tau P2000 Series User manual

1
P2000 Series
Edizione 03 - anno 2006 rev. 12 - del 09/05/2007http://www.tauitalia.com
Serie P2000
AUTOMAZIONI PER CANCELLO A BATTENTE
AUTOMATISIERUNG VON FLÜGELTOREN
AUTOMATIC SYSTEMS FOR SWING GATES
AUTOMATISATIONS POUR PORTAIL À BATTANT
SISTEMA DE AUTOMATIZACIÓN PARA VERJAS CON BATIENTES
>ITALIANO
>ENGLISH
>DEUTSCH
>FRANÇAIS
>ESPAÑOL
TAU srl via E. Fermi, 43 – 36066 Sandrigo (Vi) Italy – Tel. +390444750190 Fax. +390444750376 E-mail: [email protected]
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO

2
P2000 Series
I - La Casa costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti al prodotto senza alcun preavviso. Eventuali
imprecisioni o errori riscontrabili nel presente fascicolo, saranno corretti nella prossima edizione.
All’apertura dell’imballo verificare che il prodotto sia integro. Riciclare i materiali secondo la normativa vigente.
L’installazione del prodotto dovrà essere effettuata da personale qualificato. La Ditta costruttrice Tau declina ogni
responsabilità per danni derivanti a cose e/o persone dovuti ad un’eventuale errata installazione dell’impianto o la non
messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi (vedi Direttiva Macchine).
D - Der Hersteller behält sich das Recht vor, ohne vorherige Benachrichtung Änderungen oder Verbesserungen am Produkt
anzubringen. Ungenauigkeiten oder Fehler, die in der vorliegendenAusgabe festgestellt werden, werden in der nächstenAusgabe
berichtigt.
Beim Öffnen der Verpackung prüfen, dass das Produkt keine Schäden aufweist. Die Materialien nach den gültigen Vorschriften
recyclen.
Die Installation des Produktes muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Herstellerfirma TAU übernimmt keinerlei
Haftung für Personen- und/oder Sachschäden aufgrund einer falschen Installation der Anlage oder der Nichtkonformität
derselben mit den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
GB - The manufacturer reserves the right to modify or improve products without prior notice. Any inaccuracies or errors found in this
handbook will be corrected in the next edition.
When opening the packing please check that the product is intact. Please recycle materials in compliance with current
regulations.
This product may only be installed by a qualified fitter. The manufacturer declines all liability for damage to property
and/or personal injury deriving from the incorrect installation of the system or its non-compliance with current law (see
Machinery Directive).
F - Le Constructeur se réserve le droit d’apporter des modifications ou des améliorations au produit sans aucun préavis. Les
éventuelles imprécisions ou erreurs présentes dans ce fascicule seront corrigées dans la prochaine édition.
À l’ouverture de l’emballage, vérifier que le produit est intact. Recycler les matériaux suivant les normes en vigueur.
L’installation du produit devra être effectuée par du personnel qualifié. Tau décline toute responsabilité pour les
dommages aux choses et/ou personnes dus à une éventuelle installation erronée de l’automatisme ou à la non-mise aux
normes suivant les lois en vigueur (voir Directive Machines).
E - El Fabricante se reserva el derecho de modificar o actualizar el producto sin aviso previo. Posibles imprecisiones o errores en
este manual serán corregidos en la próxima edición.
Cuando abra el embalaje, controle que el producto esté íntegro. Recicle los materiales según la normativa vigente.
La instalación del producto tiene que ser efectuada por personal cualificado. El Fabricante Tau no se asume ninguna
responsabilidad por lesiones a personas o averías a cosas causadas por una instalación incorrecta del equipo o la por
la inobservancia de la normativa vigente (véase Directiva de Máquinas).
D-MNL0P2000

3
P2000 Series
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine.
Al fine di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti
la sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso. Consultare la TAU srl per ogni cosa non
indicata.
Usi non indicati, infatti, potrebbero essere causa di danni al prodotto stesso e mettere in pericolo persone, animali e/o cose.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato, professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere effettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza
alle norme vigenti.
Prima di iniziare l’installazione verificare l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modifiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla
protezione o segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Verificare che la
struttura esistente abbia i necessari criteri di robustezza e stabilità.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le
normative e le direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le
forze sviluppate dalla porta o cancello motorizzati.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo
visibile l’indicazione dei dati identificativi degli organi automatizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a
3 mm.
Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e una protezione di sovracorrente adeguati (interruttore
magnetotermico C6).
Collegare l’automazione a un’efficace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza
e del buon funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi
originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della struttura
automatizzata, e consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni per l’uso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
Italiano
HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen.
Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst.
Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung
und Wartung liefern.
Alles nicht ausdrücklich in diesenAnleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG. Wenden Sie sich für alles nicht angegebene an die Firma
TAU srl.
Ein nicht angegebener Gebrauch könnte Schäden am Produkt verursachen und Personen, Tiere und/oder Gegenstände in Gefahr
bringen.
Die Installation muss von beruflich kompetentem Fachpersonal ausgeführt werden.
Installation, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der Fachtechnik und der gültigen Vorschriften
auszuführen.
Das Produkt vor der Installation auf Schäden überprüfen.
Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz
aller Bereiche ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen. Prüfen, ob die vorhandene
Struktur die erforderliche Robustheit und Stabilität besitzt.
Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten, Notstop usw.) müssen unter Berücksichtigung des folgenden installiert
werden: gültige Vorschriften und Verordnungen, korrekte Fachtechnik, Installationsumgebung, Betriebslogik des Systems und Kräfte,
die vom motorbetriebenen Tor entwickelt werden.
Zur Kennzeichnung von Gefahrenbereichen die laut gültigen Vorschriften vorgesehenen Beschilderungen anbringen. An jeder
Installation müssen die Kenndaten der automatisierten Elemente sichtbar angegeben sein.
Vor dem Anschluss der Stromversorgung ist sicher zu stellen, dass die Kenndaten mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen.
Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von oder über 3 mm vorsehen.
Prüfen, dass vor der elektrischen Anlage ein Differentialschalter und ein geeigneter Überstromschutz (magnetothermischer Schalter
C6) vorhanden sind.
Die Automatisierung an eine wirksame Erdungsanlage anschließen, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.
Der Hersteller derAutomatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten
Betrieb betrifft – nicht kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet
werden.
Der Installateur hat alle Auskünfte über den automatischen und manuellen Betrieb und den Notbetrieb der automatisierten Struktur zu
liefern und muss dem Benutzer der Anlage die Bedienungsanweisungen aushändigen.
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
Deutsch

4
P2000 Series
WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FITTERS
Congratulations on choosing this Tau product. Please read this handbook carefully.
For the sake of simplicity, the instructions are listed in order of installation.
Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance.
Anything not expressly specified in this handbook is FORBIDDEN. Contact TAU srl for information regarding any points which may not
have been specified in the present manual.
Operations not indicated in these instructions may damage the product and put people, animals and/or and property at risk.
The equipment should be installed only by trained and qualified personnel.
Installation, electrical connections and adjustments must be made according to the rules of good workmanship and current standards.
Before beginning installation, make sure the product is undamaged.
Do not install the product in explosive environments.
Prior to installing the automation, make all structural modifications in order to ensure safety distances and protect and segregate areas
in which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers. Make sure the existing structure is
sufficiently sturdy and stable.
The safety devices (photocells, sensitive edges, emergency stop devices, etc.) must be installed according to current legislation and
directives, the rules of good workmanship, the installation area, the operating logic of the system and the forces developed by the
powered door or gate.
Fit the signs required by current regulations for identifying dangerous areas. Each installation must show the identification data of the
automated devices in a visible place.
Before connecting to the power supply, make sure the data on the rating plate correspond to the mains power supply.
Fit a multipole switch/knife switch on the power supply network with contacts opening distance of at least 3 mm.
Make sure there is a suitable circuit breaker and overcurrent protection device (thermal-magnet breaker C6) upline from the electrical
system.
Connect the automation to an efficient earth system compliant with current safety standards.
The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or
replace the product.
The fitter must provide all the information relative to the automatic, manual and emergency operation of the automated unit, and give
the user the operating instructions.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
English
AVERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent.
Afin de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des différentes phases d’installation de
l’automatisme.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications
importantes concernant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS permis. Consulter TAU srl pour tout ce qui n’est pas indiqué.
Les utilisations non indiquées, en effet, pourraient provoquer des dommages au produit et mettre en danger les personnes, les animaux
et/ou les choses.
L’installation doit être effectuée par du personnel qualifié, professionnellement compétent.
L’installation, les connexions électriques et les réglages doivent être effectués dans les règles de l’art en respectant les normes en
vigueur.
Avant de commencer l’installation, vérifier l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modifications structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et à la
protection ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général. Vérifier que la structure existante
possède la robustesse et la stabilité nécessaires.
Les dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte : des normes
et des directives en vigueur, des règles de l’art, du site d’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces générées
par la porte ou le portail motorisés.
Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour identifier les zones dangereuses. Chaque installation doit reporter
de manière visible, l’indication des données d’identification des organes automatisés.
Avant de connecter l’alimentation électrique, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du secteur de distribution
électrique. Prévoir sur le secteur d’alimentation un interrupteur/sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale
ou supérieure à 3 mm.
Vérifier qu’il y a en amont de l’automatisme un interrupteur différentiel et une protection contre la surcharge adéquats (interrupteur
magnétothermique C6).
Raccorder l’automatisme à une installation efficace de mise à la terre effectuée suivant les prescriptions des normes de sécurité en
vigueur.
Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité
et de bon fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de
rechange originales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la structure
automatisée et remettre à l’utilisateur de l’automatisme le mode d’emploi.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à
proximité immédiate.
Français

