Teesa TSA3233 User manual

CS
Bedienungsanleitung
Návod k obsluze
Owner’s manual
Manuel d’utilisation
Εγχειρίδιο χρήσ ς
Használati utasítás
Handleiding
Instrukcja obsługi
TSA3233
RO
SK
Manual de utilizare
Návod na použitie

1
2
3
4
5
689
10
11
12
7

HU NL PL RO SK
Fedél termék
betöltő nyílással
Deksel met
opening voor
producten
Pokrywa z
otworem na
produkty
Capac dispozitiv
pentru pulpa de
fructe
eko s plniacim
otvorom
Csiga Schroef Ślimak Melc pentru
stoarcere Slimák
Keverőtál Kom Misa as de stoarcere Misa
Motoregység Motoreenheid Jednostka
silnikowa Unitate motor Motorová
jednotka
Tápellátás
kapcsoló
AAN/UIT
schakelaar
Przełącznik
zasilania
Comutator
alimentare
Prepínač
napájania
Gyümölcslé tároló Sapcontainer Pojemnik na sok Colector suc Nádoba na šťavu
Gyümölcspép
tároló Pulpcontainer Pojemnik na
miąższ Colector pulpă Nádoba na
dužinu
Tömőkar Stamper Popychacz Tub de alimentare tláčadlo
Tisztító kefe Reinigingsborstel Szczoteczka do
czyszczenia Perie de curățare Čistiaca kefka
Gyümölcspép
nyílás
Opening voor
pulp Otwór na miąższ Deversor pulpă Otvor na dužinu
Gyümölcslé nyílás Opening voor sap Otwór na sok Deversor suc Otvor na šťavu
Csepegés gátló Druppelstop Blokada kapania Capac anti-
deversare
Krytka proti
kvapkaniu
CS DE EN FR GR
íko s otvorem na
produkty
Einfüllstutzen mit
Deckel Food chute lid
Couvercle avec
orice pour les
produits
Καπάκι
τροφοδοσίας
τροφής
Šnek Schnecke Auger La vis sans n Τρυπάνι
Miska Schüssel Bowl Bol Μπολ
Motorová
jednotka Motoreinheit Motor unit Unité moteur Μονάδα κινητήρα
Přepínač napájení Netzschalter Power switch Interrupteur
d’alimentation
Διακόπτης
τροφοδοσίας
Nádoba na šťávu Saftbehälter Juice container Collecteur de jus Δοχείο χυμού
Nádoba na dřeň Zellstobehälter Pulp container Collecteur de
pulpe Δοχείο πολτού
Posunovač Stopfer Pusher Poussoir Ωθητής
Kartáček na
čištění Reinigungsbürste Cleaning brush Brosse de
nettoyage
Βούρτσα
καθαρισμού
Otvor na odpad Zellstoauswurf Pulp ejector Orice pour la
pulpe
Εκχυτήρας
πολτού
Otvor na šťávu Saftauslauf Juice ejector Orice pour le jus Εκχυτήρας χυμού
Blokáda proti
kapání
Auslaufschutzdec
kel Anti-spill cap Fermeture
d’égouttement
Κάλυμμα κατά
των διαρροών
11
22
33
44
55
66
77
88
99
10 10
11 11
12 12

67
Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
OTÁZKY BEZPEČNOSTI
Děkujeme, že jste si koupili zařízení TEESA. Před použitím si pečlivě přečtěte uživatelskou
příručku a uložte ji pro pozdější použití. ýrobce neodpovídá za nesprávné používání a provoz
tohoto zařízení.
Aby nedošlo k poškození nebo zranění, dodržujte základní bezpečnostní opatření používaná k
provozuelektrickýchzařízení,včetněnásledujících:
1. Před použitím si pozorně přečtěte návod k obsluze, i když jste podobné zařízení již dříve
používali. Návod uschovejte pro pozdější použití.
2. Před připojením zařízení zkontrolujte, zda je napětí zásuvky a zařízení kompatibilní.
3. Zařízení musí být připojen do uzemněné elektrické zásuvky. Pokud používáte
prodlužovací kabel, ujistěte se, že je také uzemněný.
4. Zařízení NESMÍ být připojeno k externímu zařízení (např. časovači), protože by mohlo dojít
k poškození zařízení.
5. Zařízení umístěte na rovný a pevný povrch. Nepoužívejte zařízení na nakloněném nebo
nestabilním povrchu.
6. Zařízení by mělo být čištěno v souladu s pokyny uvedenými v části„Čištění a Údržba“.
7. Před prvním použitím je nutno umýt/vyčistit všechny části zařízení, které přijdou do styku
s potravinami!
8. Zařízení vždy vypněte a odpojte od zdroje napájení:
• pokud zařízení nefunguje správně,
• pokud zvuky při provozu zařízení nejsou běžné nebo svědčí o anomálii,
• před demontáží,
• před čištěním,
• pokud není používáno.
9. Před každým použitím zkontrolujte, zda není sítko poškozeno.
10.Při odpojování zařízení od zdroje napájení uchopte a táhněte za zástrčku, nikoliv za kabel/
šňůru
11.Zařízení skladujte mimo dosah dětí. Je zakázáno dětem používat zařízení bez dozoru
dospělých.
12.Toto zařízení smí používat děti mladší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi, stejně jako osoby, které nemají žádné zkušenosti a nejsou
seznámeny se zařízením, pokud je zajištěn dohled nebo školení týkající se používání
zařízení takovým způsobem, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by měly být
poučeny, aby s přístrojem nezacházely jako s hračkou. Čištění a údržbu zařízení by neměly
provádět děti bez dozoru.
13.Neodpojitelný napájecí kabel smí vyměňovat pouze výrobce, servisní technik nebo
kvalikovaná osoba.
14.Zařízení a napájecí kabel je nutno držet mimo dosah zdroje horka, vody, vlhkosti, ostrých
hran a dalších faktorů, které by mohly zařízení/kabel poškodit.
15.Neponořujte zařízení do vody ani jej nepoužívejte mokrýma rukama.
16.Zařízení nepoužívejte k jiným účelům, než je popsáno v níže uvedeném návodu.
17.Během provozu, nenechávejte zařízení bez dozoru.
18. ýrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným použitím výrobku.
19.Pokud zařízení nepoužíváte, vždy jej odpojte od zdroje napájení.
20.Pokud je napájecí kabel poškozen nebo zařízení nefunguje správně, nelze je používat.
21.Zařízení nesmíte opravovat sami. Zařízení mohou opravovat pouze oprávněné a
kvalikované osoby. Je zakázáno demontovat motorovou část zařízení.
22.Používejte pouze originální díly.
23.Zařízení je určeno pouze pro použití v interiéru. ýrobek není určen pro komerční použití.
Zařízení je určeno ke zpracování určitého množství produktů odpovídající domácím
podmínkám. ýrobek není určen pro profesionální použití.
24.Zařízení nelze přemisťovat během provozu.
25.Zařízení je určeno výhradně k přípravě nápojů. Do zařízení nevkládejte nic jiného než
potraviny.
26.Do odšťavňovače by se neměly vkládat výrobky o velmi vysoké teplotě. Před zpracováním
horkých produktů je potřeba je nejprve nechat mírně vychladnout (maximální teplota
produktů by neměla překročit 50°C).
27.Před zapnutím se ujistěte, že jsou všechny součásti správně nainstalovány. Zařízení nesmí
být demontováno při provozu.
28.Nedotýkejte se pohyblivých částí zařízení. Před demontáží se ujistěte, že je zařízení
vypnuté.
29. šechny části zařízení, kromě motorové jednotky, jsou vhodné do myčky.
30.Pokud se zařízení zatne, je nutno zapnout zpětný chod nebo ho vypnou a odpojit od
napájení před odstraněním produktů blokující odšťavňovač.
31.Před demontáží vždy počkejte, až se pohyblivé části zastaví, a poté odpojte jednotku od
napájení.
32.Nepřekračujte maximální dobu nepřetržitého provozu (20 minut). Před dalším použitím je
nutné počkat, až se teplota zařízení vrátí do původního stavu. Poznámka: zařízení je
chráněno proti přehřátí, což znamená, že pokud se výrazně zvýší teplota motoru,
odšťavňovač z bezpečnostních důvodů se vypne. Před opětovným použitím počkejte, až
zařízení vychladne.
33.Nedotýkejte se pohyblivých částí, pokud je zařízení pod napětím. Během provozu zařízení
nevkládejte prsty ani žádné jiné předměty - používejte pouze posunovač, který je součástí
balení.
34.Nevkládejte dřeň do opětovného odšťavnění.
35.Nezpracovávejte ovoce namočené ve víně, medu, cukru atd.
36.Je zakázáno zapínat zařízení, v případě, že nádoba je prázdná nebo je příliš velké množství
potravin v nádobě.
37.DŮLEŽITÉ: Z důvodu bezpečnosti dětí, uchovávejte všechny obaly (plastové sáčky,
krabičky atd.) mimo jejich dosah. Upozornění! Nenechte malé děti hrát si s fólií, protože
hrozí nebezpečí udušení!
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Před prvním použitím očistěte části zařízení, které přijdou do styku s potravinami. Poté důkladně
opláchněte pod tekoucí vodou a osušte. Neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny.
MONTÁŽ
1. Je nutno umístit misku na motorové jednotce Ujistěte se, že je správně nainstalována.
2. Poté umístěte šneka doprostřed misky.
3. Namontujte víko s otvorem na produkty na misku.
• ěnujte pozornost označením na misce a víku: vyrovnejte misku tak, aby tečka na ni
byla přímo nad ikonou otevřeného zámku na misce. Poté misku zasuňte otočením ve
směru hodinových ručiček.
Pozor: pokud není zařízení správně namontováno nebo pokud víko s otvorem pro produkty není
správně umístěno, zařízení se nezapne.

