unclipping the grating with a coin.
Replace the grating and make sure that the arrow on the
inside of the grating points upwards.
5 CLEANING THE DIRT TANK (Fig. “D5”)
Check the quantity of dirt collected, particularly in the case
of bulky dirt particles. We recommend that you empty the
dirt tank as soon as it is half full. (Fig. “D5”).
After extracting dirty liquids the container should be
emptied and washed together with the accessories so as
to avoid incrustations.
POSSIBLE PROBLEMS AND SOLUTIONS
PROBLEM CAUSE REMEDY
The device does not start No power
Power cable of motor faulty Check socket and fuses
Consult your dealer
Dust escapes from the exhaust
air slits Filter dirty or damaged Check and replace filter if necessary
Suction power drops Dirt container too full Check dirt container
Filter very dirty or damaged Clean or replace filter
Hose or accessories blocked Check hose and accessories
Motor idles (audible increase
in motor speed) Dirt container too full Check contents of dirt container
Filter very dirty Clean or replace filter
Hose or accessories blocked Check hose and accessories
ACCESSORIES / SPARES
Dust-bag (paper filter bag) 65 12 30
Filter insert 65 12 40
Fleece filter bag 65 12 07
Microfilter for air outlet 65 12 22
Suction hose 2 m , dia. 45 mm 65 12 10
Suction hose 3 m, dia. 32 mm, incl. universal machine adapter 65 12 11
Crack nozzle 65 12 15
Coarse dirt nozzle 65 12 16
Carrier for floor nozzle 65 12 17
Floor nozzle, dry 65 12 18
Floor nozzle, wet 65 12 19
Universal machine adapter 65 12 26

99
99
9
F
Merci infiniment
pour la confiance que vous témoignez à STORCH. En
décidant d’acquérir cet appareil, vous vous êtes prononcé
en faveur d’un produit de qualité. Cependant, si vous avez
des suggestions à faire quant à son amélioration ou si
vous êtes éventuellement confronté à un problème nous
vous serions très reconnaissants de bien vouloir nous en
faire part.
N’hésitez pas à prendre contact avec notre personnel du
service après-vente ou directement avec nous en cas
d’urgence.
Avec nos sincères salutations
Service après-vente STORCH
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
ATTENTION:
Tenir les pièces d’emballage de l’appareil (sacs en
plastique, cartons, etc.) hors de portée des enfants.
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE („001“)
Avant la mise en service de l’appareil, vérifiez si la tension
nominale correspond bien à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre VARIO-VAC 50 est muni d’un conducteur de protection
(mise à la terre). Veuillez vous assurer que le réseau auquel
vous voulez relier l’appareil possède un raccordement pour
conducteur de protection.
SÉCURITÉ („001“)
- Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des
locaux chargés de gaz combustibles.
- Ne pas aspirer de matières combustibles
ou explosibles avec le VARIO-VAC 50.
- Retirer la fiche secteur avant les travaux
d’entretien.
- Le fabricant ou l’entreprise STORCH n’est
en aucun cas responsable en cas d’emploi
incorrect, de modifications apportées à
l’appareil et de maintenance non suffisante.
Déclaration de conformité aux normes européennes
Nous déclarons que le présent produit est conforme aux
directives suivantes:
- 89/336 CEE (modifiée avec les directives 92/
31 CEE et 93/68 CEE)
- 73/23 CEE (modifiée avec la directive 63/68
CEE)
Le présent appareil est conforme à la norme européenne
55014/1993, ordonnance n° 242/1991 relative à la
suppression des bruits parasites.
A EMPLOI
1 MONTAGE (Illustr. AB)
•Posez le réservoir dans le chariot de
façon que le bord inférieur de la cuve
s’enclenche sous le logement avant. La
jointure de la cuve doit être dirigée vers
l’arrière. Poussez le support (E) par
dessus le bord arrière de la cuve, puis
vissez-le.
•Faites glisser par le haut jusqu’au chariot
la bride dans les logements (F), puis
vissez la bride dans les logements.
2 DÉCROCHAGE DE LA TÊTE DE L’APPAREIL (Illustr. „A1“)
•Ouvrez l’appareil en tirant vers l’extérieur
les crochets de fixation supérieurs. Retirez
la tête de l’appareil. En refermant l’appareil,
veillez à ce que les crochets de fixation
soient bien encliquetés.
3 MISE EN CIRCUIT (Illustr. „A2“)
•Appareil employé comme aspirateur avale-
tout (Illustr. „A2“)
•Interrupteur („A“):
•sur pos. MANUEL
•Interrupteur („B“):
•sur pos. O = la lampe témoin ne
s’allume pas (appareil
hors service)
•sur pos. I = la lampe témoin s’allume
(appareil en service)
•Appareil employé avec outil électrique
•Interrupteur („A“):
•sur pos. AUTOMATIQUE
•Interrupteur („B“):
•sur pos. I = la lampe témoin s’allume
(appareil en service)
Si les deux interrupteurs sont mis dans cette position, la
fonction d’aspiration démarre automatiquement avec la mise
en service de l’outil électrique raccordé et s’arrête lorsque
l’outil est mis hors service.

