Teka AURORA 60 User manual

FR DE GR
1Gea-Top/001
Instructions
Manual
Kitchen Hoods
Instrukcja obsługi i
montażu
Wyciąg kuchenny
UK PL ES
FR DE GR
Manual de
Instrucciones
Campana de cocina
Gebrauchsanwei-
sung
Dunstabzugshauben
Notice d’utilisation
Hottes de cuisine
Åã÷åéñßäéï
ïäçãéþí
ÁðïññïöçôÞñáò
êïõæßíáò
LARO 90, TRENTI 90,
VENTOLINE 60/90,
NUBERO 60/90,
AURORA 60/90,
MARINA 60/90,
ILENA 90

2Gea-Top/001
UK PL ES
Szanowni Państwo!
Serdecznie gratulujemy trafnego
wyboru. Jesteśmy przekonani, że
nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie, wyprodukowane z
najwyższej jakości materiałów, spełni
wszystkie Wasze wymagania.
Prosimy o uważne zapoznanie się
z treściąinstrukcji obsługi przed
pierwszym użyciem urządzenia aby
maksymalnie wykorzystaćjego
możliwości oraz uniknąć uszkodzeń
spowodowanych niewłaściwym
użytkowaniem.
Instrukcji obsługi nie należy
niszczyć, ponieważwskazówki
eksploatacyjne i dane w niej
zawarte mogąsięprzydaćw
późniejszej eksploatacji.
Istotne informacje
•Prace instalacyjne mogąbyć
prowadzone wyłącznie przez
uprawnione osoby zgodnie z
niniejsząinstrukcją.
•Należy przestrzegać
obowiązujących przepisów
dotyczących instalacji urządzeń
elektrycznych i wentylacyjnych.
•Przed przyłączeniem urządzeń
do instalacji elektrycznej należy
sprawdzićzgodność napięcia i
częstotliwości z danymi na
tabliczce znamionowej. Wyciąg
powinien byćpodłączony do
gniazdka z uziemieniem.
•Wyciąg powinien byćpodłączony
tak, aby kabel główny nie dotykał
żadnych metalowych powierzchni.
•Nie należy odprowadzaćoparów
przewodami oddymiającymi,
które służą do odprowadzania
spalin urządzeńnie zasilanych
energiąelektryczną.
•Z uwagi na gromadzący siętłuszcz
na filtrach metalowych i wnętrzu
obudowy wyciągu istnieje
niebezpieczeństwo jego
Dear client:
Congratulations on your choice. We
are sure that this modern, functional
and practical appliance, made with
top quality materials, will fully satisfy
your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before
using your kitchen hood for the first
time, to ensure maximum perfor-
mance from the appliance and to
avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as
to allow any minor problems to be
solved.
Store this manual, as it will provide
useful Information about your kitchen
hood at all times and will also help
other people to use it.
Safety instructions
• Please be aware of current local
regulations with reference to
domestic electrical fittings and
gas eduction.
• Verify that the tension and
frequency of the network match
those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• The appliance must be
connected to the network using a
break switch with a universal cut
off and minimum contact
separation of 3 mm.
• Once the kitchen hood has been
installed, ensure that the mains
cable to the network is not in
contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance
to conductors used as exits for
fumes produced by a non-electric
energy source, e.g.: boilers,
chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be
used simultaneously with
equipment powered by a non-
electric energy source, e.g.: gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
Estimado cliente:
Felicitaciones por su elección. Estamos
seguros que este moderno, funcional y
práctico aparato, fabricado con
materiales de la más alta calidad,
satisfará totalmente sus necesidades.
Antes de usar por primera vez su cam-
pana de cocina, lea atentamente cada
sección del MANUAL DE
INSTRUCCIONES, para obtener el
máximo rendimiento de su artefacto y
para evitar malfuncionamientos
derivados de un uso incorrecto, como
así también para resolver la resolución
de problemas menores.
Conserve este manual ya que el mismo
brinda informaciones útiles sobre la
campana de cocina y ayuda a otras
personas a usarlo.
