manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. SUHNER
  6. •
  7. Grinder
  8. •
  9. SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER USK 3-R Technical manual

Betriebsanleitung
Dossier technique
Technical Document
Manuale tecnico
Documentación técnica
Manual de Instruções
DE
FR
GB
ES
IT
PT
USK 3-R
USK 6-R
USK 15-R
1. Notes on safety
1.1 General notes on safety
1.2 Use of the machine for pur-
poses for which it is intended
1.3 Incorrect use
1.4 CE declaration of conformity
1.5 Symbol lengend
2. Commissioning
2.1 Prior to taking the machine
into service
2.2 Taking the machine into serv-
ice
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3. Handling / Operation
3.1 Protection devices
3.2 Rotating of gearbox head
3.3 Grinding tools
3.4 Working instructions
4. Service / Maintenance
4.1 Preventive maintenance
4.2 Maintenance and wearing
parts
4.3 Repair
4.4 Warranty
4.5 Storage
4.6 Disposal / Environmental com-
patibility
4. Instandhaltung /Wartung
4.1 Vorbeugende Instandhaltung
4.2 Wartungs- und Verschleissteile
4.3 Reparatur
4.4 Garantieleistung
4.5 Lagerung
4.6 Entsorgung / Umweltverträg-
lichkeit
3. Handhabung / Betrieb
3.1 Schutzvorrichtungen
3.2 Getriebekopf drehen
3.3 Schleifwerkzeuge
3.4 Arbeitsweise
2. Inbetriebnahme
2.1 Vor der Inbetriebnahme
2.2 Inbetriebnahme
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
1. Sicherheitshinweise
1.1 Allgemeine sicherheitstech-
nische Hinweise
1.2 Bestimmungsgemässe Ver-
wendung
1.3 Nicht bestimmungsgemässe
Verwendung
1.4 CE-Konformitätserklärung
1.5 Symbolerklärung
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
Inhaltsverzeichnis
Table des matières
Contents
DE FR GB
2
1. Indications relative à la
sécurité
1.1 Indications générales de sécu-
rité
1.2 Utilisation conforme à la desti-
nation
1.3 Utilisation contraire à la desti-
nation
1.4 Déclaration de conformité CE
1.5 Glossaire des symboles
2. Mise en service
2.1 Avant la mise en service
2.2 Mise en service
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploitation
3. Utilisation / Exploitation
3.1 Dispositifs de protection
3.2 Tourner la tête de transmission
3.3 Outils de polissage
3.4 Indications de travail
4. Maintenance / Entretien
4.1 Maintenance préventive
4.2 Pièces d’entretien et d’usure
4.3 Réparation
4.4 Prestations de garantie
4.5 Entreposage
4.6 Elimination / Compatibilité
environnementale
1. Prescrizioni di sicurezza
1.1 Informazioni generali sulla
sicurezza
1.2 Impiego conforme della mac-
china
1.3 Uso non conforme
1.4 Dichiarazione di conformità
CE
1.5 Legenda dei simboli
1.6 Abbreviazioni
2. Messs in servizio
2.1 Prima della messa in servizio
2.2 Messa in servizio
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di esercizio
3. Manipolazione / Impiego
3.1 Dispositivi di protezione
3.2 Ruotare la testa del mandrino
3.3 Utensili abrasivi
3.4 Modalità di lavoro
4. Servizio / Manutenzione
4.1 Manutenzione preventiva
4.2 Pezzi di ricambio e di manu-
tenzione
4.3 Riparazioni
4.4 Garanzia
4.5 Immagazzinamento
4.6 Smaltimento / Compatibilità
ambientale
3. Utilização / Operação
3.1 Dispositivos de protecção
3.2 Girar a cabeça propulsora
3.3 Ferramentas para polir
3.4 Indicações para o trabalho
4. Serviço / Manutenção
4.1 Manutenção preventiva
4.2 Peças sobresselentes e de
consumo
4.3 Reparação
4.4 Condições de garantia
4.5 Armazenagem
4.6 Eliminação / Compatibilidade
ambiental
1. Indicações sobre seguran-
ça
1.1 Indicações gerais sobre a
técnica de segurança
1.2 Utilização correcta para os
fins previstos
1.3 Utilização incorrecta
1.4 Declaração de conformidade
com a CE
1.5 Símbolos utilizados
2. Arranque inicial
2.1 Antes do arranque inicial
2.2 Arranque inicial
2.3 Características técnicas
2.4 Condições de operação
1. Indicaciones relativas a
seguridad
1.1 Indicación general relativa a
seguridad
1.2 Uso conforme al previsto
1.3 Uso no conforme al previsto
1.4 Declaración de conformidad
CE
1.5 Explicación de los símbolos
utilizados
2. Puesta en servicio
2.1 Antes de la puesta en servicio
2.2 Puesta en servicio
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
3. Manejo / Operación
3.1 Dispositivos de protección
3.2 Girar el cabezal del engranaje
3.3 Útiles para lijar
3.4 Instrucciones de trabajo
4. Mantenimiento / Entreteni-
miento
4.1 Mantenimiento preventivo
4.2 Piezas para mantenimiento y
sujetas a desgaste
4.3 Reparación
4.4 Garantía
4.5 Almacenaje
4.6 Eliminación / Compatibilidad
con el medio ambiente
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
Indice
Índice
Índice
3
ESIT PT
1.1 General notes on
safety
This operation manual is appli-
cable for the machines USK 3R,
USK 6R, USK 15R.
The machines may only be han-
dled by personnel who are qual-
ified according to EN 60204-1.
Hold power tools by insulated
gripping surfaces when per-
forming an operation where the
cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact
with a «live» wire will make ex-
posed metal parts of the tool
«live» and shock the operator.
It is imperative that the notes on
safety attached separately here-
to be observed!
1.2 Use of the machine for
purposes for which it
is intended
USK 3R
The machine is intended for the
cleaning, grinding and polishing
of metal with cleaning and non-
woven brushes and polishing
rings without the use of water.
The machine is designed exclu-
sively for a 2-hand application.
USK 6R
The machine is destined for the
grinding and polishing of metal
with flap wheels, plastic non-wo-
ven brushes and abrasive belts
without the use of water.
The machine is destined for
grinding with the BSGV
35 belt grinder. The machine
is designed exclusively for a 2-
hand application.
1.1 Instructions générales
de sécurité
Ce dossier technique est vala-
ble pour les machines USK 3R,
USK 6R, USK 15R.
Seul le personnel qualifié selon
EN 60204-1 peut opérer sur la
machine.
Les instructions de sécurité sé-
parées, livrées en annexe, sont
à respecter de manière impéra-
tive.
1.2 Utilisation conforme à
la destination
USK 3R
La machine est destinée au net-
toyage, meulage et polissage
du métal avec des brosses de
nettoyage, des brosses en nap-
pe de fibres et des bagues de
polissage, sans utilisation d’eau.
La machine est prévue pour une
utilisation à deux mains exclusi-
vement.
USK 6R
La machine est destinée au
meulage et polissage du métal
avec des meules en éventail,
des brosses en nappe de fibres
synthétiques et des bandes ab-
rasives, sans utilisation d’eau.
La machine est destinée au
meulage avec la ponceuse à ru-
ban abrasif BSGV 35.
La machine est prévue pour une
utilisation à deux mains exclusi-
1.1 Allgemeiner sicher-
heitstechnischer
Hinweis
Diese Betriebsanleitung gilt für
die Maschinen USK 3R, USK
6R, USK 15R.
Nur nach EN 60204-1 qualifi-
ziertes Personal darf die Ma-