89
Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
POUŽÍVÁNÍ ODŠŤAVŇOVAČE
1. Po správné instalaci připojte zařízení k elektrické síti.
2. Nádoby na šťávu a dřeň umístěte pod odpovídajícími otvory.
3. Příprava produktů:
• Nejprve musíte produkty nakrájet. Tvrdé a vláknité produkty (např. celer) nakrájejte
na drobnější části napříč vlákny.
• Při odšťavňování produktů, jako je mrkev nebo červená řepa, se doporučuje je lisovat
s jinými produkty a do odšťavňovače střídavě přidávat i produkty s vyšším obsahem
vody.
• Nelisujte mražené ovoce / zeleninu. Před vložením do odšťavňovače je nutné je
rozmrazit.
• ložení do odšťavňovače většího množství potravin najednou, může způsobit
poškození odšťavňovače.
• Před vložením produktů do odšťavňovače umyjte je nebo oloupejte je ze slupky (je-li
to nutné).
• Je nutné také odstranit pecky (např. třešní, švestek), které by mohly poškodit šneka.
• Při odšťavňování drobného ovoce (např. malin) buďte opatrní - pecky mohou ucpat
sítko.
• Potraviny by měly být umístěny do otvoru pro potraviny jednotlivě.
• Do odšťavňovače nedávejte sušené ovoce nebo potraviny velmi tvrdé konzistence,
např. zrna, fazole, ovoce s tvrdými peckami nebo led! Takové potraviny mohou
poškodit odšťavňovač.
• Některé ovoce má příliš mnoho škrobu na to, aby se dalo vymačkat, např. avokádo,
banán, mango, fíky, papája, dračí ovoce, jahody, hroznové víno.
• Potraviny s vysokým obsahem rostlinných / živočišných olejů by se neměly vkládat do
odšťavňovače.
• Nevkládejte dřeň do opětovného odšťavnění.
4. Odšťavňovač má 3 pracovní nastavení:
• – - odšťavňovač zapnutý
• O - odšťavňovač vypnutý
• R - zpětný chod; šnek se pohybuje opačným směrem. (Poznámka: Chcete-li aktivovat
funkci zpětného chodu, stiskněte a podržte delší dobu tlačítko v poloze R.)
5. Po vložení ovoce / zeleniny do otvoru pro potraviny začne odšťavovač automaticky
odšťavňovat. Netlačte, ani nevkládejte příliš mnoho produktů do otvoru pro potraviny.
Posunovač by se měl používat pouze v případech, kdy se produkty zaseknou v otvoru na
produktu.
6. Pokud jsou vnitřní části odšťavňovače ucpané, přepněte vypínač do polohy OFF. Poté
stiskněte a podržte tlačítko napájení v poloze R (zpáteční běh), dokud se neodblokuje.
Následně otočte tlačítko do polohy OFF, a poté do polohy ON. Opakujte tuto sekvenci,
dokud nedosáhnete požadovaného výsledku.
7. odtoku dřeně je silikonová zátka, která zabraňuje průniku šťávy otvorem pro dřeň. Před
použitím odšťavňovače ujistěte se, že je silikonová zátka uzavřena. Při čištění misky
vytáhněte zástrčku a důkladně očistěte místo od případné zbytkové dřeně.
Nezapomeňte po dokončení práce odšťavňovač vypnout. Nenechávejte odšťavňovač zapnutý,
pokud je prázdný, mohlo by dojít k poškození motorové jednotky.
RADY
• Doporučuje se konzumovat šťávu co nejdříve po jejím vylisování. Přechovávání šťávy
způsobí její oxidaci.
• DŮLEŽITÉ: čirost šťávy se může lišit v závislosti na tvrdosti zpracovávaných ingrediencí.
Čím měkčí produkty, tím nižší je čirost šťávy.
• Chcete-li získat šťávu ze dvou nebo více různých druhů produktů,tak před použitím
uzavřete blokádu kapání. Tímto způsobem bude šťáva smíchána přímo v misce.
• Je třeba pamatovat, že pokud produkty nejsou čerstvé, objem šťávy bude menší kvůli
sníženému obsahu vody.
DEMONTÁŽ
• Je nutno otočit víko spolu s otvorem na produkt proti směru hodinových ručiček a
potáhnout směrem nahoru.
• ytáhnout šneka z misky.
• ytáhnout misku.

10 11
Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
ČIŠTĚNÍ A SKLADOVÁNÍ
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD
• Pokud se zabarví některá část příslušenství (např. od mrkví nebo pomeranče), doporučuje
se prvek namočit do vody s přídavkem mýdla a následně otřít to místo hadříkem
namočeným v rostlinném oleji a nakonec díl umýt.
• K praní nepoužívejte vodu teplejší než 40°C.
• Zařízení nabízí funkci předčištění, což je užitečné zejména v případě, že jsou lisovány
různé druhy ovoce, jeden po druhým a uživatel nechce, aby se jejich příchutě míchaly.
Chcete-li provést předčištění, umístěte pod otvorem na šťávu nádobu a nalijte vodu do
otvoru na potraviny (odšťavňovač musí být zapnutý). oda vypláchne většinu zbytků
dřeně. Když voda z otvoru na šťávy se stane průhledná, můžete začít lisovat šťávu z jiných
produktů.
POZOR: Předčištění není alternativou k čištění celého stroje po ukonšení práce.
Problém Řešení
Zařízení nefunguje
• Je třeba zkontrolovat napájecí kabel a
připojit ho do zásuvky síťového napájení.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny součásti
správně namontovány
Zařízení se zaseklo nebo přestalo fungovat
• Zkontrolujte, zda nic nezůstalo v otvoru
na produkty. A zda jsou ingredience
nakrájené a nejsou větší než je uvedeno v
návodu.
• Ujistěte se, že všechny pecky byly
odstraněny
• ypněte zařízení a stiskněte a podržte
tlačítko v poloze R po dobu 3 sekund.
• Demontujte odnímatelné části a
odstraňte přebytečnou dřeň.
Skřípavý zvuk/ miska při lisování vibruje
Zařízení může vydávat skřípavý zvuk, když:
• odšťavňování tvrdých produktů (např.
mrkve). Je to běžná reakce.
• práce bez produktů. Nezapínejte zařízení
bez produktů!
Miska protéká
• Ujistěte se, že je silikonová zástrčka
správně usazena.
• Příliš mnoho produktu najednou
Z odšťavňovače vychází příliš mnoho dřeně
ýrobky nakrájejte na menší kousky. Zejména
to platí pro vláknité ovoce a zeleninu (krájení
napříč vlákny zabrání jejich ucpání).
Ovoce / zelenina by měly být do otvoru
vkládány ve větších intervalech.

12 13
Návod k obsluze Návod k obsluze
CS CS
Miska se zasekla a nelze ji vyjmout z
motorové části
• Ujistěte se, že v misce není příliš mnoho
dřeně. Pro odstranění dřeně, stiskněte
tlačítko ON.
• Ujistěte se, že v misce nejsou žádné tvrdé
předměty (např. pecky). Pro vytažení
tvrdých objektů z misky, stiskněte a
podržte tlačítko R.
Čeština
Správná likvidace výrobku
(opotřebované elektrické a elektronické vybavení)
Označení umístěné na výrobku anebo v textech, které se ho týkají, poukazuje na skutečnost, že po vypršení doby
používání je zakázáno likvidovat tento výrobek společně s ostatním domovním odpadem. Pro to, abyste se vyhnuli
škodlivému vlivu na přírodní prostředí a lidské zdraví v důsledku nekontrolované likvidace odpadů, oddělte tento výrobek
od odpadů jiného typu a zodpovědně ho recyklujte za účelem propagace opětovného využití hmotných zdrojů coby stálé
praxe. Pro více informací ohledně místa a způsobu recyklace tohoto výrobku, která bude bezpečná pro životní prostředí,
domácí uživatelé mohou kontaktovat maloobchodní prodejnu, v níž výrobek zakoupili, nebo orgán místní samosprávy.
Firemní uživatelé mohou kontaktovat dodavatele a zkontrolovat podmínky kupní smlouvy. Neodstraňujte výrobek
společně s ostatními komerčními?odpady.
yrobeno v ČLR pro Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne, Polsko.
Hlavní vlastnosti
• Zachovává nutriční hodnotu, zabraňuje
oxidaci
• Jemné sítko
• Některé části lze mýt v myčce
• Snadné čištění
• Snadná montáž
• ypouštěcí otvor s mechanismem proti
kapání
• Protiskluzové nožky
Použité materiály
• Šnek: Titan
• Kryt: ABS
• Sitko: Nerezová ocel + Titan
Technické parametry
• Rychlost: 60 – 80 otáček za minutu
• Motor: DC
• Účinnost extrakce: < 80%
• Technologie: Jednošnekový
• Zpětný chod: Ano
• Konstrukce: Svislá
• Úroveň hluku: < 65 dB
• Nepřetržitý chod: =< 20 minut
• Nádoba na dřeň: 450 ml
• Nádoba na šťávu: 600 ml
• Zabezpečení: Proti přehřátí a nesprávné
montáži
• Bez BPA: Ano
• Příkon: 130 W
• Napájení: 220- 240 ; 50/60 Hz
• Délka napájecího kabelu: 0,9 m
• Rozměry: 98 x 120 x 360 mm
• Hmotnost: 1,8 kg
Součástí balení: Odšťavňovač, 2 nádoby,
kartáček, posunovač
SPECIFIKACE
12 13Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
SICHERHEITSANLEITUNGEN
Danke für den Kauf des TEESA Gerätes. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig
und bewahren diese auf für späteres Nachschlagen. Der Hersteller übernimmt keine
erantwortung für Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung und erwendung des
Produktes verursacht wurden.
Um die Gefahr von Beschädigungen, Feuer, Stromschlag oder anderen Verletzungen zu
vermeiden, befolgen Sie die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen bei der Verwendung
elektrischerGeräte,einschließlichderfolgenden:
1. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, bevor Sie mit der Montage und
Installation beginnen. Heben Sie die Bedienungsanleitung auf für späteres nachschlagen.
2. or dem Anschluss des Gerätes an die Netzsteckdose, stellen Sie sicher, dass die auf dem
Gerät angegebene Spannung mit der Spannung der Steckdose übereinstimmt.
3. erbinden Sie das Netzkabel mit der Steckdose. Wenn Sie ein elektrisches
erlängerungskabel verwenden müssen, muss dieses geerdet sein.
4. Dieses Gerät DARF NICHT über ein externes Schaltgerät (z. B. eine Zeitschaltuhr) versorgt
oder an einen Stromkreis angeschlossen werden, der vom Netz regelmäßig ein- und
ausgeschaltet wird, da dies zu Schäden am Gerät führen kann.
5. Stellen Sie das Gerät auf eine ache, stabile Oberäche. erwenden Sie dieses Gerät nicht
auf einem geneigten oder instabilen Tisch.
6. Reinigen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen des Abschnitts“Reinigung undWartung”.
7. Reinigen Sie vor dem ersten Gebrauch die Teile und Zubehör, die mit Lebensmitteln in
Berührung kommen!
8. Schalten Sie das Gerät IMMER aus und trennen es von der Stromversorgung:
• Wenn es nicht richtig funktioniert
• Wenn ein seltenes Geräusch bei der erwendung gibt
• or dem Zerlegen
• or der Reinigung
• Bei Nichtgebrauch
9. Überprüfen Sie das Sieb jedes Mal, wenn Sie das Gerät verwenden möchten.
10.Ziehen Sie den Stecker und nicht am Kabel, wenn Sie das Netzkabel des Geräts aus der
Steckdose ziehen.
11.Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. Lassen Sie Kinder nicht
unbeaufsichtigt mit dem Produkt.
12.Das Gerät kann von Kindern benutzt werden, die älter als 8 Jahre alt sind und von Personen
mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Wissen, wenn sie von einer Person beaufsichtigt und geleitet werden, die für
ihre Sicherheit zuständig ist, in einer vorsichtigen Art und Weise und die alle
Sicherheitsvorkehrungen verstanden hat und befolgen wird. Kinder sollten nicht mit diesem
Gerät spielen. Kinder sollten nicht die Reinigung und Wartung des Gerätes ohne Aufsicht
durchführen.
13.Beschädigtes Netzkabel darf nur von einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
14.Halten Sie das Gerät und sein Kabel fern von Hitze, Wasser, Feuchtigkeit, scharfen Kanten
und andere Faktoren, die das Gerät oder das Netzkabel beschädigen könnten.
15.Das gerät nicht ins Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen! Das Gerät nicht mit nassen
oder feuchten Händen benutzen.
16.Das Produkt nicht für andere Zwecke verwenden, als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben.
17.Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es in Betrieb ist.
18.Der Hersteller dieses Produkts haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäße

14 15Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
Handhabung und erwendung des Geräts verursacht werden.
19.Trennen Sie IMMER das Gerät von der Steckdose, wenn Sie es nicht benutzen.
20.NIEMALS dieses Gerät verwenden, wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, oder
wenn das Gerät defekt ist.
21. ersuchen Sie nicht, dieses Gerät selbst zu reparieren, nur autorisiertes und qualiziertes
Personal darf dieses Produkt reparieren. Niemals die Motoreinheit vom Gerät trennen.
Benutzen Sie kein unautorisiertes Zubehör.
22.Benutzen Sie nur autorisiertes Zubehör
23.Das Gerät ist nur für den Innenbereich bestimmt. Gerät nur für den Innen- und
Haushaltsgebrauch. Das Gerät ist für die erarbeitung haushaltsüblicher Mengen ausgelegt.
Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch bestimmt.
24.Bewegen Sie das Gerät nicht, während es in Betrieb ist.
25.Dieses Gerät ist ausschließlich für die Zubereitung von Lebensmittel geeignet. Legen Sie
nichts anderes als Lebensmittel in das Gerät.
26.Legen Sie keine heißen Zutaten in das Gerät. Heiße Zutaten sollten vor der erarbeitung im
Gerät abgekühlt werden (max.Temperatur der Zutaten 50°C).
27.Klemmen Sie immer alle Teile fest, bevor Sie den Motor einschalten. Zerlegen Sie das Gerät
nicht, während es in Betrieb ist.
28.Bauen Sie das Gerät nicht auseinander, während es in Betrieb ist. Stellen Sie sicher, dass der
Motor vor der Demontage vollständig stoppt.
29.AlleTeile außer der Motoreinheit sind für die Spülmaschinenreinigung geeignet.
30.Wenn sich das Gerät blockiert, versuchen Sie es mit dem Rückwärtsgang oder schalten das
Gerät aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie die Zutaten entfernen, die den
festsitzendenTeil des Geräts blockieren.
31.Warten Sie immer, bis die beweglichen Teile nach dem Ausschalten sich nicht mehr
bewegen und trennen das Gerät vom Netz, bevor Sie die Teile önen, zerlegen oder
entfernen.
32.Nicht länger als 20 Minuten verwenden. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie ihn
erneut verwenden. Hinweis: Das Gerät verfügt über einen Überhitzungsschutz. Das
bedeutet, dass der Entsafter aus Sicherheitsgründen den Betrieb stoppt, wenn die
Motortemperatur deutlich ansteigt. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es erneut verwenden.
33.Berühren Sie niemals bewegliche Teile, wenn das Gerät an die Stromversorgung
angeschlossen ist. Stecken oder benutzen Sie niemals Ihre Finger oder Gegenstände (z. B.
einen Spatel) in das Gerät, während das Gerät läuft. erwenden Sie nur den mitgelieferten
Stopfer.
34.Legen Sie den bereits gepressten Zellsto nicht zum Entsaften in das Gerät.
35. erarbeiten Sie kein Obst das in Wein, Honig, Zucker usw. eingetaucht wurde.
36.Dieses Produkt ist für den leeren Betrieb oder mit Überlast strengstens verboten.
37.WICHTIG: Um die Sicherheit von Kindern zu gewährleisten, halten Sie bitte alle
erpackungen (Plastiktüten, Kartons usw.) außerhalb der Reichweite. orsicht! Lassen Sie
kleine Kinder nicht mit der Folie spielen, es besteht Erstickungsgefahr!
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
or der Montage, reinigen Sie alle Teile die mit Lebensmittel in Berührung kommen. Gründlich
mit warmem Wasser abspülen und an der Luft trocknen lassen. Tauchen Sie die Motoreinheit des
Geräts niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
MONTAGE
1. Setzen Sie die Schüssel auf die Motoreinheit Stellen Sie sicher, dass die Schüssel korrekt
montiert ist.
2. Das Sieb in die Schüssel einsetzen
3. Setzen Sie den Einfüllstutzen mit Deckel auf die Schüssel.
• Achten Sie auf die Markierungen auf der Schüssel und dem Einfüllstutzen: die
Markierung auf dem Einfüllstutzen am oenen orhängeschloss auf der Schüssel
ausrichten, im Uhrzeigersinn drehen zum verriegeln.
Hinweis: Wenn das Gerät nicht richtig zusammengebaut wurde oder der Einfüllstutzen nicht
vollständig in der Schüssel eingerastet ist, startet das Gerät nicht.
BENUTZEN DES LANGSAMEN ENTSAFTERS
1. Sobald Alle Teile sicher zusammengefügt sind, verbinden Sie das Gerät mit dem
Stromnetz.
2. Stellen Sie den Saft- und Zellsto-Behälter unter dem zugehörigen Auslauf.
3. Lebensmittelzubereitung:
• Schneiden Sie die Zutaten vor der erarbeitung. Zähe und faserige Produkte wie
Sellerie sollten quer über die Fasern fein gehackt werden.
• Beim Extrahieren von Zutaten wie Karotten oder Rüben, mit einer Kombination aus
anderem Obst und Gemüse mit höherem Wassergehalt extrahieren, um die
Saftausbeute zu erhöhen.
• Keine gefrorenen Früchte verarbeiten. Tauen Sie sie vor dem Entsaften vollständig
auf!
• Große Mengen an Zutaten, die auf einmal in den Einfüllschacht gegeben werden,
können dazu führen, dass der Entsafter stoppt.
• Bevor Sie Lebensmittel in den Lebensmittelschacht legen, vergewissern Sie sich, dass
alle Produkte gründlich gewaschen / ggf. geschält wurden.
• Achten Sie darauf, alle harten Kerne oder Kerne wie Kirsch- oder Paumenkerne zu
entfernen, da diese im Entsafter nicht verarbeitet werden und die Schnecke

16 17Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
beschädigen können.
• Seien Sie vorsichtig bei der erarbeitung von Früchten mit feinen Kernen – die Kerne
können leicht das Sieb verstopfen.
• Geben Sie die Zutaten Stück für Stück ein.
• Geben Sie keine getrockneten oder harten Zutaten wie ollkornprodukte, Bohnen,
Früchte mit harten Kernen oder Eis in den Entsafter. Diese können die Teile des
Entsafters beschädigen.
• Einige Früchte enthalten zu viel Stärke zum Entsaften, z.B. Avocado, Banane, Mango,
Feige, Papaya, Drachenfrucht, Erdbeeren, Traube.
• erwenden Sie keine Zutaten, die zu viel Panzenöl oder tierisches Fett enthalten, da
das Gerät beschädigt werden kann.
• Setzen Sie den extrahierten Zellsto nicht wieder in den Entsafter ein.
4. Der langsame Entsafter hat drei 3 Einstellungen:
• – - startet den Motor zur Entsaftung
• O - stoppt den Betrieb
• R - Die Schnecke bewegt sich in die entgegen-gesetzte Richtung. (Hinweis: drücken
und halten Sie die Taste in Position„R“ für Rückwärtsgang.)
5. Wenn Sie Lebensmittel, in den langsamen Entsafter platzieren, wird die Schnecke
automatisch die Nahrung einziehen, und sofort mit dem Entsaften beginnen. NICHT
drücken, zwingen oder Kraft auf das Gerät ausüben. Der Stopfer, mit dem der langsame
Entsafter vorgesehen ist, wird nur verwendet, wenn die Nahrung im Inneren des
Einfüllstutzens klemmt.
6. Wenn die Zutaten in der Schnecke stecken bleiben und sich der Lebensmittelschacht
nicht önet, schalten Sie den Netzschalter auf AUS (0). Halten Sie dann die R-Taste
(Rückwärts) gedrückt, bis sich die Zutaten lösen. Wiederholen Sie RÜCKWÄRTS - AUS -
ORWÄRTS so oft wie nötig, um das gewünschte Ergebnis zu erzielen.
7. Unter der Schüssel bendet sich eine Silikonunterlage, die verhindert, dass Saft durch den
Zellstoauswurf austritt. Achten Sie bei der erwendung des Langsamen Entsafters
darauf, dass die Silikonunterlage fest sitzt. Achten Sie beim Reinigen der Schüssel darauf,
die Silikonunterlage herauszuziehen und Wasser durch den Zellstoauswurf laufen zu
lassen, um überschüssiges Essen zu entfernen.
Achtung: schalten Sie den langsamen Entsafter aus, wenn das Entsaften abgeschlossen ist. Das
Gerät darf nicht ohne Lebensmittel im Inneren des Gerätes funktionieren, da dies den Motor
beschädigen könnte.
TIPPS
• Es wird empfohlen, den Saft so bald wie möglich nach der erarbeitung zu verbrauchen.
Gelagerter Saft wird oxidieren.
• WICHTIG: Die Saftklarheit hängt von der Zähigkeit der verarbeiteten Zutat ab. Je weicher
der Inhaltssto ist, desto geringer ist die Klarheit.
• Schließen Sie den Auslaufschutzdeckel und extrahieren zwei oder mehr verschiedene
Produkte. Der Saft vermischt sich im Saftbehälter, sodass Sie den Deckel önen und einen
bereits gemischten Saft direkt in Ihr Glas bekommen können.
• Wenn die Zutaten nicht frisch sind, ist die Saftausbeute aufgrund des geringeren
Wassergehalts in den Zutaten geringer.
DEMONTAGE
• Drehen Sie den Einfüllstutzen gegen den Uhrzeigersinn und ziehen diesen nach oben.
• Ziehen Sie die Schnecke und das Sieb aus der Entsaftungsschüssel heraus.
• Entfernen Sie die Schüssel.
REINIGUNG UND ARTUNG
• Bei hartnäckigeren Flecken oder wenn sich die Teile durch Lebensmittel verfärbt haben
(Karotten, Orangen usw.), tränken Sie diese in mildem Seifenwasser und reiben diese
vorsichtig mit einem in Speiseöl getauchten Küchentuch ab und reinigen sie danach wie
gewohnt.
• erwenden Sie zum Waschen kein Wasser, das heißer als 40°C ist.
• Der Langsame Entsafter hat eine Selbst- orreinigung, beim wechseln zwischen den
verschiedenen Arten von Säften. Zur Reinigung legen Sie einfach einen Behälter unter
dem Saftauslauf und gießen Wasser, durch den Einfüllstutzen, während das Gerät
eingeschaltet ist. Dies wird den größten Teil der verbleibenden Reste von Ihrem letzten
Entsaften ausspülen. Wenn das Wasser aus dem langsamen Entsafter klar auszulaufen
beginnt, ist das ein Hinweis darauf, dass das Gerät sauber ist und bereit, ein neues
Saftrezept zu machen.
HINWEIS: Dieser organg ist keine Alternative zu einer vollständigen Reinigung jedes zerlegten
Teils.