1010
1010
10
4 RACCORDEMENT D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE SUR
L’ASPIRATEUR AVALE-TOUT (Illustr. „A4“ - „A5“)
•Avant de raccorder l’aspirateur avale-tout
au secteur, la fiche de l’outil électrique doit
être introduite dans la prise de courant qui
se trouve dans la tête de l’aspirateur.
ATTENTION: La prise qui se trouve dans la tête de
l’appareil convient au raccordement d’outils
électriques d’une puissance nominale allant
jusqu’à 2000 watts.
Si vous faites fonctionner l’outil électrique
par l’intermédiaire de la prise du VARIO-VAC
50, veuillez observer ce qui suit:
ATTENTION: •Ne jamais utiliser des outils électriques
dont la puissance nominale dépasse celle
indiquée sous la prise.
•Ne jamais raccorder plus d’un outil
électrique à l’appareil.
B SYSTÈMES DE FILTRAGE
1 UTILISATION DU SAC À POUSSIÈRE (SAC FILTRANT
EN PAPIER) (Illustr. „B1“)
Utiliser le sac à poussière uniquement avec le filtre cartouche
incorporé.
Le sac à poussière garantit une aspiration hygiénique.
L’aspiration de matériaux coupants ou humides peut abîmer
le sac à poussière.
Le sac à poussière doit être changé lorsqu’il est rempli aux
deux tiers.
Ne pas utiliser le sac à poussière plusieurs fois. Utiliser
toujours un nouveau sac.
2 UTILISATION DU SAC FILTRANT EN NON-TISSÉ
(Illustr. „B3“)
UTILISEZ LE SAC FILTRANT EN NON-TISSÉ UNIQUEMENT
APRÈS AVOIR INSTALLÉ LE FILTRE CARTOUCHE.
Insérez le sac filtrant en non-tissé dans le réservoir (illustr.
„B3“) après avoir enlevé la tête de l’appareil (voir illustr.
„A1“).
Rabattez le bord supérieur du sac filtrant non-tissé sur le
bord supérieur du réservoir (voir illustr. „B3“).
Ce sac du filtrant non-tissé convient tout particulièrement
au filtrage de poussières fines (poussière de ciment, talc,
etc.).
Ne pas utiliser le sac filtrant non-tissé pour aspirer des objets
humides ou coupants.
3 UTILISATION DU FILTRE CARTOUCHE (Illustr. „B4“ - „B5“)
Retirez du réservoir la tête de l’appareil. Posez celle-ci à
l’envers (illustr. „B4“). Insérez le filtre cartouche dans son
logement en appuyant fort et vissez dans le sens des aiguilles
d’une montre à l’aide de la vis à garret qui se trouve dans le
fond (illustr. „B4“).
Vérifiez que le filtre est bien maintenu en le tirant légèrement
vers le haut (illustr. „B5“). Reposez et raccrochez la tête de
l’appareil sur le boîtier.
Le filtre cartouche est utilisé pour aspirer de la poussière et
des saletés solides.
En plus du filtre, vous pouvez également utiliser le sac à
poussière ou le filtrant non-tissé ce seulement évite au filtre
de s’obturer des matériaux aspirés.
Ne pas utiliser le sac à poussiére en le sac filtrant non-tissé
pour aspirer des objets humides ou coupants.
4 FILTRE À AIR D’ÉCHAPPEMENT (Illustr. „B6“)
Grâce à ce filtre, l’air évacué dans la pièce est sans
poussière.
C UTILISATION DE L’APPAREIL ...
1 ......COMME ASPIRATEUR
• Le filtre doit être inséré.
ATTENTION: Pour garantir une forte puissance d’aspiration,
le filtre doit toujours être propre.
Un filtre fortement incrusté doit être aussitôt
nettoyé ou remplacé.
2 ......POUR ASPIRER DES LIQUIDES
• Le filtre doit être enlevé.
ATTENTION: Lorsque le liquide a atteint le niveau maximal
du réservoir, un interrupteur de sécurité à
flotteur arrête automatiquement l’aspiration.
Ceci s’entend à l’augmentation de la vitesse
de rotation du moteur.
Dans ce cas, videz immédiatement le réservoir
de liquide.
3...... POUR ASPIRER DES GRANDES QUANTITÉS
DE LIQUIDE
• Si vous aspirez des liquides à partir de
réservoirs, veiller à ce que le suceur de
l’aspirateur ne soit pas entièrement immergé
dans le liquide afin de garantir l’admission
d’air.
4 ...... AVEC UN OUTIL ÉLECTRIQUE (Illustr. „C2“ -
„C3“)
• Reliez le tuyau d’abord avec le raccord
d’aspiration (illustr. „C2“), puis avec l’outil
électrique, pour lequel l’adaptateur universel
en caoutchouc doit être utilisé (illustr. „C3“).
Effectuez le branchement électrique de l’outil
électrique et de l’appareil comme indiqué dans
la section „A3“. Mettez les interrupteurs dans
les positions indiquées dans la section „A2“.

1111
1111
11
D ENTRETIEN
DE L’APPAREIL
Avant tout travail de maintenance, de nettoyage ou de
remplacement du système de filtrage, la fiche doit être
retirée de la prise secteur.
1 SAC À POUSSIÈRE
Les sacs à poussière ne sont pas réutilisables. Ils doivent
être remplacés par des sac neufs.
2 SAC FILTRANT EN NON-TISSÉ (Illustr. „D1“)
Pour nettoyer le sac filtrant en non-tissé, le secouer dans
une poubelle.
3 FILTRE CARTOUCHE (Illustr. „D2“ - „D3“)
Nettoyez fréquemment le filtre cartouche avec un pinceau
doux (illustr. „D2“).
Pour nettoyer le matelas du filtre, orientez le jet d’eau
d’arrosage de l’intérieur vers l’extérieur (voir illustr. „D3“).
Utilisez de nouveau le filtre cartouche lorsqu’il est bien sec.
Remplacez le filtre s’il est trop sale ou endommagé.
Il est conseillé d’avoir toujours en réserve un filtre cartouche
de rechange.
4 FILTRE À AIR DANS LA SORTIE D’AIR (Illustr. „D4“)
Les filtres microporeux de l’air d’échappement doivent être
remplacés régulièrement. Pour cela, faites sortir la grille à
l’aide d’une pièce de monnaie.
Reposez ensuite la grille et assurez-vous que la flèche à
l’intérieur de la grille est dirigée vers le haut.
5 NETTOYAGE DU RÉSERVOIR COLLECTEUR
D’IMPURETÉS (Illustr. „D5“)
Vérifiez la quantité de saletés aspirée, en particulier si les
particules sont grosses. Il est conseillé de vider le réservoir
collecteur d’impuretés dès qu’il est rempli de moitié (illustr.
„D5“).
Après l’aspiration de liquides sales, le réservoir doit être
vidé et nettoyé avec l’ensemble des accessoires, afin d’éviter
un entartrage.
PROBLÈMES ÉVENTUELS ET SOLUTIONS
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
L’appareil ne démarre pas. Pas de courant. Vérifier la prise de courant et les fusibles.
Câble d’alimentation Faire appel à un concessionnaire.
ou moteur défectueux.
De la poussière s’échappe Le filtre est sale ou Vérifier, le cas échéant remplacer le filtre.
des fentes d’évacuation d’air. endommagé.
La puissance d’aspiration Le réservoir collecteur Vérifier le réservoir collecteur d’imuretés.
diminue. d’impuretés est trop rempli. Nettoyer ou remplacer le filtre.
Le filtre est très sale. Vérifier le tuyau d’aspiration et les accessoires.
Tuyau ou accessoires obturés.
Le moteur tourne dans le Le réservoir collecteur Vérifier le contenu du réservoir collecteur d’impuretés.
vide (augmentation audible d’impuretés est trop rempli. Nettoyer ou remplacer le filtre.
de la vitesse de rotation Tuyau ou accessoires obturés. Vérifier le tuyau d’aspiration et les accessoires.
du moteur)
ACCESSOIRES / PIÈCES DE RECHANGE
Sac à poussière (Sac filtrant en papier) 65 12 30
Filtre cartouche 65 12 40
Sac filtrant en non-tissé 65 12 07
Filtre microporeux pour sortie d’air 65 12 22
Tuyau d’aspiration de 2 m, diam. 45 mm 65 12 10
Tuyau d’aspiration de 3 m, diam. 32 mm 65 12 11
avec adaptateur universel
Suceur 65 12 15
Suceur pour grosses particules 65 12 16
Support pour buses pour sols 65 12 17
Buse pour sols pour aspiration sèche 65 12 18
Buse pour sols pour aspiration humide 65 12 19
Adaptateur universel 65 12 26