Instrucciones de seguridad
• Asegúrese de conocer las normas
locales vigentes relativas a los
dispositivos eléctricos domésticos y de
evacuación de gas.
• Verifique que la tensión y la
frecuencia de la red correspondan a
las especificadas en la etiqueta
ubicada dentro de la campana de
cocina.
• El aparato debe conectarse a la red
utilizando un interruptor con un
cortacircuito universal y separación
de contacto de al menos 3 mm.
• Una vez que ha sido instalada la
campana de cocina, asegúrese que
los cables principales conectados a
la red no entren en contacto con
ningún borde metálico.
• Evite de conectar el aparato a
conductores utilizados como salidas
para humos producidos por una
fuente de energía que no sea
eléctrica, ej: calentadores,
chimeneas, etc.
• Si el extractor será utilizado
simultáneamente con equipos
alimentados por una fuente no
eléctrica, por ejemplo: cocinas de gas,
la habitación debe disponer de una
suficiente alimentación de aire.
La acumulación excesiva de grasa en
la campana de cocina y en los filtros
metálicos puede constituir un riesgo de
incendio y originar vapor condensado,
por lo tanto, la campana y los filtros
metálicos deben limpiarse por lo
menos una vez por mes.

FR DE GR
3Gea-Top/001
Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrer Wahl.
Wir sind davon überzeugt, dass dieses
moderne, funktionelle und praktische
Gerät, hergestelt aus hoch qualitativem
Material, Ihren Bedürfnissen in vollstem
Maß gerecht wird.
Lesen Sie bitte alle Abschnitte dieser
GEBRAUCHSANWEISUNG durch, be-
vor Sie Ihre Dunstabzugshaube erst-
mals benutzen, damit eine optimale
Leistung erreicht, kleine Probleme be-
hoben und Funktionsausfälle vermie-
den werden, die durch falschen Ge-
brauch verursacht werden können.
Bewahren Sie die Gebrauchsanwei-
sung auf, damit Sie jederzeit auf die
Informationen rund um Ihre Dunstab-
zugshaube zugreifen können.
Sicherheitshinweise
• Beachten Sie bitte die örtlich gel-
tenden Richtlinien bzgl. elektrischer
Haushaltgeräte und Gasnutzung.
• Überprüfen Sie, ob die Strom-
spannung und – frequenz mit den
Angaben auf dem Schild in der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Das Gerät muss mit Hilfe eines Unter-
brechungsschalters mit Universal-cut-
off und einer Kontakttrennung von
mind. 3 mm an das Stromnetz ange-
schlossen werden.
• Stellen Sie, wenn die Dunstabzugs-
haube installiert ist, sicher, dass das
Hauptkabel, das zum Stromnetz
führt, nicht in Kontakt mit
Metallleisten steht.
• Vermeiden Sie, das Gerät an Lei-
tungen anzuschließen, die zur
Dampfabfuhr von nicht-elektrischen
Quellen ,z.B. Boiler, Kamine etc
genutzt werden.
• Wenn der Entlüfter gleichzeitig mit
einem Gerät, das von einer nicht-
elektrischen Quelle gespeist wird,
betrieben wird, (z.B.Gaskocher), dann
muss der Raum ausreichend belüf-
tet sein.
Übermäßige Fettansammlungen in der
Dunstabzugshaube und den Metall-
filtern stellen ein Brandgefahr dar und
können auch das Herabtropfen von Fett
Cher client
Nous vous félicitons de votre choix.
Nous sommes convaincus que vous
serez pleinement satisfait de cet appareil
moderne, fonctionnel et pratique, réalisé
dans des matériaux d’une qualité excel-
lente.
Nous vous prions de lire cette NOTICE
D’UTILISATION dans sa totalité, avant
d’utiliser votre hotte de cuisine pour la
première fois. Elle vous permettra d’ob-
tenir de votre appareil des performances
optimales, d’éviter les pannes qui pour-
raient résulter d’un usage impropre de vo-
tre appareil et de résoudre des problè-
mes de moindre importance.