18 19Bedienungsanleitung Bedienungsanleitung
DEDE
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Lösung
Gerät funktioniert nicht
• Überprüfen Sie Netzkabel und
Stromquelle.
• Überprüfen Sie ob alle Teile richtig
zusammengebaut sind.
Maschine blockiert, verstopft oder
funktioniert nicht mehr
• Überprüfen Sie ob der Einfüllstutzen leer
und nicht verstopft ist. Stellen Sie sicher
dass die Lebensmittel-Stücke klein genug
sind.
• ergewissern Sie sich vor dem Entsaften,
dass harte Kerne entfernt wurden und
nicht in der Maschine stecken.
• Maschine ausschalten und für 3
Sekunden auf Rückwärtsgang schalten.
• Oberteil demontieren und restliches
Fruchteisch entfernen.
Quietschgeräusch / Schüssel vibriert
während des Betriebs
• erarbeitung harter Zutaten (wie
Karotten). Das ist normal.
• Den Entsafter nicht ohne Lebensmittel
betreiben!
Auslaufen unter der Schüssel
• Stellen Sie sicher, dass die
Silikonunterlage fest sitzt.
• Das Gerät wurde überladen (nicht zu viele
Zutaten auf einmal in die Schüssel
geben).
Es kommt zu viel Fruchteisch heraus
• Schneiden Sie Lebensmittel in kleinere
Stücke, insbesondere faserige
Lebensmittel, um zu vermeiden, dass
Fasern um die Schnecke gedreht werden.
Geben Sie Lebensmittel langsamer ein
und warten, bis alle Zellstoe aus der
Einheit ausgeworfen wurden, bevor Sie
weitere hinzufügen.
Deckel der Entsafterschüssel lässt sich nicht
önen
• Bitte überprüfen Sie, ob sich zu viele
Rückstände in der Entsafterschale
benden. Wenn ja, drücken Sie bitte die
Taste„EIN“, um die Rückstände zu
entfernen.
• Bitte überprüfen Sie, ob harte
Gegenstände wie Kerne in der
Entsafterschale stecken. Wenn ja, drücken
Sie die Taste„Rückwärts“, um die harten
Gegenstände in den Einfüllschacht
zurückzubringen.
SPEZIFIKATION
HAUPTMERKMALE
Behält die Nährstoe, vermeidet Oxidationen
Sieb mit kleinen Löchern
Spülmaschinenfeste Teile
Einfache Reinigung
Einfache Montage
Anti-Tropf Saftauslass
Rutschfeste Füße
BENUTZTE MATERIALIEN
ASchnecke: Tritan
Gehäuse: ABS
Sieb: Edelstahl + Tritan
TECHNISCHE DATEN
Geschwindigkeit: 60 – 80 U/min
Motor: DC
Extraktionsrate: < 80%
Konstruktion: Einzelne Schnecke
Rücklauunktion: Ja
Design: ertikal
Geräuscharm: <65 dB
Kontinuierliche Arbeitszeit: =< 20 Minuten.
Zellstobehältervolumen: 450 ml
Saftbehältervolumen: 600 ml
Schutzvorrichtungen: Gegen Überhitzung
und falsche Montage
BPA frei: Ja
Leistung: 130 W
Stromversorgung: 220-240 ; 50/60 Hz
Kabellänge: 0,9 m
Abmessungen: 98 x 120 x 360 mm
Gewicht: 1,8 kg
Set beinhaltet: entsafter, 2 behälter, bürste,
stopfer
Deutsch
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
(Elektromüll)
(Anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem)
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht
zusammen mit dam normalem Haushaltsmüll entsorgt werden darf. Entsorgen Sie dieses Gerät bitte getrennt von anderen
Abfällen, um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu schaden. Recyceln
Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von stoichen Ressourcen zu fördern. Private Nutzer sollten den Händler,
bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das Gerät
auf umweltfreundliche Weise recyceln können. Gewerbliche Nutzer sollten sich an Ihren Lieferanten wenden und die
Bedingungen des erkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll entsorgt
werden.
Hergestellt in China für Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.

20 21Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
SAFETY INSTRUCTIONS
Thank you for purchasing TEESA appliance. Read this instruction manual and keep it for future
reference. Producer does not take responsibility for damages caused by inappropriate handling
and use of the product.
In order to reduce the risk of injuries or damages, follow basic safety precautions applied when
usinganyelectricaldevice,includingthefollowing:
1. Read the entire instruction manual before you start installation and assembly and keep it for
future reference. Keep the manual for future reference.
2. Before connecting the device to power supply socket, make sure the voltage indicated on the
device corresponds to the voltage in the power supply socket.
3. Connect the power cord to the power supply socket. If you have to use an electrical extension
lead, it must be earthed.
4. This appliance MUST NOT be supplied through an external switching device, such as a timer, or
connectedtoacircuit thatisregularly switchedonandobytheutility,as itmay leadtodamage
of the device
5. Place the device on at, stable surface. Do not use this appliance on a tilted or unstable table.
6. Clean this device in accordance to instructions listed in“Cleaning and Maintenance”section
7. Clean the parts and attachments that come in contact with food before rst use!
8. ALWAYS turn o the device and disconnect it from the mains supply:
• if it’s not operating correctly
• if there’s an uncommon voice when using
• before disassembling the device
• before cleaning
• when not in use
9. Check the strainer every time you want to use the appliance.
10.When you disconnect the power cord of the device, grasp and pull the plug, not the cord/
cable.
11.Keep the device out of the reach of children. Do not leave children unsupervised with the
product.
12.This appliance may be used by children who are above 8 years old and by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, if
they are supervised and guided by a person who is responsible for their safety in a cautious
manner for all the safety precautions being understood and followed. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance. Children should not perform
cleaning and servicing of the device unsupervised.
13.Fixed power cable may only be replaced in an authorized service point.
14.Keep the device and its cord/cable away from heat, water, moisture, sharp edges and any
other factor which may damage the appliance or its cord.
15.Do not place the appliance in water or any liquid; nor handle/use it with wet or moist hands.
16.Do not use the product for purposes dierent from displayed in this operating manual.
17.Do not leave the appliance unattended when it’s working.
18.Producer of this product is not responsible for damages caused by inappropriate handling
and using of the device.
19.ALWAYS disconnect the product form the power mains when it is not in use.
20.DO NOT use this device if the cord or the plug is damaged, or the appliance is broken.
21.Do not attempt to repair this device yourself. Only authorized and qualied personnel may
repair this device. Never disassemble the motor body of the device. Do not use
unauthorized accessories.
22.Use only authorized accessories.
23.Device for indoor use only. Appliance for indoor and household use only. The device is
constructed to process normal household quantities. This device is not intended for
professional use.
24.Do not move the appliance while it is operating.
25.This appliance is suitable exclusively for food preparation. Do not place inside the device
anything that is not food.
26.Don’t place hot ingredients inside the appliance. Hot ingredients should be cooled down
prior to processing in the appliance (max. ingredient temperature is 50°C).
27.Always securely clamp in place all parts before the motor is turned on. n. Do not
disassemble while the device is operating.
28.Do not disassemble while the device is operating. Make sure the motor stops completely
before disassembling.
29.All parts apart from motor unit are suitable for dishwasher cleaning.
30.If the device get stuck, try reverse gear or turn o and unplug the appliance before
removing the ingredients blocking the stuck part of the device.
31.Always wait until the moving parts stop running after switching o, and then unplug the
appliance before opening, disassembling or removing the parts.
32.Do not use for more than 20 minutes at a time, allow motor to cool before reusing. Note: the
device has an overheat protection, which means that when the motor’s temperature
increases signicantly, the juicer will stop operation for safety reasons. Let it cool down
before using it again.
33.Never touch any moving parts when the device is connected to power supply. Never stick
or use your ngers or any object (for example a spatula) into to the device while the
appliance is running - use only pusher provided.
34.Do not reinsert the extracted pulp into the juicer.
35.Do not process fruit dunked in wine, honey, sugar etc.
36.This product is strictly prohibited for non-load operation or overload operation.
37.IMPORTANT: In order to ensure children‘s safety, please keep all packaging (plastic bags,
boxes, etc.) out of their reach. Caution! Do not allow small children to play with the foil as
there is a danger of suocation!
BEFORE FIRST USE
Wash the parts that will have contact with food before rst use. Rinse thoroughly with warm
water and allow to air dry Never submerge the device motor unit in water or any other liquid.
ASSEMBLY
1. Assemble the bowl to the motor unit. Make sure to properly assemble the bowl.
2. Assemble the strainer to the bowl
3. Place the food chute lid onto the bowl.
• Pay attention to the markings on the bowl and the food chute lid: align the spot on the
lid with the open padlock on the bowl. Twist clockwise to lock.
Note: If the device has not been correctly assembled or the food chute lid is not completely
locked onto the bowl, the device will not start.