5
P2000 Series
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A fin de simplificar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del
sistema.
Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones
sobre la seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. Consulte con TAU srl para cualquier cosa que no
esté indicada.
En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
La instalación debe ser hecha por personal cualificado y experto.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
Antes de instalar la automatización, realice todas las modificaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de
seguridad y a la protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura
existente posea los criterios necesarios de robustez y estabilidad.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en
cuenta: las normativas y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del
sistema y las fuerzas desarrolladas por la puerta o cancela motorizadas.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista
la indicación de los datos de identificación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución
eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados
(interruptor magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra eficaz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y
el funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura
automatizada, y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español
INDICE - INHALTSVERZEICHNIS - CONTENTS - INDEX – ÍNDICE
pag. 6 Caratteristiche tecniche della serie P2000 - Technische Eigenschaften der serie P2000 - Technical features of the P2000
series - Caractéristiques techinques de la série P2000 - Características técnicas de la serie P2000.
pag. 7 Italiano
pag. 9 English
pag. 11 Deutsch
pag. 13 Disegni - Drawings - Zeichnen - Projets - Dibujos
pag. 17 Français
pag. 20 Español
pag. 22 Esplosi della serie P2000 - Exploded diagrams of the P2000 series - Explosionszeichnungen der reihe P2000 - Vues éclatées
de la série P2000 - Despieces de la serie P2000.
pag. 26 Dichiarazione di conformità - Declaration of conformity - Konformitäserklärung - Declaration de conformity - Declaración de
conformidad.
pag. 27 Garanzia - Garantie - Guarantee - Garantie - Garantía

6
P2000 Series
1_ CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SERIE P2000 \ TECHNICAL CHARACTERISTICS OF THE P2000
SERIES \ TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN DER SERIE P2000 \ CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA
SÉRIE P2000 \ CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA SERIE P2000
P2000BENC P2000
Alimentazione \ Stromversorgung \ Voltage input \ Alimentation \ Alimentación 230Vca ±10% 50/60 Hz 230Vca ±10% 50/60 Hz
Alimentazione Motore \ Motorversorgung \ Voltage input to motor \Alimentation
Moteur \ Motor 18Vdc ±10% 230Vca ±10% 50/60 Hz
Corrente assorbita (a vuoto) \ Aufgenommene Strom (leer) \ Absorbed current
( no load) \ Courant absorbé (à vide) \ Corriente absorbida ( en vacÍo) 0,8 A 1,5 A
Potenza assorbita (a vuoto) \Aufgenommene Leistung (leer) \Absorbed power
(no load) \ Puissance absorbé (à vide) \ Potencia absorbida (en vacío) 20 W 280 W
intervento di termoprotezione \ Ansprechen des Wärmeschutzes \ Thermal
protection trips at \ Intervention protection thermique \ Desconexión protección
térmica - 138 °C (autoripristino)
Velocità motore (a vuoto) \ Motordrehzahl (leer) \ Motor speed (no load) \
Vitesse moteur (à vide) \ Velocidad motor (en vacío) 1200 rpm 900 rpm
Rapporto di riduzione \ Reduction ratio \ Untersetzungsverhältnis \ Rapport de
réduction \ Relación de reducción 1/24 1/24
Lunghezza max anta \ Max. Flügellänge \ Max length of leaf \ Longueur max.
battant \ Longitud máx. hoja 3 mt 3 mt
Corsa utile \ Arbeitshub \ Useful travel \ Course utile \ Carrera útil 35 cm 35 cm
Temperatura di esercizio \ Betriebstemperatur \ Operating temperature \
Température de fonctionnement \ Temperatura de servicio Da –20 °C a +70 °C Da –20 °C a +70 °C
Peso \ Gewicht \ Weight \ Poids \ Peso 7 Kg. 7 Kg.
IP Motore \ Schutzart des Motor (IP) \ Motor IP \ IP Moteur \ IP Motor IP 13 IP 13
Ciclo di lavoro \ Arbeitzzyklus \ Work cycle \ Cycle de travail \ Ciclo de trabajo 100% 23%
Tempo corsa 90° \ Laufzeit, 90° \ 90° travel time \ Temps de course 90° \
Tiempo recorrido 90° 12 - 15 sec. 24 sec.
I - N.B.: In presenza di vento, per l’installazione su cancelli ad ante battenti cieche, non è garantito il funzionamento.
GB - N.B.: For The installation of blank swing gates, functioning cannot be gua-ranteed in the presence of wind.
D - N.B.: Bei Wind wird für die Installation an durchgehenden Flügel-toren der Betrieb nicht garantiert.
F - N.B.: En présence de vent, en cas d’installation sur des portails avec portes battantes pleines, le fonctionnement n’est
pas garanti.
E - N.B.: En presencia de viento, para la instalación en cancelas de hojas batientes cie-gas, no se garantiza el
funcionamiento.
P2000

7
P2000 Series
MATERIALI PER L’INSTALLAZIONE (fig.2)
1) Art.S-650P2000185: Staffa attacco anta zincata
2) Art.P-650/P2000/P2000B: Attuatore P2000/P2000B
3) Art.S-P2250SG190: Staffa grande zincata
4) Art.S-650P225050: Staffa angolare zincata.
ELEMENTI DELL’ATTUATORE (fig.6)
SE IL PILASTRO E’IN MURATURA (fig.7):
usare n°3 tasselli M10 per fissare la staffa angolare al muro;
SE IL PILASTRO E’METALLICO (fig.7):
saldare accuratamente la staffa grande al cancello.
MISURE DA RISPETTARE (fig.3, fig.4 e fig.5)
X° A B Spessore
cancello
90 140 ÷ 165 mm 145 mm 40 mm
90 140 ÷ 165 mm 150 mm 40 mm
90 140 ÷ 160 mm 155 mm 40 mm
90 140 ÷ 155 mm 160 mm 40 mm
90 140 ÷ 155 mm 165 mm 40 mm
90 140 ÷ 150 mm 170 mm 40 mm
90 140 ÷ 145 mm 175 mm 40 mm
90 140 ÷ 145 mm 180 mm 40 mm
90 140 mm 185 mm 40 mm
100 165 mm 145 mm 40 mm
100 165 mm 150 mm 40 mm
X° A B Spessore
cancello
90 145 ÷ 170 mm 150 mm 50 mm
90 145 ÷ 165 mm 155 mm 50 mm
90 145 ÷ 160 mm 160 mm 50 mm
90 145 ÷ 160 mm 165 mm 50 mm
90 145 ÷ 155 mm 170 mm 50 mm
90 145 ÷ 150 mm 175 mm 50 mm
90 145 ÷ 150 mm 180 mm 50 mm
90 145 mm 185 mm 50 mm
100 170 mm 150 mm 50 mm
÷ = INTERVALLO TRA IL VALORE MINIMO E IL VALORE
MASSIMO CONSENTITI
Corsa utile = 350 mm
Nelcasoincuiledimensionidelpilastroolaposizionedellacerniera
non permettano di contenere la quota Bnella misura desiderata, è
necessario effettuare una nicchia sul pilastro come da fig.5.
INSTALLAZIONE
Rispettare i valori di tabella e oliare i cardini del cancello.
1_ Ancorare l’attuatore alla staffa grande (o angolare) usando la
vite in dotazione (vedi 1 fig.7);
2_ verificare la misura di 690 mm (fig.4 - normalmente, l’attuatore
viene fornito già predisposto, eventualmente, se la misura
dovesse essere inferiore, portare il finecosra meccanico - 27
figg.16-17 - in battuta sul tappo terminale agendo sui grani di
fissaggio e, collegando temporaneamente il motore - ad una
batteria per la versione in 12V o ad una pulsantiera per la
versione in 230V - portare la forcella in battuta sul finecorsa
meccanico);
3_ fissare la staffa attacco anta alla forcella;
4_ appoggiare la staffa appena fissata all’anta del cancello
completamente chiuso e segnare i punti di fissaggio (avendo
cura della planarità, vedi fig.3).
Prima di passare alla fase successiva eseguire la seguente
prova:
• aprire manualmente il cancello fino all’angolo massimo voluto;
• utilizzando lo stesso metodo menzionato al punto 2, portare la
ITALIANO
forcella in direzione dei gusci fino a che la staffa attacco anta
possa sovrapporsi alla posizione appena marcata sull’anta.
Se l’operazione è possibile l’installazione è corretta.
Questo metodo si può usare per stabilire dove fissare la staffa
attacco anta per ogni angolo di apertura (X°) voluto, a condizione
che ciò sia possibile (parametri A e B e corsa utile dell’attuatore
permettendo).
7_ fissare la staffa attacco anta nella posizione marcata.
Nota: per una completa sicurezza si fa obbligo di installare,
se non presenti, i fermi meccanici (battenti a pavimento) con
tappo in gomma in apertura e in chiusura (3 fig.13), in modo
che intervengano subito prima dei fine-corsa meccanici del
pistone.
USO DELLO SBLOCCO MANUALE
1 - Inserire la chiave nello sblocco e ruotarla in senso orario.
2 - Tirare verso l’alto il tappo di plastica come da fig.8.
3 - Tirare la leva verso l’alto e ruotarla in senso orario.
4 - Dopo aver richiuso il tappo di plastica, agire manualmente sul
cancello per aprire e chiudere.
N.B.: Effettuare le operazioni descritte all’inverso per
ribloccare il cancello (riabbassare la leva precedentemente
ruotata e richiudere il tappo se si decide di lasciare lo sblocco
attivato per movimentare manualmente il cancello).
COLLEGAMENTO ELETTRICO AL MOTORE
Rimuovere le 4 viti di fissaggio e sollevare il coperchio plastico
come in fig.9.
MODELLO P2000BENC
Collegare il cavo multipolare* ai morsetti di fig.10, ricordando che:
cavo rosso sez. 2.5 mm²: fase motore
cavo blu sez. 2.5: neutro motore
cavo marrone sez. 0.5 mm²: positivo encoder
cavo blu sez. 0.5 mm²: negativo encoder
cavo bianco sez. 0.5 mm²: segnale encoder.
Usare esclusivamente centraline dotate di frizione elettrica.
* Si consiglia di utilizzare il cavo composto della TAU srl, cod. M-
03000010CO;
MODELLO P2000
1 - Collegarsi al morsetto di fig.11 con cavi di sezione almeno
pari a 1.5 mmq provando il verso di rotazione del motore e
ricordando che:
cavo giallo-verde: massa
cavo blu: comune
cavo nero: fase
cavo marrone: fase
2 - In prossimità della scheda elettronica di comando collegare il
condensatore in dotazione in parallelo alle 2 fasi del motore
facendo attenzione a non cortocircuitare i due fili, al fine di
evitare possibili scariche dovute a correnti residue. Usare
esclusivamente centrali con frizione elettrica.
RACCOMANDAZIONI DI CARATTERE GENERALE
Integrare la sicurezza del cancello conformemente alla normativa
vigente.
Sceglierepercorsibrevi per i cavie tenere separati icavidi potenza
dai cavi di comando.
Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore,
attenersi alle normative in vigore.
In accordo con la normativa europea in materia di sicurezza
si consiglia di collegare a monte dell’impianto un interruttore
automatico magnetotermico con In=6A, al fine di poter garantire la
selettività in caso di manutenzione.
Verificare che ogni singolo dispositivo installato sia efficiente ed
efficace.
Affiggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza
del cancello motorizzato.