Conserver ce manuel qui vous fournira,
à tout moment, des informations précieu-
ses sur votre hotte de cuisine et permet-
tra à d’autres personnes de pouvoir l’utili-
ser.
Consignes de sécurité
• Respecter les réglementations locales
en matière de courant quant aux ac-
cessoires électriques à usage domesti-
que et à l’évacuation du gaz.
• S’assurer que la tension et que la fré-
quence de réseau correspondent par-
faitement à celles mentionnées sur
l’étiquette autocollante située à l’inté-
rieur de la hotte.
• Pour brancher cet appareil au réseau,
utiliser un interrupteur avec rupteur
universel et une distance minimale de
contact de 3 mm.
• Une fois la hotte installée, s’assurer
que le câble principal d’alimentation n’est
pas en contact avec des parties métal-
liques non isolées.
• Eviter de brancher cet appareil à des
conduits utilisés pour l’évacuation de la
fumée provoquée par une source d’éner-
gie non électrique comme par exem-
ple: des chaudières, des cheminées etc.
• si le ventilateur d’aspiration est utilisé
en même temps que d’autres appareils
alimentés par une source d’énergie non
électrique comme les cuisinières à gaz,
la pièce devra être suffisamment aé-
rée.
Une accumulation excessive de graisse
dans la hotte de cuisine ou dans les fil-
ÁãáðçôÝðåëÜôç:
Óõã÷áñçôÞñéá ãéá ôçí åêëïãÞ óáò.
ÅßìáóôåâÝâáéïéüôéüôéáõôÞç ìïíôÝñíá,
ëåéôïõñãéêÞ êáé ðñáêôéêÞ óõóêåõÞ,
öôéáãìÝíçáðïõëéêÜÜñéóôçòðïéüôçôáò,
èáéêáíïðïéÞóåéôéòáíÜãêåòóáò.
Ðáñáêáëïýìå íá äéáâÜóåôå êÜèå
ðáñÜãñáöïáðïáõôüôïÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏÕ
ÏÄÇÃÉÙÍ ðñßí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí
áðïññïöçôÞñá êïõæßíáò ãéá ðñþôç
öïñÜ, þóôå íá óéãïõñåõôåßôå ãéá ôçí
ìÝãéóôçáðüäïóçôçòóõóêåõÞòóáò êáé
íá áðïöýãåôå âëÜâåò, ðïõ ðéèáíá íá
ïöåßëïíôáéóåëáíèáóìÝíç÷ñÞóç,üðùò
åðßóçò ãéá ôçí åðßëõóç ìéêñþí
ðñïâëçìÜôùí.
ÖõëÜîôåáõôüôïåã÷åéñßäéï, áöïýìðïñåß
íá óáò ðñïóöÝñåé ÷ñÞóéìåò
ðëçñïöïñßåòãéáôïíáðïññïöçôÞñá óáò
ïðïéáäÞðïôåóôéãìÞ êáé åðßóçòìðïñåß
íá âïçèÞóåé Üëëá Üôïìá óôçí ÷ñÞóç
ôïõ.
Ïäçãßåò áóöáëåßáò
• Ðáñáêáëïýìåíá ðëçñïöïñçèåßôå ãéá
ôïõòôïðéêïýòêáíïíéóìïýòñåýìáôïò
ìå áíáöïñÜ óôéò ïéêéáêÝò çëåêôñéêÝò
åãêáôáóôÜóåéòêáéôçíåîáãùãÞáåñßïõ.
• Óéãïõñåõôåßôå üôé ç Ýíôáóç êáé ç
óõ÷íüôçôá ôïõ äéêôýïõ óõìðßðôåé ìå
áõôÝòðïõåíäåßêíýïíôáé óôçí åôéêÝôá
ðïõ âñßóêåôáé óôï åóùôåñéêü ôïõ
áðïññïöçôÞñáêïõæßíáò.