22 23Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
USING THE SLO JUICER
1. Once all parts have been properly assembled, connect the device to power supply socket.
2. Place the juice and pulp containers under the ejectors.
3. Food preparation:
• Cut the ingredients before processing. Tough and brous products like celery should
be chopped ne, across the bers.
• When extracting ingredients like carrots or beets, extract with a combination of other
fruits and vegetables with more water content to increase the juice yield.
• Do not process frozen fruits. Thaw them completely before juicing!
• Large quantities of ingredients put into the feeding tube at once can cause the juicer
to stop.
• Before placing food in the food chute, make sure all products have been thoroughly
washed/peeled if necessary.
• Make sure to remove any hard seeds or pits, such as cherry or plum pits, as it will not
process in the juicer and can damage the auger
• Be careful when processing ne seed fruits – the seeds may easily jam the strainer.
• Insert the ingredients one piece at a time.
• Do not put dried or hard ingredients like whole grains, beans, fruits with hard seeds
or ice into the juicer. These may damage the juicer parts.
• Some fruits have too much starch to juice, e.g. avocado, banana, mango, g, papaya,
dragon fruit, strawberries, grape.
• Do not use ingredients containing excessive amounts of vegetable oil or animal fat,
as the device may get damaged.
• Do not reinsert the extracted pulp into the juicer.
4. The slow juicer has 3 settings:
• – - starts the motor for juicing
• O - stops operation
• R - auger moves in the opposite direction. (Note: press and hold the switch to R
position for reverse rotations)
5. When placing any food in the slow juicer, the auger will automatically pull in the food, and
begin juicing immediately. DO NOT push, force, or over stu the unit.The pusher provided
with the slow juicer is only to use when food obstructs the inside of the food chute.
6. If the ingredients become jammed in the screw and the food chute does not open, turn
the power switch to OFF (0). Then press and hold the R (reverse) button until the
ingredients become dislodged. Repeat RE ERSE - OFF - FORWARD as often as needed to
achieve the desired result. Należy powtarzać tę sekwencję aż do uzyskania pożądanego
wyniku.
7. Under the bowl, there is a silicone pad that prevents juice from exiting through the pulp
ejector When using the slow juicer, make sure the silicone pad is rmly in place. When
cleaning the bowl, make sure to slide the pad out and run water through the pulp ejector
to remove excess food.
Turn o the slow juicer when juicing is complete. Do not run the device without any food inside
the unit as this could damage the motor.
TIPS
• It is advised to consume the juice as soon as possible after processing. Stored juice will be
subject to oxidation.
• IMPORTANT: juice clarity varies depending on toughness of processed ingredient. The
softer the ingredient the lower the clarity.
• Close the anti spill cap and extract two or more dierent products. The juice will mix up in
the juice bowl, so you could open the cap and get an already mixed juice straight to your
glass.
• If the ingredients are not fresh, the juice yield will be lower due to the decreased water
content in the ingredients.
DISASSEMBLING
• Rotate the food chute lid counterclockwise when and pull it upward.
• Pull out the auger from juicing bowl.
• Take out juicing bowl.

24 25Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
CLEANING AND MAINTENANCE
• In case of tougher stains or when the parts have discolored by food (carrots, oranges etc.),
soak them in mild soapy water and rub them gently with kitchen towel dipped in cooking
oil and then clean in the usual way.
• Do not use water with a temperature above 40°C for washing.
• The slow juicer has a self pre-cleaning process when switching between dierent types of
juices. To clean, simply place juice container under the juice ejector and pour water
though the food chute while the unit is on. This will rinse out most of the remaining
residue from your last juicing.When the water from the slow juicer begins to run clear, that
is an indication the unit is clean and ready to make a new juice recipe.
NOTE: This process is not an alternative to a complete cleaning of each disassembled part.
TROUBLESHOOTING
Problem Possible solution
Device does not work
• Check power cord and power source.
• Check that all parts have been assembled
correctly.
Machine jams, clogs or stops operating
• Check food chute is clear and is not
blocked. Make sure the food pieces are
small enough.
• Check that hard seeds have been
removed before juicing and are not stuck
in the machine.
• Turn machine o, and switch to reverse
for 3 seconds.
• Disassemble upper section and clear
remaining pulp.
Squeaking noise / bowl is shaking when
juicing
The device may make a squeaking noise
when:
• Processing hard ingredients (like carrots).
This is normal.
• Work without products. Do not run the
juicer without any food!
Leaking from underneath the bowl
• Be sure the silicone pad is tightly in place.
• The device has been overloaded (do not
put too much ingredients into the bowl
at once).
Too much pulp coming out
Cut food into smaller pieces, especially
brous foods to avoid bers scrapping
around the auger. Insert food at a slower
pace and allow all food pulp to eject the unit
before adding more.
Cannot open juicing bowl cover
• Please conrm whether there is too much
residue in the juicing bowl. If yes, please
press the„ON” button to remove the
residue.
• Please conrm whether there are hard
objects as core stuck in the juicing bowl.
If yes, press the„Reverse”button to return
the hard objects to the feeding tube.
SPECIFICATION
MAIN FEATURES
Keeps the nutritions, avoids oxidations
Strainer with small holes
Dishwasher safe parts
Easy to clean
Easy to assemble
Anti-drip juice outlet
Anti-slip feet
USED MATERIALS
Auger: Tritan
Housing: ABS
Strainer: Stainless steel + Tritan
TECHNICAL DATA
Speed: 60 – 80 rpm
Motor: DC
Extraction rate: < 80%
Construction: Single auger
Reverse rotations: Yes
Design: ertical
Noise level: < 65 dB
Continuous working time: =< 20 minutes
Pulp container capacity: 450 ml
Juice container capacity: 600 ml
Protections: Against overheat and incorrect
assembly
BPA free: Yes
Power: 130 W
Power supply: 220-240 ; 50/60 Hz
Power cord length: 0,9 m
Dimensions: 98 x 120 x 360 mm
Weight: 1,8 kg
Set includes: slow juicer, 2 containers, brush,
pusher

26 27Owner’s manualOwner’s manual
ENEN
English
Correct Disposal of This Product
(Waste Electrical & Electronic Equipment)
(Applicable in the European Union and other European countries with separate collection systems)This marking shown on
the product or its literature, indicates that it should not be disposed with other household wastes at the end of its working
life. To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, please separate this
from other types of wastes and recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources. Household
users should contact either the retailer where they purchased this product, or their local government oce, for details of
where and how they can take this item for environmentally safe recycling. Business users should contact their supplier and
check the terms and conditions of the purchase contract.This product should not be mixed with other commercial wastes
for disposal.
Made in China for Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.
26 27
Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation
FRFR
SÉCURITÉ
Merci d’avoir acheter l’appareil TEESA. Avant l’utilisation de l’appareil, lire attentivement le mode
d’emploi et le garder pour une consultation ultérieure. Le fabricant n’est pas responsable d’une
utilisation inappropriée du produit.
Pour éviter les dommages et les blessures, respecter les consignes de sécurité essentielles
appliquéespourl’utilisationdesappareilsélectriques,ycompriscellesdétailléesci-après:
1. Avant l’utilisation, lire attentivement le mode d’emploi, même si un appareil similaire a
déjà été utilisé. Garder le mode d’emploi pour le consulter ultérieurement.
2. Avant de brancher l’appareil, vérier la conformité de la tension de courant dans la prise
secteur avec la tension de l’appareil.
3. Brancher l’appareil à une prise d’alimentation mise à la terre. Si une rallonge est utilisée,
s’assurer que la prise y présente est également mise à la terre.
4. L’appareil NE PEUT PAS être branché à un dispositif périphérique (p.ex. un minuteur
programmable), car ceci peut endommager l’appareil.
5. Placer l’appareil sur une surface stable et plane. Ne pas utiliser l’appareil sur une surface
inclinée ou qui n’est pas stable.
6. Nettoyer l’appareil conformément aux consignes indiquées dans la rubrique « Nettoyage
et Maintenance ».
7. Avant la première utilisation, laver/nettoyer tous les éléments de l’appareil qui entreront
en contact avec la nourriture !
8. Toujours éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique:
• si l’appareil ne fonctionne pas correctement,
• si le bruit produit par l’appareil n’est pas typique pour son fonctionnement ou
témoigne d’une anomalie,
• avant le démontage,
• avant le nettoyage,
• si l’appareil n’est pas utilisé.
9. Avant chaque utilisation, s’assurer que le tamis n’est pas endommagé.
10.Pour débrancher l’appareil de l’alimentation, saisir et tirer par la che. Ne jamais tirer par
le câble.
11.Entreposer l’appareil dans un endroit hors de portée des enfants. L’utilisation de l’appareil
par des enfants sans surveillance des adultes est interdite.
12.Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes
ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ainsi que par des
personnes ne possédant pas d’expérience ni de connaissances de l’appareil, si ces
personnes sont surveillées ou si des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité leur ont été fournies, de manière à ce que tous les risques encourus soient
compris. Informer les enfants que cet appareil n’est pas un jouet. Le nettoyage et la
maintenance de l’appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
13.Seul le fabricant, un service agréé ou une personne dûment qualiée peuvent remplacer
le câble d’alimentation non détachable.
14.Garder l’appareil et le câble d’alimentation loin des sources de chaleur, d’eau, d’humidité,
de bords tranchants et d’autres facteurs qui pourraient endommager l’appareil/le câble.
15.Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, ni l’utiliser avec les mains mouillées.
16.Ne pas utiliser l’appareil à d’autres ns que celles décrites dans le présent mode d’emploi.
17.Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lors de son fonctionnement.
18.Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés par l’utilisation incorrecte de
l’appareil.
19.Toujours débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, s’il n’est pas utilisé.
20.Il est interdit d’utiliser l’appareil, si le câble d’alimentation est endommagé ou