schinen handhaben.
Beiliegende, separate Sicher-
heitshinweise sind zwingend zu
beachten!
1.2 Bestimmungsgemässe
Verwendung
USK 3R
Die Maschine ist bestimmt zum
Reinigen, Schleifen und Polieren
von Metall mit Reinigungs-, Fa-
servliesbürsten und Polierringen
ohne Vewendung von Wasser.
Die Maschine ist ausschliess-
lich für die 2-Hand-Anwendung
vorgesehen.
USK 6R
Die Maschine ist bestimmt zum
Schleifen und Polieren von Me-
tall mit Fächerschleifer, Kunst-
stoff-Faser-Vliesbürsten und
Schleifbänder ohne Verwen-
dung von Wasser.
Die Maschine ist bestimmt zum
Schleifen mit Band-
schleifgerät BSGV 35. Die Ma-
schine ist ausschliesslich für die
2-Hand-Anwendung vorgese-
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
4
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.1 Informazioni generali
sulla sicurezza
Questo manuale tecnico si ri-
ferisce alla seguente macchina
USK 3R, USK 6R, USK 15R.
È autorizzato a manipolare la
macchina esclusivamente per-
sonale qualificato secondo EN
60204-1.
Le prescrizioni di sicurezza se-
parate ed allegate devono esse-
re osservate scrupolosamente!
1.2 Impiego conforme
della macchina
USK 3R
La macchina è destinata a lavori
di pulizia, abrasione e lucidatu-
ra di metalli, mediante spazzole
di pulizia, spazzole in fibre ed
anelli per la lucidatura, senza
l‘impiego di acqua.
La macchina è concepita esclu-
sivamente per l‘impiego a due
mani.
USK 6R
La macchina è destinata a lavori
abrasione e lucidatura di metalli,
mediante lucidatori a fogli, spaz-
zole in fibre sintetiche e nastri di
abrasione, senza l‘impiego di
acqua.
La macchina è concepita per
la lucidatura con la levigatrice a
nastro BSGV 35.
Essaèrealizzataesclusivamente
per l‘impiego a due mani.
1.1 Indicações gerais
sobre a técnica de
segurança
Este Manual de Instruções só
é válido para as seguintes má-
quinas USK 3R, USK 6R, USK
15R.
Só pessoal qualificado segundo
a EN 60204-1 deverá utilizá-las.
As istruções de segurança em
anexo devem ser escrupulosa-
mente respeitadas.
1.2 Utilização correcta
para os fins previstos
USK 3R
Esta máquina destina-se a ser
utilizada para rebarbar, rectificar
e polir metais com escovas de
limpeza de material não-filado e
anéis de polimento, sem utilizar
água.
A máquina foi exclusivamente
concebida para ser utilizada
com ambas as mãos.
USK 6R
Esta máquina destina-se a ser
utilizada para rectificar e polir
metais com catrabuchas, es-
covas de material plástico não-
filado e cintas abrasivas, sem
utilizar água.
Esta máquina destina-se a ser
utilizada com a rectificadora de
cinta BSGV 35.
A máquina foi exclusivamente
concebida para ser utilizada
1.1 Indicación general
relativa a seguridad
La presente documentación
técnica es válida para la siguie-
nte máquina USK 3R, USK 6R,
USK 15R.
La máquina debe ser mane-
jada únicamente por personal
cualificado según la norma EN
60204-1.
Observar imprescindiblemente
las indicaciones de seguridad
adjuntadas.
1.2 Uso conforme al pre-
visto
USK 3R
La máquina se ha concebido
para limpiar, lijar y pulir metal
con cepillos de limpieza, de vel-
lón de fibra y anillos de pulir sin
uso de agua.
La máquina se ha previsto ex-
clusivamente para ser maneja-
da a dos manos.
USK 6R
La máquina se ha concebido
para lijar y pulir metal con lija-
doras de abanico, cepillos de
vellón de fibra sintética y cintas
lijadoras sin uso de agua.
La máquina está destinada al
lijado con la lijadora de cinta
BSGV 35.
La máquina se ha previsto ex-
clusivamente para ser maneja-
da a dos manos.
5
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
USK 15R
The machine is intended for the
grinding and deburring of metal
with hard-metal milling cutters
and plastic-resin bonded form-
ing abrasive wheels without the
use of water.
The machine is designed exclu-
sively for a 2-hand application.
1.3 Incorrect use
All uses other than those de-
scribed under section 1.2 are
regarded as incorrect use and
are therefore not admissible.
1.4 CE declaration of con-
formity
We,
Otto Suhner GmbH
Box 1041
Bad Säckingen, Germany
declare herewith in sole respon-
sibility that the products:
USK 3R
USK 6R
USK 15R
Serial and batch nos.
See reverse side
complies with the requirements
of directives 98/37/EG; 73/23/
EWG; 89/336/EWG.
Applicable harmonized stan-
ards: EN ISO 12100; EN 50144.
R. Ackermann
Managing Director
vement.
USK 15R
La machine est destinée au
meulage et à l’ébavurage de
métal avec des fraises en métal
dur et des meules de forme en
résine synthétique liée, sans uti-
lisation d’eau.
La machine est prévue pour une
utilisation à deux mains exclusi-
vement.
1.3 Utilisation contraire à
la destination
Toutes les applications autres
que celles décrites au point 1.2
sont à considérer comme con-
traires à la destination et ne sont
donc pas admissibles.
1.4 Déclaration de confor-
mité CE
Nous, la maison
Otto Suhner GmbH
Case postale 1041
D-Bad Säckingen
déclarons par la présente, sous
notre propre responsabilité, que
les produits :
USK 3R
USK 6R
USK 15R
Numéro de série et de lot :
Voir au verso
sont conformes aux exigences
des directives 98/37/EG; 73/23/
EWG; 89/336/EWG.
Normes harmonisées appli-
quées : EN ISO 12100; EN
50144.
R. Ackermann
Gérant
hen.
USK 15R
Die Maschine ist bestimmt zum
Schleifen und Entgraten von
Metall mit Hartmetallfräsern und
kunstharzgebundenen Form-
schleifkörpern, ohne Verwen-
dung von Wasser.
Die Maschine ist ausschliesslich
für die 2-Hand-Anwendung vor-
gesehen.
1.3 Nicht bestimmungsge-
mässe Verwendung
Alle andern als die unter Pkt. 1.2
beschriebenen Verwendungen
gelten als nicht bestimmungs-
gemässe Verwendung und sind
deshalb nicht zulässig.
1.4 CE-Konformitätserklä-
rung
Wir, die
Otto Suhner GmbH
Postfach 1041
D-Bad Säckingen
erklären hiermit in alleiniger Ver-
antwortung, dass die Produkte:
USK 3R
USK 6R
USK 15R
Serien- und Chargen-Nr.:
Siehe Rückseite
den Anforderungen der Richt-
linien 98/37/EG; 73/23/EWG;
89/336/EWG entspricht.
Angewandte harmonisierte Nor-
men: EN ISO 12100; EN 50144.
R. Ackermann
Geschäftsleiter
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
6
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
USK 15R
La macchina è destinata a la-
vori abrasione e sgrossatura di
metalli, mediante frese in me-
tallo duro e forme abrasive le-
gate con resina sintetica, senza
l‘impiego di acqua.
La macchina è realizzata esclu-
sivamente per l‘impiego a due
mani.
1.3 Impiego non conforme
della macchina
Tutti gli ulteriori impieghi, non
indicati al precedente punto 1.2
sono da considerare come non
conformi alle prescrizioni e sono
pertanto vietati.
1.4 Dichiarazione di con-
formità CE
La sottoscritta
Otto Suhner GmbH
Casella postale 1041
D - Bad Säckingen
dichiara con la presente, sotto
la propria responsabilità, che il
prodotti
USK 3R
USK 6R
USK 15R