8
P2000 Series
USO
Sifàespressodivietodiutilizzarel’apparecchioperscopidiversi
o in circostanze diverse da quelle menzionate. Normalmente,
la centralina elettronica installata (che deve avere la frizione
elettrica incorporata) consente di selezionare il funzionamento:
automatico : un impulso di comando esegue l’apertura e la
chiusura del cancello
semiautomatico: un impulso di comando esegue l’apertura o la
chiusura del cancello.
In caso di mancanza di energia elettrica, il cancello può funzionare
ugualmente grazie alla possibilità di gestione manuale, per la
quale è necessario agire sul dispositivo di sblocco manuale. Il
modello P2000BENC, alimentabile con batteria tampone, è in
grado di effettuare almeno 15 cicli completi (apertura e chiusura)
in modo autonomo.
Si ricorda che si è in presenza di un dispositivo automatico e
alimentato con corrente, perciò nell’utilizzo devono essere usate le
dovute precauzioni. In particolare, si ammonisce di:
• non toccare l’apparecchio con mani bagnate e/o piedi bagnati
o nudi;
• togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o
l’attuatore;
• non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di
corrente;
• non toccare il motore se non siete sicuri che sia raffreddato;
• mettere in movimento il cancello solo quando è completamente
visibile;
• tenersi fuori dal raggio di azione del cancello se questo è in
movimento: aspettare fino a che non sia fermo;
• non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del
cancello;
• non lasciare che bambini o incapaci usino il telecomando o altri
dispositivi di azionamento;
• effettuare una manutenzione periodica;
• in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il cancello
manualmente solo se possibile e sicuro. Astenersi da ogni
intervento e chiamare un tecnico autorizzato.
MANUTENZIONE
Gli attuatori P2000/P2000BENC necessitano di poca
manutenzione; il loro buon funzionamento dipende dallo stato del
cancello: perciò descriveremo brevemente anche le operazioni da
fare per avere un cancello sempre efficiente.
ATTENZIONE:nessunapersonaadeccezionedelmanutentore,
che deve essere un tecnico specializzato, deve poter
comandare l’automatismo durante la manutenzione.
Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete, evitando
così anche il pericolo di shock elettrici. Se invece l’alimentazione
dovesse essere presente per talune verifiche, si raccomanda di
controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi,
pulsantiere, etc.) ad eccezione del dispositivo usato dal
manutentore.
Manutenzione ordinaria
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere eseguita quando
se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi per un uso
domestico (circa 3000 cicli di lavoro) e ogni 2 mesi per un uso
intensivo, es. condominiale (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
Cancello:
- lubrificare ed ingrassare i cardini del cancello.
Impianto di automazione:
- verificare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza (
fotocellule, costa pneumatica, etc. ) con tempi e modi descritti
dai fornitori;
- ingrassare (con l’ingrassatore) la vite senza fine accessibile
dalla parte inferiore dell’attuatore (vedi fig.12); si consiglia di
utilizzare grasso al sapone di litio complesso della SYNECO.
- verificarelostatodicaricadellabatteriaconuntesterperbatterie
piombo-acido; in caso di sostituzione utilizzare una batteria
originale e riciclare l’unità scarica secondo la normativa vigente
(in alternativa TAU consiglia di utilizzare batterie FIAMM).
Manutenzione straordinaria o rotture
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti
elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione del componente
dove il guasto è localizzato per consentire una riparazione in
officina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
NOTA: Consigliamo di riporre tutta al documentazione relativa
all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della
centralina.
IMPIANTO TIPO (fig.13)
APPENDICE
CHE SPAZI DI SICUREZZA DEVO RISPETTARE NEL RENDERE
UN CANCELLO AUTOMATICO?
• La distanza A fig.14 fra stipite e il montante adiacente del
cancellodeveesserecostantedurantelarotazionedelcancello.
Se la distanza è variabile, la distanza deve essere ≥25 mm per
tutta l’altezza; se diversamente bisogna segregare lo spazio
reso così accessibile per tutta l’altezza del cancello fino ad un
limite massimo di mt.2.5.
• La distanza B di fig.14 fra pavimento ed anta deve essere ≥50
mm, se per pendenza del pavimento la distanza B è variabile,
è lasciata libertà all’installatore di adottare misure atte a ridurre
il pericolo di convogliamento.
• In un cancello a due ante, la distanza C di fig.15 fra le due ante
chiuse, deve essere ≥2,5 cm; tale spazio può essere ricoperto
installando una costa pneumatica sul bordo di un’anta oppure
sistemando un elemento elastico deformabile nello spazio
libero. In alternativa, tale spazio può essere minore o nullo ma
bisogna realizzare uno sfasamento fra le ante in chiusura tale
da creare uno spazio D di fig.15 di 50 cm.
CONSIGLI PER UN’INSTALLAZIONE SICURA
Funzionamento ad uomo presente:basta un arresto di
emergenza e un lampeggiante
Funzionamento automatico o semiautomatico: bisogna
installare un lampeggiante e regolare la coppia del motore come
descritto più avanti; se tale regolazione non è possibile occorre
installare una costa pneumatica.
• applicare due fotocellule, una all’esterno e una all’interno dalla
via di corsa per delimitare la zona di movimento del cancello.
Nel caso di sovrapposizione delle ante mediante profilo di
battuta è obbligatorio sfalsarle (distanza D fig.15).
Per ogni tipo di funzionamento: Se in apertura, l’anta si arresta
rispetto ad un ostacolo fisso (muretto, parete, pilastro, etc.) ad una
distanza (E fig.15) minore di 40 cm, si deve applicare sull’anta o
sulla parte fissa una costa pneumatica secondo i seguenti criteri:
1- se si tratta di un ostacolo che si sviluppa preminentemente
in altezza (cioè in verticale) la costa si applica (su tutta la
lunghezza dell’ostacolo per cui è valida la condizione di cui
sopra) ad un’altezza compresa tra 40 e 60 cm dal pavimento
sottostante;
2- se si tratta di un ostacolo che si sviluppa preminentemente in
orizzontale ed ha altezza minore di 60 cm, la costa si applica a
5 cm dal bordo superiore dell’ostacolo.
CARATTERISTICHE, REGOLAZIONI E INSTALLAZIONE
DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA
Fotocellule :
• Vanno collocate ad un’altezza variabile tra i 40 e 60 cm del
suolo ed a una distanza max di cm 10 calcolata dal bordo
dell’anta aperta e dal filo del cancello chiuso.
Costa sensibile di sicurezza
• Nel caso più semplice previsto devono essere dei contatti
Normalmente Chiusi NC;
• Lacorsaelasticaodeformazioneminimadeveesseremaggiore
dialmeno 1cmdello spaziodi arrestodelcancello dalmomento
dell’intervento del dispositivo
Limitatore di coppia
• Deve essere regolato in modo tale che l’anta si arresti in
presenza di una resistenza meccanica di 150 N (circa 15 Kg)
misurati sul suo bordo purché l’energia cinetica dell’anta sia
non superiore a 10 J.
ITALIANO