28 29
Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation
FRFR
l’équipement ne fonctionne pas correctement.
21.Il est interdit de réparer l’appareil par vous-même. Seules les personnes autorisées et
dûment qualiées peuvent réparer l’appareil. Il est interdit de démonter la pièce moteur
de l’appareil.
22.Ne pas utiliser d’accessoires qui ne sont pas d’origine.
23.L’appareil est exclusivement destiné à une utilisation en intérieur. Le produit n’est pas
destiné à un usage commercial. L’appareil n’est destiné qu’au traitement de quantités de
produits dans des conditions domestiques. Il n’est pas destiné à un usage professionnel.
24.Ne pas déplacer l’appareil lors de son fonctionnement.
25.L’appareil est uniquement destiné à la préparation de boissons. Ne placer rien d’autres
dans l’appareil que les aliments.
26.Ne pas placer dans l’appareil d’aliments à température très élevée. Avant de traiter les
produits chauds, les refroidir légèrement avant (la température maximale des produits ne
doit pas dépasser 50°C).
27.Avant la mise en marche, s’assurer que tous les éléments ont été correctement montés. Ne
pas démonter l’appareil lors de son fonctionnement.
28.Ne pas toucher les éléments mobiles de l’appareil. Avant le démontage, s’assurer que
l’appareil est éteint.
29.Tous les éléments de l’appareil, à l’exception de l’unité moteur, peuvent être lavés dans un
lave-vaisselle.
30.Si l’appareil se bloque, activer la marche arrière ou arrêter et débrancher l’appareil de
l’alimentation avant d’enlever les produits qui bloquent la centrifugeuse.
31.Toujours attendre que les parties mobiles de l’appareil s’arrêtent et ensuite, débrancher
l’appareil de l’alimentation électrique avant de procéder à son démontage.
32.Ne pas dépasser le temps limite de travail continu (20 minutes). Avant d’utiliser de
nouveau l’appareil, attendre que la température de l’appareil revienne à sa valeur initiale.
Attention : l’appareil dispose d’une sécurité contre la surchaue, ce qui signie que si la
température du moteur augmente considérablement, la centrifugeuse s’arrête pour des
raisons de sécurité. Avant une nouvelle utilisation, attendre que l’appareil refroidisse.
33.Ne pas toucher les parties mobiles de l’appareil, si celui-ci est branché à l’alimentation. Ne
pas mettre les doigts ou tout autre objet dans l’appareil lors de son fonctionnement -
n’utiliser que le poussoir fourni avec l’appareil.
34.Ne pas replacer la pulpe dans la centrifugeuse.
35.Ne pas traiter des fruits imprégnés de vin, de miel, de sucre, etc.
36.Il est interdit de mettre en marche l’appareil, s’il ne traite aucun produit ou si la quantité
des produits à traiter est trop grande.
37.IMPORTANT : pour assurer la sécurité des enfants, tous les emballages (sacs en plastique,
boîtes, etc.) doivent être entreposés hors de leur portée. Avertissement ! Ne pas permettre
aux petits enfants de jouer avec les lms en plastique, il y a risque d’étouement !
MONTAGE
1. Placer le bol sur l’unité moteur. S’assurer qu’il est correctement monté.
2. Ensuite, placer la vis sans n dans le bol.
3. Monter le couvercle avec orice pour les produits sur le bol.
• Prêter attention aux indications sur le bol et sur le couvercle : aligner le couvercle de
manière à ce que le point s’y trouvant soit placé directement au-dessus de l’icône du
cadenas ouvert sur le bol. Ensuite, tourner dans le sens des aiguilles d’une montre
pour verrouiller.
Attention: si l’appareil n’est pas correctement monté ou si le couvercle avec orice pour les
produits n’est pas correctement placé l’appareil ne se mettra pas en marche.
UTILISATION DE LA CENTRIFUGEUSE
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Après le montage correct, brancher l’appareil à l’alimentation électrique.
2. Placer les collecteurs de jus et de pulpe sous les orices correspondants.
3. Préparation des produits:
• D’abord couper les produits. Émincer les produits durs et breux (p.ex. le céleri), en
travers des bres.
• Si des produits comme les carottes ou les betteraves sont pressés, il est conseillé de
les combiner avec d’autres produits contenant plus d’eau, en les plaçant dans la
centrifugeuse en alternance.
• Ne pas presser de fruits/légumes congelés. Les décongeler avant de les placer dans la
centrifugeuse.
• L’appareil peut s’arrêter, si une trop grande quantité de produits est placée à
l’intérieur en une seule fois.
• Avant de placer les produits dans la centrifugeuse, les laver ou peler (si c’est
nécessaire).
• Enlever aussi les noyaux (p.ex. des cerises ou des prunes), sinon ils peuvent
endommager la vis sans n.
Avant la première utilisation, laver les éléments de l’appareil, qui entreront en contact avec la
nourriture. Ensuite, rincer soigneusement à l’eau courante et sécher. Ne pas plonger la pièce
moteur dans l’eau ou tout autre liquide.

30 31
Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation
FRFR
• Faire attention lors du traitement des fruits à petits pépins (comme les framboises) -
les pépins peuvent boucher le tamis.
• Placer un par un les produits dans le goulot pour les produits.
• Ne pas placer dans la centrifugeuse de produits séchés ou très durs, comme par
exemple les grains, les haricots, les fruits avec noyaux durs, les glaçons ! Ces produits
peuvent endommager la centrifugeuse.
• Certains fruits contiennent trop d’amidon pour pouvoir les presser, p.ex. les avocats,
les bananes, les mangues, les gues, les papayes, les fruits du dragon, les fraises, le
raisin.
• Ne pas placer dans la centrifugeuse de produits qui contiennent beaucoup d’huile
végétale/de graisse animale.
• Ne pas replacer la pulpe dans la centrifugeuse..
4. La centrifugeuse dispose de 3 réglages de travail:
• – - centrifugeuse allumée
• O - centrifugeuse éteinte
• R - marche arrière, la vis sans n tourne dans le sens contraire (Attention : pour mettre
en marche la fonction de marche arrière, appuyer sur la touche et la maintenir en
position R)
5. Une fois les fruits/légumes placés dans le goulot pour les produits, la centrifugeuse
commence à les presser automatiquement. Ne pas pousser, ni appuyer, ni placer dans le
goulot pour les produits, de trop grandes quantités de produits. Le poussoir doit être
utilisé, uniquement si les produits sont bloqués dans le goulot pour les produits.
6. Si les pièces intérieures de la centrifugeuse sont bloquées, régler la touche d’alimentation
en position OFF. Ensuite, appuyer sur la touche d’alimentation et la maintenir pressée en
position R (marche arrière), jusqu’à ce que les éléments se débloquent. Régler ensuite la
touche en position OFF et après en position ON. Répéter la séquence jusqu’à ce que le
résultat souhaité soit atteint.
7. Un bouchon en silicone se trouve à la sortie de l’orice pour la pulpe, pour éviter le
passage du jus à travers l’orice pour la pulpe. Avant d’utiliser la centrifugeuse, s’assurer
que le bouchon en silicone est fermé. Lors du nettoyage du bol, sortir le bouchon et le
nettoyer soigneusement pour éliminer les restes de la pulpe.
Ne pas oublier d’éteindre la centrifugeuse une fois le travail terminé. Ne pas laisser la
centrifugeuse en marche si elle ne traite aucun produit, sinon le moteur peut être endommagé.
CONSEILS
DÉMONTAGE
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
• Il est conseillé de consommer le jus le plus vite possible juste après sa préparation. La
conservation du jus entraîne son oxydation.
• IMPORTANT : la limpidité du jus peut varier selon la dureté des ingrédients pressés. Plus
l’ingrédient est mou, plus la limpidité du jus est faible.
• Pour obtenir du jus de deux types de produits ou plus, fermer la fermeture d’égouttement
auparavant. Ainsi, le jus est directement mélangé dans le bol.
• Ne pas oublier que si les produits ne sont pas frais, le volume du jus sera inférieur en raison
de la moindre teneur en eau.
• Tourner le couvercle avec orice pour les produits dans le sens contraire d’une montre et
le tirer vers le haut.
• Retirer la vis sans n du bol.
• Retirer le bol.
• En cas de coloration du corps de l’un des accessoires (p.ex. par les carottes ou les oranges),
il est conseillé de tremper l’élément donné dans de l’eau savonneuse et d’essuyer l’endroit
taché avec un chion imbibé d’huile végétale et ensuite, de laver l’élément.
• N'utilisez pas d'eau à plus de 40°C pour le lavage.
• L’appareil dispose d’une fonction de nettoyage préliminaire, qui est particulièrement utile,
si l’on presse diérents types de fruits et l’on ne veut pas que les goûts se mélangent. Pour
réaliser le nettoyage préliminaire, placer le collecteur sous l’orice pour le jus et verser de
l’eau dans le goulot pour les produits (la centrifugeuse doit être allumée). L’eau rincera une
grande partie de la pulpe restante. Quand l’eau sortant de l’orice pour le jus devient
claire, ceci signie que les produits suivants peuvent être pressés.
ATTENTION: Le nettoyage préliminaire ne remplace pas le nettoyage de l’appareil après son
utilisation.

32 33
Manuel d’utilisation Manuel d’utilisation
FRFR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Solution
L’appareil ne fonctionne pas
• érier le câble d’alimentation et le
branchement à la prise de l’alimentation
secteur.
• S’assurer que toutes les pièces sont
montées correctement
L’appareil est bloqué ou s’est arrêté
• érier si rien ne se trouve dans le goulot
pour les produits. Et si les produits sont
coupés et ne sont pas plus grands qu’il
n’est indiqué dans le mode d’emploi.
• S’assurer que les noyaux ont été enlevés
• Éteindre l’appareil, appuyer sur la touche
et la maintenir pressée sur la position R
pendant 3 secondes.
• Démonter les pièces amovibles et
éliminer la pulpe superue.
Grincement/le bol vibre pendant le
traitement des produits
L’appareil peut émettre un grincement lors:
• du traitement de produits durs (p.ex. les
carottes). C’est un phénomène normal.
• du fonctionnement sans produits. Ne pas
mettre en marche l’appareil sans les
produits!
Le bol fuit
• S’assurer que le bouchon en silicone est
correctement placé.
• Une trop grande quantité d’ingrédients
est placée à la fois
Une quantité excessive de pulpe sort de la
centrifugeuse
Couper les produits en des morceaux plus
petits. Ceci concerne particulièrement Les
fruits et les légumes breux (les couper
le long des bres évitera que l’appareil se
bouche).
Placer les fruits/légumes dans le goulot pour
les produits à des intervalles de temps plus
espacés.
Le bol s’est bloqué et ne peut pas être retiré
de la pièce moteur
• S’assurer qu’il n’y a pas trop de pulpe
dans le bol. Dans ce cas, appuyer sur la
touche ON pour éliminer la pulpe.
• S’assurer qu’il n’y a pas d’objets durs (p.ex.
des pépins) dans le bol. Dans ce cas,
appuyer sur la touche R et la maintenir
pressée pour faire reculer les objets durs
du bol
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Propriétés principales
• Maintient les valeurs nutritives, empêche
l’oxydation
• Tamis à ne maille
• Certains éléments peuvent être lavés dans
un lave-vaisselle
• Facile à nettoyer
• Facile à monter
• Sortie avec mécanisme anti-gouttes
• Pieds antidérapants
Matériaux utilisés
• is sans n : Tritan
• Boîtier : ABS
• Tamis : Acier inoxydable + Tritan
Paramètres techniques
• itesse : 60 - 80 tours/minute
• Moteur : À courant continu
• Capacité d’extraction : < 80%
• Technologie : À une vis sans n
• Marche arrière : Oui
• Construction : erticale
• Niveau sonore : < 65 dB
• Travail continu : =< 20 minutes
• Collecteur de pulpe : 450 ml
• Collecteur de jus : 600 ml
• Protections : Contre la surchaue et le
montage incorrect
• Exempt de PBA : Oui
• Puissance : 130 W
• Alimentation : 220 - 240 ; 50/60 Hz
• Longueur du câble d’alimentation : 0,9 m
• Dimensions : 98 x 120 x 360 mm
• Poids : 1,8 kg
Fournis: Centrifugeuse, 2 collecteurs, brosse,
poussoir
France
Élimination appropriée du produit
(déchets d’équipements électriques et électroniques)
Les marquages apposés sur le produit ou dans les textes y correspondants indiquent que l’appareil, une fois le délai
d’usage passé, doit etre éliminé avec les autres déchets ménagers. Pour éviter les eets néfastes sur l’environnement et la
santé humaine, suite a une élimination de déchets non contrôlée, veuillez séparer le produit des autres déchets et recycler
de maniere responsable, pour promouvoir la réutilisation des matériaux comme une pratique durable. Pour de plus
amples informations concernant le lieu et le recyclage en toute sécurité du produit, les utilisateurs dans les ménages
doivent contacter le distributeur chez qui ils ont acheté le produit ou une autorité locale compétente dans le domaine. Les
utilisateurs dans les entreprises doivent contacter leur fournisseur et vérier les conditions du contrat d’achat. Ne pas
éliminer le produit avec d’autres déchets commerciaux.
Fabriqué en RPC pour Lechpol Electronics Leszek Sp.k., ul. Garwolińska 1, 08-400 Miętne.