• Ç óõóêåõÞ ðñÝðåé íá óõíäÝåôáé óôï
äßêôõï÷ñçóéìïðïéþíôáòÝíáäéáêüðôç
ìå ìßá ãåíéêÞ äéáêïðÞ êáé åëÜ÷éóôï
äéá÷ùñéóìüåðáöÞò ôùí 3 mm.
• Áöïý èá Ý÷åé ôïðïèåôçèåß ï
áðïññïöçôÞñáò êïõæßíáò,
óéãïõñåõôåßôåüôéôïêáëþäéïôïõêýñéïõ
áãùãïý óôï äßêôõï äåí Ýñ÷åôáé óå
åðáöÞ ìå óçìáíôéêÝò ìåôáëéêÝò
ðñïåîï÷Ýò.
• ÌÞí óõíäÝåôå ôç óõóêåõÞ óå
äéáêüðôåòðïõ ÷ñçóéìïðïéïýíôáé óáí
åîüäïéáôìþí ðïõ ðáñÜãïíôáé áðïìÞ
çëåêôñéêÞ ðçãÞ åíÝñãåéáò, ð.÷.
áôìïëÝâçôåò, êáðíïäü÷ïõòê.ô.ë.ð
• Áíï“áíåìéóôÞñáòåîüäïõ”ðñÝðåéíá
÷ñçóéìïðïéåßôáé óõã÷ñüíùò ìå
åîïðëéóìüðïõ åíåñãïðïéåßôáé áðï ìÞ
çëåêôñéêÝò ðçãÝò åíÝñãåéáò, ð.÷.:
êïõæßíåòáåñßïõ,ôüôåï ÷þñïò ðñÝðåé
íáÝ÷åé áñêåôü áåñéóìü.
ÇõðåñâïëéêÞóõóóþñåõóçëßðïõòóôïí
áðïññïöçôÞñáêïõæßíáò êáé ôáìåôáëéêÜ

4Gea-Top/001
UK PL ES
samozapłonu. Dlatego filtry i
obudowęnależy regularnie czyścić
(co najmniej raz w miesiącu).
•Dolna powierzchnia wyciągu
powinna znajdowaćsięco
najmniej 50 cm nad palnikami
elektrycznymi lub 65 cm nad
palnikami gazowymi.
•Nie pozostawiaćpalących się
palników ewentualnie
włączonych pól grzejnych bez
stojących na nich naczyń. Wysoka
temperatura może uszkodzić
wyciąg i/lub spowodowaćpożar.
•Nie wolno gotowaći smażyćpod
wyciągiem bez zamontowanych
filtrów.
•Nie wolno przygotowywaćpod
wyciągiem tzw. płonących potraw.
Otwarty ogieńmoże uszkodzić
wyciąg i/lub spowodowaćpożar.
•Urządzenie jest przeznaczone do
użytku domowego i nie może być
używane do innych celów.
•Nie wolno używaćurządzenia w
przypadku widocznego
uszkodzenia przewodu
elektrycznego lub teżsamego
urządzenia. W przypadku
uszkodzenia urządzenia należy je
niezwłocznie wyłączyći
zawiadomićnajbliższy punkt
serwisowy. W żadnym wypadku nie
podejmowaćsamodzielnych prób
naprawy. Używaćwyłącznie
oryginalnych części zamiennych.
Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogą
spowodowaćuszkodzenie
urządzenia lub zakłócićjego
eksploatację.
Excessive fat accumulation in the
kitchen hood and metal filters is a fire
risk and may also cause dripping,
therefore the inside of the kitchen hood
and the metal filters must be cleaned
at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood
must be fitted at least 50 cm. over
electric hobs and 65 cm. over gas or
mixed hobs. FOLLOW THE HOBS´
MANUFACTURER’S MINIMUM
RECOMMENDATIONS fig.5a/6a.
• Never leave gas hobs lit if not
covered by a container. The fat
accumulated in the filters may drip
or catch fire when the temperature
increases.