9
P2000 Series
INSTALLATION MATERIAL (fig.2)
1) Art.S-650P200185: Galvanised leaf bracket
2) Art.P-650/P2000/P2000B: series P2000/P2000B actuator
3) Art.S-P2250SG190: Large galvanised bracket
4) Art.S-650P225050: Angular galvanised bracket
ACTUATOR PARTS (fig.6)
BRICK PILLARS (fig.7):
use n°3 M10 bolts to fix the angular bracket to the wall;
METAL PILLARS (fig.7):
weld the large bracket accurately to the gate.
DIMENSIONS TO OBSERVE (fig.3, fig.4 and fig.5)
X° A B Thickness
of the gate
90 140 ÷ 165 mm 145 mm 40 mm
90 140 ÷ 165 mm 150 mm 40 mm
90 140 ÷ 160 mm 155 mm 40 mm
90 140 ÷ 155 mm 160 mm 40 mm
90 140 ÷ 155 mm 165 mm 40 mm
90 140 ÷ 150 mm 170 mm 40 mm
90 140 ÷ 145 mm 175 mm 40 mm
90 140 ÷ 145 mm 180 mm 40 mm
90 140 mm 185 mm 40 mm
100 165 mm 145 mm 40 mm
100 165 mm 150 mm 40 mm
X° A B Thickness
of the gate
90 145 ÷ 170 mm 150 mm 50 mm
90 145 ÷ 165 mm 155 mm 50 mm
90 145 ÷ 160 mm 160 mm 50 mm
90 145 ÷ 160 mm 165 mm 50 mm
90 145 ÷ 155 mm 170 mm 50 mm
90 145 ÷ 150 mm 175 mm 50 mm
90 145 ÷ 150 mm 180 mm 50 mm
90 145 mm 185 mm 50 mm
100 170 mm 150 mm 50 mm
÷ = RANGE BETWEEN PERMITTED MINIMUM AND
MAXIMUM VALUES
Useful travel = 350 mm
If the dimensions of the gate post or position of the hinge do not
allow for the specified distance of “B”, make a recess in the gate
post as shown in fig.5.
INSTALLATION
Please keep to the values given in the table and oil the gate’s
hinges.
1_ Anchor the actuator to the large bracket (or angular bracket)
using the screw provided (see 1 fig.7);
2_ check the measurement of 690 mm (fig. 4 – the actuator is
normally prepared when supplied, if the measurement is less,
position the mechanical stop - 27 fig. 16-17 – against the end
cap by means of the fixing screw and, temporarily connecting
the motor to a battery for the 12 V version or a push-button
panel for the 230 V version, position the fork up against the
mechanical stop);
3_ fix the wing connection bracket to the fork;
4_ rest the bracket that has just been fixed, onto the wing of the
completely closed gate and mark the fixing points (make sure it
is level, see fig. 3).
Before going on to the next phase please carry out the following
test:
• manually open the gate to the maximum required angle;
ENGLISH
• using the same method as in point 2, position the fork in the
direction of the casings until the wing connection bracket is
over the position marked on the wing.
If the small bracket does cover the position marked it means
installation has been done correctly.
This method can be used to establish where the small bracket will
have to be welded for each opening angle (X°) requiredprovided
it is possible (parameters A and B and the actuator’s useful travel
permitting).
7_ fix the wing connection bracket in the marked position.
Note: for complete safety, the mechanical stops with rubber
cap (floor stops) must be fitted in opening and closing of the
gate (3 fig.13), in order that they intervene just before the
mechanical piston stops.
USE OF MANUAL UNLOCKING
1 - Insert the key into the release device and turn clockwise.
2 - Push up the plastic cap as shown in fig.8.
3 - Pull up the lever and turn clockwise.
4 - After putting the plastic cap back on, the gate can be opened
and closed by hand.
N.B.: Carry out the above described operations in reverse
order to block the gate again (lower the lever previously
turned, and put the cap back to leave the device on for manual
operation).
ELECTRICAL CONNECTION TO THE MOTOR
Remove the 4 securing screws and lift the plastic cover as shown
in fig.9.
MODEL P2000BENC
Connect the multicore* cable to the terminals in fig.10, bearing in
mind that:
2.5 mm² sect. red wire: motor phase
2.5 mm² sect. blue wire: motor neutral
0.5 mm² sect. brown wire: encoder positive
0.5 mm² sect. blue wire: encoder negative
0.5 mm² sect. white wire: encoder signal.
Only use control units fitted with an electric clutch.
* TAU srl recommends its composite cable, Code M-
03000010CO;
MODEL P2000
1 - Connect wires with a cross-section of at least 1.5 mm² to the
terminal in fig.11, checking the direction of rotation of the motor
and bearing in mind that:
yellow-green wire: earth;
blue wire: common;
black wire: phase;
brown wire: phase.
2 - Connectupthecondensersuppliedinproximitytotheelectronic
control card. The said condenser must be parallel to the 2
phases of the motor. Warning! Do not short-circuit the two wires
as this may cause discharges because of the current remaining
in the wires. Use control units with torque limiting device only.
GENERAL ADVICE
Install a gate safety system in compliance with current
regulations.
Choose short routes for cables and keep power cables separate
from control cables.
Please refer to current regulations when setting the maximum
torque value of the gear motor.
As required by European safety standards, install a 6 Amp circuit
breaker up-line from the system in order to disconnect the power
supply when servicing the gate.
Check that each single device installed is efficient and effective.
Put up legible signs warning of the presence of a motorised gate.

10
P2000 Series
USE
It is expressly forbidden to use the device for any other
purposes or under any other circumstances other than those
mentioned. The electronic control unit (which must be fitted with
an electric clutch) allows the following functions to be selected:
automatic : a command impulse opens and shuts the gate
semiautomatic : a command impulse opens or shuts the gate.
In the event of a power failure, the gate may be moved manually
by activating the “manual release” device. Mod. P2000BENC can
be powered by a buffer battery and is able to perform at least 15
complete cycles (open and close) on its own.
This is an electrically powered automatic device and should
therefore be used with care. In particular:
• do not touch with wet hands and/or wet or bare feet;
• disconnect the power supply before opening the control box
and/or the actuator;
• do not pull the plug out by its cable;
• do not touch the motor unless you are certain it is cool;
• only operate the gate when it is completely visible;
• do not approach the gate while it is moving;
• do not allow children or animals to play near the gate;
• do not allow children or disabled people to use the remote
control or other operating devices;
• carry out routine maintenance;
• in the case of a fault, disconnect the power supply and only
move the gate if it is possible and safe to do so. Do not touch
the gate and call in an authorised technician.
MAINTENANCE
The P2000/P2000BENC actuators need very little maintenance.
However, as the gate must be in good working order for them to
work properly, the operations required to keep it in perfect condition
are described below.
ATTENTION: no-one, except for the maintenance man, who
must be a specialised technician, must be able to use the
automatic system during maintenance.
Switch off the mains power supply to eliminate the risk of
electrocution. If the power supply must be left on for certain
operations, each control device should be checked or disabled
(remote controls, push button strips, etc.) except for the one used
by the maintenance man.
Routine maintenance
Each of the following operations must be carried out when
necessary and always every 6 months for domestic use (approx.
3000 work cycles) and every 2 months for intensive use such as
blocks of flats (always 3000 work cycles).
Gate:
- lubricate and grease the hinges of the gate.
Automation system:
- check the safety devices (photocells, pneumatic edge, etc.)
work according to the manufacturer’s instructions;
- grease (with a greaser) the worm screw from underneath the
actuator (see fig.12); TAU srl recommends using the complex
lithium soap grease produced by SYNECO.
- use a tester for lead-acid batteries to check whether the
battery is charged; if it needs replacing use an original battery
and recycle the flat one in compliance with current legislation
(alternatively, TAU srl recommends using FIAMM batteries).
Extraordinary maintenance or breakage
If major work on electromechanical parts must be carried out, the
faulty component should be removed and repaired in the workshop
by the maker’s or other authorised technicians.
N.B.: Keep all the documents concerning the system inside
or near the control unit.
TYPICAL SYSTEM (fig.13)
ENGLISH
ANNEX
SAFETY DISTANCES FOR AUTOMATIC GATES?
• The distance A (fig.14) between the jamb and the upright next
to the gate must remain constant when the gate rotates. If this
varies, the distance must be ≥25 mm up the whole height of
the gate; if this is not the case, fill in the extra space for the total
height of the gate up to a maximum of 2.5 m.
• The distance B (fig.14) between the floor and the leaf must
be ≥50 mm, if distance B varies due to sloping ground, the
fitter must take steps to reduce the danger of people or objects
getting trapped.
• In a two-leaf gate, the distance C (fig.15) between the two
closed leafs must be ≥2,5 cm; this space can be covered by
installing a pneumatic edge on the side of the leaf or fitting a
deformable flexible element in the free space. If this space is
smaller or absent, the two leafs must be closed in sequence so
as to leave a clearance D (fig.15) of 50 cm.
SAFE INSTALLATION HINTS
Man present operation: an emergency stop device and a flashing
light is sufficient
Automatic or semiautomatic operation: install a flashing light
and adjust motor torque as described below; if this is not possible,
fit a pneumatic edge.
• fit one photocell at both gate’s sides thus limiting the gate’s
operating range. If the leafs overlap due to a stop profile they
must be put out of phase (distance D fig.15).
For all operation types: If the leaf stops during the opening phase
at a distance (E fig.15) of less than 40 cm with respect to a fixed
obstacle (wall, pillar, etc.), a pneumatic edge must be fitted to the
leaf or the fixed part as follows:
1 - if the obstacle is higher than it is wide apply the edge (for the
whole length of the obstacle) at a height of between 40 and 60
cm from the ground;
2 - if the obstacle is wider than it is high and is lower than 60cm
apply the edge 5 cm from the upper edge of the obstacle.
CHARACTERISTICS,ADJUSTMENTANDINSTALLATION
OF SAFETY DEVICES
Photocells :
• These are fitted at a height varying from 40 and 60 cm from the
ground at a max. distance of 10 cm calculated from the edge of
the open leaf and from the edge of the closed gate.
Sensitive safety edge
• In the simplest cases there must be Normally Closed (NC)
contacts;
• Minimum deformation must be at least 1 cm greater than the
stopping distance of the gate from when the device cut in
Torque limiting device
• This must be adjusted so that the gate stops in the presence
of a mechanical resistance of 150 N (about 15 Kg) measured
on its edge as long as the kinetic force of the leaf is not greater
than 10 J.

