tacwise FCN57V User manual

FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
TM
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONALFASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
OPERATOR’S MANUAL
57mm Mini Coil Nailer
FCN57V
TM

FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
32
OPERATOR’S MANUAL 4
BENUTZER-HANDBUCH 7
MODE D’EMPLOI 10
MANUAL DEL OPERADOR 13
MANUALE OPERATIVO 16
EN
DE
FR
ES
IT
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
IMPORTANT
Please make certain that the person who is to use
this equipment carefully reads and understands these
instructions before starting operations.
FIG. A
FIG. B FIG. C
NAILER
NAGLER
CLOUEUSE
CLAVADORA
CHIODATRICE
OILER
ÖLER
GRAISSEUR
LUBRICADOR
LUBRIFICATORE
FILTER
FILTER
FILTRE
FILTRO
FILTRO
AIR SUPPLY
LUFTZUFUHR
ALIMENTATION EN AIR
SUMINISTRO DE AIRE
ALIMENTAZIONE ARIA
REGULATOR
REGLER
RÉGULATEUR
REGULADOR
REGOLATORE
LATCH
VERSCHLUSS
VERROU
PESTILLO
CHIAVISTELLO
UPPER NAIL HOUSING
OBERTEIL DES NAGELGEHÄUSES
BOÎTIER SUPÉRIEUR POUR LES CLOUS
PARTE SUPERIOR DEL TAMBOR
DEPOSITO CHIODI SUPERIORE
DEPTH ADJUSTER
TIEFENREGLER
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
REGULADOR DE PROFUNDIDAD
REGOLATORE DI PROFONDITÀ
AIR DEFLECTOR
LUFTDEFLEKTOR
DÉFLECTEUR D’AIR
DEFLECTOR
DEFLETTORE D’ARIA
LOWER NAIL HOUSING
UNTERTEIL ES NAGELGEHÄUSES
BOÎTIER INFÉRIEUR POUR LES CLOUS
PARTE INFERIOR DEL TAMBOR
DEPOSITO CHIODI INFERIORE
ADJUSTER NUT & PLATE
EINSTELLMUTTER UND PLATTE
ECROU ET PLAQUE DE RÉGLAGE
TUERCA Y PLACA REGULADORA
DISCO E BOTTONE AGGIUSTABILE
AIR HOSE
LUFTSCHLAUCH
TUYAU D’AIR
MANGUERA DE AIRE
TUBO DELL’ARIA
QUICK CONNECTOR
SCHNELLVERBINDER
RACCORD RAPIDE
CONECTOR RÁPIDO
CONNETTORE RAPIDO
WICHTIG
Bitte stellen Sie sicher, dass die Person, die mit
diesem Gerät arbeiten wird die Anleitungen vor
Gebrauch sorgfältig durchliest und versteht.
IMPORTANT:
Veuillez vous assurer que l’utilisateur de cet
équipement a lu et compris les consignes de
manipulation avant de mettre en marche l’appareil.
IMPORTANTE
Por favor, asegúrese que la persona que va a usar
este equipo lea detenidamente y conozca estas
instrucciones antes de usarlo.
IMPORTANTE
Accertarsi che l’utente abbia letto e compreso
queste istruzioni prima di procedere all’utilizzo
dell’apparecchio.
FIRING MODE SELECTOR
BETRIEBSARTENSCHALTER
SÉLECTION DU MODE DE TIR
INTERRUPTOR DE LA
SELECCIÓN DE MODO
SELETTORE MODALITÀ DI SPARO
FEED HOOK
ZUFÜHRHAKEN
CROCHET DE DISTRIBUTION
GANCHO DE ALIMENTACIÓN
DENTI DEL GANCIO
SEQUENTIAL FIRE
EINZELSCHUSS IN FOLGE
TIR SIMPLE SÉQUENTIEL
DISPARO SECUENCIAL
SPARO SEQUENZIALE
CONTACT TRIP (BUMP FIRE)
MEHRFACHSCHUSS BEI KONTAKT
TIR CHOC EN CONTACT
DISPARO DE CONTACTO (DISPARO CONTINUO)
SPARO A CONTATTO (SPARO CONTINUO)

FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
54
Operating the Tool
Test the driving depth in a sample piece of wood before using. If
the fasteners are being driven too far or not far enough, adjust the
depth drive adjuster. Rotate clockwise to decrease depth. Counter
clockwise to increase depth. Test on sample piece.
• Connect the tool to the air supply. Make sure the air pressure is in
correct range denoted in section of TECHNICAL DATA.
• Load fasteners as directed in the section called LOADING THE
FASTENERS.
• Hold the body and press the drive guide to work surface, be sure
the tool is straight and then gently depress the trigger to drive
the fastener.
• Lift the tool off the work surface.
The tool has two driving modes:
Sequential fire:
• Choose the correct mode before firing by rotating the FIRING
MODE SELECTOR SWITCH (Fig. C).
• Put the nose on the working surface, lightly push the tool toward
the working surface until the SAFETY BRACKET is depressed,
then, depress the trigger to drive the fasteners. Whilst maintaining
contact with the working surface, the tool will drive a fastener
each time the trigger is depressed.
Contact trip (Bump fire):
• Choose the correct mode before firing by rotating the FIRING
MODE SELECTOR SWITCH (Fig. C).
• First, depress the TRIGGER, then, repeatedly impact the SAFETY
BRACKET, the tool can repeatedly drive the fasteners. The tool will
drive one fastener when the safety bracket is impacted once.
NOTE: The air deflector (Fig. C) is directional and can be rotated
through 360°.
Clearing a jammed fastener
NOTE: Before you can use the device again, you must first remove
any jammed nails. If you continue to use the nailer while the nails are
jammed, you may be able to cause damage to the mechanism.
• Disconnect tool from air supply.
• Open latch and remove the remaining nails.
• Use a steel rod/punch to push the driver blade to its uppermost
position. Using needle nose pliers remove the jammed fastener.
Regular Maintenance
• Frequent, but not excessive, lubrication is required for best
performance. Oil added through the airline connection will
lubricate internal parts. An automatic airline oiler is recommended
but oil may be added manually before every operation or after
about 1 hour of continuous use. Only a few drops of oil at a time
are necessary. Too much oil will collect inside the tool and be
blown out during the exhaust cycle. ONLY USE PNEUMATIC TOOL
OIL. Do not use detergent oil or additives, as these lubricants will
cause accelerated wear to the seal in the tool.
• Use a small amount of oil on all moving surface and pivots.
• Dirt and water in the air supply are major causes of pneumatic
tool wear. Use a filter/oiler for better performance and longer
life. The filter must have adequate flow capacity for the specific
application. Consult the manufacturer’s instructions for proper
maintenance of your filter.
• Keep tools clean for better and safer performance. Use
non-flammable cleaning solutions (CAUTION: Such solutions may
damage O-ring and other tool parts) only if necessary - DO NOT
SOAK.
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
EN 57mm Mini Coil Nailer FCN57V
Congratulations!
On the purchase of your Tacwise power tool. Your tool will perform
to your satisfaction for a long time if handled in accordance with our
Safety and Operating instructions.
Save this manual for future reference
Technical Data
Characteristic Value
Minimum operating air pressure 70psi
Maximum operating air pressure 120psi
Nail length range 25mm (1") - 57mm (2 1/4")
Nail size 2.1 - 2.5 Flat Coil
Magazine capacity 350
Air inlet 1/4" NPT
Air consumption 2.9 CFM
Weight 2.3kgs (5lbs)
Vibration 2.6m/s2
* The declared vibration emission level represents the main applications
of the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission may
differ. This may significantly increase exposure level over the total
working period.
Safety Warnings & Cautions
• Keep working area clean. Cluttered areas invite injuries.
• Do not allow children into the working area. Do not let them
handle the tool.
• Do not operate this tool if under the influence of alcohol or
drugs. Read warning label on prescriptions to determine if your
judgment or reflexes are impaired while taking drugs. If there is
any doubt, do not attempt to operate.
• Use safety glasses. Safety glasses should conform to ANSI Z87.1
specifications. Before operating, wear safety glasses to protect
against flying debris from the front and side. Safety glasses should
be worn when loading, operating, unloading or servicing this tool.
• Use ear protection. The working area may be exposed to high
noise levels that can lead to hearing damage.
• Never use oxygen combustible gases, bottled gases or high
pressure compressed gas as a power source for this tool.
The tool may explode and cause serious injury.
• Dress safely. Protective gloves and non-skid footwear or safety
shoes are recommended when working with and operating this
tool. Do not wear loose clothing or jewellery. They can get caught
in moving parts. Also, wear a protective hair covering to prevent
long hair from getting caught in the tool.
• Do not fire into hard materials. Do not attempt to shoot toward
hard or brittle material such as concrete, steel or tile.
• When operating tool. Keep proper footing and balance to avoid
damage resulting from losing balance.
• Check damaged parts. Before using tool, carefully check for any
damaged parts.
• Replace parts and accessories. Only allow the use of the same
replacement parts while servicing. Approved accessories and
replacement parts are available.
• Keep alert. Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate any tool when you are tired.
• Store the tool. When not in use, tool should be cleaned, fully
assembled and then, stored in a dry location to reduce rust. For
safety, keep out of reach of children.
• Outdoor extension cords. When air compressor is used outdoors,
use only rounded jacket extension cords intended for outside
use. See manufacturer’s manual for the AWG required for the
compressor’s amperage draw.
• Pay attention to air hose and their connections. Don’t trip over
hoses. Make sure all connections are tight.
• After loading the fasteners. Never point the tool at yourself or
bystanders.
• Use the correct air connector. The connector on the tool must
not hold pressure when the air supply is disconnected. If the
wrong fitting is used, the tool can be charged with air after being
disconnected and still be able to drive a fastener.
• When connecting the air. The tool may possibly fire the fasteners
as soon as you plug it in to air hose. Therefore, remove all the
fasteners before connecting to the air.
• Do not depress the trigger when loading.
• If the fasteners are jammed. Disconnect the tool from the air
and remove the jammed fasteners.
Unpacking
When unpacking, check and make sure that all the accessories are
included. If anything is missing or broken, please call seller for help.
Set up (Fig. A)
Your air tool is fully assembled when you receive it. Before using it,
attach the air line and desired air system accessories. See Figure A
for the recommended accessories and connection order. Be sure the
air hose is depressurised when installing or removing adaptors to the
air line.
Connecting the Tool to an Air Supply (Fig. B)
• Determine if the tool needs oil and, if necessary, place two drops
of oil in the air plug as shown in Figure B. This should be done
regularly. If you are using an automatic in-line oiler, check and
add oil if necessary.
• Turn the compressor on and set the regulator to the proper
pressure for the size and type of fastener being used.
• Connect the tool to the air supply (see SET UP for air supply
connection recommendations).
Loading the Fasteners (Fig. C)
• Disconnect tool from air supply.
• Depress handle and open latch, rotate the upper nail housing to
the side of the body.
• The adjuster plate can be moved up and down when twisting the
adjuster nut. The adjuster plate should be adjusted according to
the nail length, as indicated inside the lower nail housing.
• Place a coil of nails over the lower nail housing. Uncoil enough
nails to reach the feed hook and place the second nail between
the teeth on the feed hook.
• Close the upper nail housing and depress the latch.
NOTE: Failure to make sure that the adjuster plate is correctly
adjusted for the length of the nails being used, may result in the nails
becoming jammed.
Scan the QR Code above for answers to frequently asked
questions about our air tool range.