Numero di serie e di carico:
Vedi retro
rispettano le esigenze poste
dalle raccomandazioni 98/37/
EG; 73/23/EWG; 89/336/EWG.
Standard di armonizzazione
impiegati: EN ISO 12100; EN
50144.
R. Ackermann
Direttore
com ambas as mãos.
USK 15R
Esta máquina destina-se a lim-
par e eliminar as limalhas de
metal das fresas de metal duro
e das mós de material plástico
prensado, sem utilizar água.
A máquina foi exclusivamente
concebida para ser utilizada
com ambas as mãos.
1.3 Utilização incorrecta
Qualquer outra utilização dife-
rente das descritas no ponto
1.2, será considerada como não
apropriada e não será, portanto,
permitida.
1.4 Declaração de confor-
midade com a CE
Nós, abaixo assinados, a Fir-
ma:
Otto Suhner GmbH
Caixa postal nº 1041
D-Bad Säckingen
declaramos aqui, sob a nossa
inteiramente responsabilidade,
que os produtos:
USK 3R
USK 6R
USK 15R
Números de Série e Lote:
Ver no verso da pégina,
satisfaz às exigências das di-
rectivas 98/37/EG; 73/23/EWG;
89/336/EWG.
Normas harmonizadas
aplicáveis: EN ISO 12100; EN
50144.
R. Ackermann
Director
USK 15R
La máquina se ha concebido
para lijar y desbarbar metal con
fresas de metal duro y cuerpos
abrasivos conformados agluti-
nados con resina sintética, sin
uso de agua.
La máquina se ha previsto ex-
clusivamente para ser maneja-
da a dos manos.
1.3 Uso no conforme al
previsto
Todo uso distinto a lo descrito
en el punto 1.2 se considera no
conforme al previsto, por lo que
no está permitido.
1.4 Declaración de confor-
midad CE
Nosotros, la empresa
Otto Suhner GmbH
Postfach 1041
D-Bad Säckingen (Alemania)
declaramos por la presente,
bajo nuestra propia y exclusiva
responsabilidad, que el produc-
to
USK 3R
USK 6R
USK 15R
Número de serie y de lote:
Ver al dorso
cumple los requisitos de las di-
rectivas 98/37/EG; 73/23/EWG;
89/336/EWG.
Normas armonizadas aplica-
bles: EN ISO 12100; EN 50144.
R. Ackermann
Director-gerente
7
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
1.5 Symbol legend
Attention!
Make sure to read!
This information is very impor-
tant for ensuring correct opera-
tion of the product. Failure to ob-
serve this information can result
in a defect.
Note on safety / Hazard
This information serves to
achieve safe operation. Fail-
ure to observe this information
may compromise the operator‘s
safety.
Information
This information serrves for a
good understanding of the op-
eration of the product, thereby
permitting full exploitation of
the operational potential of the
product.
Technical Document
Read the technical document
prior to commissioning.
Safety glasses
Wear safety glasses.
Disposal
Friendly-to-the-environment dis-
posal.
Power connector
Before any work is carried out
on the machine, disconnect the
power connector.
1.5 Glossaire des symbo-
les
Attention !
A lire impérativement!
Cette information est très impor-
tante pour la garantie de fonc-
tionnement du produit. La non
observation peut entraîner une
défectuosité.
Indication relative à la sécurité /
Danger
Cette information sert à permet-
tre une utilisation sûre. En cas
de non observation, la sécurité
de l’utilisateur n’est pas garan-
tie.
Information
Cette information sert à la com-
préhension du fonctionnement
du produit. Par cela, la pleine
capacité de fonctionnement du
produit pourra être exploitée.
Dossier technique
Lire le dossier technique avant
la mise en service.
Lunettes à coques latérales
Porter des lunettes à coques la-
térales.
Elimination
Elimination favorable à l’environ-
nement.
Fiche du secteur
Avant tout travail sur la machine,
retirer la fiche du secteur.
1.5 Symbolerklärung
Achtung!
Unbedingt lesen!
Diese Information ist sehr wich-
tig für die Funktionsgewährlei-
stung des Produktes. Bei Nicht-
beachten kann ein Defekt die
Folge sein.
Sicherheitshinweis / Gefahr
Diese Information dient zum
Erlangen eines sicheren Be-
triebes. Bei Nichtbeachten ist
die Sicherheit für den Bediener
nicht gewährleistet.
Information
Diese Information dient zum
guten Verständnis der Funktion
des Produktes. Dadurch lässt
sich die volle Leistungsfähigkeit
des Produktes ausschöpfen.
Betriebsanleitung
Vor Inbetriebnahme des Pro-
duktes Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille
Schutzbrille tragen.
Entsorgung
Umweltfreundliche Entsorgung.
Netzstecker
Vor jedem Arbeiten an der Ma-
schine Netzstecker ziehen.
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
8
DE FR GB
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
1.5 Legenda dei simboli
Attenzione!
Da leggere assolutamente!
Questa informazione è molto
importante per il mantenimento
della funzionalità del prodotto.
In caso di non osservanza pos-
sono prodursi dei difetti.
Indicazione relativa alla sicurez-
za / pericolo
Questa informazione serve al
raggiungimento di un esercizio
sicuro. In caso di inosservanza,
la sicurezza dell‘utilizzatore non
è garantita.
Informazione
Questa informazione serve ad
una corretta comprensione del-
le funzioni del prodotto. In que-
sto modo è possibile sfruttare
pienamente le potenzialità del
prodotto.
Manuale tecnico
Prima della messa in funzione
del prodotto, leggere il manuale
tecnico.
Occhiali di protezione
Portare occhiali di protezione.
Smaltimento
Smaltimento rispettoso
dell‘ambiente.
Presa di rete
Prima di ogni lavoro sulla mac-
china togliere la presa di rete
1.5 Símbolos utilizados
Atenção!
A ler impreterivelmente!
Esta informação é extrema-
mente importante para a garan-
tia de funcionamento do produ-
to. A sua não observância pode
ocasionar uma avaria.
Indicações relativas à Seguran-
ça / Perigo
Esta informação serve para al-
cançar uma operação segura.
A sua não observância pode
comprometer a segurança do
operador.
Informação
Esta informação permite a boa
compreensão do funcionamen-
to do produto de modo a que se
possa explorar à sua plena cap-
acidade de funcionamento.
Manual de Instruções
Ler o manual de Instruções
antes de proceder ao arranque
inicial.
Óculos de segurança.
Usar óculos de segurança.
Eliminação
Eliminação respeitadora do
meio ambiente.
Ficha de conexão à rede
Antes de qualquer trabalho na
máquina, retirar a ficha da to-
mada
1.5 Explicación de los
símbolos utilizados
¡Atención!
¡Léase imprescindiblemente!
Esta información es muy impor-
tante para garantizar el funcio-
namiento del producto. Si no se
tiene en cuenta se pueden pro-
ducir defectos o averías.
Indicación relativa a la seguri-
dad / Peligro
Esta información es muy impor-
tante para garantizar un uso se-
guro del producto. Si se ignora,
no está garantizada la seguri-
dad del usuario.
Información
Esta información sirve para
comprender el funcionamiento
del producto. Ello permite apro-
vechar al máximo sus presta-
ciones.
Documentación técnica
Leer la documentación técnica
antes de poner en servicio el
producto.