11
P2000 Series
INSTALLATIONSMATERIALIEN (Abb.2)
1) Art. S-650P2000185: Verzinkter Torflügelbefestigungsbügel
2) Art.P-650/P2000/P2000B: Antrieb Serie P2000/P2000B
3) Art.S-P2250SG190: groâer verzinkter Bügel
4) Art.S-650P225050: Verzinkter Winkelbügel
TEILE DES ANTRIEBS (Abb.6)
WENN DER PFEILER GEMAUERT IST (Abb.7):
Nr. 3 M10 Dübel verwenden, um den Winkelbügel an der Mauer
zu befestigen.
WENN DER PFEILER AUS METALL IST (Abb.7):
Den großen Befestigungsbügel sorgfältig am Tor anschweißen.
ZU BEACHTENDE MAßE (Abb.3, Abb.4, und Abb.5)
X° A B Tordicke
90 140 ÷ 165 mm 145 mm 40 mm
90 140 ÷ 165 mm 150 mm 40 mm
90 140 ÷ 160 mm 155 mm 40 mm
90 140 ÷ 155 mm 160 mm 40 mm
90 140 ÷ 155 mm 165 mm 40 mm
90 140 ÷ 150 mm 170 mm 40 mm
90 140 ÷ 145 mm 175 mm 40 mm
90 140 ÷ 145 mm 180 mm 40 mm
90 140 mm 185 mm 40 mm
100 165 mm 145 mm 40 mm
100 165 mm 150 mm 40 mm
X° A B Tordicke
90 145 ÷ 170 mm 150 mm 50 mm
90 145 ÷ 165 mm 155 mm 50 mm
90 145 ÷ 160 mm 160 mm 50 mm
90 145 ÷ 160 mm 165 mm 50 mm
90 145 ÷ 155 mm 170 mm 50 mm
90 145 ÷ 150 mm 175 mm 50 mm
90 145 ÷ 150 mm 180 mm 50 mm
90 145 mm 185 mm 50 mm
100 170 mm 150 mm 50 mm
÷ = INTERVALL ZWISCHEN ZULÄSSIGEM MINDEST- UND
HÖCHSTWERT
Arbeitshub = 350 mm
Falls das Maß Bwegen der Abmessungen des Pfeilers bzw. der
Position des Scharniers die Tabellenvorgabe übersteigen sollte,
muß eine Ausspaarung am Pfeiler nach Abb.5 angefertigt werden.
INSTALLATION
DieWertederTabelleeinhaltenundDieStützzapfendesGittertores
ölen.
1_ Den Kolbentorantrieb an dem großen Bügel (oder Winkelbügel)
verankern; dazu die sich in der Ausstattung befindliche
Schraube verwen den (siehe 1 Abb.7).
2_ das Maß 690 mm überprüfen (Abb.4 – gewöhnlich wird der
Antrieb bereits eingestellt geliefert; sollte das Maß kleiner sein,
den mechanischen Endschalter - 27 Abb.16-17 – ggf. bis zum
Anschlag am Endstopfen verschieben, indem die Befestigungs
stiftschraubenbetätigtwerden,danndieGabelsopositionieren,
dass sie am mechanischen Endschalter anschlägt, indem der
Motor vorübergehend an einer Batterie (12 V Version) oder
einer Tastatur (230 V Version) angeschlossen wird);
3_ den Toranschlussbügel an der Gabel befestigen;
4_ den soeben befestigten Bügel auf den ganz geschlossenen
Torflügel legen und die Befestigungsstellen markieren (die
Ebenheit beachten – siehe die Abb. 3).
Bevor zu der nachfolgenden Arbeitsphase übergegangen wird,
sollte der folgende Versuch durchgeführt werden:
•
das Tor bis zum gewünschten maximalen Winkel von Hand öffnen;
• dieGabelaufdieselbeWeisewiein Punkt2in Gehäuserichtung
verschieben, bis sich der Toranschlussbügel mit den soeben
am Torflügel markierten Stellen überlagern kann.
DEUTSCH
Ist dieser Vorgang möglich, ist die Installation korrekt.
Diese Methode kann auch verwendet werden, um festzulegen,
wo der kleine Befestigungsbügel für den jeweils gewünschten
Öffnungswinkel (X°) angeschweißt werden soll; Bedingung ist
jedoch, daß dies möglich ist (Parameter A und B und Arbeitshub
des Kolbentorantriebs müssen dies erlauben).
7_ den Toranschlussbügel an der markierten Stelle befestigen.
BITTE BEMERKEN: für höchste Sicherheit ist die Installation
der mechanischen Bodenendanschläge im Auf und Zu mit
Gummistopfen Pflicht (3 Abb.13), so dass diese gleich vor
den mechanischen endschaltern des kolbens eingreifen.
VERWENDUNG DER MANUELLEN ENTRIEGELUNG
1 - DenSchlüsselindieEntriegelungsteckenundimUhrzeigersinn
drehen.
2 - Den Plastikstopfen nach oben ziehen, wie in Abb.8.
3 - Den Hebel nach oben ziehen und ihn im Urzeigersinn drehen.
4 - Nachdem der Plastikverschluss wieder geschlossen ist, das
Tor von Hand öffnen bzw. schließen.
N.B.: Die beschriebenen Vorgänge umgekehrt ausführen, um
das Tor wieder zu blockieren (den vorher gedrehten Hebel
senken und den Plastikverschluss wieder schließen, falls
man die Entriegelung für die manuelle Verschiebung des Tors
aktiviert lassen will).
ELEKTRISCHER ANSCHLUß AN DEN MOTOR
Die 4 Befestigungsschrauben entfernen und den Plastikdeckel
heben, wie in Abb.9.
MODELLE P2000BENC
Das mehrpolige Kabel* an den Klemmen in Abb.10 anschließen,
dabei folgendes beachten:
rotes Kabel Querschn. 2.5 mm²: Motorphase
Blaues Kabel Querschn. 2.5 mm²: Motornullleiter
braunes Kabel Querschn. 0.5 mm²: Pluspol Encoder
blaues Kabel Querschn. 0.5 mm²: Minuspol Encoder
weißes Kabel Querschn. 0.5 mm²: Encodersignal.
Ausschließlich Steuerungen verwenden, die mit elektrischer
Kupplung ausgestattet sind.
*Eswird empfohlen, das vonderFirma TAU srl zusammengebaute
Kabel Code M-03000010CO zu benutzen;
MODELLE P2000
1 - DenAnschlussandieKlemme,Abb.11,mitKabelndurchführen,
die einen Querschnitt von mindesten 1.5 mm² aufweisen, die
Drehrichtung des Motors überprüfen und folgendes beachten:
gelb-grünes Kabel: Erde
blaues Kabel: gemeinsamer Leiter
schwarzes Kabel: Phase
braunes Kabel: Phase
2 - Den mitgelieferten Kondensator in der Nähe der elektronischen
Steuerkarte mit den 2 Phasen des Motors parallel schalten,
dabei die beiden Drähte nicht kurzschließen, um mögliche
Entladungen aufgrund von Restströmen zu vermeiden.
Ausschließlich Steuerzentralen mit elektrischer Kupplung
verwenden.
ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN
Die Sicherheit des Tors gemäß der gültigen Vorschriften
integrieren.
Es sollten kurzen Strecken für die Kabel gewählt und die
Leistungskabel von den Steuerkabeln getrennt gehalten werden.
Für die Einstellung des maximalen Drehmomentes des
Getriebemotors sind die gültigen Vorschriften einzuhalten.
In Übereinstimmung mit den europäischen Sicherheitsnormen wird
die Installation eines magnetothermischen Automatikschalters mit
In=6 A vor der Anlage empfohlen, um die Stromversorgung im
Falle von Wartung unterbrechen zu können.
Überprüfen, ob jede einzelne installierte Vorrichtung leistungsfähig
und wirksam ist.
Leicht lesbare Schilder anbringen, die darüber informieren, dass
ein motorisiertes Tor vorhanden ist.

