tau BIG Series User manual

1
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
BEDIENUNGS - UND WARTUNGSANLEITUNG
MANUEL D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BIG
Series
D_MNL0BIG 26-02-2020 - Rev.19

2
BIG40Q
BIG30QI
BIG18Q
2x0,5mm²
4x0,5mm²
4x0,5mm²
2x0,5mm²
4x0,5mm²
2x0,5mm²
2x0,5mm²
2x0,5mm²
3x0,5mm²
3x1,5mm²
4x0,5mm²
BIG18Q
BIG30QI
BIG40Q
76
64
102
317
265.5
314.1
426
141
179
400 354.5
302
370
76
573
141
616
76
179
440
470 424
370
Fig.2 Fig.3
BIG18Q
BIG30QI
BIG40Q
76
64
102
317
265.5
314.1
426
141
179
400 354.5
302
370
76
573
141
616
76
179
440
470 424
370
Fig.4 Fig.5
Fig.1
BIG18Q
BIG30QI
BIG40Q
76
64
102
317
265.5
314.1
426
141
179
400 354.5
302
370
76
573
141
616
76
179
440
470 424
370
BIG Series

3
BIG Series
Fig.6 Fig.7
Fig.8
P-400CP12
5526055
50 370 50
55 215 100
1090
100105
12
470
370
R20
60 100 105
R20
6
P-400CP30
P-400CP40
max. 94 mm
min. 65 mm
320
310
55
55
P-550CPR1
Fig.9
65mm
min 15cm
40 mm
10-20mm
Fig.11
65 mm
Fig.10

4
A
B
BIG Series
Fig.12 Fig.13
Fig.14 Fig.15
Fig.16 Fig.17

5
AB
C
C
D
3
1
2
1
2
A
B
1
5/8” x 3/8”
BIG Series
Fig.18
Fig.19 Fig.20 Fig.21
Fig.21

6
BIG Series
AVVERTENZE E ISTRUZIONI PER L’INSTALLATORE
Tau si congratula per la scelta del prodotto e vi invita a leggere con molta attenzione queste pagine.
Al ne di renderle semplici, le istruzioni sono state impaginate seguendo l’ordine delle varie fasi d’installazione dell’impianto.
Leggere attentamente le istruzioni prima di procedere all’installazione, in quanto forniscono importanti indicazioni concernenti la
sicurezza, l’installazione, l’uso e la manutenzione.
Tutto quello che non è espressamente previsto nel presente manuale NON è permesso. Consultare la TAU srl per ogni cosa non indicata.
Usi non indicati, infatti, potrebbero essere causa di danni al prodotto stesso e mettere in pericolo persone, animali e/o cose.
L’installazione deve essere eseguita da personale qualicato, professionalmente competente.
L’installazione, i collegamenti elettrici e le regolazioni devono essere eettuati nell’osservanza della Buona Tecnica e in ottemperanza alle norme
vigenti.
Prima di iniziare l’installazione vericare l’integrità del prodotto.
Non installare il prodotto in ambiente e atmosfera esplosivi.
Prima di installare l’automazione, apportare tutte le modiche strutturali relative alla realizzazione dei franchi di sicurezza ed alla protezione o
segregazione di tutte le zone di schiacciamento, cesoiamento, convogliamento e di pericolo in genere. Vericare che la struttura esistente abbia
i necessari criteri di robustezza e stabilità. Per la messa a punto della coppia massima del motoriduttore, attenersi alle normative in vigore (per
l’Europa consultare le norme EN 12341-1 e EN 12635).
L’installazione del motoriduttore, ad eccezione dei modelli interrati, deve essere realizzata sopra il livello del pavimento, al ne di evitare rischi
di allagamento.
I dispositivi di sicurezza (fotocellule, coste sensibili, stop di emergenza, ecc.) devono essere installati tenendo in considerazione: le normative e le
direttive in vigore, i criteri della Buona Tecnica, l’ambiente di installazione, la logica di funzionamento del sistema e le forze sviluppate dalla porta
o cancello motorizzati.
Scegliere percorsi brevi per i cavi. Tenere separati i cavi di potenza dai cavi di comando.
Quantunque il motoriduttore possa essere dotato di tutti i dispositivi di sicurezza si consiglia caldamente di tenere fuori della portata di bambini
o di persone inabili ogni dispositivo in grado di comandare l’apertura del cancello e che possa inavvertitamente essere usato senza sorveglianza.
Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose. Ogni installazione deve riportare in modo visibile
l’indicazione dei dati identicativi degli organi automatizzati.
Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica.
Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
Vericare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore dierenziale e una protezione di sovracorrente adeguati (interruttore
magnetotermico C6).
Collegare l’automazione ad un ecace impianto di messa a terra eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza.
Il costruttore dell’automazione declina ogni responsabilità qualora vengano installati elementi incompatibili ai ni della sicurezza e del buon
funzionamento. Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti, dovranno essere utilizzati esclusivamente ricambi originali.
L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della struttura automatizzata, e
consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni per l’uso.
Consigliamo di riporre tutta la documentazione relativa all’impianto all’interno o nelle immediate vicinanze della centralina.
WARNINGS AND INSTRUCTIONS FOR FITTERS
Congratulations on choosing this Tau product. Please read this handbook carefully.
For the sake of simplicity, the instructions are listed in order of installation.
Please read these instructions carefully before installing the product as they contain important information concerning safety,
installation, use and maintenance.
Anything not expressly specied in this handbook is FORBIDDEN. Contact TAU srl for information regarding any points which may not have
been specied in the present manual.
Operations not indicated in these instructions may damage the product and put people, animals and/or and property at risk.
The equipment should be installed only by trained and qualied personnel.
Installation, electrical connections and adjustments must be made according to the rules of good workmanship and current standards.
Before beginning installation, make sure the product is undamaged.
Do not install the product in explosive environments.
Prior to installing the automation, make all structural modications in order to ensure safety distances and protect and segregate areas in
which people may be exposed to the risk of crushing, shearing, dragging or similar dangers. Make sure the existing structure is suciently
sturdy and stable. Observe current legislation when adjusting maximum gearmotor torque (in Europe consult EN 12341-1 and EN 12635
standards).
Apart from buried models, the gearmotor must be installed above ground level in order to prevent damage deriving from ooding.
The safety devices (photocells, sensitive edges, emergency stop devices, etc.) must be installed according to current legislation and directives,
the rules of good workmanship, the installation area, the operating logic of the system and the forces developed by the powered door or gate.
Choose short routes for the cables. Keep power cables separate from control cables.
Though the gearmotor is tted with various safety devices, we strongly recommend keeping all unattended devices capable of opening the
gate out of the reach of children or unable adults.
Fit the signs required by current regulations for identifying dangerous areas. Each installation must show the identication data of the
automated devices in a visible place.
Before connecting to the power supply, make sure the data on the rating plate correspond to the mains power supply.
Fit a multipole switch/knife switch on the power supply network with contacts opening distance of at least 3 mm.
Make sure there is a suitable circuit breaker and overcurrent protection device (thermal-magnet breaker C6) upline from the electrical system.
Connect the automation to an ecient earth system compliant with current safety standards.
The manufacturer declines all liability if incompatible safety and components are installed. Only use original spare parts to repair or replace
the product.
The tter must provide all the information relative to the automatic, manual and emergency operation of the automated unit, and give the
user the operating instructions.
Keep all the documents concerning the system inside or near the central control unit.
Italiano
English