Gafas protectoras
Utilizar gafas de protección.
Gestión de residuos
Eliminar los residuos sin conta-
minar el medio ambiente.
Enchufe de red
Desconectar el enchufe de la
red eléctrica.
9
ESIT PT
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2.1 Prior to taking the ma-
chine into service
Before connecting tool to a pow-
er source, be sure the voltage
supplied is the same as speci-
fied on the name plate of the
tool. The power supply should
not vary more than 10% above
or below the voltage indicated
on the nameplate.
• Check grinding tool prior to
use.
• The grinding tool must be
mounted centrally and posi-
tioned against the limit stop.
• The maximum allowable
speed of the tool and of the
chuck may not be exceeded
under any circumstances.
• Observe national regula-
tions.
• Remove safety guard.
2.2 Taking the machine
into service
Preselect speed with adjusting wheel
according to speed table.
2.1 Avant la mise en ser-
vice
Contrôler la tension du réseau.
La tension de la source doit cor-
respondre avec les indications
de la fiche signalétique.
• L’outil de ponçage doit être
contrôlé avant son utilisa-
tion.
• L’outil de ponçage doit être
monté de façon centrée et
jusqu’à la butée.
• La vitesse de rotation
maximale admissible de
l’outillage et du dispositif de
serrage ne doit en aucun
cas être dépassé.
• Respecter les prescriptions
spécifiques au pays.
• Monter le carénage de
protection.
2.2 Mise en service
Sélectionner le régime de rotation
avec la molette de réglage selon la
tabelle des vitesses.
2.1 Vor der Inbetriebnah-
me
Netzspannung überprüfen.
Die Spannung der Stromquelle
muss mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmen.
• Schleifwerkzeug vor Ge-
brauch überprüfen.
• Das Schleifwerkzeug muss
zentrisch und am Anschlag
positioniert montiert sein.
• Die maximal zulässige
Drehzahl von Werkzeug
und Spannvorrichtung darf
keinesfalls überschritten
werden.
• Länderspezifische Vor-
schriften sind zu beachten.
• Schutzhaube montieren.
2.2 Inbetriebnahme
Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit
Stellrad vorwählen.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
10
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
2.1 Prima della messa in
funzione
Verificare la tensione di rete. La
tensione della fonte di aliment-
azione deve corrispondere a
quella indicata sulla placchetta
del modello.
• Verificare gli utensili abrasivi
prima dell‘uso.
• Gli utensili abrasivi devono
essere posizionati in modo
centrato ed a fondo.
• Il regime massimo pre-
visto per l‘utensile e per
l‘apparecchio non deve in
nessun caso essere supera-
to.
• Sono da osservare le pre-
scrizioni specifiche per le
diverse nazioni.
• Montare la scocca di prote-
zione.
2.2 Messa in funzione
Impostare il regime sulla rotellina di
regolazione in base alla tabella dei
regimi.
2.1 Antes do arranque
inicial
Controlar a tensão da rede que
deve coincidir com os dados da
placa de características.
• Controlar a máquina antes
de a utilizar.
• A máquina deve estar mon-
tada centrada e no batente
de fim de curso.
• O número de rotações
máximo da ferramenta
permitido e o do dispositivo
de fixação não devem ser
excedidos.
• Respeitar as normas nacio-
nais e locais.
• Montar a cobertura de pro-
tecção
2.2 Arranque inicial
Com a roda de ajuste, pré-seleccio-
nar o número de rotações segundo
a tabela.
2.1 Antes de la puesta en
servicio
Comprobar el voltaje de la red.
La tensión de la fuente de ali-
mentación tiene que coincidir
con la indicada en la placa de
características.
• Controlar el útil de lijar antes
del uso.
• El útil de lijar tiene que estar
montado en posición cen-
trada y a tope.
• No sobrepasar en ningún
caso el número de revolu-
ciones máximo permitido
para el útil y el dispositivo
de sujeción.
• Observar las disposiciones
legales específicas del país.
• Montar la cubierta protecto-
ra.
2.2 Puesta en servicio
Seleccionar con la ruedecilla de
ajuste el número de revoluciones
indicado en la tabla.
11
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
During operation never exceed
the speed which has been
matched to the grinding tool
specifications!
Turn on:
1) The switch must be in the OFF
position.
2) To turn the machine on, push the
ON/OFF switch toward the front
unteil it clicks in.
Turn off:
Press the ON/OFF swith to trigger
the blocking and the machine shuts
down.
Ne jamais accroître la vitesse
adaptée à l’outil de polissage
durant la phase de travail !
Enclenchement :
1) L’interrupteur doit être en position
HORS.
2) Pour enclencher la machine, pla-
cer l’interrupteur EN/HORS vers
l’avant jusqu’à encliquetage.
Déclenchement :
Par pression sur l’interrupteur EN/
HORS l’encliquetage est libéré et la
machine s’arrête.
Während dem Betrieb niemals
die auf das Schleifwerkzeug ab-
gestimmte Drehzahl erhöhen!
Einschalten:
1) Schalter muss in der AUS-Position
sein.
2) Um die Maschine einzuschalten,
EIN-/AUS-Schalter nach vorne
drücken bis er einrastet.
Ausschalten:
Durch Drücken des EIN-/AUS-Schal-
ters wird die Arretierung gelöst und
die Maschine stellt ab.
1)
2)
1)
2)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
12
DE FR GB
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
USK 3R USK 6R USK 15R
Stufe/Palier/
Level min-1 / rpm Stufe/Palier/
Level min-1 / rpm Stufe/Palier/
Level min-1 / rpm
1 1400 1 2800 1 6800
2 1700 2 3300 2 8100
3 2000 3 3900 3 9600
4 2300 4 4500 4 11100
5 2600 5 5100 5 12500
6 3000 6 5900 6 14500
Nel corso dell‘impiego non au-
mentare mai il numero dei giri
impostato sull‘utensile di leviga-
tura!
Accensione:
1) L’interruttore deve essere sulla
posizione SPENTO.
2) Per accendere la macchina,
spingere in avanti l’interruttore
ACCESO/SPENTO fino allo scatto.
Spegnimento:
Premendo l’interruttore ACCESO/
SPENTO viene sbloccato il fermo e la
macchina si arresta.
1)
2)
1)
2)
Durante o funcionamento, não
aumentar nunca o número de
rotações da máquina pré-selec-
cionado!
Ligar à corrente:
1) O interruptor deve estar na po-
sição de desligado.
2) Para ligar a máquina, empurrar
para a frente o interruptor ON/OFF
até ao travamento.
Desligar da corrente:
Premindo o interruptor ON/OFF
desfaz-se o travamento e a m áquina
pára.
¡No incrementar jamás durante
el funcionamiento el número de
revoluciones adaptado al útil de
lijar!
Conectar:
1) El interruptor tiene que estar en la
posición de desconexión (OFF).
2) Para conectar la máquina, empu-
jar el interruptor de conexión/des-
conexión hacia adelante hasta
que se enclave.
Desconectar:
Presionando el interruptor de co-
nexión/desconexión se suprime el
bloqueo y se para la máquina.
13
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
USK 3R USK 6R USK 15R
Livello/Nivel/
Nivel min-1 / rpm Livello/Nivel/
Nivel min-1 / rpm Livello/Nivel/
Nivel min-1 / rpm