6 7
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
76
PROBLEM CAUSE OF PROBLEM SOLUTION
Air leaking at trigger area 1. O-ring in trigger valve is damaged.
2. Trigger valve head is damaged.
3. Trigger valve stem, seal or O-ring
is damaged.
1. Check and replace O-ring.
2. Check and replace trigger valve head.
3. Check and replace trigger valve stem,
seal or O-ring.
Air leaking between body and front plate Damaged piston O-ring or bumper Check and replace O-ring or bumper
Air leaking between body and cylinder cap 1. Screw loose.
2. Damaged seal.
1. Tighten screws.
2. Check and replace seal.
Blade driving fastener too deeply 1. Worn bumper.
2. Air pressure is too high.
1. Replace bumper.
2. Adjust the air pressure.
Runs slowly or has power loss 1. Insufficient oil.
2. Insufficient air supply.
3. Broken spring in cylinder cap.
4. Exhaust port in cylinder cap is blocked.
1. Lubricate as instructed.
2. Check air supply.
3. Replace spring.
4. Replace damaged internal parts.
Tool skips a fastener 1. Worn bumper or damaged spring.
2. Dirt in front plate.
3. Inadequate airflow to tool.
4. Worn or dry O-ring on piston.
5. Damaged O-ring on trigger valve.
6. Cylinder cap seal leaking.
1. Replace bumper or pusher spring.
2. Clean drive channel of front plate.
3. Check hose and compressor fittings.
4. Replace O-ring or lubricate.
5. Replace O-ring.
6. Replace seal.
Fasteners are jammed 1. Joint guider is worn.
2. Fasteners are wrong size or damaged.
3. Magazine or front plate screws are loose.
4. Blade in piston assembly is damaged.
1. Replace joint guider.
2. Use the recommended and undamaged
fasteners.
3. Tighten screws.
4. Replace piston assembly.
Tool will not drive down tight 1. Worn blade in piston assembly.
2. Lack of power.
3. Slow cycling and loss of power.
1. Replace piston assembly.
2. Adjust to adequate air pressure.
3. Check cylinder cap spring for broken
coils or reduced length. Check if exhaust
port of cylinder cap is restricted.
Trouble Shooting
Stop using the tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur. Any repairs or replacements must be
completed by a qualified person or an authorised service centre only.
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
DE Coilnagler FCN57V
Herzlichen Glückwunsch!
Zum Kauf Ihres Tacwise Elektrowerkzeugs. Ihr Werkzeug wird für
eine lange Zeit zu Ihrer Zufriedenheit funktionieren, wenn es gemäß
unserer Sicherheits- und Betriebsanleitungen behandelt wird.
Bewahren Sie dieses Handbuch auf, um es zu einem
späteren Zeitpunkt heranzuziehen.
Technische Daten
Merkmal Wert
Minimaler Betriebsluftdruck 70psi
Maximaler Betriebsluftdruck 120psi
Bandbreite der Nagellängen 25mm (1 Zoll) - 57mm (2 1/4 Zoll)
Nagelgröße 2.1 - 2.5 Flat
Magazinkapazität 350
Lufteinlass 1/4 Zoll NPT
Luftverbrauch 2,9 CFM
Gewicht 2,3 kg
Vibration 2.6m/s2
* Das angegebene Schwingungsemissionsniveau stellt die Hauptanwendungen
des Werkzeugs dar. Wird das Werkzeug jedoch für unterschiedliche
Anwendungen, mit unterschiedlichem Zubehör benutzt oder schlecht gewartet,
kann die Schwingungsemission abweichen. Dies kann das Expositionsniveau
über die gesamte Arbeitszeit deutlich erhöhen.
Sicherheitswarnungen und Vorsichtsmaßnahmen
• Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Unübersichtliche
Bereiche laden zu Verletzungen ein.
• Kindern ist es nicht gestattet, den Arbeitsbereich der
betreten. Lassen Sie sie nicht mit dem Werkzeug hantieren.
• Bedienen Sie dieses Gerät nicht unter Alkohol- oder
Drogeneinfluss. Lesen Sie die Warnhinweise auf den
Beipackzetteln, um herauszufinden, ob Ihr Urteilsvermögen oder
Ihre Reflexe durch die Einnahme von Medikamenten beeinträchtigt
sind. Versuchen Sie im Zweifelsfall nicht, das Gerät in Betrieb
zu nehmen.
• Verwenden Sie eine Schutzbrille. Die Schutzbrille sollte den
ANSI Z87.1 Spezifikationen entsprechen. Tragen Sie vor der
Inbetriebnahme eine Schutzbrille, um sich vor seitlich und von
vorne kommenden umherfliegenden Fremdkörpern zu schützen.
Beim Beladen, Entladen, Bedienen oder bei Wartungsarbeiten an
diesem Gerät sollte eine Schutzbrille getragen werden.
• Benutzen Sie einen Gehörschutz. Im Arbeitsbereich kann ein
hoher Lärmpegel herrschen, der zu Gehörschäden führen kann.
• Verwenden Sie als Energiequelle für dieses Gerät niemals
Sauerstoffbrenngase, Flaschengase oder Hochdruckgas.
Das Gerät kann explodieren und schwere Verletzungen
herbeiführen.
• Tragen Sie sichere Kleidung. Bei der Arbeit mit und bei der
Bedienung dieses Werkzeugs werden Schutzhandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk oder Sicherheitsschuhe empfohlen.
Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Sie könnten sich in
beweglichen Teilen verfangen. Tragen Sie auch eine schützende
Haarbedeckung, damit sich lange Haare nicht im Werkzeug
verfangen.
• Feuern Sie nicht in harte Materialien. Versuchen Sie nicht, auf
harte oder spröde Materialien wie Beton, Stahl oder Fliesen zu
schießen.
• Beim Bedienen des Werkzeugs. Stehen Sie auf einer
ordentlichen Standfläche und halten Sie die Balance, um Schäden
durch Verlust des Gleichgewichts zu vermeiden.
• Überprüfen Sie beschädigte Teile. Überprüfen Sie vor der
Benutzung des Werkzeugs sorgfältig, ob Teile beschädigt sind.
• Teile und Zubehör ersetzen. Verwenden Sie im Servicefall nur
die gleichen Ersatzteile. Zugelassenes Zubehör und Ersatzteile
sind erhältlich.
• Bleiben Sie wachsam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Benutzen
Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Bedienen Sie kein
Werkzeug, wenn Sie müde sind.
• Aufbewahren des Werkzeugs. Wenn das Werkzeug nicht in
Gebrauch ist, sollte es gereinigt, vollständig zusammengebaut
und dann an einem trockenen Ort gelagert werden, um Rost zu
vermeiden. Bewahren Sie es aus Sicherheitsgründen außerhalb
der Reichweite von Kindern auf.
• Verlängerungskabel für den Außenbereich. Wenn der
Luftkompressor im Freien eingesetzt wird, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel mit abgerundeter Außenummantelung, die
für den Einsatz im Freien bestimmt sind. Schauen Sie für die
Norm des Kabelquerschnitts, der für die Stromaufnahme des
Kompressors erforderlich ist, in das Handbuch des Herstellers.
• Achten Sie auf den Luftschlauch und seine Anschlüsse.
Stolpern Sie nicht über Schläuche. Vergewissern Sie sich, dass
alle Verbindungen fest sitzen.
• Nach dem Laden der Befestigungselemente. Richten Sie das
Werkzeug niemals auf sich selbst oder umstehende Personen.
• Verwenden Sie den richtigen Luftanschluss. Der Anschluss
am Gerät darf beim Trennen der Luftzufuhr nicht unter Druck
stehen. Wenn das falsche Anschlussstück verwendet wird,
kann das Werkzeug nach dem Trennen von der Luftzufuhr nach
wie vor geladen und in der Lage sein, ein Befestigungselement
auszutreiben.
• Beim Anschließen der Luft. Das Werkzeug kann die
Befestigungselemente möglicherweisen abfeuern, sobald Sie
es an den Luftschlauch anschließen. Entfernen Sie daher alle
Befestigungselemente, bevor Sie es an die Luft anschließen.
• Drücken Sie beim Laden nicht auf den Abzug.
• Wenn die Befestigungselemente blockiert sind. Trennen
Sie das Gerät von der Luft und entfernen Sie die verklemmten
Befestigungselemente.
Auspacken
Prüfen und stellen Sie beim Auspacken sicher, dass alle Zubehörteile
vorhanden sind. Wenn etwas fehlt oder beschädigt ist, wenden Sie
sich bitte an den Verkäufer.
Einrichten (Abb. A)
Ihr Druckluftwerkzeug ist bei Erhalt vollständig montiert.
Befestigen Sie vor Gebrauch die Luftleitung und das gewünschte
Luftsystemzubehör. Für empfohlenes Zubehör und die
Anschlussreihenfolge schauen Sie auf die Abbildung A. Stellen Sie
sicher, dass der Luftschlauch nicht unter Druck steht, wenn Sie an
der Luftleitung Verbindungsstücke anbringen oder entfernen.