7
BIG Series
HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Tau gratuliert Ihnen zur Wahl dieses Produkts und bittet Sie, diese Seiten sehr aufmerksam zu lesen.
Um die Anweisungen einfach zu machen, wurden sie in der Reihenfolge der verschiedenen Installationsphasen der Anlage verfasst.
Die Anweisungen vor der Installation genau lesen, da sie wichtige Hinweise mit Bezug auf Sicherheit, Installation, Bedienung und Wartung
liefern.
Alles nicht ausdrücklich in diesen Anleitungen vorgesehene ist UNZULÄSSIG. Wenden Sie sich für alles nicht angegebene an die Firma TAU srl.
Ein nicht angegebener Gebrauch könnte Schäden am Produkt verursachen und Personen, Tiere und/oder Gegenstände in Gefahr bringen.
Die Installation muss von beruich kompetentem Fachpersonal ausgeführt werden.
Installation, elektrische Anschlüsse und Einstellungen sind unter Beachtung der Fachtechnik und der gültigen Vorschriften auszuführen.
Das Produkt vor der Installation auf Schäden überprüfen.
Das Produkt nicht in EX-Umgebung bzw. EX-Atmosphäre installieren.
Vor der Installation der Automatisierung alle strukturellen Änderungen für das Vorhandensein der Sicherheitsabstände und den Schutz aller Bereiche
ausführen, in denen Quetsch-, Schnitt- und Mitnehmgefahr und Gefahren allgemein bestehen. Prüfen, ob die vorhandene Struktur die erforderliche
Robustheit und Stabilität besitzt.
Für die Einstellung des maximalen Drehmoments des Getriebemotors sind die gültigen Vorschriften zu
beachten (für Europa siehe die Normen EN 12341-1 und EN 12635).
Die Installation des Getriebemotors muss, Unterurmodelle ausgenommen, über der Bodenhöhe erfolgen, um Überschwemmungsgefahr zu
vermeiden.
Sicherheitsvorrichtungen (Fotozellen, Sicherheitsleisten, Notstop usw.) müssen unter Berücksichtigung des folgenden installiert werden: gültige
Vorschriften und Verordnungen, korrekte Fachtechnik, Installationsumgebung, Betriebslogik des Systems und Kräfte, die vom motorbetriebenen Tor
entwickelt werden.
Kurze Strecken beim Verlegen der Kabel wählen. Leistungskabel von Steuerkabeln getrennt halten.
Auch wenn der Getriebemotor mit allen Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet werden kann, empfehlen wir, Vorrichtungen zur Betätigung
eines Tors, die ohne Überwachung zufällig benutzt werden könnten, außer der Reichweite von Kindern oder Personen mit Handicaps zu
halten.
Zur Kennzeichnung von Gefahrenbereichen die laut gültigen Vorschriften vorgesehenen Beschilderungen anbringen. An jeder Installation müssen die
Kenndaten der automatisierten Elemente sichtbar angegeben sein.
Vor dem Anschluss der Stromversorgung ist sicher zu stellen, dass die Kenndaten mit jenen des Stromnetzes übereinstimmen.
Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter/Trennschalter mit Önungsabstand der Kontakte von oder über 3 mm vorsehen.
Prüfen, dass vor der elektrischen Anlage ein Dierentialschalter und ein geeigneter Überstromschutz (magnetothermischer Schalter C6) vorhanden
sind.
Die Automatisierung an eine wirksame Erdungsanlage anschließen, die nach den gültigen Sicherheitsvorschriften ausgeführt ist.
Der Hersteller der Automatisierung übernimmt keinerlei Haftung, falls Bestandteile installiert werden, die – was Sicherheit und korrekten Betrieb
betrit – nicht kompatibel sind. Zur Reparatur oder zum Ersatz der Produkte dürfen ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden.
Der Installateur hat alle Auskünfte über den automatischen und manuellen Betrieb und den Notbetrieb der automatisierten Struktur zu liefern und
muss dem Benutzer der Anlage die Bedienungsanweisungen aushändigen.
Wir empfehlen, alle Unterlagen der Anlage in der Steuerzentrale oder in ihrer unmittelbaren Nähe aufzubewahren.
VERTISSEMENTS ET INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATEUR
Tau vous félicite de votre choix et vous invite à lire très attentivement les pages qui suivent.
An de faciliter la compréhension, l’ordre de présentation des instructions suit celui des diérentes phases d’installation de l’automatisme.
Lire attentivement les instructions avant de procéder à l’installation, dans la mesure où elles fournissent des indications importantes
concernant la sécurité, l’installation, l’emploi et la maintenance.
Tout ce qui n’est pas expressément prévu dans ce manuel N’EST PAS permis. Consulter TAU srl pour tout ce qui n’est pas indiqué.
Les utilisations non indiquées, en eet, pourraient provoquer des dommages au produit et mettre en danger les personnes, les animaux et/ou les
choses.
L’installation doit être eectuée par du personnel qualié, professionnellement compétent.
L’installation, les connexions électriques et les réglages doivent être eectués dans les règles de l’art en respectant les normes en vigueur.
Avant de commencer l’installation, vérier l’intégrité du produit.
Ne pas installer le produit dans un environnement et une atmosphère explosifs.
Avant d’installer l’automatisme, apporter toutes les modications structurelles relatives à la réalisation des espaces de sécurité et à la protection
ou à l’isolement de toutes les zones d’écrasement, cisaillement et de danger en général. Vérier que la structure existante possède la robustesse et
la stabilité nécessaires.
Pour le réglage du couple maximum du motoréducteur, respecter les normes en vigueur (pour l’Europe consulter les
normes EN 12341-1 et EN 12635).
L’installation du motoréducteur, à l’exception des modèles enterrés, doit être réalisée au-dessus du niveau du sol an d’éviter les risques
d’inondation.
Les dispositifs de sécurité (photocellules, barres palpeuses, arrêt d’urgence, etc.) doivent être installés en tenant compte : des normes et des directives
en vigueur, des règles de l’art, du site d’installation, de la logique de fonctionnement du système et des forces générées par la porte ou le portail
motorisés.
Choisir des parcours brefs pour les câbles et maintenir les câbles de puissance séparés des câbles de commande.
Malgré tous les dispositifs de sécurité qui peuvent équiper l’automatisme, il est vivement conseillé de maintenir hors de portée des enfants
ou de personnes inaptes tout dispositif en mesure de commander l’ouverture du portail et qui, par mégarde, pourrait être utilisé sans
surveillance.
Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour identier les zones dangereuses. Chaque installation doit reporter de manière
visible, l’indication des données d’identication des organes automatisés.
Avant de connecter l’alimentation électrique, s’assurer que les données de la plaque correspondent à celles du secteur de distribution électrique.
Prévoir sur le secteur d’alimentation un interrupteur/sectionneur omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Vérier qu’il y a en amont de l’automatisme un interrupteur diérentiel et une protection contre la surcharge adéquats (interrupteur magnétothermique
C6).
Raccorder l’automatisme à une installation ecace de mise à la terre eectuée suivant les prescriptions des normes de sécurité en vigueur.
Le constructeur de l’automatisme décline toute responsabilité en cas d’installation de composants incompatibles en matière de sécurité et de bon
fonctionnement. Pour toute réparation ou pour tout remplacement des produits, il faudra utiliser exclusivement des pièces de rechange originales.
L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au fonctionnement automatique, manuel et d’urgence de la structure automatisée et
remettre à l’utilisateur de l’automatisme le mode d’emploi.
Nous conseillons de conserver toute la documentation relative à l’installation à l’intérieur de l’armoire de commande ou à proximité
immédiate.
Deutsch
Français

8
BIG Series
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
Tau le agradece por la elección del producto y le invita a leer con mucha atención estas páginas.
A n de simplicar su uso, las instrucciones han sido compaginadas siguiendo el orden de las diferentes etapas de instalación del sistema.
Lea con atención las instrucciones antes de proceder con la instalación, puesto que suministran importantes indicaciones sobre la
seguridad, instalación, uso y mantenimiento.
Todo aquello que no está expresamente previsto en este manual NO está permitido. Consulte con TAU srl para cualquier cosa que no esté indicada.
En efecto, los usos no previstos podrían causar averías al producto y ser peligrosos para las personas, animales o cosas.
La instalación debe ser hecha por personal cualicado y experto.
La instalación, las conexiones eléctricas y las regulaciones deben ser efectuadas correctamente y respetando las normas vigentes.
Antes de empezar la instalación, controle la integridad del producto.
No instale el producto en locales con atmósfera explosiva.
Antes de instalar la automatización, realice todas las modicaciones estructurales relativas a la realización de las distancias de seguridad y a la
protección o separación de todas las zonas de aplastamiento, corte y peligro en general. Controle que la estructura existente posea los criterios
necesarios de robustez y estabilidad.
Para poner a punto el par máximo del motorreductor, aténgase a las normativas en vigor (para Europa
consulte las normas EN 12341-1 y EN 12635).
La instalación del motorreductor, menos en el caso de los modelos enterrados, tiene que efectuarse por encima del nivel del pavimento
para evitar posibles inundaciones.
Los dispositivos de seguridad (fotocélulas, bordes sensibles, botón de parada de emergencia, etc.) se deben instalar teniendo en cuenta: las normativas
y directivas vigentes, los criterios de la buena técnica, el entorno de instalación, la lógica de funcionamiento del sistema y las fuerzas desarrolladas
por la puerta o cancela motorizadas.
Escoja recorridos cortos para los cables. Mantenga separados los cables de potencia de los cables de control.
Aunque el motorreductor disponga de todos los dispositivos de seguridad, se aconseja mantener fuera del alcance de los niños o de
personas incapacitadas cualquier dispositivo capaz de controlar la apertura de la cancela y que pueda utilizarse de forma inadvertida sin
vigilancia.
Aplique las señalizaciones previstas por las normas vigentes para señalar las zonas peligrosas. Cada instalación debe tener a la vista la indicación de
los datos de identicación de los componentes automatizados.
Antes de conectar la alimentación eléctrica, controle que las características nominales correspondan a aquellas de la red de distribución eléctrica.
Prevea en la red de alimentación un interruptor omnipolar de 3 o más mm de apertura de los contactos.
Controle que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y un dispositivo de protección de sobrecorriente adecuados (interruptor
magnetotérmico C6).
Conecte la automatización a una instalación de puesta a tierra ecaz y que respete las normas de seguridad vigentes.
El fabricante de la automatización no se asume ninguna responsabilidad si se instalan componentes incompatibles para la seguridad y el
funcionamiento correcto. Para una posible reparación o sustitución de los productos, use sólo recambios originales.
El instalador debe suministrar todas las informaciones relativas al funcionamiento automático, manual y de emergencia de la estructura automatizada,
y entregar al usuario de la instalación las instrucciones para su uso.
Se aconseja guardar toda la documentación de la instalación en el interior o cerca de la central.
Español
Pag. 2 DISEGNI / DRAWINGS / ZEICHNEN / PROJETS / DIBUJOS
Pag. 9 DESCRIZIONE, MODELLI E CARATTERISTICHE / DESCRIPTION, MODELS AND CHARACTERISTICS / BASCHREIBUNG,
MODELLE UND MERKMALE / DESCRIPTION, MODÈLES ET CARACTÉRISTIQUES / DESCRIPCIÓN, MODELOS Y
CARACTERÍSTICAS
Pag. 10 ITALIANO
Pag. 13 ENGLISH
Pag. 16 DEUTSCH
Pag. 19 FRANÇAIS
Pag. 22 ESPAÑOL
INDICE CONTENTS VERZEICHNIS INDEX INDICE