1212
1212
12
A GEBRUIK
1 OPBOUW (afb. AB)
••
••
•Plaats het reservoir dusdanig in het onderstel,
dat de onderste rand van de ketel onder de
voorste opname grijpt. De naad van de ketel
moet naar achter wijzen. Schuif de houder (E)
over de achterste rand van de ketel en schroef
deze vast.
••
••
•Schuif de rijbeugel van bovenaf in de opnamen
(F) tot aan het onderstel. Schroef dan de beugel
in de opnamen vast.
2 UITHAKEN VAN DE APPARAATKOP (afb. "A1")
••
••
•Apparaat openen door de bovenste
bevestigings-haken naar buiten te trekken, nu
kan de apparaatkop eraf genomen worden. Let
er bij het opnieuw sluiten op, dat de haken
weer goed inklinken.
3 INSCHAKELEN (afb. "A2")
••
••
•Gebruik van het apparaat als nat- en
droogzuiger (afb. "A2")
••
••
•Schakelaar ("A"):
••
••
•in positie MANUEEL
••
••
•Schakelaar ("B"):
••
••
•in positie O = controlelampje brandt niet
(apparaat niet in gebruik)
••
••
•in positie I = controlelampje brandt
(apparaat in gebruik)
••
••
•Gebruik van het apparaat met elektrisch
gereedschap
••
••
•Schakelaar ("A"):
••
••
•in positie AUTOMATISCH
••
••
•Schakelaar ("B"):
••
••
•in positie I = controlelampje brandt
(apparaat in gebruik)
Wanneer men beide schakelaars in deze positie zet, begint
het apparaat automatisch tegelijk met het inschakelen van
het aangesloten elektrische gereedschap te zuigen en stopt
wanneer het gereedschap wordt uitgeschakeld.
NL
Hartelijk dank
voor uw vertrouwen in STORCH. Met deze aankoop heeft u
gekozen voor een kwaliteitsprodukt. Heeft u desondanks
suggesties ter verbetering of misschien een probleem,
dan horen wij dat graag van u.
Neem contact op met uw vertegenwoordige of in
dringende gevallen ook rechtstreeks met ons.
Met vriendelijke groeten
STORCH Service-afdeling
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
LET OP:
Verpakkingsonderdelen van het apparaat (kunststof zakken,
dozen enz.) uit de buurt van kinderen houden.
STROOMAANSLUITING ("001")
Voor inbedrijfstelling van het apparaat moet men controleren
of de nominale spanning overeenkomt met de gegevens op
het typeplaatje.
Uw VARIO-VAC 50 is voorzien van een aarddraad (aarding).
Controleer a.u.b. of het stroomnet waarop u uw apparaat
aan wilt sluiten, over een aarding beschikt.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN ("001")
••
••
•Het apparaat mag niet worden gebruikt in ruimten
die zijn gevuld met brandbare gassen.
••
••
•Geen brandbare, explosieve stoffen met de VARIO-
VAC 50 opzuigen.
••
••
•Voordat men onderhoudswerkzaamheden uitvoert,
moet men altijd de stekker uit het stopcontact halen.
••
••
•De fabrikant resp. Storch is in geen geval
aansprakelijk, wanneer het apparaat niet op de juiste
manier is gebruikt, of veranderingen aan het apparaat
zijn uitgevoerd of wanneer niet voldoende onderhoud
heeft plaatsgevonden.
EU-CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt overeenstemt met de volgende
richtlijnen:
- 89/538 ECE (gewijzigd met de richtlijn 92/31 ECE
en 93/68 ECE)
- 73/23 ECE (gewijzigd met de richtlijn 63/68 ECE
Dit apparaat voldoet aan de normen EN 56014/1993,
beschikking 242/1991 over de onderdrukking van
bijgeluiden