8 9
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
Anschließen des Werkzeugs an eine Luftzufuhr (Abb. B)
• Prüfen Sie, ob das Gerät Öl benötigt und füllen Sie gegebenenfalls
zwei Tropfen Öl in den Luftanschluss wie in Abbildung B
angezeigt. Wenn Sie einen automatischen Inline-Öler verwenden,
prüfen und füllen Sie gegebenenfalls Öl nach.
• Schalten Sie den Kompressor ein und stellen Sie den Regler auf
den richtigen Druck für die Größe und den Typ des verwendeten
Befestigungselements ein.
• Schließen Sie das Werkzeug an die Luftversorgung an
(schauen Sie sich die Empfehlungen für den Anschluss an die
Luftversorgung an).
Laden der Befestigungselemente (Abb. C)
• Entfernen Sie das Gerät vom Druckluftsystem.
• Drücken Sie den Griff und öffnen Sie die Verriegelung, drehen Sie
das obere Nagelgehäuse auf die Seite des Hauptteils.
• Die Einstellplatte kann durch Drehen der Einstellmutter auf und
ab bewegt werden. Die Einstellplatte sollte entsprechend der
Nagellänge eingestellt werden, wie dies im unteren Nagelgehäuse
angegeben ist.
• Setzen Sie eine Nagelspule über das untere Nagelgehäuse.
Wickeln Sie genügend Nägel ab, um den Zuführhaken zu
erreichen, und legen Sie den zweiten Nagel zwischen die Zähne
auf den Zuführhaken.
• Schließen Sie das obere Nagelgehäuse und drücken Sie die
Verriegelung herunter.
HINWEIS: Die Verstellplatte muss unbedingt für die korrekte
Nägellänge überprüft werden, da ansonsten die Nägel verklemmen.
Bedienung des Werkzeugs
Prüfen Sie die Antriebsstärke in einem Muster-Holzstück bevor sie
das Gerät einsetzen. Verstellen Sie den Tiefenregler, falls die Nägel
nicht tief genug oder zu tief in das Holz einfahren. Drehen Sie im
Uhrzeigersinn um die Tiefe zu verringern. Drehen Sie entgegen des
Uhrzeigersinns um die Tiefe zu erhöhen. Prüfen Sie die Tiefe auf
einem Musterstück.
• Verbinden Sie das Werkzeug mit der Luftzufuhr. Vergewissern
Sie sich, dass der Luftdruck im richtigen Bereich liegt, wie es im
Abschnitt TECHNISCHE DATEN angegeben ist.
• Laden Sie die Befestigungselemente wie im Abschnitt LADEN DER
BEFESTIGUNGSELEMENTE beschrieben.
• Halten Sie das Hauptteil fest und drücken Sie die
ANTRIEBSFÜHRUNG auf die Arbeitsfläche, stellen Sie sicher, dass
das Werkzeug gerade ist, und drücken Sie dann vorsichtig den
AUSLÖSER, um das Befestigungselement einzutreiben.
Heben Sie das Werkzeug von der Arbeitsfläche ab. Das Werkzeug
verfügt über zwei Antriebsmodi:
Einzelschuss in Folge:
• Wählen Sie die richtige Einstellung bevor Sie das Gerät abfeuern,
indem Sie den BETRIEBSARTENSCHALTER rotieren (Abb. C).
• Setzen Sie die Nase auf die Arbeitsfläche, drücken Sie
das Werkzeug leicht in Richtung der Arbeitsfläche, bis die
SICHERHEITSHALTERUNG gedrückt ist, und drücken Sie dann den
Auslöser, um die Befestigungselemente einzutreiben. Wenn das
Gerät die Arbeitsfläche berührt, feuert es jedes Mal eine Klammer,
sobald der AUSLÖSER betätigt wird.
Mehrfachschuss bei Kontakt:
• Wählen Sie die richtige Einstellung bevor Sie das Gerät abfeuern,
indem Sie den BETRIEBSARTENSCHALTER rotieren (Abb. C).
• Zuerst drücken Sie den AUSLÖSER, dann drücken Sie
wiederholt auf die SICHERHEITSBÜGEL, so kann das Werkzeug
die Befestigungselemente wiederholt eintreiben. Wenn der
Sicherheitsbügel einmal berührt wird, treibt das Werkzeug ein
Befestigungselement ein.
HINWEIS: Der Luftdeflektor (Abb. C) ist direktional und can 360°
rotiert werden.
Entfernen von klemmenden Nägeln
HINWEIS: Bevor Sie das Gerät wieder verwenden können, müssen
Sie zuerst alle klemmenden Nägel entfernen. Wenn Sie den Nagler
weiterhin verwenden während die Nägel verklemmt sind, können Sie
möglicherweise Schäden im Mechanismus verursachen.
• Entfernen Sie das Gerät von der Luftzufuhr.
• Öffnen Sie die Verriegelung und entfernen sie die restlichen Nägel.
• Verwenden Sie ein Stahlstange/drücken Sie die Klinge in die
höchste Position. Verwenden Sie eine Spitzzange und entfernen
Sie die klemmenden Nägel.
Regelmäßige Wartung
• Für die beste Leistung ist eine häufige, aber nicht übermäßige
Schmierung erforderlich. Öl, das über die Druckluftleitung
zugeführt wird, schmiert die Innenteile. Es wird ein automatischer
Airline-Öler empfohlen, aber Öl kann vor jeder Inbetriebnahme
oder nach ca. 1 Stunde Dauerbetrieb manuell zugegeben
werden. Es sind immer nur ein paar Tropfen Öl notwendig.
Zu viel Öl sammelt sich im Inneren des Werkzeugs und wird
während des Absaugzyklus ausgeblasen. VERWENDEN SIE
NUR ÖL FÜR PNEUMATISCHES WERKZEUG. Verwenden Sie kein
Reinigungsmittelöl oder Additive, da diese Schmierstoffe im
Werkzeug einen beschleunigten Dichtungsverschleiß verursachen.
• Verwenden Sie auf allen beweglichen Oberflächen und
Drehpunkten eine kleine Menge Öl.
• Schmutz und Wasser in der Luftzufuhr sind Hauptursachen für
den Verschleiß von pneumatischen Werkzeugen. Verwenden
Sie für eine bessere Leistung und längere Betriebsdauer
einen Filter/Öler. Der Filter muss über eine für die jeweilige
Anwendung ausreichende Durchflusskapazität verfügen. Für
eine ordnungsgemäße Wartung Ihres Filters beachten Sie die
Anweisungen des Herstellers.
• Um eine bessere und sicherere Leistung zu erzielen, halten
Sie die Werkzeuge sauber. Verwenden Sie nicht brennbare
Reinigungslösungen (VORSICHT: Solche Lösungen können den
O-Ring und andere Werkzeugteile beschädigen) nur falls nötig -
NICHT DURCHTRÄNKEN.
PROBLEM PROBLEMURSACHE LÖSUNG
Luftaustritt im Auslösebereich 1. Der O-Ring im Auslöseventil ist
beschädigt.
2. Der Kopf des Auslöseventils ist
beschädigt.
3. Auslöseventilstange, Dichtung oder
O-Ring ist beschädigt.
1. Prüfen und ersetzen Sie den O-Ring.
2. Prüfen und ersetzen Sie den Kopf des
Auslöseventils.
3. Prüfen und ersetzen Sie die
Auslöseventilstange, die Dichtung
oder den O-Ring.
Luft tritt zwischen Gehäuse und
Frontplatte aus
Beschädigter Kolben-O-Ring oder Dämpfer Prüfen und ersetzen Sie den O-Ring
oder Dämpfer
Luftaustritt zwischen Gehäuse
und Zylinderdeckel
1. Schraube locker.
2. Beschädigte Dichtung.
1. Ziehen Sie die Schrauben an.
2. Prüfen und ersetzen Sie die Dichtung.
Die Klinge treibt das Befestigungselement
zu tief ein
1. Verschlissene Dämpfer.
2. Der Luftdruck ist zu hoch.
1. Ersetzen Sie den Dämpfer.
2. Stellen Sie den Luftdruck ein.
Das Werkzeug arbeitet langsam oder hat
einen Leistungsverlust
1. Zu wenig Öl.
2. Unzureichende Luftzufuhr.
3. Feder im Zylinderdeckel gebrochen.
4. Die Auslassöffnung im Zylinderdeckel
ist blockiert.
1. Schmieren Sie gemäß den Anweisungen.
2. Überprüfen Sie die Luftzufuhr.
3. Ersetzen Sie die Feder.
4. Ersetzen Sie beschädigten Innenteile.
Werkzeug überspringt ein
Befestigungselement
1. Verschlissene Dämpfer oder beschädigte
Feder (53).
2. Schmutz in der Frontplatte.
3. Unzureichender Luftstrom zum
Werkzeug.
4. Verschlissener oder trockener O-Ring
am Kolben.
5. Beschädigter O-Ring am Auslöseventil.
6. Zylinderdeckeldichtung ist undicht.
1. Ersetzen Sie den Dämpfer oder die
Druckfeder.
2. Reinigen Sie den Eintriebkanal der
Frontplatte.
3. Überprüfen Sie die Schlauch- und
Kompressor-Anschlussstücke.
4. Ersetzen und schmieren Sie den O-Ring.
5. Ersetzen Sie den O-Ring.
6. Ersetzen Sie die Dichtung.
Die Befestigungselemente sind verklemmt 1. Die Gelenkführung ist verschlissen.
2. Die Befestigungselemente haben die
falsche Größe oder sind beschädigt.
3. Die Magazin- oder Frontplattenschrauben
sind lose.
4. Die Klinge in der Kolbenbaugruppe
ist beschädigt.
1. Ersetzen Sie die Gelenkführung.
2. Verwenden Sie die empfohlenen und
unbeschädigte Befestigungselemente.
3. Ziehen Sie die Schrauben an.
4. Ersetzen Sie die Kolbenbaugruppe.
Das Werkzeug treibt nicht fest nach
unten ein
1. Verschlissene Klinge in der
Kolbenbaugruppe.
2. Fehlender Strom.
3. Langsamer Zyklus und Leistungsverlust.
1. Ersetzen Sie die Kolbenbaugruppe.
2. Stellen Sie den Luftdruck auf einen
ausreichenden Wert ein.
3. Prüfen Sie die Zylinderkappenfeder auf
Windungsbruch oder reduzierte Länge.
Überprüfen Sie, ob die Auslassöffnung
der Zylinderkappe eingeschränkt ist.
Problembehebung
Hören Sie sofort auf, das Werkzeug zu benutzen, wenn eines der folgenden Probleme auftritt. Es könnten schwere Personenschäden auftreten.
Reparaturen oder Austausch dürfen nur von Fachpersonal oder einem autorisierten Servicecenter durchgeführt werden.