9
BIG Series
DESCRIZIONE,
MODELLI E
CARATTERISTICHE
DESCRIPTION,
MODELS AND
CHARACTERISTICS
BASCHREI-BUNG,
MODELLE UND
MERKMALE
DESCRIPTION,
MODÈLES ET
CARACTÉRISTIQUES
DESCRIPCIÓN,
MODELOS Y
CARACTERÍSTICAS
I - Imotoriduttori della serie BIG sono stati progettati per automatizzare qualsiasi tipo di cancello scorrevole ad uso industriale, con ante
no a 4000 Kg. Non ore un elevato grado di sicurezza contro i tentativi di intrusione e/o erazione. SI FA ESPRESSO DIVETO DI
UTILIZZARE L’APPARECCHIO PER SCOPI DIVERSI O IN CIRCOSTANZE DIVERSE DA QUELLE MENZIONATE.
GB - The BIG series of gearmotors has been designed to automate any kind of sliding gate for industrial use, with leafs weights of up
to 4000 kg. It is not intended as a high degree security deterrent against intrusion attempts and/or tampering. IT IS ALSO
EXPRESSED THAT THE APPARATUS MUST NOT BE USED UNDER ANY CIRCUMSTANCE OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN THOSE
STATED.
D - Die Getriebemotoren der Serie BIG wurden für die Automatisierung von jedem Schiebetortyp mit Torügelgewicht bis 4000 kg
geeignet für den Industriellen bereich. Sie bietet keinen Hochsicherheitsgrad gegen Eindringen- und/oder Einbruchversuchen
an. ES IST AUSDRÜCKLICH VERBOTEN, DAS GERÄT ZU ANDEREN ZWECKEN ODER UNTER ANDEREN UMSTÄNDEN ALS ERWÄHNT
ZU VERWENDEN.
F - Les motoréducteurs de la série BIG ont été projetés pour automatiser n’importe quel type de portail coulissant à usage industriel,
pesant jusqu’à 4000 Kg. Il n’assure pas un niveau élevé de sécurité contre les tentatives d’intrusion et/ou d’eraction. IL EST
FORMELLEMENT INTERDIT D’UTILISER L’APPAREIL DANS DES BUTS DIFFÉRENTS OU DANS DES CIRCONSTANCES DIFFÉRENTES DE
CELLES QUI SONT MENTIONNÉES.
E - Los motorreductores de la serie BIG han sido diseñados para automatizar cualquier tipo de cancela decorredera para uso
industrial, con hojas de hasta 4000 Kg. No ofrece un alto grado de seguridad contra los intentos de intrusión y/o robo. QUEDA
TERMINANTEMENTE PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO PARA FINALIDADES DISTINTAS O EN CIRCUNSTANCIAS DISTINTAS DE LAS
QUE SE INDICAN.
DATI TECNICI / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN /
DONNÉES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS BIG18Q BIG30QI BIG40Q
Frequenza / Frequency / Frequenz / Fréquence / Frecuencia 50/60 Hz
Alimentazione / Power / Stromversorgung / Alimentation / Alimentación 400 V AC 230 V AC 400 V AC
Motore / Motor / Motor / Moteur / Motor 400 V AC
Trhee-phase
230 V AC
Trhee-phase
400 V AC
Trhee-phase
Condensatore / Condenser / Kondensator / Condensateur / Condensador -
Corrente assorbita / Absorbed current / Stromaufnahme /
Courant absorbé / Corriente absorbida 3 A 3,6 A
Potenza assorbita / Absorbed power / Leistungsaufnahme /
Puissance absorbée / Potencia absorbida 1000 W 1500 W
Velocità di manovra / Speed maneuver / Laufgeschwindigkeit /
Vitesse de manœuvre / Velocidad de maniobra 10 m/min
adjustable
speed up to
24 m/min
12,5 m/min
Grado di protezione / Protection level / Schutzart /
Degré de protection / Grado de protección IP 54
Ciclo di lavoro / Work cycle / Arbeitszyklus / Cycle de travail / Ciclo de trabajo 55 % 50 %
Temperatura di esercizio / Operating temperature / Betriebstemperatur / Temperature de
fonctionnement / Temperatura de trabajo -20°C ÷ +55°C
Spinta max. / Max. thrust / Max. Schub / Poussée max. / Empuje máx. 1850 N 3500 N
Intervento termoprotezione / Thermal protection trips at / Eingreifen des Wärmeschutzes /
Intervention protection thermique / Activatión termoprotección 150°C
Modulo pignone / Pinion module / Ritzel modul /
Module pignon / Mòdulo piñón 4 mm
Peso max. anta / Max. wing weight / Flügelgewicht max. /
Poids max vantail / Peso máximo de la hoja 2500 Kg 4000 Kg 4000 Kg
BIG18Q
Motoriduttore per can-
celli no a 2500 kg, mo-
tore 400V con quadro
elettrico incorporato.
Carter in acciaio inox
Gearmotor for gates up
to 2500 Kg, 400V three-
phase motor, built-in
control unit. Stainless
steel housing.
Getriebemotor für
Tore bis 2500 Kg, 400V
dreiphasig Motor, mit
eingebauter Steuer-
zentrale. Gehäuse aus
rostfreiem Stahl.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 2500 Kg,
moteur 400V triphasé,
centrale incorporée.
Carter en acier inox.
Motorreductor para
verjas de hasta 2500
Kg, motor de 400V
trifásico, centrale incor-
porada. Tapa de acero
inoxidable.
BIG30QI
Motoriduttore per
cancelli no a 4000 kg,
motore 230 trifase, con
quadro elettrico incor-
porato.
Gearmotor for gates up
to 4000 Kg, 230 three-
phase motor, built-in
control unit.
Getriebemotor für
Tore bis 4000 Kg, 230V
dreiphasig Motor, mit
eingebauter Steuerzen-
trale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 4000 Kg,
moteur 230V triphasé,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 4000
Kg, motor de 230V
trifásico, centrale incor-
porada.
BIG40Q
Motoriduttore per
cancelli no a 4000 kg,
motore 400V trifase,
con quadro elettrico
incorporato.
Gearmotor for gates up
to 4000 Kg, 400V three-
phase motor, built-in
control unit.
Getriebemotor für
Tore bis 4000 Kg, 400V
dreiphasig Motor, mit
eingebauter Steuerzen-
trale.
Motoréducteur pour
portails jusqu’à 4000 Kg,
moteur 400V triphasé,
centrale incorporée.
Motorreductor para
verjas de hasta 4000
Kg, motor de 400V
trifásico, centrale incor-
porada.

10
1. INSTALLAZIONE
La posa del prodotto dovrà essere eettuata da personale qualicato. La Ditta Costruttrice Tau declina ogni responsabilità per danni derivanti
a cose e/o persone dovuti ad una eventuale errata installazione dell’impianto o la non messa a Norma dello stesso secondo le vigenti Leggi
(vedi Direttiva Macchine).
L’installazione del prodottto NON deve essere eseguita su cancelli che aprono/chiuduno su terreno in pendenza.
FIG. 1 - IMPIANTO TIPO
1. Motoriduttore 6. Selettore a chiave
2. Sblocco 7. Costa elettromeccanica
3. Fotocellule 8. Guida cancello
4. Colonnine + Fotocellule 9. Pattino di necorsa
5. Antenna e Lampeggiante 10. Cremagliera
FIG. 2 - MATERIALE PER L’INSTALLAZIONE
1. motoriduttore 5. pattini di necorsa
2. contropiastra 6. chiave di sblocco
3. cremagliera 7. stae per cremagliera
4. viti autoperforanti 8. zanche per contropiastra
Posizionare la centrale di comando (se esterna) nelle immediate vicinanze dei motori.
Evitare che i cavi dei dispositivi ausiliari siano posizionati all’interno di condutture dove sono presenti altri cavi che alimen-
tano grossi carichi o lampade con starter elettronico.
Nel caso in cui vengano installati pulsanti di comando o spie di segnalazione all’interno di abitazioni o di edici che distano
parecchi metri dalla centrale stessa, è consigliabile disaccoppiare il segnale tramite relay onde evitare disturbi indotti.
MISURE DI INGOMBRO
In g. 3,4,5 sono indicate le principali misure di ingombro per lo scorrevole; in g.6-7 sono riportate le dimensioni delle contropiastre di fon-
dazione, mentre in g.8 vi sono le misure della contropiastra registrabile per il modello BIG18.
OPERAZIONI PRELIMINARI
Leggere con attenzione le poche istruzioni presenti all’interno del manuale prima di iniziare qualsiasi operazione.
Prima di procedere alla installazione controllare che ci siano tutti i componenti, dotarsi degli strumenti idonei per lavorare e non maneggiare
su parti elettriche che siano alimentate.
CONSIDERAZIONI PRELIMINARI ALL’INSTALLAZIONE
Prima di procedere all’installazione controllare che:
- Le ruote del cancello siano montate in modo da rendere stabile il cancello, siano in buono stato ed ecienti;
- La rotaia di scorrimento sia libera, diritta e pulita su tutta la sua lunghezza e con battute di arresto alle estremità.
MISURE PER L’INSTALLAZIONE
Per la corretta installazione del motoriduttore bisogna rispettare la distanza di 65 mm dal motore al cancello.
Vedere g. 09 per il ssaggio al suolo se questo è in calcestruzzo, quelle in g. 10 per lo scavo e quelle di g. 11 per la posizione della contropiastra.
2. PREPARAZIONE DELLA BASE
Scavare le fondazioni per almeno 15 cm di profondità e bene allargate. Prevedere una guaina protettiva per i cavi.
FISSAGGIO DELLA CONTROPIASTRA DI FONDAZIONE
Riempire lo scavo con calcestruzzo annegando le zanche; la contropiastra dovrà essere perfettamente piana ad 1 o 2 cm. dal livello del pavimento nito
e ad una distanza di 65 mm. circa dal cancello.
NB: è possibile installare il motoriduttore anche in assenza della contropiastra di fondazione usando quattro tasselli di fondazione su una base piana di
calcestruzzo rispettando tuttavia le misure indicate in g. 9.
Per il modello BIG18 si può utilizzare una contropiastra regolabile in altezza per la quale le zanche sse devono essere saldate alla rotaia, vedi g. 12/a.
In questo modo posso adattare il motoriduttore ad un impianto pre-esistente; vanno rispettate le misure indicate in g. 12/b.
3. ANCORAGGIO DEL MOTORIDUTTORE
Avvitare le viti (come indicato in g. 13) su entrambi i lati del motoriduttore. Passare tutti i cavi dentro la guaina che attraversa il foro ricavato
sulla base della contropiastra di fondazione.
4. FISSAGGIO DELLA CREMAGLIERA
Preparare la cremagliera con le apposite stae (g. 14).
ITALIANO