34 35
Εγχειρίδιο χρήσ ς Εγχειρίδιο χρήσ ς
RR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σας ευχαριστούμε για την αγορά της συσκευής TEESA. Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης πριν τη χρήση και φυλάξτε τες για μελλοντική χρήση.Ο παραγωγός δεν αναλαμβάνει
την ευθύνη για ζημιές που προκλήθηκαν από ακατάλληλο χειρισμό και χρήση του προϊόντος.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ακολουθήστε τις βασικές προφυλάξεις ασφαλείας που
εφαρμόζονται κατά τ χρήσ οποιασδήποτε λεκτρικής συσκευής, συμπεριλαμβανομένων των
παρακάτω:
1. Διαβάστεολόκληροτοεγχειρίδιοοδηγιώνπρινξεκινήσετετηνεγκατάστασηκαιτησυναρμολόγησηκαι
φυλάξτετο για μελλοντικήαναφορά.Φυλάξτετοεγχειρίδιογια μελλοντική αναφορά.
2. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην πρίζα τροφοδοσίας, βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη
συσκευήαντιστοιχείστηντάσηστηνπρίζατροφοδοσίας.
3. Συνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας στην πρίζα τροφοδοσίας. Εάν πρέπει να χρησιμοποιήσετε
ηλεκτρικό καλώδιο επέκτασης,πρέπει ναείναιγειωμένο.
4. Αυτή η συσκευή ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ να τροφοδοτείται μέσω εξωτερικής συσκευής μεταγωγής, όπως
χρονοδιακόπτη, ή να συνδέεται σε κύκλωμα που ενεργοποιείται και απενεργοποιείται τακτικά από
βοηθητικόπρόγραμμα, καθώςμπορεί ναοδηγήσεισεβλάβητης συσκευής.
5. Τοποθετήστε τη συσκευή σε επίπεδη, σταθερή επιφάνεια. Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
κεκλιμένοήασταθέςτραπέζι.
6. Καθαρίστεαυτήντησυσκευήσύμφωναμετιςοδηγίεςπουαναφέρονταιστηνενότητα«Καθαρισμόςκαι
συντήρηση».
7. Καθαρίστεταμέρη καιτα εξαρτήματα πουέρχονται σεεπαφήμετρόφιμα πριν από τηνπρώτηχρήση!
8. ΠΑΝΤΑνααπενεργοποιείτε τησυσκευήκαινα τηναποσυνδέετε από τηνπαροχήρεύματος:
• εάν δεν λειτουργεί σωστά
• εάν υπάρχει ασυνήθιστος ήχος κατά τη χρήση
• πριν από την αποσυναρμολόγηση της συσκευής
• πριν τον καθαρισμό
• όταν δεν χρησιμοποιείται
9. Ελέγχετε το φίλτρο κάθε φορά που θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
10. Όταν αποσυνδέετε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής, πιάστε και τραβήξτε το φις και όχι το
καλώδιο.
11. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από παιδιά. Μην αφήνετε τα παιδιά χωρίς επίβλεψη με το προϊόν.
12. Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας άνω των 8 ετών και από άτομα με
μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης,
εάν επιβλέπονται και καθοδηγούνται από άτομο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. με
προσεκτικό τρόπο ώστε να γίνονται κατανοητές και να τηρούνται όλες οι προφυλάξεις
ασφαλείας. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη
συσκευή.Τα παιδιά δεν πρέπει να εκτελούν τον καθαρισμό και τη συναρμολόγηση της συσκευής
χωρίς επίβλεψη.
13. Το σταθερό καλώδιο τροφοδοσίας μπορεί να αντικατασταθεί μόνο σε εξουσιοδοτημένο σημείο
σέρβις.
14. Διατηρείτε τη συσκευή και το καλώδιο της μακριά από θερμότητα, νερό, υγρασία, αιχμηρές
άκρες και οποιονδήποτε άλλο παράγοντα που μπορεί να καταστρέψει τη συσκευή ή το καλώδιο
της.
15. Μην τοποθετείτε τη συσκευή σε νερό ή οποιοδήποτε υγρό, ούτε να το χειρίζεστε/χρησιμοποιείτε
με βρεγμένα ή υγρά χέρια.
16. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν για σκοπούς διαφορετικούς από αυτούς που εμφανίζονται σε αυτό
το εγχειρίδιο λειτουργίας.
17. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επίβλεψη όταν λειτουργεί.
18. Ο παραγωγός αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται για ζημιές που προκαλούνται από ακατάλληλο
χειρισμό και χρήση της συσκευής.
19. ΠΑΝΤΑ να αποσυνδέετε το προϊόν από το ηλεκτρικό δίκτυο όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
20. ΜΗΝ χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή εάν το καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο ή η
συσκευή έχει σπάσει.
21. Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε αυτήν τη συσκευή μόνοι σας. Μόνο εξουσιοδοτημένο και
εξειδικευμένο προσωπικό μπορεί να επισκευάσει αυτήν τη συσκευή. Μην
αποσυναρμολογείτε ποτέ το σώμα του κινητήρα της συσκευής. Μη χρησιμοποιείτε μη
εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
22. Χρησιμοποιείτε μόνο εξουσιοδοτημένα αξεσουάρ.
23. Συσκευή μόνο για εσωτερική χρήση. Συσκευή μόνο για εσωτερική και οικιακή χρήση. Η
συσκευή είναι κατασκευασμένη για να επεξεργάζεται κανονικές οικιακές ποσότητες. Αυτή η
συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση.
24. Μην μετακινείτε τη συσκευή ενώ βρίσκεται σε λειτουργία.
25. Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη αποκλειστικά για προετοιμασία φαγητού. Μην τοποθετείτε
μέσα στη συσκευή οτιδήποτε δεν είναι φαγητό.
26. Μην τοποθετείτε καυτά υλικά μέσα στη συσκευή. Τα ζεστά συστατικά πρέπει να κρυώσουν
πριν την επεξεργασία στη συσκευή (η μέγιστη θερμοκρασία συστατικών είναι 50°C).
27. Πάντα να σφίγγετε καλά όλα τα εξαρτήματα προτού τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας.
28. Μην αποσυναρμολογείτε ενώ λειτουργεί η συσκευή. Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας σταματά
εντελώς πριν αποσυναρμολογήσετε.
29. Όλα τα εξαρτήματα εκτός από τη μονάδα κινητήρα είναι κατάλληλα για καθαρισμό σε
πλυντηρίου πιάτων.
30. Εάν η συσκευή κολλήσει, δοκιμάστε την λειτουργία όπισθεν ή απενεργοποιήστε και
αποσυνδέστε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε τα συστατικά που εμποδίζουν το κολλημένο
μέρος της συσκευής.
31. Πάντοτε να περιμένετε μέχρι να σταματήσουν να λειτουργούν τα κινούμενα μέρη μετά την
απενεργοποίηση και, στη συνέχεια, αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα πριν ανοίξετε,
αποσυναρμολογήσετε ή αφαιρέσετε τα εξαρτήματα.
32. Μην το χρησιμοποιείτε για περισσότερο από 20 λεπτά κάθε φορά, αφήστε τον κινητήρα να
κρυώσει πριν τον επαναχρησιμοποιήσετε. Σημείωση: η συσκευή διαθέτει προστασία
υπερθέρμανσης, που σημαίνει ότι όταν η θερμοκρασία του κινητήρα αυξηθεί σημαντικά, ο
αποχυμωτής θα σταματήσει να λειτουργεί για λόγους ασφαλείας. Αφήστε το να κρυώσει πριν
το χρησιμοποιήσετε ξανά.
33. Μην αγγίζετε ποτέ κινούμενα μέρη όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο τροφοδοτικό.
Ποτέ μην κολλάτε και μην χρησιμοποιείτε τα δάχτυλά σας ή οποιοδήποτε αντικείμενο (για
παράδειγμα μια σπάτουλα) στη συσκευή ενώ η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία -
χρησιμοποιήστε μόνο τον ωθητή που παρέχεται.
34. Μην επανατοποθετείτε τον εκχυλισμένο πολτό στον αποχυμωτή.
35. Μην επεξεργάζεστε φρούτα βουτηγμένα σε κρασί, μέλι, ζάχαρη κ.λπ.
36. Αυτό το προϊόν απαγορεύεται αυστηρά για λειτουργία χωρίς φορτίο ή λειτουργία
υπερφόρτωσης.
37. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για να διασφαλίσετε την ασφάλεια των παιδιών, κρατήστε όλες τις συσκευασίες
(πλαστικές σακούλες, κουτιά κ.λπ.) μακριά από αυτά. Προσοχή! Μην αφήνετε μικρά παιδιά να
παίζουν με τις συσκευασίες γιατί υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας!
ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
Πλύνετε τα μέρη που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα πριν από την πρώτη χρήση. Ξεπλύνετε
καλά με ζεστό νερό και αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα Ποτέ μην βυθίζετε τη μονάδα
κινητήρα της συσκευής σε νερό ή οποιοδήποτε άλλο υγρό.