10 11
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
Chargement des clous (Fig. C)
• Déconnecter l’outil du mécanisme à air comprimé.
• Appuyez sur le manche et ouvrez le loquet, faites pivoter le boîtier
supérieur du clou sur le côté du corps.
• La plaque de réglage peut être déplacée en haut et en bas en
faisant pivoter la bague de réglage. La plaque de réglage doit être
ajustée selon la longueur des clous, tel qu’indiqué à l’intérieur du
boîtier inférieur du clou.
• Placez une bobine de clous sur le boîtier inférieur du clou.
Déroulez suffisamment de clous pour atteindre le crochet de
distribution et placez le deuxième clou entre les dents sur le
crochet de distribution.
• Fermez le boîtier supérieur du clou et appuyez sur le loquet.
Note: Un défaut peut être engendré par le fait que les plaques de
réglage ne soient pas ajustées correctement à la longueur des clous
utilisée, cela peut donner à un blocage des clous.
Utilisation de l’outil
Tester la profondeur de vissage dans un échantillon de bois avant
utilisation. Si l’attache est éjectée trop profond ou non, ajuster alors
la profondeur. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour
diminuer la profondeur. Dans l’autre sens pour l’augmenter. Tester
dans un échantillon avant utilisation.
• Raccordez l’outil au conduit d’air. Veillez à ce que la pression
d’air corresponde à la plage indiquée sous la section DONNÉES
TECHNIQUES.
• Chargez les clous comme indiqué ci-dessus dans la section
CHARGEMENT DES CLOUS.
• Saisissez le corps de l’outil, pressez le GUIDE D’ENTRAÎNEMENT
(50) sur la surface de travail, assurez-vous que l’outil est droit,
puis pressez légèrement la DÉTENTE pour visser le clou.
Retirez l’outil de la surface de travail. L’outil possède deux modes
de vissage :
Tir simple séquentiel:
Choisir la fonction correcte avant de tirer en tournant le bouton du
mode de tir (Fig.C).
• Mettez le nez de l’outil sur la surface de travail, poussez-le
légèrement vers celle-ci pour que le SUPPORT DE SÉCURITÉ soit
enfoncé, puis appuyez sur la détente pour visser les clous. En
gardant contact avec la surface de travail, l’outil tirera une agrafe
à chaque fois que la DÉTENTE est pressée.
Tir choc en contact:
Choisir la fonction correcte avant de tirer en tournant le bouton du
mode de tir (Fig.C).
• Tout d’abord, appuyez sur la DÉTENTE, puis, à plusieurs
reprises, enfoncez le SUPPORT DE SÉCURITÉ, l’outil pourra visser
successivement les clous de manière répétée. L’outil vissera un
clou lorsque le support de sécurité sera enfoncé une fois.
Note: Le déflecteur d’air (Fig.C) est directionnel et il peut être tourné
à 360°.
Retirer un clou bloqué
NOTE : Veillez à retirer tous les clous bloqués avant l’utilisation de
l’outil. Si vous continuez à utiliser l’appareil alors que des clous y sont
bloqués vous risqueriez d’endommager le mécanisme.
• Déconnecter l’outil de son alimentation en air.
• Déverrouiller et enlever les clous restant.
• Utiliser une tige en acier pour pousser la lame dans sa position la
plus haute. Utiliser une aiguille pour enlever les attaches bloquées
facilement.
Cycle d’entretien
• Une lubrification fréquente, mais non excessive, est nécessaire
pour obtenir des performances optimales. L’huile ajoutée par
la conduite d’air permettra de lubrifier les pièces internes. Un
graisseur automatique est recommandé, mais l’huile peut être
ajoutée manuellement avant chaque utilisation ou après environ
1 heure d’utilisation continue. Quelques gouttes d’huile à la fois
sont nécessaires. Une trop grande quantité d’huile s’accumulera
à l’intérieur de l’outil et sera expulsée pendant le cycle
d’échappement. UTILISEZ UNIQUEMENT DE L’HUILE POUR OUTILS
PNEUMATIQUES. N’utilisez pas d’huile détergente ou d’additifs,
car ces lubrifiants occasionneront une usure accélérée du joint
dans l’outil.
• Utilisez une petite quantité d’huile sur toutes les surfaces en
mouvement ou pivotantes.
• La présence de saleté et d’eau à l’intérieur du conduit d’air est
la principale cause d’usure des outils pneumatiques. Utilisez un
filtre/graisseur pour des performances optimales et prolonger
la durée de vie. Le filtre doit avoir un débit suffisant pour une
application spécifique. Consultez les instructions du fabricant pour
un entretien adéquat de votre filtre.
• Gardez les outils propres pour des performances optimales et plus
sécuritaires. Utilisez des solutions de nettoyage ininflammables
(AVERTISSEMENT : En cas de besoin, de telles solutions peuvent
endommager le joint torique et d’autres pièces de l’outil), NE PAS
FAIRE TREMPER.
FR Cloueurs clous à rouleaux FCN57V
Merci!
Merci d’avoir fait l’acquisition de l’outil Tacwise. Votre outil
fonctionnera durablement et de manière optimale s'il est manipulé
conformément aux consignes de sécurité et d'utilisation.
Conservez cette notice d’utilisation pour référence
ultérieure.
Données techniques
Caractéristique Valeur
Pression d’air en
fonctionnement minimal 70 lb/po2
Pression d’air en
fonctionnement maximal 120 lb/po2
Longueur des clous 25mm (1") - 57mm (2 1/4")
Taille des clous 2.1 - 2.5 Plat
Capacité du chargeur 350
Entrée d’air 1/4" NPT
Consommation d’air 2.9 PCM
Poids 2.3kg
Vibration 2.6m/s2
* Le niveau d’émission de vibrations déclaré correspond aux principales
applications de l’outil. Cependant, l’émission de vibrations peut différer si l’outil
est utilisé pour différentes applications, avec différents accessoires ou mal
entretenu. Cela peut accroître considérablement le niveau d’exposition tout au
long de la période de travail.
Avertissements de sécurité et mises en garde
• Maintenez un espace de travail propre. Les zones obstruées
peuvent provoquer des risques de blessures.
• Tenez les enfants à distance de la zone de travail. Ne les
laissez pas manipuler l’outil.
• N’utilisez pas cet outil si vous êtes sous l’influence de l’alcool
ou de drogues. Veuillez lire la vignette d'avertissement figurant
sur les ordonnances pour déterminer si votre discernement ou vos
réflexes sont altérés par la prise de médicaments. Si vous avez un
doute, n’utilisez pas l’outil.
• Portez des lunettes de protection. Les lunettes de protection
doivent être conformes aux spécifications de la norme ANSI Z87.1.
Avant d'utiliser l'outil, portez des lunettes de protection pour vous
protéger contre les projections de débris avant et latéraux. Les
lunettes de protection doivent être portées lors du chargement, de
l’utilisation, du déchargement ou lors du nettoyage de l’outil.
• Portez une protection auditive. La zone de travail peut être
exposée à des niveaux élevés de bruit susceptibles d’entraîner des
lésions auditives.
• Il est interdit d’utiliser des gaz combustibles à l’oxygène, des
gaz en bouteille ou du gaz comprimé à haute pression comme
source d’énergie pour cet outil.
L’outil peut exploser et provoquer des blessures graves.
• Portez une tenue de protection. Il est recommandé de porter
des gants ou des chaussures de protection et des chaussures
antidérapantes lorsque vous utilisez cet outil. Il est déconseillé de
porter des vêtements amples ou des bijoux. Ceux-ci peuvent se
coincer avec les pièces mobiles. Portez également un protège-
cheveux pour éviter tout contact avec entre la longueur des cheveux
et l’outil.
• Ne tirez pas sur des matériaux solides. Ne tentez pas de
l’utiliser sur des matières dures ou cassantes telles que du béton,
de l’acier ou du carrelage.
• Lors du fonctionnement de l’outil. Conservez une position et un
équilibre appropriés pour éviter les dommages résultant d'une perte
d'équilibre.
• Vérifiez les pièces endommagées. Avant d’utiliser l’outil, vérifiez
soigneusement si une partie est endommagée.
• Remplacez les pièces et accessoires. Seules les pièces de
rechange identiques peuvent être utilisées lors de l’entretien. Des
accessoires et pièces de rechange sont disponibles.
• Restez attentif. Regardez ce que vous faites. Faites preuve de bon
sens. N’utilisez aucun outil lorsque vous êtes fatigué.
• Rangez l’outil. Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’outil doit être nettoyé,
entièrement assemblé puis rangé dans un endroit sec pour éviter
qu’il ne rouille. Par mesure de sécurité, tenez-le hors de portée
des enfants.
• Rallonges pour l’extérieur. Lorsque le compresseur d’air est
utilisé à l’extérieur, n’utilisez que des rallonges à gaine arrondie
prévues à cet effet. Voir le mode d’emploi du fabricant concernant
l’AWG requis pour l’ampérage du compresseur.
• Portez une attention particulière au tuyau d’air et à ses
raccords. Ne trébuchez pas sur les tuyaux. Assurez-vous que
tous les raccords soient bien serrés.
• Après le chargement des clous. Ne pointez jamais l’outil vers
vous ou des passants.
• Utilisez le connecteur d’air correctement. Le connecteur
se trouvant sur l’outil ne doit pas retenir la pression lorsque
l’alimentation en air est débranchée. Si un mauvais raccord est
utilisé, l’outil peut être rempli d’air après avoir été débranché et
être encore capable de visser un clou.
• Lors de la connexion de l’air. L’outil peut éventuellement
envoyer les clous dès qu’il est branché à une prise d’air. Par
conséquent, enlevez tous les clous avant de brancher l’outil à l’air.
• N’appuyez pas sur la détente lors du chargement.
• Si les clous se retrouvent coincés. Débranchez l’outil de l’air et
enlevez les clous coincés.
Déballage
Lors du déballage, vérifiez si toutes les pièces sont incluses. Si des
pièces sont manquantes ou cassées, veuillez appeler le vendeur.
Configuration (Fig. A)
Votre outil à air comprimé est entièrement assemblé lorsque vous
le recevez. Avant d’utiliser l’outil, reliez la conduite d’air et les
accessoires voulus pour le système d’air. Voir la Figure A pour les
accessoires recommandés et l’ordre de raccordement. Veillez à ce
que le tuyau d’air soit dépressurisé lors de l’installation ou du retrait
des adaptateurs de la conduite d’air.
Raccordement de l’outil au conduit d’air (Fig. B)
• Déterminez si l’outil a besoin d’huile, si nécessaire, placez deux
gouttes d’huile dans le raccord d’air comme montré dans la figure
B. Cela doit être fait régulièrement. Si vous utilisez un graisseur
automatique, vérifiez et, si nécessaire, ajoutez de l’huile.
• Mettez le compresseur en marche et réglez le régulateur à la
pression appropriée selon la taille et le type de clous utilisés.
• Raccordez l’outil au conduit d’air (voir Configuration pour les
recommandations relatives au raccordement de l’alimentation
en air).