11
Appoggiare la cremagliera sul pignone del motore (sbloccato) rispettando la distanza fra dente dell’ingranaggio e dente cremagliera come indi-
cato in g. 15. Forare l’anta al centro dell’asola e ssare con le apposite viti. Fare scorrere l’anta sul pignone e forare e ssare staa dopo staa.
5. FISSAGGIO E REGOLAZIONE PATTINI DI FINECORSA
Collocare i pattini come in g. 16 e ciascuno vicino ad un estremo della cremagliera. Movimentando l’anta manualmente, posizionare i pattini in
modo che agiscano sulla leva del microinterruttore leggermente prima dell’ intervento dei fermi meccanici di ne rotaia; quindi serrare le viti.
Può vericarsi, per eetto o somma di diversi fattori (dilatazione termica, condizioni climatiche, frequenza di utilizzo, etc.),
una variazione, nell’arco della giornata, del punto di arresto del cancello, sia per la fase di apertura che per la fase di chiusura.
Non è pertanto possibile garantire che il cancello si fermi sempre nello stesso punto.
6. REGISTRAZIONE DELLA FRIZIONE MECCANICA
Prima di compiere tale operazione, ricordarsi di togliere l’alimentazione al motoriduttore.
BIG18: Agire mediante la chiave apposita e ruotare di 1/2 giro o di 1 giro per volta (g. 17).
BIG30-40: Dopo aver asportato il controdado di bloccaggio (1 g. 18A) e il grano di arresto (2 g. 18A), utilizzando la chiave esagonale in
dotazione (3 g. 18B) regolare la forza di spinta (ruotando in senso orario la forza di spinta aumenta e, vicecersa, ruotando in
senso antiorario, diminuisce). A regolazione eettuata, rimontare il grano di arresto (2 g. 18D) no ad arrivare al fermo mec-
canico, quindi ssare il controdado di bloccaggio (1 g. 18D).
7. VERSIONE CON PIGNONE A CATENA: R30 e R40
Il portone può altresì essere motorizzato come indicato nella g. 19. Passare la catena come indicato in gura. Nella g. 19 si riporta inoltre il
tipo di catena richiesta (passo 5/8” x 3/8”).
8. COLLEGAMENTI ELETTRICI
Per i collegamenti elettrici si fa riferimento direttamente alle istruzioni speciche di ogni singolo quadro elettrico di comando. In ogni caso
diamo di seguito dei consigli di carattere generale.
Non fare passare cavi di potenza assieme ai cavi motore. Scegliere in ogni caso i percorsi più brevi per le linee dei cavi. Eettuare una buona
messa a terra dell’apparecchio. Si consiglia poi di prevedere nell’impianto un interruttore generale, fuori della portata di persone inadatte, che
consenta di togliere l’alimentazione al motoriduttore in caso di manutenzione o se il motoriduttore rimanga inattivo per un lungo periodo.
9. SBLOCCO MANUALE
In caso di assenza di corrente per muovere il cancello bisogna agire sullo sblocco manuale. Levare il coperchietto in plastica della serratura,
inlare l’apposita chiave e togliere il piccolo carter.
BIG18: Ruotare la manopola in senso orario (g. 20).
BIG30-40: Utilizzando la chiave esagonale in dotazione, ruotare in senso antiorario di almeno 1 giro completo (g. 21B) il gruppo di sbloc-
co. Per ripristinare il normale funzionamento, è suciente ssare il gruppo di sblocco (1 g. 21A) avvitandolo no ad arrivare
al fermo meccanico.
E’ obbligatorio, almeno una volta all’anno, eettuare la prova di sblocco. Una volta sbloccato il cancello, se questo risulta
bloccato o particolarmente pesante da muovere manualmente si suggerisce di battere con leggeri colpi di martello sulla vite
di sblocco (g. 21C). Questo al ne di staccare i dischi frizione.
10. FINECORSA
I motoriduttori della serie BIG sono studiati per funzionare con dispositivo di necorsa elettromeccanico a unico switch a doppio eetto.
Collegamento cavi:
1 =comune 3 = marrone (F.C.chiude – contatto N.C.)
2 = blu (comune) 4 = nero (F.C. apre – contatto N.C.)
11. AVVERTENZE
E’ compito dell’installatore dotare l’impianto di tutti gli accorgimenti necessari ad un suo corretto e funzionale utilizzo, dotandolo inoltre di
tutti quei dispositivi di sicurezza e/o segnalazione necessari al ne di portare a Norma l’impianto di automazione. Vericare che ogni singolo
dispositivo sia eciente ed ecace.
Nel caso di cancelli a tubolari verticali dotare l’impianto della rete di protezione che deve coprire l’intera supercie del cancello.
Aiggere cartelli facilmente leggibili che informino della presenza del cancello motorizzato.
Si fa’ espresso divieto di utilizzare l’apparecchio per scopi diversi o in circostanze diverse da quelle menzionate.
In particolare, si ammonisce di:
1 non toccare l’apparecchio con mani bagnate;
2 togliere la corrente prima di aprire la scatola comandi e/o motoriduttore;
3 non tirare il cavo di alimentazione per staccare la presa di corrente;
4 non toccare il motore se non siete sicuri che sia rareddato;
5 mettere in movimento il portone solo quando è completamente visibile;
6 tenersi fuori dal raggio di azione del portone se questo è in movimento: aspettare no a che non sia fermo;
7 non lasciare che bambini o animali giochino in prossimità del portone;
8 non lasciare che bambini o persone inadatte usino il telecomando o altri dispositivi di azionamento;
9 eettuare una manutenzione periodica;
10 in caso di guasto, togliere l’alimentazione e gestire il portone manualmente solo se possibile e sicuro.
ITALIANO

12
12. MANUTENZIONE
Attenzione: nessuna persona ad eccezione del manutentore, che deve essere un tecnico specializzato, deve poter comandare l’automatismo
durante la manutenzione. Si raccomanda perciò di togliere l’alimentazione di rete. Se invece l’alimentazione dovesse essere presente per talu-
ne veriche, si raccomanda di controllare o disabilitare ogni dispositivo di comando (telecomandi, pulsantiere, etc) ad eccezione del dispositivo
usato dal manutentore.
MANUTENZIONE ORDINARIA
Ciascuna delle seguenti operazioni deve essere fatta quando se ne avverte la necessità e comunque ogni 6 mesi.
Portone: controllare lo stato generale del cancello.
Impianto di automazione:
1 verica funzionamento dispositivi di sicurezza.
2 ingrassare periodicamente il gruppo di sblocco
MANUTENZIONE STRAORDINARIA O ROTTURE
Se dovessero rendersi necessari interventi non banali su parti elettromeccaniche, si raccomanda la rimozione della parte dove il guasto è
localizzato per consentire una riparazione in ocina dai tecnici della casa madre o da essa autorizzati.
13. GARANZIA: CONDIZIONI GENERALI
La garanzia della TAU ha durata di 24 mesi dalla data di acquisto dei prodotti (fa fede il documento scale di vendita, scontrino o fattura).
La garanzia comprende la riparazione con sostituzione gratuita (franco sede TAU: spese di imballo e di trasporto sono a carico del cliente) delle
parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale riconosciuti dalla TAU.
In caso di intervento a domicilio, anche nel periodo coperto da garanzia, l’utente è tenuto a corrispondere il “Diritto sso di chiamata” per
spese di trasferimento a domicilio, più manodopera.
La garanzia decade nei seguenti casi:
• Qualora il guasto sia determinato da un impianto non eseguito secondo le istruzioni fornite dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Qualora non siano stati impiegati tutti componenti originali TAU per l’installazione dell’automatismo.
• Qualora i danni siano causati da calamità naturali, manomissioni, sovraccarico di tensione, alimentazione non corretta, riparazioni
improprie, errata installazione, o altre cause non imputabili alla TAU.
• Qualora non siano state eettuate le manutenzioni periodiche da parte di un tecnico specializzato secondo le istruzioni fornite
dall’azienda all’interno di ogni confezione.
• Usura dei componenti.
La riparazione o la sostituzione dei pezzi durante il periodo di garanzia non comporta un prolungamento del termine di scadenza della garan-
zia stessa. In caso di utilizzo industriale o professionale oppure in caso di impiego simile, tale garanzia ha validità 12 mesi.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE DEL COSTRUTTORE
(ai sensi della Direttiva Europea 2006/42/CE AlI. II.B)
Fabbricante: TAU S.r.l.
Indirizzo: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALIA
Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: Attuatore elettromeccanicorealizzato per il movimento automatico di: Cancelli Scorrevoli
per uso in ambiente: Industriale completo di: Centrale elettronica di controllo
Modello: BIG Tipo:BIG18QI / BIG30QI / BIG40Q
Numero di serie: VEDI ETICHETTA ARGENTATA Denominazione commerciale: AUTOMAZIONE PER CANCELLI SCORREVOLI
È realizzato per essere incorporato su una chiusura (cancello scorrevole) o per essere assemblato con altri dispositivi al ne di movimentare una tale
chiusura per costituire una macchine ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE.
Dichiara inoltre che questo prodotto è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza delle seguenti ulteriori direttive CEE:
- 2014/35/EU Direttiva Bassa Tensione - 2014/30/EU Direttiva Compatibilità Elettromagnetica
ed, ove richiesto, alla Direttiva: - 2014/53/EU Apparecchiature Radio e apparecchiature terminali di telecomunicazione
Dichiara inoltre che non è consentito mettere in servizio il macchinario no a che la macchina in cui sarà incorporato o di cui diverrà componente sia
stata identicata e ne sia stata dichiarata la conformità alle condizioni della Direttiva 2006/42/CE.
Sono applicate le seguenti norme e speciche tecniche:EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; ETSI EN 301 489-1 V1.9.2; ETSI EN 301 489-3 V1.6.1;
EN 300 220-2 V2.4.1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103
Si impegna a trasmettere, su richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulle quasi-macchine.
Sandrigo, 29/11/2017 Il Rappresentante Legale
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire la documentazione tecnica pertinente:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italia
ITALIANO