12
P2000 Series
GEBRAUCH
Es wird ausdrücklich verboten, die Vorrichtung für andere
Zwecke oder unter Umständen einzusetzen, die von den
genannten abweichen. Normalerweise ermöglicht die installierte
elektronische Steuerzentrale (die eine eingebaute elektrische
Kupplung haben muss) die Wahl folgender Funktionen:
Automatisch : ein Steuerimpuls führt das Öffnen und das
Schließen des Gittertores durch.
Halbautomatisch : ein Steuerimpuls führt das Öffnen oder
das Schließen des Gittertores durch.
Bei Stromausfall kann das Tor nach Betätigung der Vorrichtung
„manuelle Entriegelung” auch von Hand funktionieren. Das
über Pufferbatterie speisbare Modell P2000BENC ist imstande,
mindestens 15 vollständige Zyklen (Öffnung und Schließung)
selbständig auszuführen.
Es wird daran erinnert, dass es sich um eine automatische
Vorrichtung handelt, die mit Strom gespeist wird und daher mit
Vorsicht zu verwenden ist. Im besonderen wird vor folgendem
gewarnt:
• die Vorrichtung nicht mit feuchten Händen und/oder feuchten
oder nackten Füßen berühren;
• die Stromversorgung abschalten, bevor das Steuergehäuse
und/oder der Getriebemotor geöffnet werden;
• nicht am Stromkabel ziehen, um den Stecker zu ziehen;
• den Motor nicht berühren, wenn Sie sich nicht sicher sind, dass
er abgekühlt ist
• das Gittertor nur in Bewegung setzen, wenn es vollständig
sichtbar ist;
• außerhalb des Aktionsbereichs des Tors bleiben, wenn es sich
bewegt: warten, bis keine Bewegung mehr erfolgt;
• Kinder oder Tiere nicht in Tornähe spielen lassen;
• Kinder oder unfähige Personen nicht die Fernsteuerung oder
andere Vorrichtungen für die Betätigung verwenden lassen;
• eine regelmäßige Wartung ausführen;
• im Falle eines Defekts, die Stromversorgung abschalten und
das Tor, nur falls möglich uns sicher, von Hand bewegen. Keine
Eingriffe selbst ausführen, sondern sich an einen autorisierten
Techniker wenden.
WARTUNG
Die Antriebe P2000/P2000BENC erfordern wenig Wartung; ihr
guter Betrieb hängt auch von dem Zustand des Tors ab: aus
diesem Grunde beschreiben wir kurz auch die Tätigkeiten, die
durchzuführen sind, um das Tor immer leistungsfähig zu halten.
ACHTUNG: Achtung: niemand mit Ausnahme des
Wartungsmannes,derein Fachtechnikerseinmuss, istbefugt,
die Automatisierung während der Wartung zu steuern.
Es wird daher empfohlen, die Netzstromversorgung abzuschalten,
wodurch auch die Stromschlaggefahr vermieden wird. Falls die
Versorgung dagegen für bestimmte Überprüfungen eingeschaltet
seinmuss,sosindalleSteuervorrichtungen(wieFernbedienungen,
Druckknopftafeln, usw.) mit Ausnahme der vom Wartungsmann
benutzten Vorrichtung zu deaktivieren.
Gewöhnliche Wartung
Jede der folgenden Arbeiten muss wenn nötig und mindestens
alle 6 Monate für den normalen Hausgebrauch (ungefähr 3000
Arbeitszyclen) und alle 2 Monate für den intensiven Gebrauch z.
B. Wohnblockbetrieb (immer ungefähr 3000Arbeitszyklen).
Tor:
- die Angelzapfen des Tors schmieren und einfetten.
Automatisierungsanlage:
- Den einwandfreien Betrieb der Sicherheitsvorrichtungen
(Photozellen, Sicherheitsleiste, etc.) in Zeiten und auf die
Weisen überprüfen, die von den Herstellern vorgeschrieben
werden;
- Die vom unteren Teil des Antriebs aus erreichbare Schnecke
einfetten (mit Fettbüchse, siehe Abb.12); der Gebrauch von
SYNECO Lithiumseifenfett wird empfohlen.
- Den Ladestand der Batterie mit einem Testgerät für Blei-
Säure-Batterien überprüfen; im Falle eines Austausches eine
Originalbatterie verwenden und die leere Einheit gemäß der
gültigen Vorschriften entsorgen (anstelle der Originalbatterie
empfiehlt die Firma TAU den Gebrauch von FIAMM Batterien).
Außergewöhnliche Wartung oder wichtige Störungen
Falls schwierigere Arbeiten an elektromechanischen Teilen
erforderlich sein sollten, wird die Entfernung des defekten Teils
empfohlen, damit eine Reparatur in der Werkstatt durch die
Herstellertechniker oder autorisierte Techniker erfolgen kann.
DEUTSCH
BITTE BEMERKEN: Wir empfehlen, alle Unterlagen der
Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer
unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
ANLAGE TYP (Abb.13)
NACHTRAG
WELCHE SICHERHEITSFREIRÄUME MUSS ICH EINHALTEN,
WENN ICH EIN TOR AUTOMATISIERE?
• Der Abstand A, Abb.14, zwischen Pfosten und Ständer neben
dem Tor muss während der Tordrehung gleich bleiben. Ändert
sich derAbstand, so muss der Höchstabstand in der gesamten
Höhe ≥25 mm sein, andernfalls muss der so zugänglich
gewordene Raum in der gesamten Torhöhe bis max. 2,5 m
ausgefacht werden.
• Der Abstand B in Abb.14 zwischen Boden und Torflügel
muss ≥50 mm sein; falls der Abstand B aufgrund der
Neigung des Bodens variabel ist, so ist es dem Installateur
überlassen, Maßnahmen zur Reduzierung der Mitnehmgefahr
anzuwenden.
• An einem zweiteiligen Tor muss der Abstand C in Abb.15
zwischen den beiden geschlossenen Torflügeln ≥2,5 cm sein;
dieser Abstand kann mit einer Sicherheitsleiste an der Kante
des einen Torflügels oder einem verformbaren, elastischen
Element im Freiraum zugedeckt werden. Der Abstand kann
auch kleiner oder gleich Null sein, in diesem Fall müssen sich
die Torflügel aber verstellt schließen, so dass ein Raum D von
50 cm, Abb.15 entsteht.
HINWEISE FÜR EINE SICHERE INSTALLATION
Totmannbetrieb:es genügt eine Notstopvorrichtung und eine
Blinkleuchte
Automatischer / halbautomatischer Betrieb: eine Blinkleuchte
muss installiert werden, und der Motordrehmoment muss wie
später beschrieben eingestellt werden; falls diese Einstellung nicht
möglich ist, muss eine Sicherheitsleiste installiert werden.
• zwei Fotozellen anbringen, die eine außerhalb und die andere
innerhalb des Laufwegs, um den Bewegungsbereich des
Tors einzugrenzen. Im Falle einer Überlagerung der Torflügel
mit Anschlagleiste müssen sie verstellt angebracht werden
(Distanz D Abb.15).
Für jede Betriebsweise: Wenn der Torflügel in Öffnung an einem
festen Hindernis (kleine Mauer, Wand, Pfeiler, usw.) mit einem
Abstand (E Abb.15) anhält, der kleiner als 40 cm ist, so muss am
Torflügel oder am festen Teil eine Sicherheitsleiste nach folgenden
Kriterien angebracht werden:
1 - wenn es sich um ein Hindernis handelt, dass sich
vorherrschend in der Höhe (also senkrecht) ausdehnt, so
wird die Sicherheitsleiste (in der ganzen Länge des oben
genannten Hindernisses) in einer Höhe zwischen 40 und 60
cm ab Fußboden angebracht;
2 - wennessichumeinHindernishandelt,dasssichvorherrschend
in der Breite (also waagerecht) ausdehnt und eine Höhe unter
60 cm hat, so wird die Sicherheitsleiste 5 cm ab der oberen
Kante des Hindernisses angebracht.
MERKMALE, EINSTELLUNGEN UND INSTALLATION
DER SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Photozellen :
• Sie werden auf einer Höhe zwischen 40 und 60 cm ab Boden
undineinemHöchstabstandvon10cmabKantedesgeöffneten
Torflügels und ab Rand des geschlossenen Tors angebracht.
Sensible Sicherheitsleiste
• Im einfachsten Fall muss es sich um gewöhnlich geschlossene
NC-Kontakte handeln;
• Die Elastizität bzw. Mindestverformung muss mindestens 1
cm größer sein als der Raum, den das Tor ab Ansprechen der
Vorrichtung zum Stillstand benötigt.
Drehmomentbegrenzer
• Musssoeingestelltwerden,dassderTorflügelbeiVorhandensein
eines mechanischen Widerstands von 150 N (ca. 15 kg), an
seiner Kante gemessen, anhält, wobei die kinetische Energie
des Torflügels nicht größer als 10 J sein darf.

1
P2000 Series
ISTRUZIONI ED AVVERTENZE DESTINATE ALL’UTILIZZATORE DELL’AUTOMAZIONE
COMPLIMENTI per aver scelto per la vostra automazione un prodotto Tau!
Tau S.r.l. produce componenti per l’automazione di cancelli, porte, barriere, serramenti: motoriduttori, centrali di comando, radiocomandi, lampeggianti,
fotocellule e accessori.
I prodotti Tau sono realizzati solo con materiali e lavorazioni di qualità e, come azienda, siamo alla costante ricerca di soluzioni innovative che
semplifichino sempre più l’utilizzo delle nostre apparecchiature, curate sotto ogni aspetto (tecnico, estetico ed ergonomico): nella grande gamma Tau il
vostro installatore può scegliere il prodotto che meglio soddisfa le vostre esigenze.
Tau però non produce la vostra automazione che, invece, è il risultato di un’opera di analisi, di valutazione, di scelta dei materiali e realizzazione
dell’impianto eseguita dal vostro installatore di fiducia.
Ogni automazione, pertanto, è unica e solo il vostro installatore può eseguire un impianto secondo le vostre esigenze (in quanto dotato dell’esperienza
e della professionalità necessarie), sicuro ed affidabile nel tempo; e soprattutto a regola d’arte, rispondente cioè alle normative in vigore.
Un impianto di automazione è una bella comodità, oltre che un valido sistema di sicurezza e, con poche, semplici attenzioni, è destinato a durare negli
anni.
Anche se l’automazione in vostro possesso soddisfa il livello di sicurezza richiesto dalle normative, questo non esclude l’esistenza di un “rischio residuo”,
cioè la possibilità che si possano generare situazioni di pericolo, dovute ad un utilizzo incosciente e/o errato. Per questo motivo riportiamo alcuni consigli
sui comportamenti da tenere per evitare ogni inconveniente:
- Al primo utilizzo: chiedete al vostro installatore di spiegarvi l’origine dei rischi residui e leggete il presente manuale di istruzioni ed avvertenze per
l’utilizzatore consegnatovi dall’installatore. Conservate il manuale per qualsiasi problema futuro e ricordatevi di consegnarlo ad un eventuale nuovo
proprietario dell’impianto.
- L’impianto di automazione esegue fedelmente i vostri comandi: un uso incosciente e/o improprio può divenire pericoloso. Evitate quindi di
azionare l’automazione quando nel suo raggio d’azione si trovino persone, animali e/o cose.
- NON È UN GIOCO! Fate in modo che i bambini non giochino in prossimità dell’impianto e tenete i telecomandi fuori della loro portata.
- Anomalie: ad ogni comportamento anomalo dell’impianto, togliete l’alimentazione elettrica all’automazione ed eseguite lo sblocco manuale (come
da figura). Evitate qualsiasi intervento personale e chiamate il vostro installatore: una volta sbloccato, l’impianto funzionerà manualmente come
prima dell’installazione.
- Manutenzione: per durare nel tempo e funzionare in completa sicurezza, come qualsiasi altro macchinario, l’impianto necessita di una periodica
manutenzione. Stabilite insieme al vostro installatore i tempi di tale manutenzione. Tau consiglia un intervento ogni 6 mesi per un normale uso
domestico, che può variare in funzione dell’intensità d’uso (sempre ogni 3000 cicli di lavoro).
N.B. Qualsiasi tipo di intervento (controllo, manutenzione e/o riparazione) deve essere eseguito solo da personale qualificato.
- Non modificare l’impianto, nè i relativi parametri di programmazione e di regolazione: la responsabilità è dell’installatore.
N.B. Il collaudo finale, le manutenzioni periodiche e le eventuali riparazioni devono essere documentate (negli appositi spazi) da chi le esegue
e i documenti conservati dal proprietario dell’impianto (IN CASO DI MANCATA DOCUMENTAZIONE LA GARANZIA DECADE).
- Smaltimento: al termine della vita dell’impianto assicuratevi che lo smantellamento venga eseguito da personale qualificato e che i materiali
vengano riciclati o smaltiti secondo le norme valide a livello locale.
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Infilare la chiave nello sblocco e ruotarla in senso orario.
Tirare verso l’alto il tappo di plastica come da figura. Tirare la leva verso l’alto e ruotarla in senso orario.
Dopo aver richiuso il tappo di plastica, agire manualmente sul
cancello per aprire e chiudere.
La manovra manuale deve essere eseguita SOLO a porta ferma e DOPO aver tolto l’alimentazione alla centrale elettrica.
Nota: se il vostro impianto è dotato di un telecomando che dopo qualche tempo vi sembra funzionare peggio, oppure non funzionare
affato, potrebbe semplicemente dipendere dall’esaurimento della pila (a seconda del tipo, possono trascorrere diversi mesi fino a 2/3
anni). Ve ne potete accorgere dal fatto che la spia di conferma della trasmissione è debole, oppure si accende solo per un breve istante.
Prima di rivolgervi all’installatore provate a scambiare la pila con quella di un altro trasmettitore eventualmente funzionante: se questa
fosse la causa dell’anomalia, sarà sufficiente sostituire la pila con un’altra dello stesso tipo.
Nel caso voleste aggiungere nella vostra casa un nuovo tipo di automazione, rivolgendovi allo stesso installatore e alla Tau vi garantirete,
oltre che la consulenza di uno specialista e i prodotti più evoluti del mercato, il migliore funzionamento e la massima compatibilità delle
automazioni.
Vi ringraziamo per aver letto queste raccomandazioni, e vi auguriamo la massima soddisfazione dal vostro nuovo impianto: per ogni tipo
di esigenza rivolgetevi con fiducia al vostro installatore.
Italiano