12 13
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
PROBLÈME CAUSE DU PROBLÈME SOLUTION
Fuite d’air dans la zone de déclenchement 1. Le joint torique de la soupape à
déclenchement est endommagé.
2. La tête de la soupape à déclenchement
est endommagée.
3. La tige de la soupape à déclenchement, le
joint ou le joint torique est endommagé.
1. Vérifiez et remplacez le joint torique.
2. Vérifiez et remplacez la tête de la
soupape à déclenchement.
3. Vérifiez et remplacez la tige de la
soupape à déclenchement, le joint ou le
joint torique.
Fuite d’air entre le corps et la plaque frontale Endommagement du joint torique ou de
l’amortisseur
Vérifiez et remplacez le joint torique ou
l’amortisseur.
Fuite d’air entre le corps de l’outil et le
bouchon du cylindre
1. Vis desserrée.
2. Joint endommagé.
1. Serrez les vis.
2. Vérifiez et remplacez le joint.
La lame enfonce les vis trop profondément 1. Amortisseur usé.
2. La pression d’air est trop élevée.
1. Remplacez l’amortisseur.
2. Ajustez la pression de l’air.
Fonctionnement lent ou perte de puissance 1. Huile insuffisante.
2. Arrivée d’air insuffisante.
3. Ressort cassé dans le bouchon
du cylindre.
4. L’orifice d’échappement est bloqué dans
le bouchon du cylindre.
1. Lubrifiez en suivant les instructions.
2. Vérifiez l’alimentation en air.
3. Remplacez le ressort.
4. Remplacez les parties internes
endommagées.
L’outil saute un clou 1. Ressort endommagé ou amortisseur
usé (53).
2. Saleté à l’intérieur de la plaque frontale.
3. Débit d’air inadéquat vers l’outil.
4. Joint torique usé ou sec sur le piston.
5. Joint torique endommagé sur la soupape
à déclenchement.
6. Fuite du joint au niveau du bouchon
du cylindre
1. Remplacez l’amortisseur ou les ressorts.
2. Nettoyez le canal d’entraînement de la
plaque frontale.
3. Vérifiez les raccords du tuyau et du
compresseur.
4. Remplacez le joint torique ou lubrifiez-le.
5. Remplacez le joint torique.
6. Remplacez le joint.
Si les clous se retrouvent coincés 1. Le joint de guidage est usé.
2. Les clous sont de mauvaise taille ou
endommagés.
3. Les vis du chargeur ou de la plaque
frontale sont desserrées.
4. La lame de l’ensemble à piston est
endommagée.
1. Remplacez le joint de guidage.
2. Utilisez les clous recommandés et en
bon état.
3. Serrez les vis.
4. Remplacez l’ensemble à piston.
L’outil ne va pas visser fermement 1. La lame de l’ensemble à piston est usée.
2. Manque de puissance.
3. Cycle lent et perte de puissance.
1. Remplacez l’ensemble à piston.
2. Ajustez la pression d’air.
3. Vérifiez le ressort du bouchon du cylindre
pour voir s’il y a des bobines cassées ou
de longueur réduite. Vérifiez si l’orifice
d’échappement du bouchon du cylindre
est bloqué.
Dépannage
Cessez immédiatement l’utilisation de l’outil si l’un des problèmes suivants survient. Des risques de blessures graves pourraient survenir. Les
réparations ou remplacements doivent uniquement être effectués par un technicien qualifié ou un centre de service agréé.
ES Clavadoras tipo coil FCN57V
¡Enhorabuena!
Por la compra de su herramienta Tacwise. Obtendrá un rendimiento
satisfactorio durante mucho tiempo si se utiliza de acuerdo con
nuestras instrucciones de seguridad y funcionamiento.
Guarde este manual para su consulta en el futuro
Información técnica
Característico Valor
Presión neumática mínima
de funcionamiento 70psi
Presión neumática máxima
de funcionamiento 120psi
Rango de longitud del clavo 25 mm (1") - 57 mm (2 1/4")
Tamaño del clavo 2.1 - 2.5 Plano
Capacidad del cargador 350
Entrada de aire 1/4" NPT
Consumo de aire 2,9 CFM
Peso 2,3 kgs (5 lbs)
Vibraciones 2,6 m/s2
* El nivel de vibraciones declarado corresponde a las principales aplicaciones
de la herramienta. No obstante, si la herramienta se utiliza para diferentes
aplicaciones, con diferentes accesorios o mantenimiento insuficiente, el nivel
vibratorio puede diferir. Esto puede aumentar significativamente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Advertencias y precauciones de seguridad
• Mantenga limpia el área de trabajo. Las áreas de trabajo
desordenadas favorecen los accidentes y heridas.
• No permite el paso de niños a la zona de trabajo. No les
permita usar la herramienta.
• No use esta herramienta si está bajo los efectos del alcohol o
de medicamentos. Lea la etiqueta de advertencia de la receta para
determinar si debe usarla o la toma del medicamento afecta a sus
reflejos. En caso de duda, no use la herramienta.
• Use gafas de seguridad. Las gafas de seguridad deben cumplir
los requisitos de la norma ANSI Z87.1. Antes de usar la herramienta,
use las gafas de seguridad para evitar daños por materiales volando
desde la parte frontal y lateral. Deben usarse gafas de seguridad
cuando se carga la herramienta, durante su uso, cuando se
descarga y cuando se realiza su mantenimiento.
• Utilice protección auditiva. El área de trabajo puede estar
expuesta a altos niveles de ruido que pueden dañar los oídos.
• No utilice nunca gases combustibles con oxígeno, gases
embotellados o gases comprimidos a alta presión como
fuente de energía para esta herramienta.
La herramienta podría explotar y causar daños graves.
• Utilice ropa de seguridad. Cuando se trabaje y utilice esta
herramienta, se recomienda usar guantes de protección y zapatos
antideslizantes. No utilice ropa suelta ni joyería. Pueden quedar
atrapadas en las partes móviles. Asimismo, utilice una protección
para el pelo para evitar que este quede atrapado en la herramienta.
• No utilice la herramienta con materiales duros. No intente
clavar sobre materiales duros o quebradizos, como el hormigón,
acero o baldosas.
• When operating tool. Mantenga un buen apoyo sobre los pies y
una buena estabilidad para evitar los daños derivados de la pérdida
de equilibrio.
• Compruebe la piezas dañadas. Antes de usar la herramienta,
compruebe detenidamente si hay alguna pieza dañada.
• Sustituya las piezas y accesorios. Utilice solo piezas de repuesto
del mismo tipo que las originales durante el mantenimiento. Están
disponibles los tipos de accesorios y piezas de repuesto.
• Manténgase alerta. Preste atención a lo que está haciendo. Utilice
el sentido común. No utilice ninguna herramienta cuando se sienta
cansado.
• Guarde la herramienta. Cuando no utilice la herramienta, debe
limpiarla, montarla de nuevo por completo y luego guardarla en
un lugar seco para reducir al mínimo la oxidación. Por seguridad,
mantenga la herramienta alejada del alcance de los niños.
• Cable alargador para exteriores. Cuando se use un compresor
de aire al aire libre, use solo cable apantallado especial para uso
al aire libre. Consulte el manual del fabricante para conocer el
AWG necesario para el amperaje del compresor.
• Preste atención a la manguera de aire y sus conexiones.
No tropiece con las mangueras. Asegúrese de que todas las
conexiones estén apretadas.
• Después de cargar las fijaciones. No apunte nunca con la
herramienta a las personas a su alrededor ni a usted mismo.
• Use el corrector de aire adecuado. El conector de la herramienta
no deben retener la presión cuando se desconecte el suministro
de aire. Si se utiliza un accesorio incorrecto, la herramienta
puede cargarse con aire después de su desconexión y puede aún
disparar una fijación.
• Cuando conecte el aire. La herramienta puede disparar las
fijaciones en el momento en que las conecte a su manguera de
aire. Por tanto, retire todas las fijaciones antes de conectar el aire.
• No apriete el gatillo cuando cargue.
• Si se atascan las fijaciones. Desconecte la herramienta del
suministro de aire y retire las fijaciones atascadas.
Desembalaje
Cuando desembale el producto, compruebe y asegúrese de que se
incluyen todos los accesorios. Si ve que alguno está roto o no se
incluye, por favor, llame a atención al cliente para solicitar ayuda.
Configuración (Fig. A)
Su herramienta neumática está completamente montada cuando
la recibe. Antes de usarla, conecte la línea de aire y los accesorios
necesarios del sistema neumático. Consulte la Figura A para conocer
los accesorios recomendados y el orden de conexión. Asegúrese de
que la manguera de aire no tenga presión cuando instale o extraiga
los adaptadores de la línea de aire.
Conectar la herramienta a un suministro de aire (Fig. B)
• Determine si la herramienta necesita aceite y si es necesario,
coloca 2 gotas de aceite en el tapón de aire como se ve en Figura
B. Esto se debe realizar con frecuencia. Si usa un lubricador
automático, compruebe y añada aceite si es necesario.
• Ponga en marcha el compresor y ajuste el regulador a la presión
adecuada para el tamaño y tipo de fijaciones a utilizar.
• Conecte la herramienta al suministro de aire (consulte el apartado
de configuración para conocer las recomendaciones de conexión
del suministro de aire).
NOTA: Falta de asegurar que la placa reguladora este correctamente
ajustada para la longitud de los clavos puede resultar en clavos
atascados.