13
1. INSTALLATION
The product may only be installed by a qualied tter. The manufacturer, Tau, declines all liability for damage to property and/or injury to
people deriving from the incorrect installation of the system or its noncompliance with current law (see Machinery Directive).
Use on gates with a gradient or slope is not allowed.
FIG. 1 - STANDARD SYSTEM
1. Gear motor
2. Release
3. Photocells
4. Posts + Photocells
5. Aerial and Flashing light
6. Key switch
7. Electromechanical edge
8. Gate guide
9. Limit switch shoe
10. Rack
FIG. 2 - INSTALLATION MATERIAL
1. gear motor
2. counterplate
3. rack
4. self-tapping screws
5. limit switch shoes
6. release key
7. rack brackets
8. bent pins for counterplate
Place the control unit (external versions) in the immediate vicinity of the motors.
Be careful not to run cables for auxiliary devices inside raceways housing other cables supplying power to large loads
or lights with electronic starters.
In the event control pushbuttons or indicator lights are installed inside homes or oces several metres from the actual
control unit, it is advisable to decouple the signal by means of a relay in order to avoid induced interference.
OVERALL DIMENSIONS
Figs. 3,4,5 show the main overall dimensions for the sliding gate; gs.6-7 show the dimensions of the foundation counterplate, while g.8
shows the dimensions of the adjustable counterplate for model BIG18.
PRELIMINARY OPERATIONS
Carefully read the instructions contained in the handbook before starting work.
Before proceeding with installation, make sure that all the components are present, use suitable work equipment and do not touch live electrical parts.
CONSIDERATIONS PRIOR TO INSTALLATION
Before proceeding with installation check that:
- The wheels of the gate are mounted in such a way as to make it stable and that they are in good condition and perfect working order;
- The whole of the slide rail is unobstructed, straight and clean and a travel stop is tted at either end.
INSTALLATION DISTANCES
To install the gear motor correctly, make sure it is at a distance of 65 mm from the gate.
See g. 09 for xing to a concrete oor, g. 10 for digging and g. 11 for positioning the counterplate.
2. PREPARING THE BASE
Dig foundations at least 15 cm deep and suciently wide. Use protective sheaths for the cables.
FIXING THE FOUNDATION COUNTERPLATE
Fill the hole with concrete and sink the bet pins into it; the counterplate must be perfectly at at 1 or 2 cm from the level of the nished oor and at
a distance of approximately 65 mm from the gate.
NB: it is also possible to install the gear motor without the foundation counterplate by using four foundation bolts on a at concrete base; the
measurements shown in g. 9 must always be respected.
A height-adjustable counterplate may be used for model BIG18; in this case, the xed bent pins must be welded to the rail, see g. 12/a.
This makes it possible to adapt the gear motor to a pre-existing system; the measurements shown in g. 12/b must be respected.
3. ANCHORING THE GEAR MOTOR
Tighten the screws (as shown in g. 13) on both sides of the gear motor. Fit all the cables into the sheath, which passes through the hole made
in the base of the foundation counterplate.
4. FIXING THE RACK
Prepare the rack with the relative brackets (g. 14).
Place the rack on the motor pinion (released) respecting the distance between the tooth of the gear and the tooth of the rack as shown in g.
15. Make a hole in the leaf at the centre of the slot and x with the relative screws. Slide the leaf along the pinion and x each bracket in turn.
5. FIXING AND ADJUSTING THE LIMIT SWITCH SHOES
ENGLISH

14
Fix the shoes as shown in g. 16, one near either end of the rack. Move the leaf by hand and position the shoes so that they touch the micro-
switch lever just before the leaf hits the travel stops at both ends of the rail; then tighten the screws.
A single factor or combination of factors (thermal expansion, climate, frequency of use, etc.) may result in the position the
gate stops in changing over the course of the day, both when opening and when closing. Consequently, we cannot guarantee
that the gate will always stop in the same position.
6. ADJUSTING THE MECHANICAL CLUTCH
Before starting, make sure to disconnect the gear motor from the power supply.
BIG18: Make a 1/2 or a whole turn at a time using the supplied wrench (g. 17).
BIG30-40: After removing the lock nut (1 g. 18A) and the stop dowel (2 g. 18A), adjust the thrust force using the hex wrench provided
(3 g. 18B) (rotate clockwise to increase the thrust force, rotate counter-clockwise to decrease it). After adjusting as needed,
reassemble the stop dowel (2 g. 18D) until it reaches the mechanical stop, then fasten the lock nut (1 g. 18D).
7. VERSION WITH CHAIN PINION: R30 / R40
The door can also be power-operated as shown in g. 19. Pass the chain as shown in g. Fig. 19 also shows the type of chain required (pitch
5/8” x 3/8”).
8. ELECTRICAL CONNECTIONS
For electrical connection, please refer to the specic instructions for each electrical control panel. The following tips apply to all models.
Do not put the power cables in the same sheath as the motor cables. Always choose the shortest routes for the cable lines. Make sure the
equipment is well earthed. A general switch should be tted to the system, out of reach of unauthorised people, allowing power to be discon-
nected from the gear motor for maintenance purposes or if the gear motor remains inactive for a long period.
9. MANUAL RELEASE
In the event of a power failure, use the manual release device to move the gate. Remove the plastic cover over the lock, insert the key and
remove the small safety guard.
BIG18: Turn the handle clockwise (g. 20).
BIG30-40: Using the hex wrench provided, rotate the release assembly counter-clockwise at least one complete turn (g. 21B). To restore
normal operation, simply tighten the release assembly (1 g. 21A) by screwing it in until it reaches the mechanical stop.
It is mandatory, at least once a year, to perform the unlocking test. Once the gate has been unlocked, if it is blocked or
particularly heavy to move manually, it is suggested to knock slightly with a hammer on the release screw (g. 21C). This is
in order to detach the clutch plates.
10. LIMIT SWITCH
The gear motors in the BIG series have been designed to work with an electromechanical limit switch featuring a single dual-eect switch.
Cable connections:
1 = common
2 = blue (common)
3 = brown (close L.S. – N.C. contact)
4 = black (open L.S. – N.C. contact)
11. WARNINGS
The tter is responsible for ensuring the system can be used correctly and functionally. He must also provide it with all the safety devices and/
or signals required to ensure it complies with current law. Make sure that each single device is in perfect working order.
As regards vertical tubular gates, the system must be tted with a protective mesh covering the whole surface of the gate.
Put up easy-to-read signs informing people that the gate is powered.
It is forbidden to use the equipment for other purposes or in other circumstances than those mentioned.
In particular:
1 do not touch the equipment with wet hands;
2 disconnect the power supply before opening the control box and/or the gear motor;
3 do not pull the power cable to remove the power plug;
4 do not touch the motor unless you are sure it has cooled down;
5 only move the gate when it is completely visible;
6 do not approach the gate if this is moving: wait until it has stopped;
7 do not allow children or animals to play near the gate;
8 do not allow children or unauthorised people to use the remote control or other control devices;
9 carry out routine maintenance;
10 in the event of a fault, disconnect the power supply and only move the gate if it is possible and safe to do so.
12. MAINTENANCE
Attention: only the maintenance man, who must be a specialised technician, is allowed to operate the automatic system during maintenance.
The power supply should therefore be disconnected. If the power supply must be left on for certain operations, each control device should be
checked or disabled (remote controls, push button strips, etc.) except for the one used by the maintenance man.
ROUTINE MAINTENANCE
Each of the following operations must be carried out when necessary and always every 6 months.
ENGLISH