2
P2000 Series
Put the key into the lock and turn it clockwise.
Pull the plastic cup, as shown in figure. Pull the lever up and turn it clockwise.
After putting the plastic cap back on, the gate can be opened
and closed by hand.
The manual manoeuvre must ONLY be done with the door stopped and AFTER disconnecting power from the electrical control unit.
N.B.: if your remote control unit (if supplied) starts working badly after a time, or does not work at all, the batteries may be flat (they can last from
several months to 2/3 years depending on what type is used). This can be seen from the fact that the transmission confirmation LED gets dimmer
or only turns on for brief moments. Before contacting your fitter, try exchanging the battery with one from a good transmitter: if this is the reason
for the fault, simply replace the battery with another one of the same type.
If you wish to add a new automated system to your house, contact your fitter and we at Tau to have the advice of a specialist, the most developed
products on the market, best operation and maximum automation compatibility.
Thank you for reading these suggestions and we trust you are fully satisfied with your new system: please contact your fitter for any further
requirements.
English
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR AUTOMATIC SYSTEM USERS
CONGRATULATIONS on choosing a Tau product for your automation system!
Tau S.r.l. produces components for automatic gates, doors, barriers and shutters. These include gear motors, control units, radio control devices, flashing
lights, photocells and accessories.
Tau products are exclusively made with top quality materials and processes and, as a company, we constantly research and develop innovative solutions
in order to make our equipment increasingly easier to use. We also pay great attention to all details (technology, appearance and ergonomics). The
extensive Tau range makes it possible for your fitter to choose the product which best meets your requirements.
Tau, however, does not produce your automated system as this is the outcome of a process of analysis, evaluation, choice of materials and installation
performed by your fitter.
Each automated system is unique, therefore, and only your fitter has the experience and professionalism required to create a system that is tailor-made
to your requirements, featuring long-term safety and reliability, and, above all, professionally installed and compliant with current regulations.
An automated system is handy to have as well as being a valid security system. Just a few, simple operations are required to ensure it lasts for years.
Even if your automated system satisfies regulatory safety standards, this does not eliminate “residue risks”, that is, the possibility of dangerous situations
being generated, usually due to irresponsible and/or incorrect use. For this reason we would like to give you some suggestions on how to avoid these
risks:
- Before using the system for the first time: ask your fitter to explain how residue risks can arise and read the instructions and warnings in the user
handbook that your fitter will have given you. Keep this manual for future use and, if you should ever sell your automated system, hand it over to the
new owner.
- Your automated system carries out your commands to the letter: irresponsible and/or incorrect use may cause it to become dangerous. Do not
use the system if people, animals and/or objects enter its operating area.
- IT IS NOT A TOY! Make sure children do not play near the system and keep the remote control device out of their reach.
- Faults: If you notice any abnormal behaviour, disconnect the system from the power supply immediately and perform the manual release operation
(see figure). Do not attempt to repair the door but call in your fitter: the system will operate manually as it did before installation.
- Maintenance: to ensure long life and totally safe operation, the system required routine maintenance, just like any other piece of machinery.
Establish maintenance times together with your fitter. Tau recommends a frequency of 6 months for normal domestic installations but this may vary
depending on the intensity of use (always every 3000 work cycles).
N.B.: All controls, maintenance work and/or repairs may only be carried out by qualified personnel.
- Do not modify the plant or the relative programming and adjustment parameters: your fitter will see to that.
N.B. Final testing, routine maintenance and any repairs must be documented by the fitter (in the relative spaces) and such documents kept
by the owner of the system (IF THE DOCUMENTS ARE NOT PRODUCED, THE WARRANTY WILL EXPIRE).
- Disposal: At the end of system life, make sure that it is demolished by qualified personnel and that the materials are recycled or disposed of
according to local regulations.

3
P2000 Series
Den Schlüssel in die Entriegelung einsetzen und im Uhrzeigersinn drehen.
Den Plastikstopfen nach oben ziehen, wie in Abbildung. Den Hebel nach oben ziehen und ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Nachdem der Plastikverschluss wieder geschlossen ist, das Tor
von Hand öffnen bzw. schließen.
Die manuelle Bewegung darf AUSSCHLIESSLICH bei stehendem Tor und NACH Abschalten der Versorgung zur Steuerung ausgeführt
werden.
Anmerkung: wenn eine Fernbedienung zu Ihrer Anlage gehört, die nach einer bestimmten Zeit schlechter oder gar nicht funktioniert, sollten Sie die
Batterie kontrollieren, die ganz einfach leer sein könnte (je nach Typ, kann die Batterie mehrere Monate bis 2-3 Jahre dauern). Sie können das am
Leuchtmelder bemerken, der die Übertragung bestätigt und nur schwach oder ganz kurz aufleuchten wird. Tauschen Sie die Batterie mit der eines
anderen, funktionierenden Senders aus, bevor Sie sich an den Installateur wenden: falls die Ursache der Betriebsstörung eine leere Batterie sein sollte,
genügt es, diese mit einer anderen gleichen Typs zu ersetzen.
Falls Sie Ihrem Haus eine weitere neue Automatisierung hinzufügen wollen, werden Sie sich bei Ihrem Installateur und bei Tau neben der Beratung
eines Fachmanns die fortgeschrittensten Produkte garantieren, die es auf dem Markt gibt, mit bestem Betrieb und maximaler Kompatibiltät der
Automatisierungen.
Wir danken Ihnen, dass Sie diese Hinweise gelesen haben und wünschen Ihnen volle Zufriedenheit mit Ihrer neuenAnlage. Wenden Sie sich für jeden
Bedarf vertrauensvoll an Ihren Installateur.
Deutsch
ANWEISUNGEN UND HINWEISE FÜR DEN BENUTZER DER AUTOMATISIERUNG
WIR GRATULIEREN IHNEN zur Wahl eines Tau Produktes für Ihre Automatisierung!
Tau S.r.l. stellt Komponenten für die Automatisierung von Toren, Türen, Schranken und Fenstern her: Getriebemotoren, Steuerzentralen,
Funksteuerungen, Blinkleuchten, Fotozellen und Zubehör.
Die Tau Produkte werden nur mit Materialien und Bearbeitungen hoher Qualität hergestellt, und unsere Firma ist auf der ständigen Suche nach
innovativen Lösungen, mit denen die Benutzung unserer Apparaturen, die in jeder Hinsicht (Technik, Aussehen und Ergonomie) besonders gepflegt
sind, immer einfacher wird: unter dem großen Tau Sortiment kann Ihr Installateur das Produkt auswählen, das Ihrem Bedarf am besten entspricht.
Tau ist aber nicht der Hersteller Ihrer Automatisierung, die dagegen das Ergebnis des Werks Ihres Vertrauensinstallateurs ist, der sich mit den
notwendigen Untersuchungen und Bewertungen, der Wahl der Materialien und der Verwirklichung die Anlage beschäftigen wird.
Jede Automatisierung ist daher einzigartig und nur Ihr Installateur kann eine Anlage ausführen, die Ihrem Bedarf entspricht (er besitzt die notwendige
Erfahrung und Professionalität), die sicher und auf Zeit zuverlässig und vor allem fachgerecht ist und mit den gültigen Vorschriften übereinstimmt.
Eine Automatisierungsanlage ist etwas wirklich bequemes, aber auch ein gutes Sicherheitssystem, und mit ein paar einfachen Maßnahmen wird sie
jahrelang dauern.
Auch wenn Ihre Automatisierung dem Sicherheitsniveau entspricht, das von den Vorschriften gefordert wird, schließt dies das Vorhandensein eines
„Restrisikos” nicht aus, bzw. der Möglichkeit, dass Gefahren aufgrund eines fahrlässigen und/oder falschen Gebrauchs erzeugt werden können. Aus
diesem Grund geben wir hier einige Verhaltensweisen an, um diese möglichen Restrisiken zu vermeiden:
- Bei der ersten Benutzung: bitten Sie Ihren Installateur, Ihnen den Ursprung der Restrisiken zu erklären, und lesen Sie die vorliegenden
Anweisungen und Hinweise für den Benutzer, die Ihnen vom Installateur übergeben werden. Bewahren Sie die Anleitung für zukünftige Probleme
auf, und übergeben Sie diese ggf. dem neuen Besitzer derAnlage.
- Die Automatisierungsanlage folgt getreu Ihren Befehlen: ein fahrlässiger und/oder unsachgemäßer Gebrauch kann gefährlich sein. Betätigen
Sie daher dieAutomatisierung nicht, wenn sich Personen, Tiere und/oder Gegenstände in ihremAktionskreis befinden.
- SIE IST KEIN SPIEL! Lassen Sie Kinder nicht in der Nähe derAnlage spielen und halten Sie die Fernbedienungen außer deren Reichweite.
- Störungen: schalten Sie bei jedem ungewöhnlichen Verhalten der Anlage die Stromversorgung zur Automatisierung ab und entriegeln Sie von
Hand (sieheAbbildung). Vermeiden Sie jeden persönlichen Eingriff und rufen Sie Ihren Installateur: nach dem Entriegeln wird dieAnlage von Hand
funktionieren, wie vor der Installation.
- Wartung: um zu dauern und ganz sicher zu funktionieren, bedarf die Anlage wie jede andere Maschine einer periodischen Wartung. Legen Sie
die Wartungszeiten zusammen mit Ihrem Installateur fest. Tau empfiehlt für den normalen Hausgebrauch eine Wartung alle 6 Monate, was je nach
Gebrauchshäufigkeit unterschiedlich sein kann (immer ungefähr 3000Arbeitszyklen).
N.B.: Eingriffe (Kontrolle, Wartung und/oder Reparatur) dürfen nur von Fachpersonal ausgeführt werden.
- Anlage und programmierte und eingestellte Parameter nicht ändern, das istAufgabe des Installateurs.
N.B.: Endprüfung, periodische Wartungsarbeiten und eventuelle Reparaturen müssen von dem, der sie ausführt, belegt sein (in den dazu
bestimmten Feldern); diese Unterlagen muss der Besitzer der Anlage aufbewahren (DIE GARANTIE WIRD UNGÜLTIG, FALLS DIE
DOKUMENTATION FEHLT).
- Entsorgung: stellen Sie am Ende der Lebensdauer der Anlage sicher, dass die Entsorgung durch Fachpersonal erfolgt und dass die Materialien
nach den örtlich gültigen Vorschriften recycled oder entsorgt werden.