• Avoid cooking under the kitchen
hood if the metal filters are not fitted,
e.g.: while they are being cleaned
in the dishwasher.
• You must not produce flames under
the kitchen hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during
cleaning or maintenance.
• We recommend the use of gloves
and to be extremely careful when
cleaning the kitchen hood’s interior.
• Your kitchen hood is designed for
domestic use and only for extraction
and purification of fumes produced
during food preparation. It will be
your responsibility if it is used for
other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer
cannot accept responsibility for
damage caused by improper use of
the appliance.
• For repairs please contact the
nearestTEKA Technical Assistance
Service, and always use genuine
spare parts. Repairs or modifications
carried out by unqualified personnel
can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your
safety in danger.
• La parte inferior de la campana de
cocina debe instalarse a por lo
menos 50 cm de la encimera,
cuando ésta es eléctrica y a 65 cm
cuando es a gas o mixta. SIGA LAS
INDICACIONES MÍNIMAS DEL
FABRICANTE DE LAS ENCIMERAS
– Fig. 5a/6a.
• Nunca deja las encimeras a gas
encendidas si no están cubiertas
por una tapa. La grasa
acumulada en los filtros podría
gotear o incendiarse ante el au-
mento de la temperatura.
• No cocine debajo de la campa-
na de cocina si no se han
instalado los filtros metálicos, por
ej: cuando han sido quitados para
su lavado en lavaplatos.
• No debe producir llamas debajo
de la campana de cocina.
• Desconecte el artefacto antes de
efectuar cualquier tarea en su
interior, por ejemplo, durante las
operaciones de limpieza o
mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes
y de prestar suma atención du-
rante la limpieza de las partes
internas de la campana de
cocina.
• Su campana de cocina ha sido
diseñada para un uso doméstico
y sólo para la extracción y
purificación de humos producidos
durante la preparación de
comidas. Será su responsabilidad
si la misma es utilizada para fines
diversos a su uso previsto que
podrían provocar daños a las
personas y a las cosas. El
fabricante no se asume ninguna
responsabilidad por los daños
causados por el uso inapropiado
del dispositivo.
• Para reparaciones, por favor
contacte al Servicio de Asistencia
Técnica de TEKA más cercano y
utilice sólo repuestos originales.
Las reparaciones o modifica-
ciones llevadas a cabo por perso-
nal no cualificado pueden pro-
vocar malfuncionamientos o
daños en el aparato, dando lugar
a situaciones de serie peligro.

FR DE GR
5Gea-Top/001
verursachen. Deshalb muss beides we-
nigstens einmal montalich gereinigt
werden.
• Der untere Teil der Abzugshaube
muss bei elektrischen Kochplatten im
Abstand von mindestens 50 cm und
bei Gas- oder gemischten Kochst-
ellen mindestens 65 cm oberhalb der
Kochfläche angebracht werden.
HALTEN SIE DIE VON HOBS’ AN-
GEGEBENEN MINDESTWERTE
EIN Abb. 5a/6a.
• Lassen Sie nie die Gasflammen an,
wenn sie nicht mit einem Kochgerät
besetzt sind. Das in den Filter ange-
sammelte Fett könnte heraustropfen
oder durch die steigende Tempera-
tur Feuer fangen.
• Vermeiden Sie es, unter der Abzugs-
haube zu kochen, wenn die Metall-
filter nicht eingesetzt sind, z.B. wenn
sie gerade gereinigt werden.
• Unter der dunstabzugshaube dürfen
keine Flammen entzündet werden.
• Ziehen Sie das Gerät vom Strom ab,
wenn Sie irgendeinen Eingriff an ihm
vornehmen, z.B. Reinigung oder
Wartung.
• Wir empfehlen, mit großer Vorsicht
bei der inwendigen Reinigung der
Dunstabzugshaube vorzugehen und
dabei Handschuhe zu benutzen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den
Hausgebrauch und nur zum Absau-
gen und Filtern von Dämpfen, die
beim Kochen entstehen, geeignet.