1 1400 1 2800 1 6800
2 1700 2 3300 2 8100
3 2000 3 3900 3 9600
4 2300 4 4500 4 11100
5 2600 5 5100 5 12500
6 3000 6 5900 6 14500
2.3 Rating data
2.4 Operating conditions
3.1 Protection divices
3.1.1 Protection of persons
• Fit safety guard.
• ON/OFF switch
Two-pole ON/OFF switch with
turn-on inhibitor and lock.
2.3 Performances
2.4 Conditions d’exploita-
tion
3.1 Dispositifs de protec-
tion
3.1.1 Protection des personnes
• Monter le carénage de
protection.
• Interrupteur EN/HORS
Interrupteur EN/HORS bipolaire
avec verrouillage d’enclenche-
ment et encliqetage.
2.3 Leistungsdaten
2.4 Betriebsbedingungen
3.1 Schutzvorrichtungen
3.1.1 Personenschutz
• Schutzhaube montieren.
• EIN-/AUS-Schalter
Zweipoliger EIN-/AUS-Schalter
mit Einschaltsperre und Arretie-
rung.
Netzspannung
(siehe Ersatzteil-
liste)
Tension
(voir liste des pi-
èces de rechange)
Power voltage
(cf. replacement
parts list)
120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz
Leistungs-
aufnahme Puissance absor-
bée Power Input 1530 W 1530 W 1530 W
Leistungs-
abgabe Puissance rende-
ment Power Output 1000 W 1000 W 1000 W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 1400 - 3000
min-1/rpm 2800 - 5900
min-1/rpm 6800-14500
min-1/rpm
Max. Werkzeug Ø Outil Ø max. Max. tool Ø 150 mm 55 mm 55 mm
Spannzange-Ø
max. Pince de serrage
Ø max. Max. collet chuck
Ø12 mm 12 mm 12 mm
Schalldruckpegel
EN 60745
Niveau de pres-
sion acoustique
selon EN 60745
Sound pressure
level according to
EN 60745 86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A)
Schallleistungs-
pegel Niveau de puis-
sance acoustique Noise emission
level 97 dB (A) 97 dB (A) 97 dB (A)
Vibration
EN 60745 Vibration selon
EN 60745 Vibration accor-
ding to EN 60745 5.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s2
Gewicht ohne
Kabel Poids sans câble Weight w/o cable 2.9 kg 2.9 kg 2.9 kg
Schutzklasse Classe de protec-
tion Protection class / II / II / II
USK 3R USK 6R USK 15R
Netzspannung
(siehe Ersatzteil-
liste)
Tension
(voir liste des pi-
èces de rechange)
Power voltage
(cf. replacement
parts list)
120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz
Leistungs-
aufnahme Puissance absor-
bée Power Input 1530 W 1530 W 1530 W
Leistungs-
abgabe Puissance rende-
ment Power Output 1000 W 1000 W 1000 W
Leerlaufdrehzahl Vitesse à vide No-load speed 1400 - 3000
min-1/rpm 2800 - 5900
min-1/rpm 6800-14500
min-1/rpm
Max. Werkzeug Ø Outil Ø max. Max. tool Ø 150 mm 55 mm 55 mm
Spannzange-Ø
max. Pince de serrage
Ø max. Max. collet chuck
Ø12 mm 12 mm 12 mm
Schalldruckpegel
EN 60745
Niveau de pres-
sion acoustique
selon EN 60745
Sound pressure
level according to
EN 60745 86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A)
Schallleistungs-
pegel Niveau de puis-
sance acoustique Noise emission
level 97 dB (A) 97 dB (A) 97 dB (A)
Vibration
EN 60745 Vibration selon
EN 60745 Vibration accor-
ding to EN 60745 5.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s2
Gewicht ohne
Kabel Poids sans câble Weight w/o cable 2.9 kg 2.9 kg 2.9 kg
Schutzklasse Classe de protec-
tion Protection class / II / II / II
USK 3R USK 6R USK 15R
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 10% at 95°C not
condensed
Temperaturbereich
Betrieb Plage de températures en
exploitation Temperature range during
operation 0 to +50°C
Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity 10% at 95°C not
condensed
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
14
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
2.3 Dati sulle prestazioni
2.4 Condizioni di esercizio
3.1 Dispositivi di protezio-
ne
3.1.1 Protezione personale
• Montare la scocca di prote-
zione.
• Interruttore ACCESO/SPEN-
TO
Interruttore bipolare con blocco
dell‘accensione ed arresto.
Tensione di rete
(vedi lista dei pezzi
di ricambio)
Tensión de red
(ver lista de repu-
estos)
Tensão da rede
(ver lista de so-
bresselentes)
120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz
Potenza assorbita Potencia absor-
bida Potência de ent-
rada 1530 W 1530 W 1530 W
Potenza emessa Potencia sumini-
strada Potência de saída 1000 W 1000 W 1000 W
Regime al minimo Velocidad en
vacíon Velocidade em
vazio 1400 - 3000
min-1 2800 - 5900
min-1 6800 -
14500 min-1
Ø massimo uten-
sile Diámetro máx.
del útil Ø máximo da
ferramenta 150 mm 55 mm 55 mm
Ø massimo man-
drino Diámetro máx. del
portaútil Ø máximo da
pinça de aperto 12 mm 12 mm 12 mm
Emissione fonica
EN 60745
Nivel de presión
sonora según EN
60745
Nível de pressão
sonora segundo
EN 60745 (NPS) 86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A)
Emissione fonica Nivel de potencia
sonora
Nível máximo
de intensidade
sonora. 97 dB (A) 97 dB (A) 97 dB (A)
Vibrazioni EN
60745 Vibración según
EN 60745 Vibração segundo
EN 60745 5.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s2
Peso senza cavo Peso sin cable Peso sem cabo 2.9 kg 2.9 kg 2.9 kg
Classe di prote-
zione Clase de protec-
ción Classe de pro-
tecção / II / II / II
USK 3R USK 6R USK 15R
Tensione di rete
(vedi lista dei pezzi
di ricambio)
Tensión de red
(ver lista de repu-
estos)
Tensão da rede
(ver lista de so-
bresselentes)
120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz 120/230/240 V
50/60 Hz
Potenza assorbita Potencia absor-
bida Potência de ent-
rada 1530 W 1530 W 1530 W
Potenza emessa Potencia sumini-
strada Potência de saída 1000 W 1000 W 1000 W
Regime al minimo Velocidad en
vacíon Velocidade em
vazio 1400 - 3000
min-1 2800 - 5900
min-1 6800 -
14500 min-1
Ø massimo uten-
sile Diámetro máx.
del útil Ø máximo da
ferramenta 150 mm 55 mm 55 mm
Ø massimo man-
drino Diámetro máx. del
portaútil Ø máximo da
pinça de aperto 12 mm 12 mm 12 mm
Emissione fonica
EN 60745
Nivel de presión
sonora según EN
60745
Nível de pressão
sonora segundo
EN 60745 (NPS) 86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A)
Emissione fonica Nivel de potencia
sonora
Nível máximo
de intensidade
sonora. 97 dB (A) 97 dB (A) 97 dB (A)
Vibrazioni EN
60745 Vibración según
EN 60745 Vibração segundo
EN 60745 5.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s25.3 m/s2
K=1.5 m/s2
Peso senza cavo Peso sin cable Peso sem cabo 2.9 kg 2.9 kg 2.9 kg
Classe di prote-
zione Clase de protec-
ción Classe de pro-
tecção / II / II / II
USK 3R USK 6R USK 15R
Temperature di esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
operacionais 0 to +50°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Humidade relativa 10% at 95°C not
condensed
Temperature di esercizio Gama de temperaturas
en servicio Gama de temperaturas
operacionais 0 to +50°C
Umidità relativa Humedad relativa del aire Humidade relativa 10% at 95°C not
condensed
2.3 Características técni-
cas
2.4 condições de opera-
ção
3.1 Dispositivos de pro-
tecção
3.1.1 Protecção de pessoal