36 37
Εγχειρίδιο χρήσ ς Εγχειρίδιο χρήσ ς
RR
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
1. Συναρμολογήστε το μπολ στη μονάδα κινητήρα. Φροντίστε να συναρμολογήσετε σωστά
το μπολ.
2. Συναρμολογήστε το σουρωτήρι στο μπολ
3. Τοποθετήστε το καπάκι του σωλήνα φαγητού πάνω στο μπολ.
• Δώστε προσοχή στις σημάνσεις στο μπολ και στο καπάκι της χοάνης φαγητού:
ευθυγραμμίστε το σημείο στο καπάκι με το ανοιχτό σημείο στο μπολ. Περιστρέψτε
δεξιόστροφα για να κλειδώσετε.
Σημείωση: Εάν η συσκευή δεν έχει συναρμολογηθεί σωστά ή το καπάκι του σωλήνα τροφοδοσίας
δεν έχει κλειδώσει τελείως στο μπολ, η συσκευή δεν θα ξεκινήσει.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΑΠΟΧΥΜΙΣΤΗ ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
1. Αφού συναρμολογηθούν σωστά όλα τα εξαρτήματα, συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα
τροφοδοσίας.
2. Τοποθετήστε τα δοχεία χυμού και πολτού κάτω από τους εκχυτήρες.
3. Προετοιμασία φαγητού:
• Κόψτε τα υλικά πριν την επεξεργασία. Τα σκληρά και ινώδη προϊόντα όπως το σέλινο
θα πρέπει να ψιλοκόβονται, κατά μήκος.
• Όταν εξάγετε συστατικά όπως καρότα ή παντζάρια, εκχυλίστε με συνδυασμό άλλων
φρούτων και λαχανικών με περισσότερη περιεκτικότητα σε νερό για να αυξήσετε την
απόδοση του χυμού.
• Μην επεξεργάζεστε κατεψυγμένα φρούτα. Ξεπαγώστε τα εντελώς!
• Μεγάλες ποσότητες συστατικών που τοποθετούνται στο σωλήνα τροφοδοσίας
ταυτόχρονα μπορεί να προκαλέσουν διακοπή του αποχυμωτή.
• Πριν τοποθετήσετε τα τρόφιμα στον κάδο φαγητού, βεβαιωθείτε ότι όλα τα προϊόντα
έχουν πλυθεί/ξεφλουδιστεί καλά εάν χρειάζεται.
• εβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τυχόν σκληρούς σπόρους ή κουκούτσια, όπως
κουκούτσια κερασιού ή δαμάσκηνου, καθώς δεν θα υποστεί επεξεργασία στον
αποχυμωτή και μπορεί να καταστρέψει τη συσκευή
• Να είστε προσεκτικοί κατά την επεξεργασία φρούτων με λεπτούς σπόρους – οι
σπόροι μπορεί εύκολα να μπλοκάρουν το σουρωτήρι.
• Εισάγετε τα υλικά ένα κομμάτι τη φορά.
• Μην βάζετε στον αποχυμωτή αποξηραμένα ή σκληρά συστατικά όπως δημητριακά
ολικής αλέσεως, φασόλια, φρούτα με σκληρούς σπόρους ή πάγο. Αυτά μπορεί να
καταστρέψουν μέρη του αποχυμωτή.
• Μερικά φρούτα έχουν πολύ άμυλο για χυμό, π.χ. αβοκάντο, μπανάνα, μάνγκο, σύκο,
παπάγια, φρούτο δράκου, φράουλες, σταφύλι.
• Μη χρησιμοποιείτε συστατικά που περιέχουν υπερβολικές ποσότητες φυτικού ελαίου
ή ζωικού λίπους, καθώς η συσκευή μπορεί να καταστραφεί.
• Μην επανατοποθετείτε τον εκχυλισμένο πολτό στον αποχυμωτή.
4. Ο αποχυμωτής χαμηλής ταχύτητας έχει 3 ρυθμίσεις:
• – - ξεκινά το μοτέρ για την αποχυμοποίηση
• O - σταματά τη λειτουργία
• R - ο κοχλίας κινείται προς την αντίθετη κατεύθυνση. (Σημείωση: πατήστε και
κρατήστε πατημένο το διακόπτη στη θέση R για αντίστροφες περιστροφές)
5. Όταν τοποθετείτε οποιοδήποτε φαγητό στον αποχυμωτή, το τρυπάνι θα τραβήξει
αυτόματα το φαγητό και θα αρχίσει αμέσως να βγάζει χυμό. ΜΗΝ πιέζετε, σπρώχνετε ή
παραγεμίζετε τη μονάδα. Ο ωθητήρας που παρέχεται με τον αργό αποχυμωτή
χρησιμοποιείται μόνο όταν τα τρόφιμα εμποδίζουν το εσωτερικό του αγωγού φαγητού.
6. Εάν τα συστατικά μπλοκάρουν στη βίδα και ο σωλήνας τροφοδοσίας δεν ανοίγει, γυρίστε
το διακόπτη λειτουργίας στη θέση OFF (0). Στη συνέχεια, πατήστε και κρατήστε πατημένο
το κουμπί R (αντίστροφα) μέχρι να αποκολληθούν τα συστατικά. Επαναλάβετε RE ERSE -
OFF - FORWARD όσο συχνά χρειάζεται για να επιτύχετε το επιθυμητό αποτέλεσμα.
7. Κάτω από το μπολ, υπάρχει ένα επίθεμα σιλικόνης που εμποδίζει την έξοδο χυμού από τον
εκτοξευτήρα πολτού. Όταν χρησιμοποιείτε τον αποχυμωτή, βεβαιωθείτε ότι το επίθεμα
σιλικόνης είναι σταθερά στη θέση του. Όταν καθαρίζετε το μπολ, φροντίστε να σύρετε το
επίθεμα προς τα έξω και να τρέξετε νερό μέσα από τον εκτοξευτήρα πολτού για να
αφαιρέσετε την περίσσεια τροφής.
Απενεργοποιήστε τον αργό αποχυμωτή όταν ολοκληρωθεί ο χυμός. Μην λειτουργείτε τη
συσκευή χωρίς τροφή μέσα στη μονάδα, καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον
κινητήρα.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ
• Συνιστάται η κατανάλωση του χυμού το συντομότερο δυνατό μετά την επεξεργασία. Ο
αποθηκευμένος χυμός υπόκειται σε οξείδωση.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: η διαύγεια του χυμού ποικίλλει ανάλογα με τη σκληρότητα του
επεξεργασμένου συστατικού. Όσο πιο μαλακό είναι το συστατικό τόσο μικρότερη είναι η
διαύγεια.
• Κλείστε το καπάκι κατά της διαρροής και αφαιρέστε δύο ή περισσότερα διαφορετικά
προϊόντα. Ο χυμός θα ανακατευτεί στο μπολ χυμού, ώστε να ανοίξετε το καπάκι και να
πάρετε έναν ήδη ανακατεμένο χυμό κατευθείαν στο ποτήρι σας.
• Εάν τα συστατικά δεν είναι φρέσκα, η απόδοση χυμού θα είναι χαμηλότερη λόγω της
μειωμένης περιεκτικότητας σε νερό στα συστατικά.

38 39
Εγχειρίδιο χρήσ ς Εγχειρίδιο χρήσ ς
RR
ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Περιστρέψτε το καπάκι του σωλήνα τροφοδοσίας αριστερόστροφα όταν και τραβήξτε το
προς τα πάνω.
• Τραβήξτε έξω το τρυπάνι από το μπολ.
• Βγάλτε το μπολ αποχυμοποίησης.
• Σε περίπτωση πιο σκληρών λεκέδων ή όταν τα μέρη έχουν αποχρωματιστεί από τα
τρόφιμα (καρότα, πορτοκάλια κ.λπ.), μουλιάστε τα σε ήπιο σαπουνόνερο και τρίψτε τα
απαλά με πετσέτα κουζίνας βουτηγμένη σε μαγειρικό λάδι και μετά καθαρίστε τα με τον
συνηθισμένο τρόπο.
• Μη χρησιμοποιείτε νερό πιο ζεστό από 40 ° C για πλύσιμο.
• Ο αποχυμωτής έχει μια διαδικασία αυτοπροκαθαρισμού κατά την εναλλαγή μεταξύ
διαφορετικών τύπων χυμών. Για να καθαρίσετε, απλώς τοποθετήστε το δοχείο χυμού κάτω
από τον εκτοξευτήρα χυμού και ρίξτε νερό μέσα από τον αγωγό φαγητού ενώ η μονάδα
είναι ενεργοποιημένη. Αυτό θα ξεπλύνει το μεγαλύτερο μέρος των υπολειμμάτων από τον
τελευταίο σας χυμό. Όταν το νερό από τον αργό αποχυμωτή αρχίζει να τρέχει καθαρό,
αυτό είναι ένδειξη ότι η μονάδα είναι καθαρή και έτοιμη να φτιάξει μια νέα συνταγή χυμού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η διαδικασία δεν αποτελεί εναλλακτική λύση για τον πλήρη καθαρισμό κάθε
αποσυναρμολογημένου εξαρτήματος.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Πρόβλ μα Πιθανή λύσ
Η συσκευή δεν λειτουργεί
• Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και την
πηγή τροφοδοσίας.
• Ελέγξτε ότι όλα τα εξαρτήματα έχουν
συναρμολογηθεί σωστά.
Το μηχάνημα μπλοκάρει, βουλώνει ή σταματά
τη λειτουργία του
• Ελέγξτε ότι ο αγωγός τροφών είναι
καθαρός και δεν είναι φραγμένος.
Βεβαιωθείτε ότι τα κομμάτια του φαγητού
είναι αρκετά μικρά.
• Ελέγξτε ότι οι σκληροί σπόροι έχουν
αφαιρεθεί πριν από τον χυμό και ότι δεν
έχουν κολλήσει στο μηχάνημα.
• Απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
μεταβείτε στην όπισθεν για 3
δευτερόλεπτα.
• Αποσυναρμολογήστε το άνω τμήμα και
καθαρίστε τον εναπομείναν πολτό.
Ο θόρυβος από το τρίξιμο / το μπολ κουνιέται
κατά την εκχύλιση
Η συσκευή μπορεί να κάνει ένα τρίξιμο όταν:
• Επεξεργασία σκληρών συστατικών (όπως
καρότα). Αυτό είναι φυσιολογικό.
• Μην λειτουργείτε τον αποχυμωτή χωρίς
φαγητό!
Διαρροή κάτω από το μπολ
• Βεβαιωθείτε ότι το επίθεμα σιλικόνης
είναι τοποθετημένο σφιχτά στη θέση του.
• Η συσκευή έχει υπερφορτωθεί (μην
βάζετε πολλά υλικά στο μπολ
ταυτόχρονα).
Βγαίνει πάρα πολύς πολτός
Κόψτε τα τρόφιμα σε μικρότερα κομμάτια,
ειδικά τα ινώδη τρόφιμα για να αποφύγετε το
τρίψιμο των ινών γύρω από το τρυπάνι.
Εισαγάγετε το φαγητό με πιο αργό ρυθμό και
αφήστε όλο τον πολτό τροφής να βγάλει τη
μονάδα πριν προσθέσετε περισσότερο.
Δεν μπορεί να ανοίξει το κάλυμμα του μπολ
αποχυμωτή
• Παρακαλούμε επιβεβαιώστε εάν υπάρχουν
πάρα πολλά υπολείμματα στο μπολ χυμών.
Εάν ναι, πατήστε το κουμπί «ON» για να
αφαιρέσετε τα υπολείμματα.
• Επιβεβαιώστε εάν υπάρχουν σκληρά
αντικείμενα κολλημένα στο μπολ
αποχυμοποίησης. Εάν ναι, πατήστε το κουμπί
« Reverse» για να επιστρέψετε τα σκληρά
αντικείμενα στο σωλήνα τροφοδοσίας.
Table of contents
Languages:
Other Teesa Juicer manuals