14 15
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
Carga de las fijaciones (Fig. C)
• Desconecte la herramienta del sistema de aire comprimido.
• Presione la manivela y abra el cierre, gire la cubierta superior del
clavo al lado del cuerpo.
• La placa de ajuste se puede mover hacia arriba y hacia abajo
cuando gira la tuerca de ajuste. La placa de ajuste debe ajustarse
según la longitud del clavo, como se indica en la carcasa inferior
de la uña.
• Coloque una bobina de clavos en el compartimento inferior de
clavos. Desenrolle suficientes clavos para llegar al gancho de
alimentación y coloque el segundo clavo entre los dientes en el
gancho de alimentación.
• Cierre el compartimento superior del clavo y presione el cierre.
NOTA: Falta de asegurar que la placa reguladora este correctamente
ajustada para la longitud de los clavos puede resultar en clavos
atascados.
Uso de la herramienta
Prueba la profundidad de fijación en una pieza de madera antes de
usar la herramienta. Si la profundidad de fijación no esté correcta,
ajuste el regulador de profundidad. Rote en el sentido horario para
reducir la profundidad, y en el sentido antihorario para incrementar la
profundidad. Haga una prueba en una muestra.
• Conecte la herramienta al suministro de aire. Asegúrese de que
la presión neumática esté en el rango correcto indicado en el
apartado de INFORMACIÓN TÉCNICA.
• Cargue las fijaciones por arriba según se indica en el apartado
llamado CARGA DE LAS FIJACIONES.
• Sostenga el cuerpo y pulse la GUÍA DE ACCIONAMIENTO sobre la
superficie de trabajo, asegurándose de que la herramienta esté
recta y luego pulse suavemente el GATILLO para clavar la fijación.
• Separe la herramienta de la superficie de trabajo.
La herramienta tiene dos modos de funcionamiento:
Disparo secuencial:
• Rote el interruptor de la selección de modo (Fig C.) para elegir el
modo correcto antes de usar.
• Coloque la punta sobre la superficie de trabajo, empuje
ligeramente la herramienta hacia adelante sobre la superficie
de trabajo hasta que presione la ABRAZADERA DE SEGURIDAD
y luego pulse el gatillo para clavar las fijaciones. Mientras se
mantiene el contacto con la superficie de trabajo, la herramienta
disparará un cierre cada vez que se aprieta el gatillo.
Disparo de contacto (disparo continuo):
• Rote el interruptor de la selección de modo (Fig C.) para elegir el
modo correcto antes de usar.
• Primero, pulse el GATILLO, y luego golpee repetidamente
la ABRAZADERA DE SEGURIDAD, y la herramienta clavará
repetidamente las fijaciones. La herramienta clavará una fijación
cuando se golpee una vez la abrazadera de seguridad.
NOTA: El deflector (Fig. C) es direccional y se lo puede rotar 360°.
Sacando un clavo atascado
NOTA: Debe de sacar todos los clavos atascados antes de continuar
uso de la herramienta. Si la use sin sacar los clavos, se puede causar
daño al mecanismo.
• Desconecte la herramienta del sistema de aire comprimido
• Abra la puerta frontal y saque los clavos atascados.
• Use una barra de acero para empujar la hoja controladora hacia
arriba. Usa alicates de punta fina para sacar el clavo.
Mantenimiento regular
• Para lograr un mayor rendimiento, es necesario una lubricación
frecuente pero no excesiva. El aceite añadido a través de la
conexión de la línea de aire lubrica las partes internas. Se
recomienda usar un lubricador automático, aunque puede
añadirse aceite manualmente antes de cada uso o después de 1
hora de uso continuo. Solo son necesarias unas gotas de aceite
cada vez. Una cantidad excesiva de aceite se acumulará dentro
de la herramienta y se expulsará durante el ciclo de eyección. USE
SOLO ACEITE PARA HERRAMIENTAS NEUMÁTICAS. No use aceite
detergente ni aditivos, ya que estos lubricantes acelerarán el
desgaste del sello de la herramienta.
• Use una pequeña cantidad de aceite en todas las superficies
móviles y rótulas.
• La suciedad y el agua en el suministro de aire son las principales
causas del desgaste de las herramientas neumáticas. Use un
filtro o lubricador para obtener un mejor rendimiento y mayor
vida útil de la herramienta. El filtro debe ser capaz de admitir un
caudal adecuado para la aplicación correspondiente. Consulte las
instrucciones del fabricante para un adecuado mantenimiento de
su filtro.
• Mantenga un buen estado de limpieza de las herramientas para
un mejor y más seguro rendimiento. Utilice soluciones de limpieza
no inflamables (PRECAUCIÓN: Estas soluciones pueden dañas las
juntas tóricas y otras partes de la herramienta - NO SUMERGIR.
PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUCIÓN
Fuga de aire en la zona del gatillo 1. La junta tórica de la válvula de disparo
está dañada.
2. El cabezal de la válvula de disparo
está dañado.
3. El vástago, sello o junta tórica de la
válvula de disparo están dañados.
1. Compruebe y sustituya la junta tórica.
2. Compruebe y sustituya el cabezal de la
válvula de disparo.
3. Compruebe y sustituya el vástago, sello o
junta tórica de la válvula de disparo.
Fuga de aire entre el cuerpo y la
placa frontal
Junta tórica o tope del pistón dañados Compruebe y sustituya la junta tórica o
el tope
Fuga de aire entre el cuerpo y la tapa del
cilindro
1. Tornillo suelto.
2. Sello dañado.
1. Apriete los tornillos.
2. Compruebe y sustituya el sello.
La hoja clava la fijación a demasiada
profundidad
1. Tope gastado.
2. La presión del aire es demasiado alta.
1. Sustituya el tope.
2. Ajuste la presión del aire.
Funciona lentamente o pierde potencia 1. Aceite insuficiente.
2. Suministro de aire insuficiente.
3. Muelle roto en la tapa del cilindro.
4. El puerto de escape en la tapa del
cilindro está bloqueado.
1. Lubrique según las instrucciones.
2. Compruebe el suministro de aire.
3. Sustituya el muelle.
4. Sustituya las partes internas dañadas.
La herramienta pasa por alto una fijación 1. Tope gastado o muelle dañado (53).
2. Suciedad en la placa frontal.
3. Flujo de aire inadecuado hacia
la herramienta.
4. Junta tórica del pistón gastada o seca.
5. Junta tórica dañada en la válvula
de disparo.
6. Fuga en el sello de la tapa del cilindro.
1. Sustituya el tope o el muelle de empuje.
2. Limpie el canal de accionamiento de la
placa frontal.
3. Compruebe la manguera y los accesorios
del compresor.
4. Sustituya la junta tórica o lubrique.
5. Sustituya la junta tórica.
6. Sustituya el sello.
Las fijaciones se han atascado 1. La guía está gastada.
2. Las fijaciones tienen un tamaño erróneo
o están dañadas.
3. Los tornillos del cargador o la placa
frontal están sueltos.
4. La hoja del conjunto del pistón
está dañada.
1. Sustituya la guía.
2. Use fijaciones recomendadas y
no dañadas.
3. Apriete los tornillos.
4. Sustituya el conjunto del pistón.
La herramienta no clava firmemente 1. Hoja desgastada en el conjunto del
pistón.
2. Falta de potencia.
3. Funcionamiento lento y pérdida
de potencia.
1. Sustituya el conjunto del pistón.
2. Ajuste la presión de aire hasta el nivel
adecuado.
3. Compruebe el muelle de la tapa del
cilindro por si estuviera roto o si tiene
una longitud inferior a la normal.
Compruebe si el puerto de escape de la
tapa del cilindro está obstruida.
Resolución de problemas
Deje de usar la herramienta inmediatamente si se produce cualquiera de los siguientes problemas. Podrían producirse graves heridas
personales. Cualquier reparación o sustitución solo debe ser realizada por una persona cualificada o por un servicio técnico autorizado.