• Montar a coverta de pro-
tecção.
• Interruptor ON/OFF
Interruptor bipolar ON/OFF com
bloqueio de conexão.
2.3 Datos de rendimiento
2.4 Condiciones de uso
3.1 Dispositivos de protec-
ción
3.1.1 Protección de personas
• Montar la cubierta protecto-
ra.
• Interruptor de conexión/des-
conexión
Interruptor de conexión/desco-
nexión bipolar con bloqueo de
conexión y fijación.
15
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
3.1.2 Protection of the machine
• Starting current limitation
The electronically controlled soft
starting provides for jerk-free
starting of the machine. Due to
the low machine starting current
a 16 A fuse is adequate.
• Temperature-dependent
overload protection
For protection against overheat-
ing, when a critical temperature
is reached the electronic safety
feature switches into the cool-
down mode.
The machine then continues to
run at a speed of approx:
1,100 rpm / USK 3R
2,200 rpm / USK 6R
5,200 rpm / USK 15R
and the electronic constant
speed control is deactivated.
After a cool-down time of ap-
prox. 10 - 20 s the machine is
again ready for operation. Turn
the machine off and back on
again to activate the electronic
constant speed control.
With the tool at operating tem-
perature the temperature-de-
pendent overload protection re-
acts correspondingly earlier.
• Undervoltage / Restarting
protection
On short-time failure of the pow-
er voltage (plug disconnected,
3.1.2 Protection de la machine
• Limitation du courant de
démarrage
Le dispositif de démarrage en
douceur, régulé électronique-
ment, veille à un démarrage
sans à coups de la machine.
Avec un courant de démarrage
plus faible de la machine, un fu-
sible de réseau de 16A est suf-
fisant.
• Protection contre les
surcharges dépendant de la
température
Pour la protection contre la
surchauffe, l’électronique de
sécurité commute en mode de
refroidissement lors d’une tem-
pérature critique.
La machine continuera alors à
fonctionner avec env.
1100 min-1 / USK 3R
2200 min-1 / USK 6R
5200 min-1 / USK 15R
et l’électronique de maintien de
vitesse constante est désac-
tivée.
Après un temps de refroidisse-
ment d’env. 10-20s la machine
sera à nouveau pleinement opé-
rationnelle. Déclencher et réen-
clencher la machine pour réac-
tiver l’électronique de maintien
de vitesse constante.
Lorsque l’appareil atteint sa
température de service, la pro-
tection contre la surchauffe réa-
gira plus rapidement de maniè-
re proportionnelle.
• Protection contre les chutes
de tension / Protection
contre la remise en marche
fortuite.
Lors d’une brève interruption de
la tension d’alimentation (fiche
3.1.2 Maschinenschutz
• Anlaufstrombegrenzung
Der elektronisch geregelte
Sanftanlauf sorgt für ruckfreien
Anlauf der Maschine. Durch den
geringen Anlaufstrom der Ma-
schine reicht eine 16A-Siche-
rung aus.
• Temperaturabhängiger
Überlastschutz
Zum Schutz von Überhitzung
schaltet die Sicherheitselektro-
nik bei Erreichen einer kritischen
Temperatur in den Abkühlmo-
dus.
Die Maschine läuft dann mit ca.
1100 min-1 / USK 3R
2200 min-1 / USK 6R
5200 min-1 / USK 15R
weiter und die Konstant-Elektro-
nik wird deaktiviert.
Nach einer Abkühlzeit von ca.
10-20s ist die Maschine wieder
betriebsbereit. Maschine aus-
und wieder einschalten, um die
Konstant-Elektronik zu aktivie-
ren.
Bei betriebswarmem Gerät rea-
giert der temperaturabhängige
Überlastschutz entsprechend
früher.
• Unterspannungsschutz /
Wiederanlaufschutz
Durch kurzzeitigen Ausfall der
Versorgungsspannung (gezo-
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
16
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
3.1.2 Protezione della macchi-
na
• Limitazione della corrente di
avvio
Il dispositivo elettronico di avvio
garantisce una partenza priva
di scossoni della macchina.
Grazie alla contenuta corrente
di avvio, è sufficiente un fusibile
da 16A.
• Protezione dal sovraccarico
in base alla temperatura
Per la protezione dal surriscalda-
mento, l‘elettronica di sicurezza
seleziona automaticamente la
modalità raffreddamento al rag-
giungimento della temperatura
critica.
La macchina prosegue quindi il
lavoro ad un regime di:
1100 giri/min / USK 3R
2200 giri/min / USK 6R
5200 giri/min / USK 15R
Dopo un tempo di raffredda-
mento di ca. 10-20 secondi, la
macchina è nuovamente pronta
all‘uso. Spegnere e riaccendere
la macchina, in modo da riatti-
vare l‘elettronica per il regime
costante.
In caso di macchina già in tem-
peratura in seguito all‘impiego,
la protezione al surriscaldamen-
to reagisce più velocemente.
• Protezione dalla sottotensio-
ne / Sovratensione
In caso di interruzione breve
della tensione di alimentazione
3.1.2 Protecção da máquina
• Limitação da corrente de
arranque
O arranque, electronicamente
regulado, proporciona um ar-
ranque suave sem solavancos.
Devido à baixa corrente de ar-
ranque da máquina, é suficiente
prever um fusível de 16A.
• Protecção de sobrecarga
dependente da temperatura
Como protecção contra o so-
breaquecimento, o controle
electrónico passa automatica-
mente ao modo “arrefecimen-
to” ao atingir uma temperatura
crítica.
A máquina continua então a
funcionar a cerca de
1100 min-1 / USK 3R
2200 min-1 / USK 6R
5200 min-1 / USK 15R
e desactiva-se o controle elec-
trónico.
Depois dum tempo de arrefeci-
mento de cerca de 10 a 20 s, a
máquina estará de novo pron-
ta a funcionar. Para reactivar o
controle electrónico, desligar
(AUS/OFF) e voltar a ligar a má-
quina (EIN/ON).
Se a máquina ainda estiver
quente, devido ao funciona-
mento normal, a protecção de
sobrecarga dependente da
temperatura reagirá relativa-
mente mais cedo.
• Protecção contra sub-
tensões e reacendimentos
automáticos
A máquina pára depois duma
curta falta de alimentação (tirar
3.1.2 Protección de la máquina
• Limitación de la corriente de
arranque
El arranque suave regulado
electrónicamente hace que la
máquina se ponga en marcha
sin tirones ni movimientos brus-
cos. Gracias a la escasa corri-
ente necesaria para el arranque
de la máquina, basta un fusible
de 16 A.
• Protección contra sobrecar-
ga en función de la tempe-
ratura
Como protección contra sobre-
calentamiento, el sistema elec-
trónico de seguridad conmuta
al modo de enfriamiento cuan-
do se alcanza una temperatura
crítica. La máquina sigue fun-
cionando entonces a una velo-
cidad de aprox.
1100 giri/min / USK 3R
2200 giri/min / USK 6R
5200 giri/min / USK 15R
y se desactiva la regulación
electrónica de marcha constan-
te.
La máquina vuelve a estar en
condicionesdetrabajardespués
un tiempo de enfriamiento de
aprox. 10 a 20 segundos. Des-
conectar la máquina y volver a
conectarla para activar la regu-
lación electrónica de marcha
constante.
Cuando el aparato está a la
temperatura de régimen, la pro-
tección contra sobrecarga en