1313
1313
13
3 GEBRUIK VAN HET FILTERINZETSTUK (afb. "B4"-"B5")
Apparaatkop losmaken van het reservoir en op de kop zetten
(afb. "B42)
Filterinzetstuk op zijn plaats bevestigen, stevig erin drukken
en met de knevelschroef, die zich op de bodem bevindt,
met de wijzers van de klok mee vastdraaien. (afb. "B4")
Controleer of het filterinzetstuk goed vast zit door deze iets
naar boven te trekken (afb. "B5"). Apparaatkop weer op het
huis plaatsen en inhaken.
Het filterinzetstuk wordt gebruikt, wanneer men stof en vast
vuil op moet zuigen.
Het filterinzetstuk kan door het gelijktijdig gebruik van de
stofzak maar dat vliesfilterzak worden aangevuld, hetgeen
verstopping van het filterinzetstuk vermijdt,.
Gebruik de stofzak en de vliesfilterzak niet voor vochtige of
scherpe voorwerpen.
4 AFZUIGLUCHTFILTER (afb. "B6")
Dit filter garandeert, dat de lucht die in de ruimte wordt geleid,
stofvrij is.
C GEBRUIK VAN HET APPARAAT...
1 .. ALS STOFZUIGER
••
••
•Het filterinzetstuk moet altijd geplaatst zijn.
LET OP: Om een hoge zuigkracht te garanderen moet
het filterinzetstuk steeds schoon worden
gehouden.
Wanneer het erg met korsten is bedekt, moet
men het onmiddellijk schoonmaken of
vervangen.
2 .. VOOR HET OPZUIGEN VAN VLOEISTOFFEN
••
••
•Filterinzetstuk altijd verwijderen
LET OP: Wanneer het vloeistofreservoir de hoogste
stand heeft bereikt, onderbreekt een veilig-
heidsvlotterschakelaar automatisch het
afzuigen.
U kunt dit herkennen aan de hoorbare stijging
van het motortoerental.
Maak in dat geval onmiddellijk het vloeistof-
reservoir leeg.
3 .. OPZUIGEN VAN GROTE HOEVEELHEDEN
VLOEISTOF (afb. "C1")
••
••
•Wanneer vloeistoffen uit reservoirs worden
gezogen, moet men erop letten dat het voegen-
mondstuk niet volledig in de vloeistof wordt
gedompeld, zodat de luchttoevoer gewaarborgd
is.
4 AANSLUITING VAN ELEKTRISCH GEREEDSCHAP OP
DE NAT- EN DROOGZUIGER (afb. "A4"-"A5")
••
••
•Eerst moet de stekker van het elektrisch
gereedschap in het stopcontact in de kop van
de nat- en droogzuiger worden gestoken en dan
pas mag de nat- en droogzuiger op het net
aangesloten worden.
LET OP: Het stopcontact in de zuigkop is geschikt voor
de aansluiting van elektrisch gereedschap met
een nominaal vermogen tot 2000 Watt.
Bij het gebruik van het elektrisch gereedschap
via het stopcontact van de VARIO-VAC 50 moet
men absoluut op het volgende letten:
LET OP: ••
••
•Nooit elektrisch gereedschap met een hoger
nominaal vermogen gebruiken dan staat
aangegeven onder het stopcontact.
••
••
•Nooit meer dan één elektrisch gereedschap
op het apparaat aansluiten.
B FILTERSYSTEMEN
1 GEBRUIK VAN DE STOFZAK (PAPIERFILTERZAK) (afb.
"B1")
De stofzak alleen gebruiken met het bijgevoegde filter-
inzetstuk.
De stofzak garandeert, dat het stofzuigen onder hygiënische
omstandigheden plaatsvindt.
Het opzuigen van scherp en vochtig materiaal kan de stofzak
beschadigen.
De stofzak moet worden vervangen, wanneer deze voor
tweederde met stof is gevuld.
De stofzak mag niet nog een keer worden gebruikt, maar
men moet steeds een nieuwe zak gebruiken.
2 GEBRUIK VAN DE VLIESFILTER (afb. "B3")
DE VLIESFILTERZAK ALLEEN GEBRUIKEN WANNEER HET
FILTERINZETSTUK ERIN WERD GESTOKEN.
De vliesfilterzak in het reservoir (afb. "B3") steken, nadat
men de kop van het apparaat verwijderd heeft. (zie afb. "A1").
De bovenste kant van de vliesfilterzak om de bovenste kant
van het reservoir klappen (zie afb. "B3")
Deze vliesfilterzak is zeer geschikt voor het filteren van fijn
stof zoals bv. cement, talkpoeder enz.
Gebruik de vliesfilterzak niet voor vochtige of scherpe
materialen.

1414
1414
14
4 .. MET ELEKTRISCH GEREEDSCHAP (Afb. "C2
"C3")
••
••
•Verbind de slang eerst met het afzuigaansluit-
stuk (afb. "C2") en dan met het elektrisch ge-
reedschap, waarvoor de universele machine-
adapter van rubber moet worden gebruikt. (afb.
"C3")
Het elektrisch gereedschap en het apparaat
zoals beschreven bij punt "A3" elektrisch aan-
sluiten. De schakelaar zoals beschreven bij punt
"A2" positioneren.
D ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
Voordat er ook maar onderhouds-, reinigings- of
vervangingswerkzaamheden aan het filtersysteem
uitgevoerd worden, moet men altijd de stekker uit het
stopcontact halen.
1 STOFZAK
Stofzakken niet nog een keer gebruiken, maar altijd door
nieuwe vervangen.
2 VLIESFILTERZAK (afb. "D1")
Om de vliesfilterzak te reinigen, moet deze in een vuil-
nisemmer worden uitgeklopt. Indien nodig met perslucht
schoonblazen.
3 FILTERINZETSTUK (afb. "D2"-"D3")
Het filterinzetstuk veelvuldig met een zachte kwast
schoonmaken. (afb. "D2").
Voor het schoonmaken van de filterbodem, de bruis-
waterstraal van binnen naar buiten richten (zie afb. "D3").
Plaats het inzetstuk pas terug wanneer het helemaal droog
is.
Wanneer het filterinzetstuk te vuil of beschadigd is, moet
het in elk geval worden vervangen.
Het is aan te raden, altijd een reserve filterinzetstuk op
voorraad te hebben.
4 LUCHTFILTER IN DE LUCHTUITGANG (afb. "D4")
Regelmatig de microfilter van de uitgaande lucht vervangen
door met een munt het rooster los te maken.
Het rooster weer opnieuw inzetten en controleren of de pijl
in het binnenste gedeelte van het rooster naar boven wijst.
5 SCHOONMAKEN VAN HET VUILRESERVOIR (afb. "D5")
Controleer de opgezogen hoeveelheid vuil, vooral bij vuil dat
veel ruimte in beslag neemt. Het is raadzaam, het
vuilreservoir leeg te maken, zodra het halfvol is (afb. "D6").
Na het opzuigen van vuile vloeistoffen moet het reservoir
leeg worden gemaakt en samen met de toebehoren worden
schoongemaakt om afzettingen te vermijden.