16 17
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
Collegamento dell’apparecchio all’alimentazione
dell’aria (Fig. B)
• Verificare se la macchina ha bisogno di lubrificante e se
necessario introdurre due gocce d’olio nella spina d’aria come
indicato nell’illustrazione B. È necessario ripetere questo
regolarmente. Se si utilizza un lubrificatore automatico in linea,
controllare e aggiungere olio all’occorrenza.
• Accendere il compressore e impostare il regolatore alla pressione
idonea alla dimensione e alla tipologia di chiodi adoperati.
• Collegare l’apparecchio alla fonte di alimentazione dell’aria
(vedere Consigli per l’attacco all’alimentazione dell’aria).
Caricamento dei chiodi (Fig. C)
• Scollegare lo strumento dal sistema ad aria compressa.
• Premere il manico e aprire il meccanismo di chiusura, quindi
ruotare l’alloggiamento chiodi superiore sull’estremità laterale
dell’utensile.
• La piastra del regolatore può essere alzata/abbassata girando il
dado. La piastra dovrebbe essere regolata in base alla lunghezza
del chiodo, come indicato nell’estremità interna dell’alloggiamento
chiodi inferiore.
• Posizionare una bobina di chiodi sull’alloggiamento inferiore.
Srotolare una quantità di chiodi sufficiente a raggiungere il gancio
di alimentazione, quindi posizionare il secondo chiodo tra i denti
del gancio.
• Chiudere l’alloggiamento chiodi superiore e premere il
meccanismo di chiusura.
AVVERTENZA: La mancanza di aggiustamento del disco regolabile
alla lunghezza dei chiodi risulta in inceppamento della macchina e
causa blocchi.
Utilizzo dell’apparecchio
Prova la profondità di sparo su un pezzo di legno prima di procedere.
Se i fissaggi si posizionano troppo profondi o troppo poco profondi,
aggiusta il regolatore della profondità. Gira in senso orario per
diminuire la profondità. Gira in senso antiorario per aumentare la
profondità. Riprova su un pezzo campione.
• Collegare l’apparecchio all’alimentazione dell’aria. Assicurarsi
che la pressione rientri nella gamma specificata alla sezione DATI
TECNICI.
• Caricare i chiodi secondo l’orientamento specificato alla sezione
CARICAMENTO DEI CHIODI.
• Afferrare il corpo dell’apparecchio e premere la GUIDA sulla
superficie di lavoro; quindi, dopo aver posizionato l’utensile in
modo dritto, premere delicatamente il GRILLETTO per effettuare la
posa del chiodo.
• Sollevare l’apparecchio dalla superficie di lavoro.
La posa può avvenire secondo due modalità:
Sparo sequenziale:
• Seleziona la modalità corretta di sparo girando il pulsante selettore
modalità di sparo (Fig. C).
• Appoggiare la punta sulla superficie di lavoro, quindi premere
delicatamente l’apparecchio su di essa fino a ad abbassare la
STAFFA DI SICUREZZA; dopodiché, premere il GRILLETTO per
eseguire la posa dei chiodi. Mentre si tocca la superficie da
lavorare, lo strumento spara un fermaglio ogni volta che si preme
il grilletto.
Sparo a contatto (sparo continuo):
• Seleziona la modalità corretta di sparo girando il pulsante selettore
modalità di sparo (Fig. C).
• Per prima cosa, premere il GRILLETTO; quindi, premere
ripetutamente sulla STAFFA DI SICUREZZA per posare i chiodi uno
dopo l’altro. L’apparecchio provvederà a posare un chiodo ogni
volta che si preme sulla staffa di sicurezza.
AVVERTENZA: Il deflettore d’aria (illustrazione C) è aggiustabile e può
essere girato a 360°.
In caso di blocco di chiodi
AVVERTENZA: Togliere qualsiasi chiodo bloccato prima di continuare
ad usare lo strumento. Se non leva i chiodi bloccati prima di
continuare a sparare fermagli, potrebbe danneggiare il meccanismo.
• Scollegare lo strumento dal sistema ad aria compressa.
• Aprire lo scatto e rimuovere i chiodi rimanenti.
• Utilizzare uno strumento fine di metallo per spingere la lama nella
sua posizione originale.
Manutenzione periodica
• Una lubrificazione frequente, ma non eccessiva, è indispensabile
per assicurare i migliori risultati. L’aggiunta di olio attraverso il
collegamento della linea pneumatica lubrificherà le parti interne.
Sebbene sia preferibile l’impiego di un lubrificatore automatico,
l’aggiunta di olio può essere effettuata anche manualmente
prima di ogni utilizzo o dopo circa un’ora di utilizzo continuo. È
sufficiente lubrificare con poche gocce d’olio a ogni applicazione.
Una lubrificazione eccessiva comporterà un accumulo di olio
all’interno, con possibile espulsione dello stesso durante il ciclo
di spurgo. UTILIZZARE ESCLUSIVAMENTE OLIO DESTINATTO AD
APPARECCHI PNEUMATICI. Evitare di utilizzare olio detergente
o additivi, poiché questi lubrificanti hanno l’effetto di accelerare
l’usura della guarnizione.
• Applicare un piccolo quantitativo di olio su tutte le superfici e perni
in movimento.
• L’accumulo di acqua e sporco all’interno dell’alimentazione
dell’aria sono le principali cause dell’usura degli apparecchi
pneumatici. Utilizzare un filtro/lubrificatore per ottenere risultati
più soddisfacenti e prolungare la vita utile dell’utensile. Il filtro
dovrà avere una portata adeguata all’applicazione specifica.
Consultare le istruzioni del produttore per una corretta
manutenzione del filtro.
• Una corretta pulizia dell’apparecchio favorisce prestazioni migliori
e una maggiore sicurezza durante l’uso. Utilizzare soluzioni di
pulizia non infiammabili solo se necessario (ATTENZIONE: tali
soluzioni potrebbero danneggiare l’O-ring o altre componenti
dell’apparecchio). NON IMMERGERE IN ACQUA.
IT Chiodatrici a bobina FCN57V
Complimenti
per l’acquisto di questo utensile Tacwise. Questo apparecchio è in
grado di offrire prestazioni soddisfacenti per un lungo periodo se
utilizzato in maniera conforme alle indicazioni di sicurezza e istruzioni
di funzionamento.
Si raccomanda di conservare il presente manuale per
futura consultazione
Dati tecnici
Caratteristica Valore
Pressione di esercizio minima 70psi
Pressione di esercizio massima 120psi
Gamma lunghezza chiodi 25 mm (1") - 57 mm (2 1/4")
Dimensione chiodi 2.1 - 2.5 Piatto
Capacità caricatore 350
Ingresso aria 1/4" NPT
Consumo aria 2,9 CFM
Peso 2,3 kg
Vibrazione 2,6 m/s2
* Il livello dell’emissione di vibrazioni dichiarato si riferisce alle applicazioni
principali dell’apparecchio. La vibrazione potrebbe variare se l’apparecchio
è adoperato per applicazioni diverse o in associazione ad accessori di altra
tipologia, o ancora se è sottoposto a manutenzione insufficiente. Ciò potrebbe
inoltre accrescere in misura significativa il livello di esposizione durante il
periodo di utilizzo complessivo.
Avvisi e avvertimenti di sicurezza
• Mantenere l'area di lavoro pulita e priva di ingombri.
La presenza di impedimenti può favorire gli infortuni.
• Non permettere a bambini di accedere all'area di lavoro e non
lasciare che utilizzino l’apparecchio.
• Evitare di adoperare l’apparecchio se ci si trova sotto
l’influenza di alcolici o stupefacenti. Consultare i foglietti
illustrativi di eventuali medicinali assunti per stabilire se questi
limitino in qualche modo i riflessi. In caso di dubbi, evitare di
utilizzare l’apparecchio.
• Indossare occhiali di sicurezza. Gli occhiali di sicurezza
dovrebbero essere conformi alle specifiche ANSI Z87.1. Prima
di utilizzare l’apparecchio, indossare occhiali di sicurezza per
proteggere gli occhi dai detriti espulsi dalle estremità anteriore e
laterali del dispositivo. Gli occhiali di sicurezza dovrebbero essere
indossati durante il caricamento, l’utilizzo, lo scaricamento e la
manutenzione dell'apparecchio.
• Utilizzare protezioni auricolari. L’area di lavoro potrebbe essere
esposta a elevati livelli di rumore che potrebbero danneggiare
l’udito.
• Non utilizzare mai gas combustibili che reagiscono a contatto
con l’ossigeno, gas in bombole o gas compressi ad alta
pressione come fonte di alimentazione per l’apparecchio.
Il dispositivo potrebbe esplodere e provocare seri infortuni.
• Indossare dispositivi di sicurezza individuali. Si raccomanda
di indossare guanti di protezione e scarpe antiscivolo o
antinfortunistiche durante l’impiego di questo apparecchio. Evitare
di indossare gioielli o indumenti ampi poiché potrebbero restare
intrappolati nelle parti in movimento. Inoltre, si raccomanda di
indossare protezioni sul capo per evitare che i capelli lunghi
rimangano impigliati nell’apparecchio.
• Non azionare su materiali rigidi. Non puntare in direzione di
superfici rigide o friabili quali asfalto, acciaio o piastrelle.
• Durante l’utilizzo dell’apparecchio. Mantenere una postura e un
equilibrio corretti per evitare possibili danni derivanti dalla perdita
di equilibrio.
• Verificare i componenti danneggiati. Prima di adoperare
l’apparecchio, controllare l’eventuale presenza di componenti
danneggiati.
• Sostituzione di componenti e accessori. Nell’ambito delle attività
di manutenzione, utilizzare esclusivamente ricambi della stessa
tipologia. Sono disponibili accessori e ricambi approvati.
• Usare con cautela. Prestare sempre attenzione all’attività svolta.
Fare appello al buonsenso. Evitare di utilizzare qualsiasi tipo di
utensile se si avverte stanchezza.
• Stoccaggio dell’apparecchio. Quando non in uso, l’apparecchio
dovrebbe essere pulito, montato completamente e conservato
in un luogo asciutto per limitare la comparsa di ruggine. Tenere
sempre lontano dalla portata dei bambini.
• Utilizzo di prolunghe. Per utilizzare il compressore d’aria in
ambienti esterni, servirsi esclusivamente di prolunghe con
involucro di protezione arrotondato adatte a uso esterno.
Consultare il manuale del produttore per ottenere i requisiti di
sezione/diametro (AWG) richiesti in base all’assorbimento di
potenza del compressore.
• Prestare attenzione ai tubi dell’aria e ai rispettivi raccordi.
Attenzione a non inciampare sui tubi. Assicurarsi che tutti i
raccordi siano saldamente serrati.
• Dopo il caricamento dei chiodi. Non puntare mai l’apparecchio
verso di sé o in direzione di passanti.
• Utilizzare il connettore aria corretto. Il connettore
sull’apparecchio non deve trattenere pressione quando viene
disinserita l'alimentazione dell’aria. Se vengono usati accessori
non idonei, l’apparecchio potrebbe trattenere aria al suo interno
una volta scollegato ed essere in grado di espellere chiodi.
• Collegamento del tubo dell'aria. L’apparecchio potrebbe
espellere chiodi non appena effettuato l’attacco al tubo dell’aria. Si
raccomanda pertanto di rimuovere tutti i chiodi prima di procedere
al collegamento.
• Non premere il grilletto durante il caricamento dei chiodi.
• In caso di inceppamento dei chiodi. Scollegare l’apparecchio
dall'aria compressa e rimuovere gli elementi inceppati.
Disimballaggio
All’apertura della confezione, accertarsi che quest’ultima contenga
tutti gli accessori specificati. In caso di accessori mancanti o
danneggiati, contattare il venditore per ricevere assistenza.
Configurazione (Fig. A)
L’apparecchio ad aria compressa è fornito completamente montato.
Prima dell’uso, eseguire l’attacco alla linea pneumatica e agli
accessori del sistema di aria compressa desiderato. La figura
A illustra gli accessori raccomandati unitamente all’ordine di
installazione. Accertarsi che il tubo dell’aria sia depressurizzato
durante l’installazione degli adattatori alla linea pneumatica o la
rimozione di questi ultimi.