función de la temperatura re-
acciona correspondientemente
antes.
• Protección contra tensión
insuficiente / Protección
contra rearranque
Si la alimentación eléctrica se
interrumpe aunque sea breve-
17
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
instable power mains etc.) the
machine will stop. When the
power voltage recovers, the
machine must be turned OFF
and back ON again. Then the
machine is then ready for op-
eration.
3.2 Rotation of gearbox
head
The gearbox head can be rotat-
ed relative to the stator housing
in steps of 90° which enables
the turn-on/turn-off switch to be
brought into a more convenient
manipulation position for spe-
cial work situations.
Completely unscrew the four
screws.
Carefully and without removing the
housing rotate the tool head into a
new position.
Screw screws back in and tight-
en down.
3.3 Grinding tool
Use only grinding tools whose
admissible maximum speed is
equal to or higher than the no-
load speed of the machine.
de réseau retirée, réseau insta-
ble, etc.) la machine s’arrête.
Après rétablissement de la ten-
sion d’alimentation la machine
doit être commutée sur HORS
puis sur EN. Elle sera alors prête
à être remise en marche.
3.2 Tourner la tête de
transmission
La tête de transmission peut
être tournée par pas de 90°
par rapport au boîtier du stator.
Cela permet de placer l’interrup-
teur d’enclenchement dans une
position ergonométrique plus
favorable pour certains travaux
particuliers.
Dévisser entièrement les quatre
vis.
Tourner avec précaution la tête de
transmission dans sa nouvelle posi-
tion sans la séparer du boîtier.
Remettre les vis et les serrer.
3.3 Outil pour le polissage
N’utiliser que des outils de polis-
sage dont la vitesse de rotation
maximale est égale ou supé-
rieure à vitesse de rotation en
marche à vide de la machine.
gener Stecker, unstabiles Ver-
sorgungsnetz etc.) stoppt die
Maschine. Nach Wiederherstel-
lung der Versorgungsspannung
muss die Maschine AUS- und
EIN-geschaltet werden. Die Ma-
schine ist betriebsbereit.
3.2 Getriebekopf drehen
Der Getriebekopf lässt sich zum
Statorgehäuse in 90°-Schritten
drehen. Dadurch kann der Ein-/
Ausschalter für besondere Ar-
beitsfälle in eine günstigere
Handhabungsposition gebracht
werden.
Die vier Schrauben ganz he-
rausdrehen.
Gerätekopf vorsichtig, und ohne vom
Gehäuse abzunehmen, in die neue
Position drehen.
Schrauben wieder eindrehen
und festziehen.
3.3 Schleifwerkzeuge
Nur Schleifwerkzeuge verwen-
den, deren zulässige maximale
Drehzahl gleich oder höher ist
als die Leerlaufdrehzahl der Ma-
schine.
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
18
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation
(presa staccata, rete di distribu-
zione instabile, ecc.), la macchi-
na si arresta. Dopo il ripristino
della tensione di alimentazione,
la macchina deve essere spenta
e riaccesa. La macchina è quindi
nuovamente pronta all‘impiego.
3.2 Ruotare la testa del
mandrino
È possibile ruotare a scatti di
90° la testa del mandrino ris-
petto alla scocca. In questo
modo è possibile posizionare
l‘interruttore di arresto/accensi-
one in modo più favorevole alla
manipolazione.
Svitare completamente le quat-
tro viti.
Ruotare la testa dell‘utensile con cura
nella nuova posizione, senza estrarla
dalla scocca.
Riavvitare e stringere nuova-
mente le viti.
3.3 Utensili abrasivi
Impiegare esclusivamente uten-
sili abrasivi il cui regime mas-
simo ammissibile è identico o
superiore a quello di regime mi-
nimo della macchina.
a ficha, rede de alimentação
instável, etc.). Uma vez resta-
belecida a alimentação, é ne-
cessário desligar (OFF) e voltar
a ligar (ON) a máquina para que
a máquina esteja de novo oper-
acional.
3.2 Girar a cabeça propul-
sora
A cabeça propulsora pode gi-
rar-se em passos de 90º, em
relação à carcaça do estator,
para permitir que o interruptor
principal (ON/OFF) fique numa
posição mais confortável para o
manejo da máquina.
Desaparafusar completamente
os quatro parafusos.
Girar a cabeça propulsora até à nova
posição, sem a retirar da carcaça.
Aparafusar de novo apertando
bem os parafusos.
3.3 Ferramentas para polir
Utilizar apenas ferramentas
para polir cujo número máximo
de rotações admissível seja igu-
al ou superior ao do da máqui-
na ao ralenti.
mente (al sacar el enchufe, red
de alimentación inestable, etc.),
se para la máquina. Una vez re-
stablecida la alimentación eléc-
trica se tiene que desconectar
y volver a conectar la máquina
con su interruptor, La máquina
vuelve a estar entonces en con-
diciones de trabajar.
3.2 Girar el cabezal del
engranaje
El cabezal del engranaje se
puede girar en la carcasa del
estator en pasos de 90°. Esto
permite poner el interruptor de
conexión/desconexión en una
posición más favorable para el
manejo en determinados traba-
jos.
Desenroscar los cuatro tornillos
por completo.
Girar el cabezal a la nueva posici-
ón con cuidado y sin sacarla de la
carcasa.
Enroscar de nuevo los tornillos
y apretarlos.
3.3 Útiles para lijar
Utilizar sólo útiles de lijar cuyo
número de revoluciones máxi-
mo permitido sea igual o mayor
que la velocidad de marcha en
vacío de la máquina.
19
ESIT PT
1. Prescrizioni di sicurezza
1. Indicaciones relativas a se-
guridad
1. Indicações sobre segurança
2. Messa in servizio
2. Puesta en servicio
2. Arranque inicial
4. Servizio / manutenzione
4. Mantenimiento / entreteni-
miento
4. Serviço / Manutenção
3. Manipolazione / impiego
3. Manejo / operación
3. Utilização / Operação
• Changing/fitting the grind-
ing tool:
Use only clean tools!
1) Hold working spindle against turn-
ing at wrench flats with open-end
wrench WS 22.
2) Release the clamping nut with an
open end wrench WS 22.
Insert the clamping shaft of the
abrasive wheel all the way into the
collet chuck.
1) Tighten down tensioning nut.
• Changement/Montage
outils de polissage :
Ne monter que des outils pro-
pres !
1) Immobiliser la broche de travail
par les méplats avec une clé à
fourches SW22.
2) Libérer l’écrou de serrage avec
une clé à fourches SW22.
Enficher le corps de serrage de l’outil
abrasif jusqu’à la butée de la pince
de serrage.
1) Serrer l’écrou de serrage
• Wechsel/Montage des
Schleifwerkzeuges:
Nur saubere Werkzeuge mon-
tieren!
1) Arbeitsspindel an der Schlüssel-
fläche mit Einmaulschlüssel SW22
festhalten.
2) Die Spannmutter mit Einmaul-
schlüssel SW22 lösen.
Spannschaft des Schleifkörpers bis
zum Anschlag in die Spannzange
stecken.
1) Spannmutter festziehen.
2)
1)
2)
1)
1)1)
1. Sicherheitshinweis
1. Indication relative à la sécurité
1. Notes on safety
4. Instandhaltung / Wartung
4. Maintenance / Entretien
4. Service / Maintenance
2. Inbetriebnahme
2. Mise en service
2. Commissioning
20
DE FR GB
3. Handhabung / Betrieb
3. Utilisation / Exploitation
3. Handling / Operation