1515
1515
15
MOGELIJKE PROBLEMEN EN OPLOSSINGEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
Het apparaat Geen stroom. Stopcontact en
start niet. Stroomkabel zekeringen controleren.
of motor defect Neem contact op met uw leverancier.
Er komt stof uit de Filter niet Filter controleren en
uitblaasspleten. schoon, resp. indien nodig vervangen.
beschadigd.
Zuigkracht vermindert. Vuilreservoir is te vol. Vuilreservoir controleren.
Filter zeer Filter schoonmaken of vervangen.
vuil of beschadigd.
Slang of onder- Zuigslang en toebehoren
delen verstopt. controleren.
De motor draait onbe- Vuilreservoir Inhoud van het vuil-
last (hoorbare is te vol. reservoir controleren.
stijging van het motor- Filter zeer Filter schoonmaken of
toerental). vuil. vervangen.
Slang of onder- Zuigslang en toebehoren
delen verstopt. controleren.
TOEBEHOREN / RESERVE-ONDERDELEN
Papierfilterzak 65 12 30
Filterinzetstuk 65 12 40
Vliesfilterzak 65 12 07
Microfilter voor luchtuitlaat 65 12 22
Zuigslang 2m, doorsnee 45 mm 65 12 10
Zuigslang 3m, doorsnee 32 mm, incl.
universele machine-adapter 65 12 11
Voegenmondstuk 65 12 15
Mondstuk voor grof vuil 65 12 16
Drager voor vloermondstukken 65 12 17
Vloermondstuk droog 65 12 18
Vloermondstuk nat 65 12 19
Universele machine-adapter 65 12 16

1616
1616
16
A POUéITÕ
1 KONSTRUKCE (obr. AB)
•NasaÔte n·dobu na podvozek tak,
aby spodnÌ okraj n·doby zasahoval
pod p¯ednÌ upevnÏnÌ. äev n·doby
musÌ smϯovat dozadu. NasuÚte
drû·k (E) p¯es zadnÌ okraj n·doby a
pevnÏ ho p¯iöroubujte.
•NasuÚte pojÌûdÏcÌ drûadlo shora do
upevnÏnÌ (F) aû dol˘ k podvozku.
PotÈ drûadlo v upevnÏnÌch pevnÏ
p¯iöroubujte.
2. UVOLNÃNÕ HLAVICE ZAÿÕZENÕ (obr. ÑA1ì)
•Otev¯ete za¯ÌzenÌ tak, ûe vyt·hnete
upevÚovacÌ h·ky smÏrem ven. Hlavu
za¯ÌzenÌ je pak moûno sejmout. P¯i
opÏtovnÈm uzavÌr·nÌ dbejte na to,
aby h·ky pevnÏ zapadly.
3. ZAPNUTÕ (obr. ÑA2ì)
•
PouûitÌ za¯ÌzenÌ jako mokrÈho a
suchÈho vysavaËe (obr. ÑA2ì)
•VypÌnaË (ÑAì):
• V poloze MANUELL
•VypÌnaË (ÑBì):
• V poloze O =KontrolnÌ svÏto nesvÌtÌ
(Za¯ÌzenÌ je mimo
provoz)
• V poloze I = KontrolnÌ svÏto svÌtÌ
(Za¯ÌzenÌ je v provozu)
•PouûitÌ za¯ÌzenÌ s elektrick˝m
n·strojem
•VypÌnaË (ÑAì):
• V poloze AUTOMATISCH
(AUTOMATICKY)
•VypÌnaË (ÑBì):
• V poloze I= KontrolnÌ svÏto svÌtÌ
(Za¯ÌzenÌ je v provozu)
Uvedete-li oba spÌnaËe do tÈto polohy, zaËne
automaticky provoz vysavaËe spoleËnÏ se zapnutÌm
p¯ipojenÈho elektrickÈho n·stroje a skonËÌ p¯i vypnutÌ
n·stroje.
CZ
DÏkujeme V·m
za d˘vÏru vÏnovanou firmÏ Storch. RozhodnutÌm k
tomuto n·kupu jste zÌskali jakostnÌ v˝robek. Pokud
byste p¯esto mÏli nÏjakÈ podnÏty pro vylep?enÌ nebo
snad nÏkdy nÏjak˝ problÈm, pak o V·s velmi r·di
usly?Ìme.
Obracejte se na Va?eho pracovnÌka ze z·kaznickÈho
servisu nebo v nalÈhav˝ch p¯Ìpadech p¯Ìmo na n·s.
S p¯·telsk˝mi pozdravy
ServisnÌ oddlenÌ STORCH
Tel. 02 02 . 49 20 - 112
Fax 02 02 . 49 20 - 244
POZOR:
Uchov·vejte Ë·sti obalu za¯ÌzenÌ (s·Ëky z umÏlÈ moty,
kartony atd.) mimo dosah dÏtÌ
ELEKTRICK¡ PÿÕPOJKA (Ñ001ì)
P¯ed uvedenÌm za¯ÌzenÌ do provozu zkontrolujte, zda
napÏtÌ v sÌti odpovÌd· ˙daji na typovÈm ötÌtku.
V·ö VARIO-VAC 50 je vybaven ochrann˝m vodiËem
(zemÏnÌm). ZajistÏte, prosÌm, aby sÌù, na kterou chcete
za¯ÌzenÌ p¯ipojit mÏla p¯ipojenÌ pro ochrann˝ vodiË.
BEZPE»NOSTNÕ POKYNY(Ñ001ì)
Za¯ÌzenÌ nesmÌ b˝t provozov·no v prostor·ch
naplnÏn˝ch ho¯lav˝mi plyny.
Nenas·vejte do VARIO-VAC 50 û·dnÈ v˝buönÈ l·tky.
P¯ed prov·dÏnÌm ˙drûby je z·sadnÏ vûdy nutnÈ
vyt·hnou vidlici ze sÌtÏ.
V˝robce, resp. firma Storch neposkytuje v û·dnÈm
p¯ÌpadÏ z·ruku p¯i nespr·vnÈm pouûitÌ, pokud byly
na za¯ÌzenÌ prov·dÏny zmÏny a p¯i nedostateËnÈ
˙drûbÏ.
Prohl·öenÌ o konformitÏ ES
TÌmto prohlaöujeme, ûe tento v˝robek odpovÌd·
n·sledujÌcim smÏrnicÌm:
- 89/336 EWG (ZmÏnÏnÈ smÏrnicemi 92/31
EWG a 93/68 EWG
- 73/23 EWG (ZmÏnÏnÈ smÏrnicÌ 63/
68 EWG)
Toto za¯ÌzenÌ odpovÌd· norm·m EN 55014/1993,
na¯ÌzenÌ 242/1991 o potlaËenÌ vedlejöÌch zdoj˘ hluku.