Eine anders geartete, evtl. mit Ge-
fahren verbundene Verwendung
obliegt Ihrer persönlichen Verantwor-
tung. Der Hersteller übernimmt kei-
ne Haftung bei uneigentlichem Ge-
brauch des Geräts.
• Kontaktieren Sie für Reparaturen bit-
te das nächstgelegenen Technischen
Dienst vonTEKA und verwenden Sie
immer Originalersatzteile. Reparatu-
ren oder Veränderungen , die von
unqualifiziertem Personal durchge-
führt wurden, können das Gerät be-
schädigen oder seine Funktionstüch-
tigkeit einschränken und ihre persön-
liche Sicherheit gefährden.
tres métalliques constitue un risque po-
tentiel d’incendie et pourrait également
un écoulement (de graisse). C’est pour-
quoi il est impératif de nettoyer l’intérieur
de la hotte et les filtres métalliques au
moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être
installée au moins 50 cm au-dessus de
la plaque de cuisson électrique ou 65
cm, s’il s’agit d’une plaque à gaz ou
mixte. SUIVRE LES RECOMMANDA-
TIONS MIMUM DU FABRICANT DE
LA PLAQUE DE CUISSON (voir fig.5a/
6a).
• Ne jamais laisser les fourneaux à gaz à
nu sans les protéger ; la graisse qui
s’est accumulée dans les filtres pour-
rait éventuellement couler ou prendre
feu lorsque la température s’élève.
• Eviter de cuisiner sous la hotte si les
filtres métalliques ne sont pas en place,
c’est-à-dire s’ils se trouvent dans le lave-
vaisselle.
• Ne jamais provoquer de flammes sous
la hotte de cuisine.
• Débrancher l’appareil avant d’interve-
nir à l’intérieur de la hotte, c’est-à-dire
pendant le nettoyage ou l’entretien.
• Il est recommandé d’utiliser des gants
et de faire très attention lorsque vous
nettoyez l’intérieur de la hotte de cui-
sine
• Votre hotte de cuisine a été spécifique-
ment conçue pour un usage domesti-
que et uniquement pour évacuer et
purifier des émanations de fumées ré-
sultant de la cuisson des aliments. Nous
nous déchargeons de toute responsa-
bilité en cas d’utilisations autres qui pour-
raient s’avérer dangereuses. Le fabri-
cant décline toute responsabilité en cas
de dommages dus à un usage impro-
pre de l’appareil.
• Pour toute réparation, veuillez vous
adresser au Service d’assistance tech-
nique TEKA le plus proche de votre
domicile. Nous vous recommandons
de n’utiliser que des pièces de rechange
d’origine. Toute réparation ou modifica-
tion effectuée par du personnel non
dûment qualifié pourrait provoquer des
dysfonctionnements ou même endom-
mager l’appareil, en mettant votre vie
en danger.
ößëôñá ìðïñåß íá ðñïêáëÝóåé êßíäõíï
öùôéÜò êáèþò êáé ôçí äçìéïõñãßá
óôáãüíùí, ùóôüóï ôï åóùôåñéêü ôïõ
áðïññïöçôÞñáêáé ôá ìåôáëéêÜ ößëôñá
ðñÝðåéíá êáèáñßæïíôáé ôïõëÜ÷éóôïí ìßá
öïñÜôï ìÞíá.
• Ôï ÷áìçëüôåñï ìÝñïò ôïõ
áðïññïöçôÞñáðñÝðåéíáôïðïèåôåßôáé
ôïõëÜ÷éóôïí 50 cm. ðÜíù áðï ôá
çëåêôñéêÜìÜôéáêáé65 cm. ðÜíù áðï
ìÜôéá áåñßïõ Þ ìïéêôÜ. ÍÁ
ÁÊÏÕËÏÕÈźÔÅ ÔÉÓ ÅËÁ×ÉÓÔÅÓ
ÓÕÓÔÁÓÅÉÓ ÔÏÕÊÁÔÁÓÊÅÕÁÓÔÇ
ÔÙÍÌÁÔÉÙÍ ÊÏÕÆÉÍÁÓ åéê.5a/6a.