15
Gate: check the general condition of the gate.
Automation system:
1 check the safety devices.
2 regularly grease the release device
EXTRAORDINARY MAINTENANCE OR BREAKAGE
If major work on electromechanical parts must be carried out, the faulty part should be removed and repaired in the workshop by the manu-
facturer’s or other authorised technicians.
13. GUARANTEE: GENERAL CONDITIONS
TAU guarantees this product for a period of 24 months from the date of purchase (as proved by the sales document, receipt or invoice).
This guarantee covers the repair or replacement at TAU’s expense (ex-works TAU: packing and transport at the customer’s expense) of parts
that TAU recognises as being faulty as regards workmanship or materials.
For visits to the customer’s facilities, also during the guarantee period, a “Call-out fee” will be charged for travelling expenses and labour costs.
The guarantee does not cover the following cases:
• If the fault was caused by an installation that was not performed according to the instructions provided by the company inside the
product pack.
• If original TAU spare parts were not used to install the product.
• If the damage was caused by an Act of God, tampering, overvoltage, incorrect power supply, improper repairs, incorrect installation,
or other reasons that do not depend on TAU.
• If a specialised maintenance man does not carry out routine maintenance operations according to the instructions provided by the
company inside the product pack.
• Wear of components.
The repair or replacement of pieces under guarantee does not extend the guarantee period.
In case of industrial, professional or similar use, this warranty is valid for 12 months.
MANUFACTURER’S DECLARATION OF INCORPORATION
(in accordance with European Directive 2006/42/EC App. II.B)
Manufacturer: TAU S.r.l.
Address: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Declares under its sole responsibility, that the product: Electromechanical actuator designed for automatic movement of: Sliding Gates
for use in a: Industrial complete with: Electronic control unit
Model: BIG Type:BIG18QI / BIG30QI / BIG40Q
Serial number: SEE SILVER LABEL Commercial name: AUTOMATION FOR SLIDING GATES
Has been produced for incorporation on an access point (sliding gate) of for assembly with other devices used to move such an access point, to
constitute a machine in accordance with the Machinery Directive 2006/42/EC.
Also declares that this product complies with the essential safety requirements of the following EEC directives:
- 2014/35/EU Low Voltage Directive - 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive
and, where required, with the Directive: - 2014/53/EU Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Also declares that it is not permitted to start up the machine until the machine in which it is incorporated or of which it will be a component has
been identied with the relative declaration of conformity with the provisions of Directive 2006/42/EC.
The following standards and technical specications are applied:
EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; ETSI EN 301 489-1 V1.9.2; ETSI EN 301 489-3 V1.6.1; EN 300 220-2 V2.4.1;
EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103
The manufacturer undertakes to provide, on sufciently motivated request by national authorities, all information pertinent to the quasi-machinery.
Sandrigo, 29/11/2017 Legal Representative
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Name and address of person authorised to draw up all pertinent technical documentation:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
ENGLISH

16
1. INSTALLATION
Das Produkt muss von Fachpersonal installiert werden. Die Herstellerrma Tau haftet nicht für Sachund/oder Personenschäden aufgrund
falscher oder nicht normgerechter Installation der Anlage gemäß den gültigen Gesetzen (siehe Maschinenrichtlinie).
Der Einsatz an Toren mit Steigung oder Gefälle ist nicht zulässig
FIG. 1 - ANLAGE TYP
1. Getriebemotor
2. Entriegelung
3. Photozellen
4. Standsäulen + Photozellen
5. Antenn und Blinkleuchte
6. Schlüsseltaster
7. Elektromechanische Sicherheitsleiste
8. Torführung
9. Endschaltergleitblock
10. Zahnstange
FIG. 2 - MATERIAL FÜR DIE INSTALLATION
1. Getriebemotor
2. Gegenplatte
3. Zahnstange
4. Selbstschneidende Schrauben
5. Endschaltergleitblöcke
6. Entriegelungsschlüssel
7. Bügel für Zahnstange
8. Ankerbeine für Gegenplatte
Positionieren Sie das Steuergerät (falls extern) in der unmittelbaren Nähe der Motoren.
Vermeiden Sie es, die Kabel der Zusatzvorrichtungen in den Kabelkanälen zu verlegen, in denen andere Kabel vorhanden
sind, die große Lasten oder Lampen mit elektronischem Starter speisen.
Falls Tasten oder Kontrollleuchten in Wohnungen oder Gebäuden installiert werden, die mehrere Meter vom Steuergerät
entfernt sind, empfehlen wir die Abkopplung des Signals über ein Relais, um Störungen zu vermeiden.
RAUMBEDARF
In Abb. 3,4,5 sind die wichtigsten Maße des Schiebetors angegeben; in Abb.6-7 sind die Abmessungen der Fundamentgegenplatten angege-
ben, und in Abb. 8 die Maße der verstellbaren Gegenplatte für das Modell BIG18.
VORBEREITUNGEN
Vor Arbeitsbeginn die wenigen Anweisungen in der Anleitung aufmerksam lesen. Vor der Installation kontrollieren, ob alle Komponenten
vorhanden sind. Mit geeigneten Geräten und nicht an elektrischen Teilen arbeiten, die mit Strom versorgt sind.
EINIGE HINWEISE VOR DER INSTALLATION
Vor der Installation muss geprüft werden:
- ob die Torräder so montiert sind, dass das Tor stabil ist, und ob sie in gutem Zustand und ezient sind;
- ob die gesamte Torschiene frei, gerade und sauber ist, mit Endanschlägen an ihren Enden.
INSTALLATIONSMAßE
Für die korrekte Installation des Getriebemotors muss ein Abstand von 65 mm zwischen Motor und Tor eingehalten werden. Siehe die Maße in Abb.
09 für die Befestigung am Boden, falls er aus Beton ist, die Maße in Abb. 10 für die Ausgrabung und die in Abb. 11 für die Anordnung der Gegenplatte.
2. VORBEREITUNG DER BASIS
Eine mindestens 15 cm tiefe, gut weite Ausgrabung machen. Einen Schutzmantel für die Kabel verlegen.
BEFESTIGUNG DER FUNDAMENTGEGENPLATTE
Die Ausgrabung mit Beton füllen und die Ankerbeine darin versenken; die Gegenplatte muss vollkommen eben und 1 – 2 cm über dem fertigen
Boden sein, mit einem Abstand von ca. 65 mm ab Tor.
NB: Der Getriebemotor kann auch ohne Fundamentgegenplatte installiert werden, wenn vier Ankerdübel auf einer ebenen Betonbasis ver-
wendet werden, immer unter Einhaltung der Maße in Abb. 9.
Für das Modell BIG18 kann eine höhenverstellbare Gegenplatte verwendet werden; in diesem Fall müssen die festen Ankerbeine an die Schie-
ne geschweißt werden, siehe Abb. 12/a.
Der Getriebemotor kann auf diese Weise einer bereits vorhandenen Anlage angepasst werden; die Maße in Abb. 12/b sind einzuhalten.
3. VERANKERUNG DES GETRIEBEMOTORS
Die Schrauben (wie in Abb. 13 angegeben) an beiden Seiten des Getriebemotors anschrauben. Alle Kabel durch den Kabelmantel führen, der
durch das Loch in der Basis der Fundamentgegenplatte geht.
4. BEFESTIGUNG DER ZAHNSTANGE
Die Zahnstange mit den dazu vorgesehenen Bügeln vorbereiten (Abb. 14).
Die Zahnstange auf das Ritzel des (entriegelten) Motors legen, dabei den Abstand zwischen Getriebezahn und Zahn der Zahnstange einhalten,
wie in Abb. 15 gezeigt. Den Torügel in der Mitte des Schlitzes lochen und mit den jeweiligen Schrauben befestigen. Den Torügel auf dem
Ritzel gleiten lassen, lochen und jeden Bügel nacheinander befestigen.
DEUTSCH