1717
1717
17
4. PÿIPOJENÕ ELEKTRICK…HO N¡STROJE NA MOKR›
A SUCH› VYSAVA» (obr. ÑA4ì - ÑA5ì)
•ZasuÚte nejd¯Ìve vidlici elekrickÈho
n·stroje do z·suvky v hlavÏ mokrÈho
a suchÈho vysavaËe a teprve potom
p¯ipojit mokr˝ a such˝ vysavaË na sÌù.
POZOR: Z·suvka v nas·vacÌ hlavÏ je vhodn·
pro p¯ipojenÌ elektrick˝ch n·stroj˘ s
jmenovit˝m v˝konem do 2000 Watt.
P¯i provozu elektrickÈho n·stroje p¯es
z·suvku vysavaËe VARIO-VAC 50 je
bezpodmÌneËnÏ t¯eba :
POZOR: • Nikdy nepouûÌvat elektrickÈ n·stroje
s vyööÌm jmenovit˝m v˝konem neû je
uvedeno na z·suvce.
• Nikdy nep¯ipojovat na za¯ÌzenÌ vÌce
neû jeden elektrick˝ n·stroj.
B. FILTRA»NÕ SYST…MY
1 POUéITÕ S¡»KU NA PRACH (PAPÕROV› FILTRA»NÕ
S¡»EK) (obr. ÑB1ì)
PouûÌvejte s·Ëek na prach v˝hradnÏ se zasunutou
filtraËnÌ vloûkou.
S·Ëek na prach zaruËuje, ûe vys·v·nÌ probÌh· za
hygienick˝ch podmÌnek.
Nas·v·nÌ ostr˝ch p¯edmÏt˘ nebo vlhkÈho mater·lu
m˘ûe s·Ëek na prach poökodit. S·Ëek na prach je
nutno vymÏnit, pokud je do dvou t¯etin naplnÏn
prachen.
Vak se nesmÌ pouûÌvat opakovanÏ, n˝brû musÌ b˝t vûdy
nahrazen nov˝m.
2 POUéITÕ TKANINOV…HO FILTRA»NÕHO VAKU (obr.
ÑB3ì)
POUéÕVEJTE TKANINOV› FILTRA»NÕ VAK JEN TEHDY,
KDYé JE ZASUNUTA FILTRA»NÕ VLOéKA
FiltraËnÌ tkaninov˝ vak zasuÚte po sejmutÌ hlavice do
n·doby (obr. ÑB3ì), (srov. obr. ÑA1ì)
P¯eloûte hornÌ hranu filtraËnÌ tkaninov˝ vÈho vaku
kolem hornÌ hrany n·doby (srov. obr. ÑB3ì).
Tento vak je vhodn˝ zvl·ötÏ k filtrov·nÌ jemnÈho
prachu jako je nap¯. cement, pr·ökov˝ mastek atd.
NepouûÌvejte filtraËnÌ tkaninov˝ pro vlhkÈ a ostrÈ
p¯edmÏty.
3. POUéITÕ FILTRA»NÕ VLOéKY ( obr. ÑB4ì - ÑB5ì)
UvolnÏte hlavu za¯ÌzenÌ z n·doby a obraùte ji ( obr.
ÑB4ì).
VsaÔte filtraËnÌ vloûku do jejÌho usazenÌ, pevnÏ ji
zatlaËte a pomocÌ öroubu s kuliËkov˝m drûadlem na
dnÏ zaöroubujte pevnÏ ve smÏru hodinov˝ch ruËek
(obr.ìB4").
Zkontrolujte lehk˝m tahem smÏrem nahoru, zda
filtraËnÌ vloûka pevnÏ drûÌ (obr. ÑB5ì) nasaÔte hlavici
za¯ÌzenÌ zpÏt na kryt a upevnÏte h·ky.
FiltraËnÌ vloûky se pouûÌv·, pokud musÌte nas·vat
prach a pevnou neËistotu.
FiltraËnÌ vloûku je moûno doplnit souËasn˝m pouûitÌm
s·Ëek na prach. kter˝ nejen zabraÚuje ucp·nÌ
vloûky, ale poskytuje i v˝hodu, hygienicky a rychle
likvidovat nas·van˝ materi·l.
NepouûÌvejte s·Ëek na prach filtraËnÌ tkaninov˝ vak
pro vlhkÈ a ostrÈ p¯edmÏty.
4 FILTR V›STUPNÕHO VZDUCHU (obr. ÑB6ì)
Tento filtr zaruËuje, ûe vzduch odv·dÏn˝ do mÌstnosti
neobsahuje prach.
C POUéITÕ ZAÿÕZENÕ ...
1 ........ JAKO VYSAVA»E
• Vûdy musÌ b˝t vloûena filtraËnÌ vloûka
POZOR: Pro zajiötÏnÌ vysokÈho sacÌho v˝konu, je t¯eba
filtraËnÌ vloûku udrûovat vûdy v ËistotÏ.
Je-li silnÏ zneËiötÏna, ihned ji vyËistÏte nebo
vymÏÚte.
2 ........ PRO NAS¡V¡NÕ KAPALIN
•
FiltraËnÌ vloûka musÌ b˝t vûdy vyjmuta.
POZOR: Pokud n·doba dos·hla nejvyööÌ hladiny
naplnÏnÌ, p¯eruöÌ plov·kov˝ spÌnaË
automaticky nas·v·nÌ. Toto rozezn·te podle
z¯etelnÈho zv˝öenÌ poËtu ot·Ëek motoru. V
tomto p¯ÌpadÏ okamûitÏ vypr·zdnÏte n·dobu
na kapalinu.
3 ........ PRO NAS¡V¡NÕ VELK›CH MNOéSTVÕ
KAPALIN (obr.ìC1")
••
••
•
P¯i vys·v·nÌ kapalin z n·dob je nutno
db·t na to, aby ötÏbinov· tryska nebyla
˙plnÏ pono¯ena do kapaliny, z d˘vodu
zajiötÏnÌ p¯Ìvodu vzduchu.