Other manuals for USK 3-R

1

This manual suits for next models

2

Other SUHNER Grinder manuals

SUHNER LWE 10-TOP Technical manual

SUHNER

SUHNER LWE 10-TOP Technical manual

SUHNER LWG 8 Technical manual

SUHNER

SUHNER LWG 8 Technical manual

SUHNER UXD 2 Technical manual

SUHNER

SUHNER UXD 2 Technical manual

SUHNER ABRASIVE LSA 81 Technical manual

SUHNER

SUHNER ABRASIVE LSA 81 Technical manual

SUHNER LSB 14 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSB 14 Technical manual

SUHNER USG 9-R User manual

SUHNER

SUHNER USG 9-R User manual

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER UWG 10-R125 Technical manual

SUHNER

SUHNER UWG 10-R125 Technical manual

SUHNER USK 6-R User manual

SUHNER

SUHNER USK 6-R User manual

SUHNER Abrasive expert UWM 8 Technical manual

SUHNER

SUHNER Abrasive expert UWM 8 Technical manual

SUHNER USG 33-R Technical manual

SUHNER

SUHNER USG 33-R Technical manual

SUHNER LSC 28 User manual

SUHNER

SUHNER LSC 28 User manual

SUHNER Abrasive expert LSG 16 Technical manual

SUHNER

SUHNER Abrasive expert LSG 16 Technical manual

SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER

SUHNER LLG 4 Technical manual

SUHNER MINIfix 9-R User manual

SUHNER

SUHNER MINIfix 9-R User manual

SUHNER USF 6R User manual

SUHNER

SUHNER USF 6R User manual

SUHNER LXE 3 User manual

SUHNER

SUHNER LXE 3 User manual

SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER

SUHNER LSG 16 Technical manual

SUHNER LWB 21-DH Technical manual

SUHNER

SUHNER LWB 21-DH Technical manual

SUHNER ROTOmax 3.5 Technical manual

SUHNER

SUHNER ROTOmax 3.5 Technical manual

SUHNER UXF 4-R Series Technical manual

SUHNER

SUHNER UXF 4-R Series Technical manual

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER UKC 3-R Technical manual

SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER

SUHNER USK 3-R Technical manual

SUHNER LWB 4 Technical manual

SUHNER

SUHNER LWB 4 Technical manual

Popular Grinder manuals by other brands

Makita GA5040C instruction manual

Makita

Makita GA5040C instruction manual

Milwaukee AG 13-125 XSPD Original instructions

Milwaukee

Milwaukee AG 13-125 XSPD Original instructions

dumore 8587-210 Parts list and operating instructions

dumore

dumore 8587-210 Parts list and operating instructions

Hilti AG 125-A22 Original operating instructions

Hilti

Hilti AG 125-A22 Original operating instructions

PEUGEOT ST 125 B Handbook

PEUGEOT

PEUGEOT ST 125 B Handbook

Alpha tools 230 WS operating instructions

Alpha tools

Alpha tools 230 WS operating instructions

Einhell Global WS-G 230 E operating instructions

Einhell Global

Einhell Global WS-G 230 E operating instructions

Bosch GWS 12V-76 Original instructions

Bosch

Bosch GWS 12V-76 Original instructions

Black & Decker BEG010-QS Original instructions

Black & Decker

Black & Decker BEG010-QS Original instructions

Makita 9067 technical information

Makita

Makita 9067 technical information

BTI WKS 230 E Original instructions

BTI

BTI WKS 230 E Original instructions

HIKOKI G18UAY Handling instructions

HIKOKI

HIKOKI G18UAY Handling instructions

Prestige DELUXE-VS manual

Prestige

Prestige DELUXE-VS manual

Hitachi PDA-100K Technical data and service manual

Hitachi

Hitachi PDA-100K Technical data and service manual

DeWalt D28090 instruction manual

DeWalt

DeWalt D28090 instruction manual

Jeffco CG02 Maintenance instructions

Jeffco

Jeffco CG02 Maintenance instructions

Cimbali Junior Specifications

Cimbali

Cimbali Junior Specifications

Makita GA5020 instruction manual

Makita

Makita GA5020 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.