17
5. BEFESTIGUNG UND EINSTELLUNG DER ENDSCHAL-TERGLEITBLÖCKE
Die Gleitblöcke gemäß Abb. 16 anordnen, einer an jedem Ende der Zahnstange. Das Tor von Hand bewegen und die Gleitblöcke so positio-
nieren, dass sie den Mikroschalterhebel vor dem Eingri der Endanschläge am Schienenende leicht berühren, dann die Schrauben anziehen.
Durch die Auswirkung oder die Summe verschiedener Faktoren (thermische Dilatation, klimatische Bedingungen, Betriebs-
frequenz usw.) kann es über den Tag sowohl in der Phase der Önung, als auch in der Phase der Schließung zu einer Varia-
tion des Anhaltepunkts des Tors kommen. Es ist daher nicht möglich zu garantieren, dass das Tor immer am gleichen Punkt
anhält.
6. EINSTELLUNG DER MECHANISCHEN KUPPLUNG
Zuvor muss die Stromversorgung zum Getriebemotor abgeschaltet werden.
BIG 18: Mit dem dazu bestimmten Schlüssen jeweils um eine halbe oder ganze Drehung drehen (Abb. 17).
BIG 30-40: Nach der Entfernung der Feststellgegenmutter (1, Abb. 18A) und des Sperrstiftes (2, Abb. 18A) muss die Schubkraft mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel (3, Abb. 18B) eingestellt werden (durch Drehen im Uhrzeigersinn erhöht sich die Schubkraft,
gegen den Uhrzeigersinn verringert sie sich). Den Sperrstift (2, Abb. 18D) nach der Einstellung wieder bis zum mechanischen
Anschlag montieren, dann die Feststellgegenmutter (1, Abb. 18D) befestigen.
7. AUSFÜHRUNG MIT KETTENRITZEL: R30 / R40
Das Tor kann auch wie in Abb. 19 gezeigt angetrieben werden. Die Kette wie in der Abbildung gezeigt durchziehen.
In der Abb. 19 wird außerdem die geforderte Kettenart aufgeführt (Abstand 5/8“ x 3/8“).
8. ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE
Für die elektrischen Anschlüsse wird auf die spezischen Anweisungen jeder Schalt- und Steuertafel verwiesen. Hier geben wir nur generelle Hinweise.
Leistungskabel nicht zusammen mit den Motorkabeln verlegen. Auf jeden Fall Kabelstrecken wählen, die so kurz wie möglich sind. Das Gerät
korrekt erden. Der Einbau eines Hauptschalters in die Anlage außerhalb der Reichweite Unbefugter wird empfohlen. Mit ihm kann die Span-
nung zum Getriebemotor im Falle von Wartung oder längerem Stillstand des Getriebemotors abgeschaltet werden.
9. MANUELLE ENTRIEGELUNG
Damit das Tor auch bei Stromausfall bewegt werden kann, muss die manuelle Entriegelung betätigt werden. Den kleinen Kunststodeckel
vom Schloss entfernen, den Schlüssel einstecken und drehen das kleine Gehäuse abnehmen.
BIG 18: Den Drehknopf im Uhrzeigersinn drehen (Abb. 20).
BIG 30-40: Die Entriegelungseinheit mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel um mindestens 1 ganze Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn
drehen (Abb. 21B). Um den Normalbetrieb wieder herzustellen genügt es, die Entriegelungseinheit (1, Abb. 21A) bis zum me-
chanischen Anschlag festzuschrauben.
Mindestens einmal im Jahr muss der Entriegelungstest durchgeführt werden. Nach dem Entriegeln des Tores wird empfohlen,
mit einem Hammer auf die Entriegelungsschraube leicht zu klopfen, wenn es blockiert oder besonders manuell schwer zu
bewegen ist (Abb. 21C). Dies dient zum Abtrennen der Kupplungsscheiben.
10. ENDSCHALTER
Die Getriebemotoren der Serie BIG funktionieren mit einer doppelt wirkenden, elektromechanischen Endschaltervorrichtung.
Anschluss der Kabel:
1 = gemeinsam
2 = blau (gemeinsam)
3 = braun (E.S. schließt – NC-Kontakt)
4 = schwarz (E.S. önet – NC-Kontakt)
11. HINWEISE
Es ist Aufgabe des Installateurs, die Anlage mit allen Vorrichtungen auszustatten, die für ihre korrekte und zweckmäßige Verwendung notwen-
dig sind, weiter mit allen Sicherheits- und/oder Anzeigevorrichtungen, die notwendig sind, damit die Automatisierung den Normen entspricht.
Prüfen, dass jede einzelne Vorrichtung ezient und leistungsfähig ist.
Im Falle von Toren mit vertikalen Rohpfosten, die Anlage mit einem Schutzgitter ausstatten, das die gesamte Toroberäche bedecken muss.
Leicht leserliche Schilder anbringen, die über das Vorhandensein des motorisierten Tors informieren.
Ausdrücklich verboten ist, das Gerät für andere Zwecke oder anderen Umständen als erwähnt zu gebrauchen.
Insbesondere, wird vor folgendem gewarnt:
1 das Gerät nicht mit nassen Händen berühren;
2 den Strom abschalten, bevor man den Schaltkasten und/oder den Getriebemotor önet;
3 nicht am Versorgungskabel ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu nehmen;
4 den Motor nur berühren, wenn er sicherlich abgekühlt ist;
5 das Tor erst in Bewegung setzen, wenn man es ganz sieht ;
6 außerhalb des Aktionskreises des Tors bleiben, wenn es sich bewegt: warten, bis es steht;
7 nicht zulassen, dass Kinder oder Tiere in der Nähe des Tors spielen;
8 nicht zulassen, dass Kinder oder Unfähige die Fernbedienung oder andere Antriebsvorrichtungen betätigen;
9 eine regelmäßige Wartung ausführen;
10 im Falle von Störungen, die Stromversorgung abschalten und das Tor, nur falls möglich und sicher, von Hand bewegen.
12. WARTUNG
Achtung: niemand außer dem Wartungsmann, der ein Fachtechniker sein muss, darf den Automatismus während der Wartung steuern. Es
wird daher empfohlen, die Netzstromversorgung abzuschalten. Sollte man die Stromversorgung dagegen für bestimmte Überprüfungen be-
DEUTSCH

18
nötigen, so muss jede Schaltvorrichtung (Fernbedienungen, Tastaturen, usw.) mit Ausnahme der vom Wartungsmann benutzten Vorrichtung
kontrolliert bzw. deaktiviert werden.
GEWÖHNLICHE WARTUNG
Folgende Vorgänge sind wenn nötig oder auf jeden Fall alle 6 Monate durchzuführen.
Tor: Kontrolle des allgemeinen Zustandes des Tors.
Automatisierungsanlage:
1 Überprüfung des einwandfreien Betriebs der Sicherheitsvorrichtungen.
2 Regelmäßiges Einfetten der Entriegelungsgruppe
AUßERGEWÖHNLICHE WARTUNG ODER SCHÄDEN
Sollten kompliziertere Eingrie an elektromechanischen Teilen erforderlich sein, wird empfohlen, den defekten Teil zu entfernen, so dass er
von den Technikern des Mutterhauses oder von autorisierten Technikern im Werk repariert werden kann.
13. GARANTIE: ALLGEMEINE BEDINGUGEN
Die Garantie der Firma TAU hat 24 Monate Gültigkeit ab Kaufdatum (das Datum muss durch eine Quittung oder Rechnung belegt sein).
Die Garantie schließt die Reparatur mit kostenlosem Ersatz (ab Werk der Firma TAU: Verpackungs- und Transportkosten gehen zu Lasten des
Kunden) jener Teile ein, die von TAU anerkannte Fabrikations- oder Materialfehler aufweisen.
Im Falle von Eingrien am Standort des Kunden, auch in der Garantiezeit, hat der Kunde ein “feste Abrufgebühr” für die Reisekosten zum
Standort des Kunden und die Arbeitskraft zu zahlen.
Die Garantie wird in folgenden Fällen ungültig:
• wenn der Defekt durch eine Installation verursacht ist, die nicht nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranweisungen erfolgte.
• wenn für die Installation der Vorrichtung auch andere Teile als Original-TAU-Komponenten verwendet wurden.
• wenn die Schäden durch Naturkatastrophen, Handhabungen, Spannungsüberlasten, unkorrekte Versorgung, unsachgemäße Repara-
turen, falsche Installation oder sonstiges, für das die Firma TAU keine Verantwortung hat, verursacht sind.
• wenn die regelmäßigen Wartungsarbeiten nicht durch einen Fachtechniker nach den in jeder Packung enthaltenen Herstelleranwei-
sungen ausgeführt worden sind.
• Verschleiß den Komponenten.
Reparatur oder Ersatz von Teilen während der Garantiezeit führt zu keiner Verlängerung derselben.
Bei industrieller, beruicher oder ähnlicher Nutzung hat diese Garantie eine Gültigkeit von 12Monaten.
INTEGRIERUNGSERKLÄRUNG DES HERSTELLERS
(gemäß der Europäischen Richtlinie 2006/42/EG Anl. II.B)
Hersteller: TAU S.r.l.
Adresse: Via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) - ITALY
Erklärt unter seiner Haftung, dass das Produkt: Elektromechanischer Antrieb für die automatische Bewegung von: Schiebetore
für eine Anwendung: Industrie Einschließlich: Elektronische Steuerung
Modell: BIG Typ:BIG18QI / BIG30QI / BIG40Q
Seriennummer: SIEHE SILBERETIKETTE Handelsbezeichnung: SCHIEBETORANTRIEB FÜR PRIVAT UND GEWERBE
ausgeführt wurde, um in einen Verschluss integriert zu werden (Schiebetore) oder um mit anderen Vorrichtungen kombiniert zu werden, um
diesen Verschluss zu bewegen, und somit gemäß der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG eine Maschine darstellt.
Außerdem erklärt er, dass dieses Produkt den grundsätzlichen Sicherheitseigenschaften der folgenden Richtlinien EWG entspricht:
- 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie - 2014/30/EU Richtlinie für elektromagnetische Kompatibilität
Und wo gefordert, der Richtlinie: - 2014/53/EU Radio equipment and telecommunications terminal equipment
Außerdem wird erklärt, dass es nicht zugelassen ist, die Vorrichtung in Betrieb zu setzen, bis die Maschine, in die sie integriert wird oder de-
ren Bestandteil sie sein wird, identiziert und die Konformität gegenüber dem Inhalt der Richtlinie 2006/42/EG erklärt wurde.
Die folgenden Normen und technische Verzeichnisse wurden angewandt: EN 61000-6-2; EN 61000-6-3; EN 60335-1; ETSI EN 301 489-1 V1.9.2;
ETSI EN 301 489-3 V1.6.1; EN 300 220-2 V2.4.1; EN 12453:2000; EN 12445:2000; EN 60335-2-103
Er verpichtet sich, auf ausdrücklichen Wunsch der nationalen Behörden, Informationen über die Fastmaschinen zu übersenden.
Sandrigo, 29/11/2017 Der gesetzliche Vertreter
_________________________________________
Loris Virgilio Danieli
Name und Adresse der beauftragten Person zur Vorlegung der zugehörigen technischen Unterlagen:
Loris Virgilio Danieli - via E. Fermi, 43 - 36066 Sandrigo (Vi) Italy
DEUTSCH