18
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
PROBLEMA CAUSA DEL PROBLEMA SOLUZIONE
Perdita di aria nell’area grilletto 1. O-ring valvola d’innesto danneggiato.
2. Sede valvola d’innesto danneggiata.
3. Stelo valvola d’innesto, O-ring o
guarnizione danneggiati.
1. Ispezionare e sostituire l’O-ring.
2. Ispezionare e sostituire la sede
valvola d’innesto.
3. Controllare e sostituire lo stelo valvola
d’innesto, la guarnizione o l’O-ring.
Perdita di aria tra il corpo e la
piastra anteriore
O-ring pistone o ammortizzatore
danneggiato
Ispezionare e sostituire l’O-ring o
l’ammortizzatore
Perdita di aria tra il corpo e il
coperchio cilindro
1. Vite allentata.
2. Guarnizione danneggiata.
1. Serrare le viti.
2. Ispezionare e sostituire la guarnizione.
La lama spinge il chiodo troppo
in profondità
1. Ammortizzatore usurato.
2. Pressione aria troppo elevata.
1. Sostituire l’ammortizzatore.
2. Regolare la pressione dell’aria.
L’apparecchio funziona lentamente o si
verificano perdite di potenza
1. Olio insufficiente.
2. Alimentazione aria insufficiente.
3. Molla nel coperchio cilindro danneggiata.
4. Porta di scarico nel coperchio
cilindro ostruita.
1. Lubrificare secondo le istruzioni.
2. Ispezionare l’alimentazione dell’aria.
3. Sostituire la molla.
4. Sostituire i componenti interni
danneggiati.
L’apparecchio salta un chiodo durante
l’applicazione
1. Ammortizzatore usurato o molla
danneggiata (53).
2. Sporco in corrispondenza della piastra
anteriore.
3. Portata d’aria verso apparecchio
non adeguata.
4. O-ring pistone usurato o secco.
5. O-ring valvola d’innesto danneggiato.
6. Perdita in corrispondenza della
guarnizione coperchio cilindro.
1. Sostituire l’ammortizzatore o la molla
spingichiodo.
2. Pulire canale della piastra anteriore.
3. Ispezionare i raccordi tubo e
compressore.
4. Sostituire o lubrificare l’O-ring.
5. Sostituire l’O-ring.
6. Sostituire la guarnizione.
Chiodi inceppati 1. Giunto di supporto usurato.
2. Chiodi danneggiati o di dimensione
non idonea.
3. Viti caricatore o piastra anteriore
allentate.
4. Lama gruppo pistone danneggiata.
1. Sostituire il giunto di supporto.
2. Utilizzare chiodi in buone condizioni e del
tipo consigliato.
3. Serrare le viti.
4. Sostituire gruppo pistone.
Il chiodo non viene posato saldamente 1. Lama usurata nel gruppo pistone.
2. Potenza insufficiente.
3. Ciclo lento e perdita di potenza.
1. Sostituire gruppo pistone.
2. Portare la pressione dell’aria a livelli
adeguati.
3. Ispezionare la molla del coperchio
cilindro per identificare eventuali danni
o accertarsi che la lunghezza della molla
sia sufficiente. Verificare la presenza di
eventuali restrizioni a livello della porta di
scarico del coperchio cilindro.
Risoluzione problemi
Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio se si verificano i problemi seguenti per evitare potenziali infortuni. Qualsiasi operazione
di riparazione o sostituzione dovrà essere svolta da personale qualificato o dai centri assistenza autorizzati.

Tacwise Group Plc, England. www.tacwise.com 05/19
FASTENING TOOLS FOR THE PROFESSIONAL
Table of contents
Languages:
Other tacwise Power Tools manuals

tacwise
tacwise A6422V User manual

tacwise
tacwise HCN65P User manual

tacwise
tacwise A14014V User manual

tacwise
tacwise 140EL User manual

tacwise
tacwise Hobby 53 User manual

tacwise
tacwise A7116V User manual

tacwise
tacwise C9725V User manual

tacwise
tacwise A8016V User manual

tacwise
tacwise A8016LN User manual

tacwise
tacwise G1450V User manual