1818
1818
18
4 ........ S ELEKTRICK›M N¡STROJEM (obr.ìC2" -
ÑC3ì)
••
••
•
Spojte hadici s nas·vacÌm a p¯ipojovacÌm
kusem (obr. ÑC2ì) a potom s elektrick˝m
n·strojem. Pro tento ˙Ëel se pouûije
univers·lnÌ strojnÌ adaptÈr z gumy
(obr.ÑC3ì). Elektrick˝ n·stroj a za¯ÌzenÌ
p¯ipojte do el. sÌtÏ, jak je pops·no v dobÏ
ÑA3ì. VypÌnaËe uveÔte do polohy popsanÈ
v bodÏ ÑA2ì.
D ⁄DRéBA ZAÿÕZENÕ
D¯Ìve neû zapoËnete ˙drûbu, ËiötÏnÌ nebo p¯ed
v˝mÏnou filtraËnÌho systÈmu, vyt·hnÏte vûdy vidlici
ze z·suvky.
1. PAPÕROV› S¡»EK NA PRACH
NepouûÌvejte s·Ëky na prach opakovanÏ, ale
nahraÔte je vûdy nov˝mi.
2. TKANINOV› VAK NA PRACH (obr. ÑD1ì)
Tkaninov˝ vak vyËistÏte vyklep·nÌm do n·doby na
odpad nebo ho vyfoukejte tlakov˝m vzduchem.
3. FILTRA»NÕ VLOéKA (obr. ÑD2ì - ÑD3ì).
FiltraËnÌ vloûku ËistÏte Ëasto pomocÌ mÏkkÈho ötÏtce
(obr. ÑD2ì).
K ËiötÏnÌ dna filtru smÏrujte vodnÌ paprsek zevnit¯
ven ( viz obr. ÑD3ì).
Vloûku nasaÔte zpÏt aû po ˙plnÈm vyschnutÌ.
Je-li filtraËnÌ vloûka velmi silnÏ zneËiötÏna nebo
poökozena, je t¯eba ji bezpodmÌneËnÏ vymÏnit.
DoporuËuje se mÌt jednu vloûku neust·le v z·sobÏ.
4. VZDUCHOV› FILTR NA V›STUPU VZDUCHU (obr. ÑD1ì)
VymÏÚujte pravidelnÏ filtr v˝stupnÌhovzduchu tak, ûe
pomocÌ mince uvolnÌte m¯Ìûku ze z·padky.
M¯Ìûku pak nasaÔte zpÏt a zajistÏte tak, aby öipka na
vnit¯nÌ Ë·sti m¯Ìûky smϯovala nahoru.
5. »IäTÃNÕ N¡DOBY NA NE»ISTOTU (obr. ÑD5ì)
Zkontrolujte mnoûstvÌ nas·vanÈ neËistoty, zvl·ötÏ v
p¯ÌpadÏ nas·v·nÌ vÏtöÌch Ë·stic. DoporuËuje se
vypr·zdÚovat n·dobu, poku je naplnÏna do
poloviny (obr. ÑD5ì)
Po nas·v·nÌ zneËiötÏn˝ch kapalin musÌ b˝t n·doba
vypr·zdnÏna a spoleËnÏ s ostatnÌm p¯ÌsluöenstvÌm
vymyta, aby se zabr·nilo tvo¯enÌ usazenin.

1919
1919
19
MOéN… PROBL…MY A JEJICH ÿEäENÕ
PROBL…M PÿÕ»INA ODSTRANÃNÕ
Za¯ÌzenÌ se nerozbÏhne. ChybÌ p¯Ìvod proudu.
Defekt motoru nebo
poökozen˝ p¯ÌvodnÌ kabel. Zkontrolujte z·suvku a pojistky.
Obraùte se na Vaöeho prodejce.
Z v˝stupnÌch otvor˘ NenÌ vyËiötÏn filtr, resp. Zkontrolovat a p¯ÌpadnÏ vymÏnit filtr.
vzduchu vyfukuje filtr je poökozen.
prach.
Kles· sacÌ v˝kon. N·doba na neËistotu je Zkontrolujte n·dobu na neËistotu.
p¯Ìliö pln·.Filtr je nadmÏrnÏ VyËistÏte nebo vymÏÚte filtr.
zneËiötÏn nebo je poökozen. Zkontrolujte sacÌ hadici a Ë·sti p¯ÌsluöenstvÌ.
Hadice nebo Ë·sti p¯ÌsluöenstvÌ
jsou zacp·ny.
Motor se toËÌ napr·zdno N·doba na neËistotu je p¯Ìliö pln·. Zkontrolovat obsah n·doby na neËistotu.
(slyöitelnÏ stoup· poËet Filtr je nadmÏrnÏ zneËiötÏn . VyËistÏte nebo vymÏÚte filtr.
ot·Ëek motoru). Hadice nebo Ë·sti Zkontrolujte sacÌ hadici a Ë·sti p¯ÌsluöenstvÌ.
p¯ÌsluöenstvÌ jsou zacp·ny.
PÿÕSLUäENSTVÕ/N¡HRADNÕ DÕLY
S·Ëek na prach (PapÌrov˝ filtraËnÌ s·Ëek) 65 12 30
FiltraËnÌ vloéka 65 12 40
FiltraËnÌ tkaninov˝ vak 65 12 07
Mikrofiltr pro v˝stup vzduchu 65 12 22
SacÌ hadice 2m, pr˘¯ez 45 mm 65 12 10
SacÌ hadice 3m, pr˘¯ez 32 mm,
vËetnÏ univerz·lnÌho strojnÌho adaptÈru 65 12 11
Tryska na sp·ry 65 12 15
Tryska na hrubou neËistotu 65 12 16
NosiË podlahov˝ch trysek 65 12 17
Podlahov· tryska such· 65 12 18
Podlahov· tryska mokr· 65 12 19
Univerz·lnÌ strojnÌ adaptÈr 65 12 26