4
P2000 Series
Introduire la clé dans le dispositif de déblocage et la tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre.
Tirer vers ls haut le bouchon en plastique comme sur la figure.
Tirer le levier vers le haut et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
Après avoir refermé le bouchon en plastique, manœuvrer manuellement le portail en
l’ouvrant et en le refermant.
La manœuvre manuelle doit être exécutée UNIQUEMENT avec la porte fermée et APRÈS avoir coupé l’alimentation de l’armoire électrique.
Note : si votre installation est munie d’une télécommande qui au bout de quelques temps semble moins bien fonctionner ou ne plus fonctionner du tout,
cela peut dépendre tout simplement de la pile (suivant le type sa durée est de plusieurs mois jusqu’à 2/3 ans). Vous pouvez vous en rendre compte à
travers le fait que le voyant de confirmation de la transmission est faible ou bien, s’il ne s’allume qu’un bref instant.Avant de vous adresser à l’installateur,
essayez d’échanger la pile avec celle d’un autre émetteur qui fonctionne correctement : si la cause de l’anomalie est celle-ci, il suffira de remplacer la
pile par une autre du même type.
Si vous désirez ajouter un nouveau type d’automatisme dans votre habitation, adressez-vous au même installateur et à Tau ; en plus du conseil d’un
spécialiste, vous aurez ainsi la garantie des produits les plus évolués sur le marché, du meilleur fonctionnement et du maximum de compatibilité entre
les automatismes.
Nous vous remercions d’avoir lu ces recommandations et nous espérons que votre nouvelle installation vous donnera toute satisfaction : pour tout type
d’exigence, adressez-vous en toute confiance à votre installateur.
Français
INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS DESTINÉES À L’UTILISATEUR DE L’AUTOMATISATION
FÉLICITATIONS pour avoir choisi pour votre automatisation un produit Tau !
Tau S.r.l. produit des composants pour l’automatisation de portails, portes, barrières, volets : opérateurs, logiques de commande, radiocommandes,
clignotants, photocellules et accessoires.
Les produits Tau sont réalisés exclusivement avec des matériaux et des usinages de qualité et en tant qu’entreprise, nous sommes à la recherche
constante de solutions innovantes qui simplifient de plus en plus l’utilisation de nos appareils, soignés sur tous les plans (technique, esthétique et
ergonomique) : dans la vaste gamme Tau, votre installateur peut choisir le produit qui satisfera au mieux vos exigences.
Tau toutefois ne produit pas votre automatisation qui est, en fait, le résultat d’un travail d’analyse, d’évaluation, de choix des matériaux et de réalisation
de l’installation effectué par votre installateur de confiance.
Chaque automatisation, par conséquent, est unique et seul votre installateur peut réaliser une installation suivant vos exigences (dans la mesure où
il est doté de l’expérience et de la qualification professionnelle nécessaire), sûre et fiable dans le temps et, surtout, effectuée dans les règles de l’art,
c’est-à-dire conforme aux normes en vigueur.
Une installation d’automatisation est d’une grande commodité, en plus de représenter un système de sécurité et, avec un minimum d’attentions, elle est
destinée à durer des années.
Même si l’automatisme en votre possession satisfait le niveau de sécurité requis par les normes, cela n’exclut pas l’existence d’un “risque résiduel”,
c’est-à-dire la possibilité que des situations de danger puissent se vérifier, à cause d’une utilisation non raisonnable et/ou erronée. Pour cette raison,
nous donnons quelques conseils sur les comportements à suivre pour éviter tout inconvénient :
- À la première utilisation : demandez à votre installateur de vous expliquer l’origine des risques résiduels et lisez ce manuel d’instructions et
de recommandations pour l’utilisateur qui vous a été remis par l’installateur. Conservez le manuel pour tout problème futur et n’oubliez pas de le
remettre à l’éventuel nouveau propriétaire de l’installation.
- L’installation d’automatisation exécute fidèlement vos commandes : une utilisation non raisonnable et/ou impropre peut devenir dangereuse.
Évitez par conséquent d’actionner l’automatisme quand des personnes, des animaux ou des objets se trouvent dans son rayon d’action.
- CE N’EST PAS UN JEU ! Faites en sorte que les enfants ne jouent pas à proximité de l’installation et conservez les télécommandes hors de leur
portée.
- Anomalies: à tout comportement anormal de l’installation, coupez l’alimentation électrique de l’automatisme et effectuez le déblocage manuel
(comme sur la figure). Évitez toute intervention personnelle et contactez votre installateur : une fois débloquée, l’installation fonctionnera
manuellement, comme avant l’automatisation.
- Maintenance : pour durer dans le temps et fonctionner en toute sécurité, comme toute autre machine, l’installation a besoin d’une maintenance
périodique. Établissez avec votre installateur un plan de maintenance. Tau conseille une intervention tous les 6 mois pour un usage domestique
normal qui peut varier suivant l’intensité d’utilisation (toujours tous les 3000 cycles de travail).
N.B. N’importe quel type d’intervention (contrôle, maintenance et/ou réparation) doit être effectué uniquement par du personnel qualifié.
- Ne pas modifier l’installation ni les paramètres de programmation et de réglage : la responsabilité en incombe à l’installateur.
N.B. l’essai de fonctionnement final, les maintenances périodiques et les éventuelles réparations doivent être documentées (dans les
espaces prévus à cet effet) par qui les exécute et les documents doivent être conservés par le propriétaire de l’installation (EN CASE DE
NON-PRÉSENTATION DE LA DOCUMENTATION, LA GARANTIE N’EST PLUS VALABLE).
- Démantèlement : à la fin de la vie de l’installation, assurez-vous que le démantèlement soit effectué par du personnel qualifié et que les matériaux
soient recyclés ou mis au rebut suivant les normes en vigueur au niveau local.

13
P2000 Series
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
fig. 1
fig. 2
fig. 3
P2000 Series
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
5mm

14
P2000 Series
fig. 4
fig. 6
fig. 7
P2000 Series
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
690 mm
B
A
X°
PROFILO IN ALLUMINIO
ALLUMINIUMPROFIL
ALUMINIUM SECTION
PROFIL EN ALUMINIUM
PERFIL DE ALUMINIO
FINE-CORSA MECCANICO
ENDANSCHLAG
MECHANICAL STOP
BUTÉE DE FIN DE COURSE MÉCANIQUE
FIN DE CARRERA MECÁNICO
FORCELLA
GABEL
FORK
FOURCHE
HORQUILLA
VITE SENZA FINE
SCHNECKE
WORM SCREW
VIS SANS FIN
TORNILLO SIN FIN
SBLOCCO MANUALE
MANUELLEN ENTRIEGELUNG
MANUAL UNLOCKING
DEBLOCAGE MANUEL
DESBLOQUEO MANUAL
Staffa angolare zincata
Verzinkter befestingungs winkel
Angular galvanized bracket
Patte angulaire de fixation zinguee
Brida angular galvanizada
Staffa grande
Großer Befestigungsbügel
Large bracket
Grande patte de fixation
Brida grande
1
150 mm
=
=
fig. 5

15
P2000 Series
fig. 8
fig. 9
Coperchio
Plastikdeckel
Plastic cover
Couvercle plastique
Tapa de plastico
fig. 10
Morsetto
Klemme
Terminal
Borne
Borne
fig. 11
Morsetto
Klemme
Terminal
Borne
Borne
fig. 12
Vite senza fine
Schnecke
Worm screw
Vis sans fin
Tornillo sin fin
P2000 Series
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS

16
P2000 Series
fig. 13
P2000BENC P2000
A2x2.5+3x0.5 mm² 4x1.5 mm²
B2x2.2+3x0.5 mm² 4x1.5 mm²
C2x0.5 mm² 2x0.5 mm²
D4x0.5 mm² 4x0.5 mm²
E2x0.5 mm² 2x0.5 mm²
F4x0.5 mm² 4x0.5 mm²
G3x0.5 mm² 3x0.5 mm²
H2x1 mm²+1RG58 3x1 mm²+1RG58
I3x1.5 mm² 3x1.5 mm²
I - 1) motoriduttore
2) fotocellule
3) battenti
4) selettore a chiave
5) antenna e lampeggiante
6) centralina di comando
D - 1) Getriebemotor
2) Photozellen
3) Anschläge
4) Schlüsselschalter
5) Antenne und Blinkleuchte
6) Steuerzentrale
GB - 1) Gear motor
2) Photocells
3) Gate stops
4) Key switch
5) Aerial and flashing light
6) Control unit
F - 1) Motoréducteur
2) Photocellules
3) Battants
4) Sélecteur a clé
5) Antenne et clignotant
6) Logique de commande
E - 1) Motorreductor
2) Fotocélulas
3) Topes
4) Selector de llave
5) Antena y luz intermitente
6) Centralita
fig. 14 fig. 15
P2000 Series
DISEGNI - DRAWINGS - ZEICHNEN - PROJETS - DIBUJOS
- - -- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other tau Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Beninca
Beninca JUGGERNAUT manual

Chamberlain
Chamberlain K1A6424 installation manual

CAME
CAME VER Series installation manual

Chamberlain
Chamberlain POWER DRIVE 7520D 1/2 HP owner's manual

Medva
Medva ECO240 BAC instruction manual

Merlin
Merlin SilentDrive Elite MR855MYQ Installation and operating instructions