19
1. INSTALLATION
La pose du produit devra être eectuée par du personnel qualié. Le Constructeur Tau décline toute responsabilité pour les dommages aux
choses et/ou aux personnes, dus à une éventuelle installation erronée des composants ou à la non-mise aux normes de l’installation selon les
normes en vigueur (voir Directive Machines).
L’installation du produit ne doit PAS être eectuée sur des portails qui s’ouvrent et se ferment sur terrains en pente.
FIG. 1 - INSTALLATION TYPE
1. Motoréducteur
2. Déblocage
3. Photocellules
4. Colonnes + Photocellules
5. Antenne et Clignotant
6. Sélecteur à clé
7. Barre palpeuse électromécanique
8. Rail portail
9. Patin de n de course
10. Crémaillère
FIG. 2 - MATÉRIEL POUR L’INSTALLATION
1. motoréducteur
2. contre-plaque
3. crémaillère
4. vis autotaraudeuses
5. patins de n de course
6. clé de déblocage
7. pattes pour crémaillère
8. agrafes pour contre-plaque
Placer la centrale de commande (si externe) le plus proche aux moteurs.
Il faut éviter que les câbles des appareils auxiliaires sont positionnés dans les canalisation où il y a d’autres câbles qui ali-
mentent les charges importantes ou les lampes par starter électronique.
Au cas où il faut installer des boutons de commande ou de voyants de signalisation dans les maisons ou les bâtiments qui
sont situés à quelques mètres de la centrale de commande, il est conseillé de découpler le signal au moyen de relais pour
éviter les bruits induits.
DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT
Les g. 3,4,5 reportent les principales dimensions d’encombrement pour le portail coulissant ; les g. 6-7 reportent les dimensions des contre-
plaques de fondation tandis que la g. 8 indique les dimensions de la contre-plaque réglable pour le modèle BIG18.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Lire attentivement les quelques instructions présentes à l’intérieur du manuel avant de commencer n’importe quelle opération.
Avant de procéder à l’installation, contrôler que tous les composants sont présents, se doter des outils nécessaires au travail et ne pas inter-
venir sur des parties électriques sous tension.
CONSIDÉRATIONS PRÉLIMINAIRES À L’INSTALLA-TION
Avant de procéder à l’installation, contrôler que :
-
Les roues du portail sont montées de manière à rendre stable le portail, qu’elles sont en bon état et fonctionnent correctement ;
- Le rail de coulissement est libre, droit et propre sur toute sa longueur et avec des butées aux extrémités.
DIMENSIONS POUR L’INSTALLATION
Pour l’installation correcte du motoréducteur, il faut respecter la distance de 65 mm du moteur au portail.
Voir g. 09 pour la xation au sol si celui-ci est en béton, les mesures de la g. 10 pour la tranchée de fondation et celles de la g. 11 pour la
position de la contre-plaque.
2. PRÉPARATION DE LA BASE
Creuser les fondations sur au moins 15 cm de profondeur et bien larges. Prévoir une gaine de protection pour les câbles.
FIXATION DE LA CONTRE-PLAQUE DE FONDATION
Remplir la tranchée de fondation avec du béton en noyant les agrafes ; la contre-plaque devra être parfaitement plane à 1 ou 2 cm du niveau du sol ni
et à une distance de 65 mm environ du portail.
NB: Il est possible d’installer le motoréducteur même en l’absence de la contre-plaque de fondation en utilisant quatre boulons de fondation sur une
base plane en béton, en respectant cependant les dimensions indiquées dans la g. 9.
Pour le modèle BIG18 on peut utiliser une contre-plaque réglable en hauteur pour laquelle les agrafes xes doivent être soudées au rail, voir g. 12/a.
De cette manière, le motoréducteur peut être adapté à une installation pré-existante ; il faut respecter toutefois les dimensions indiquées dans la g. 12/b.
3. ANCRAGE DU MOTORÉDUCTEUR
Visser les vis (comme l’indique la g. 13) sur les deux côtés du motoréducteur. Passer tous les câbles dans la gaine qui traverse le trou ménagé
sur la base de la contre-plaque de fondation.
4. FIXATION DE LA CRÉMAILLÈRE
Préparer la crémaillère avec ses pattes de xation (g. 14).
Appuyer la crémaillère sur le pignon du moteur (débloqué) en respectant la distance entre la dent de l’engrenage et la dent de la crémaillère
FRANÇAIS

20
comme l’indique la g. 15. Percer le portail au centre de la fente et xer avec les vis prévues à cet eet. Faire coulisser la porte sur le pignon
puis percer et xer une patte après l’autre.
5. FIXATION ET RÉGLAGE DES PATINS DE FIN DE COURSE
Placer les patins comme dans la g. 16 et chacun près d’une extrémité de la crémaillère. En déplaçant manuellement le portail, positionner
les patins de manière qu’ils agissent sur le levier du microinterrupteur légèrement avant l’intervention des butées mécaniques de n de rail
puis serrer les vis.
Il est possible que, à cause de diérents facteurs ou de leur somme (dilatations thermique, conditions climatiques, fréquence
d’utilisation, etc.) une variation dans la journée du point d’arrêt, aussi bien pour la phase d’ouverture que pour celle de ferme-
ture ne se vérie. Il n’est donc pas possible de garantir que le portail s’arrête toujours au même endroit.
6. RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE MÉCANIQUE
Avant d’eectuer cette opération, ne pas oublier d’enlever l’alimentation au motoréducteur.
BIG18 : Agir en utilisant la clé prévue à cet usage et tourner d’1/2 tour ou d’1 tour à la fois (fg. 17).
BIG30-40: Après avoir enlevé le contre-écrou de blocage (1 g. 18A) et le goujon d’arrêt (2 g. 18A), à l’aide de la clé à six pans fournie (3
g. 18B) régler la force de poussée (en tournant dans le sens horaire, la force de poussée augmente et, vice-versa, en tournant
dans le sens inverse, elle diminue). Une fois le réglage eectué, remonter le goujon d’arrêt (2 g. 18D) jusqu’à la butée méca-
nique, puis xer le contre-écrou de blocage (1 g. 18D).
7. VERSION AVEC PIGNON À CHAÎNE : R30 / R40
Le portail peut être motorisé également comme indiqué sur la g. 19. Passer la chaîne comme l’illustre la gure.
La g. 19 illustre également le type de chaîne adapté (pas 5/8” x /8”).
8. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
Pour les branchements électriques, se référer directement aux instructions spéciques de chaque armoire électrique de commande. Dans
tous les cas, nous donnons ci-après des conseils de caractère général.
Ne pas faire passer les câbles de puissance avec les câbles moteur. Choisir dans tous les cas les parcours les plus courts pour le passage des
câbles. Eectuer une bonne mise à la terre de l’appareil. Il est conseillé en outre de prévoir dans l’installation un interrupteur général, hors de
portée des personnes inaptes, qui permette de couper l’alimentation du motoréducteur en cas de maintenance ou s’il reste inactif pendant
une longue période.
9. DÉBLOCAGE MANUEL
En cas d’absence de courant pour manoeuvrer le portail il faut agir sur le déblocage manuel. Soulever le couvercle en plastique de la serrure,
enler la clé de déblocage et enlever le petit carter.
BIG18 : tourner la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre (g. 20).
BIG30-40: À l’aide de la clé à six pans fournie, tourner le groupe de débrayage dans le sens inverse horaire d’au moins 1 tour complet (g. 21B).
Pour rétablir le fonctionnement normal, il sut de xer le groupe de débrayage (1 g. 21A) en le vissant jusqu’à la butée mécanique.
Il est obligatoire, au moins une fois par an, d’eectuer le test de déverrouillage. Une fois le portail déverrouillé, s’il est bloqué
ou particulièrement lourd pour se déplacer manuellement, il est conseillé léger de frapper avec un marteau sur la vis de
déverrouillage (g. 21C). Ceci an de détacher les disques d’embrayage.
10. MICROINTERRUPTEUR DE FIN DE COURSE
Les motoréducteurs de la série BIG sont conçus pour fonctionner avec un dispositif de n de course électromécanique à switch unique à
double eet.
Branchement des câbles :
1 = commun
2 = bleu (commun)
3 = brun (microinterrupteur F.C. fermeture – contact N.F.)
4 = noir (microinterrupteur F.C. ouverture – contact N.F.)
11. AVERTISSEMENTS
L’installateur est tenu de doter l’installation de tous les systèmes nécessaires à son utilisation correcte et fonctionnelle, en l’équipant en outre
de tous les dispositifs de sécurité et/ou signalisation nécessaires pour rendre l’automatisme conforme aux normes. Vérier que chaque dis-
positif fonctionne et est ecace.
Dans le cas de portails à tubes verticaux, munir l’installation d’une grille de protection qui doit couvrir toute la surface du portail.
Acher des panneaux facilement lisibles qui informent de la présence du portail motorisé.
Il est expressément interdit d’utiliser l’appareil pour des buts diérents ou dans des circonstances diérentes de celles qui sont mentionnées.
En particulier, nous recommandons de :
1 ne pas toucher l’appareil avec les mains mouillées ;
2 couper le courant avant d’ouvrir la boîte des commandes et/ou le motoréducteur ;
3 ne pas tirer le câble d’alimentation pour débrancher la prise de courant ;
4
ne pas toucher le moteur si vous n’êtes pas sûr qu’il est refroidi ;
5 manoeuvrer le portail seulement quand il est complètement visible ;
6 rester hors du rayon d’action du portail quand il est en mouvement : attendre jusqu’à ce qu’il soit à l’arrêt ;
7 ne pas laisser des enfants ou des animaux jouer à proximité du portail ;
8
ne pas laisser que des enfants ou des personnes inaptes utilisent la télécommande ou d’autres dispositifs d’actionnement ;
9 eectuer une maintenance périodique ;
10 en cas de panne, couper l’alimentation et manoeuvrer le portail manuellement seulement si l’opération est possible et sûre.
FRANÇAIS
Other manuals for BIG Series
2
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other tau Garage Door Opener manuals
Popular Garage Door Opener manuals by other brands

Chamberlain
Chamberlain 8500W-267 instruction manual

Automatic Technology
Automatic Technology GDO-4 EasyRoller installation instructions

BPA
BPA BPA500 Assembly and operating instructions

DITEC
DITEC ION4 Technical manual

Merik
Merik 511MM FS2 owner's manual

DoorHan
DoorHan SLIDING-300 Installation and operation manual