2020
2020
20
UWAGA:
CzÍúci opakowania urzπdzenia (torebki plastykowe,
kartony itp.) naleøy chroniÊ przed dzieÊmi.
PRZY£•CZE PR•DOWE (Ñ001ì)
Przed uruchomieniem urzπdzenia naleøy sprawdziÊ
czy napiÍcie sieci odpowiada danym na tabliczce
znamionowej.
Urzπdzenie VARIO-VAC 50 zaopatrzone jest w
przewÛd ochronny (uziemiajπcy). ProszÍ sprawdziÊ,
czy sieÊ ktÛrπ chcecie zasilaÊ urzπdzenie posiada
pod≥πczenie do przewodu ochronnego.
WSKAZ”WKI DOTYCZ•CE BEZPIECZE—STWA (Ñ001ì)
lUrzπdzenia nie naleøy uøywaÊ w pomieszczeniach
wype≥nionych ≥atwopalnymi gazami.
Urzπdzeniem VARIO-VAC 50 nie zsaysaÊ
materia≥Ûw ≥atwopalnych i eksplodujπcych.
• Przed przystπpieniem do robÛt konser-
wacyjnych naleøy wyciπgnπÊ wtyczkÍ z
gniazdka.
• W przypadku nieprawid≥owego uøytkowania
urzπdzenia, za zmiany dokonane na urzπd-
zeniu i przy braku dostatecznej konserwacji
producent nie ponosi øadnej odpowiedzial-
noúci
Oúwiadczenie zgodnoúci wg EU
Oúwiadczamy, øe niniejszy produkt zgodny jest z
nastÍpujπcymi wytycznymi:
- 89/338 EWG (zmienione poprzez wytyczne
92/31 EWG oraz 93/68 EWG)
- 73/23 EWG (zmienione poprzez wytyczne
63/68 EWG)
Niniejsze urzπdzenie odpowiada normom EN 55014/
1993, rozporzπdzenie 242/1991 odnoúnie t≥umienia
ha≥asu dodatkowego
A UØYTKOWANIE
1 MONTAØ (rys. AB)
•Zbiornik umieúciÊ na podwoziu w taki
sposÛb, aby dolna krawÍdü
pojemnika dotknÍ≥a przedniej czÍúci
mocowania. Spoina pojemnika musi
znajdowaÊ siÍ z ty≥u. PrzesunπÊ
uchwyt (E) do tylnej krawÍdzi
pojemnika i zamocowaÊ go mocno
úrubami.
•Kab≥πk wodzπcy wsuwaÊ od gÛry do
mocowania (F) aø do do≥u podwozia.
NastÍpnie skrÍciÊ go úrubami w
mocowaniu.
2 G£OWICY URZ•DZENIA (rys. ÑA1ì)
•Urzπdzenie otworzyÊ poprzez
pociπgniÍcie gÛrnego zaczepu na
zewnπtrz; po tym da siÍ zdjπÊ
g≥owicÍ urzπdzenia. Przy ponownym
zamykaniu naleøy zwrÛciÊ uwagÍ na
to, aby zaczepy mocno siÍ
zakotwiczy≥y.
3 W£•CZENIE (rys. ÑA2ì)
•Zastosowanie urzπdzenia jako
odsysacz mokry i suchy (rys. ÑìA2")
•W≥πcznik (ÑAì):
• na poz. MANUELL (RCZNIE)
•W≥πcznik (ÑBì):
• na poz. 0 = Lampka kontrolna
nie úwieci (urzπdzenie
wy≥πczone)
• na poz. 1 = Lampka kontrolna
úwieci (urzπdzenie
w≥πczone)
•Zastosowanie urzπdzenia przy uøyciu
elektronarzÍdzi
•W≥πcznik (ÑAì):
• na poz. AUTOMATISCH
(AUTOMATYKA)
•W≥πcznik (ÑBì):
• na poz. 1 = Lampka kontrolna
úwieci
(urzπdzenie
w≥πczone)
Jeúli obydwa w≥πczniki ustawi siÍ w tym po≥oøeniu,
to automatycznie nastÍpuje odsysanie wraz z
w≥πczeniem pod≥πczonego elektronarzÍdzia, ktÛre
koÒczy siÍ w momencie wy≥πczenia wspomnianego
elektronarzÍdzia.
Other manuals for VarioVac 50
1
Table of contents
Languages:
Other Storch Vacuum Cleaner manuals

Storch
Storch VacTec 25 M Operating and installation instructions

Storch
Storch VarioVac 50 User manual

Storch
Storch Krake 85 User manual

Storch
Storch VacTec 25 M Operating and installation instructions

Storch
Storch VarioVac 22 L User manual

Storch
Storch Jumbo User manual

Storch
Storch Vac Tec 25 User manual

Storch
Storch VacTec 25 User manual

Storch
Storch VacTec 25 M User manual

Storch
Storch VacTec 25 User manual