• ÐïôÝ ìÞí áöÞíåôå ôá ìÜôéá áåñßïõ
áíáììÝíá Üí äåí óêåðÜæïíôáé áðï
êÜðïéï äï÷åßï. Ôï óõóóùñåõìÝíï
ëßðïò óôá ößëôñá ìðïñåß íá óôÜæåé Þ
íáðñïêáëÝóåéöùôéÜüôáíáõîÜíåôáéç
èåñìïêñáóßá.
• ÍááðïöåýãåôåôïìåãåßñåìáêÜôùáðï
ôïí áðïññïöçôÞñá Üí ôá ìåôáëéêÜ
ößëôñá äåí åßíáé ôïðïèåôçìÝíá, ð.÷.:
üóï èá ðëÝíïíôáé óôï ðëõíôÞñéï
ðéÜôùí.
• ÌÞí äçìéïõñãåßôå öëüãåò êÜôù áðï
ôïíáðïññïöçôÞñáêïõæßíáò.
• ÁðïóõíäÝåôåôçí óõóêåõÞðñßí áðï
êÜèååóùôåñéêÞ áíß÷íåõóç, ð.÷. êáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôïõ êáèáñéóìïý Þ ôçò
óõíôÞñçóçò.
• Óõíéóôïýìåôçí ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ôçí
áðüëõôçðñïóï÷ÞêáôÜôïíêáèáñéóìü
ôïõ åóùôåñéêïý ôïõ áðïññïöçôÞñá
êïõæßíáò.
• Ï áðïññïöçôÞñáò óáò åßíáé
ó÷åäéáóìÝíïò ãéá ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé
ìüíï ãéá ôçí Ýîïäï êáé ôçí êÜèáñóç
ôùíáôìþí ðïõ äçìéïõñãïýíôáé êáôá
ôçí ðñïåôïéìáóßá ôïõ öáãçôïý. Èá
åßíáé äéêÞ óáò õðåõèõíüôçôá áí
÷ñçóéìïðïéåßôáéãéáÜëëïõòóêïðïýò,
ôï ïðïßï èá ìðïñïýóå íá åßíáé
åðéêßíäõíï. Ï êáôáóêåõáóôÞò äåí
ìðïñåß íá áíáëÜâåé ôçí åõèýíç ãéá
âëÜâåò ðïõ ðñïêëÞèçêáí áðï
ëáíèáóìÝíç÷ñÞóçôçò óõóêåõÞò.
• Ãéáôéòåðéäéïñèþóåéòðáñáêáëïýìåíá
áðåõèýíåóôå óôç ðëçóéÝóôåñç
ÕðçñåóßáÔå÷íéêÞò ÂïÞèåéáò TEKA,
êáé ÷ñçóéìïðïéåßôå ðÜíôá áõèåíôéêÜ
áíôáëëáêôéêÜ.Ïéåðéäéïñèþóåéòêáéïé
ìåôáðïéÞóåéò ðïõ ãßíïíôáé áðï ìç
åéäéêåõìÝíïðñïóùðéêü ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõíêáêÞëåéôïõñãßáÞìðïñåß
íá âëÜøïõí ôçí óõóêåõÞ, âÜæïíôáò
ôçæùÞ óáò óå êßíäõíï.

6Gea-Top/001
UK PL ES
1. Opis urządzenia
Rys. 1
AWłącznik/Wyłącznik,
przełącznik światła i regulator
siły ciągu z lampkąkontrolną.
BFiltry metalowe.
C Oświetlenie 2 x 40 W.
D, E Osłona przewodu
wentylacyjnego z regulacją
wysokości
FCzęść dekoracyjna wyciągu
SPIS TREŚCI
Strona
Istotne informacje 2
1. Opis urządzenia 6
2. Obsługa urządzenia 8
3. Czyszczenie i
konserwacja 10
3.1 Czyszczenie obudowy 1 0
3.2 Rozwiązywanie
problemów 10
3.3 Wymiana żarówek 1 0
4. Wymiary i specyfikacja 14
4.1 Specyfikacja
techniczna 14
4.2 Wymiary 14
5. Akcesoria 18
6. Montaż18
6.1 Montażmodeli:
Trenti / Nubero /
Ventoline 18
6.2 Montażmodelu Laro 20
7. Filtry z węgla aktywnego 22
1. Descriptions of the
appliance
fig. 1
AOn/Off Push button, speed
selector, light and working
pilot.
BMetal filters.
CLamp with two bulbs - 40W.
D,E Vertically adjustable
tubecovers.
FDecorative part
INDEX
Page
Safety instructions 2
1. Description of the
appliance 6
2. Instructions for use 8
3. Cleaning and maintenance10
3.1 Cleaning the hood body 1 0
3.2 Problem solving 1 0
3.3 Changing the light
bulbs 1 0
4. Size and specifications 14
4.1 Technical
specifications 1 4
4.2 Dimensions 14
5. Accessories supplied 18
6. Installation 18
6.1 Installing: Trenti /
Nubero / Ventoline 1 8
6.2 Installing: Laro 2 0
7. Active carbon filters
(optional) 22
1. Descripción del
aparato
fig. 1
ABotón de Encendido/Apa-
gado, selector de velocidad,
luces y piloto
BFiltros metálicos
CLuz con dos lámparas – 40
Watt.
D, E Tapas de los tubos regulables
verticalmente.
FParte decorativa
INDICE
Página
Instrucciones de seguridad 2
1. Descripción del aparato 6
2. Instrucciones de uso 8
3. Limpieza y mantenimiento 10
3.1 Limpieza del cuerpo
de la campana 10
3.2 Resolución de
problemas 10
3.3 Cambiar las
lamparitas 10
4. Tamaño y especificaciones14
4.1 Especificaciones
técnicas 1 4
4.2 Dimensiones 14
5. Accesorios suministrados18
6. Montaje 18
6.1 Montaje:Trenti/Nubero
Ventoline 18
6.2 Montaje:Laro 20
7. Filtros de carbón activo
(opcional) 22

FR DE GR
7Gea-Top/001
1. Beschreibung der Ausrü
stung
Abb. 1
AAn/Aus-Schalterknopf,
Geschwindigkeitsregler, Licht
und Arbeitssteuerung.
BMetall-Fettfilter.
CLampe mit zwei 40W-Glühbir-
nen.
D,E Vertikal regelbarer Röhren-
deckel.
FZierelement
INHALT
Seite
Sicherheitshinweise 3
1. Beschreibung der
Ausrüstung 7
2. Gebrauchsanweisungen 9
3. Reinigung und Wartung 11
3.1 Reinigung des Abzugs
haubenkörpers 11
3.2 Lösung von Problemen11
3.3 Auswechseln der
Glühbirnen 11
4. Größe und Detailangaben 15
4.1 Technische Details 1 5
4.2 Maße 15
5. Beiliegendes Zubehör 19
6. Installation 19
6.1 Installation: Trenti /
Nubero Ventoline 1 9
6.2 Installation: Laro 2 1
7. Kohlefilter (optional) 22
1. Description de
l’appareil
fig. 1
ABouton-poussoir MARCHE/AR-
RET, sélecteur de vitesse, té-
moin éclairage, de fonctionne-
ment
BFiltres métalliques
CEclairage : deux ampoules de
40W.
D,E Cache-conduits ajustables ver-
ticalement
FPartie décorative
TABLE DES MATIÈRES
Page
Consignes de sécurité 3
1. Description de l’appareil 7
2. Mode d’emploi 9
3. Nettoyage et entretien 11
3.1 Nettoyage du corps
de la hotte 11
3.2 Dépannage 11
3.3 Substitution des
ampoules 11
4. Dimensions et
spécifications 15
4.1 Caractéristiques
techniques 1 5
4.2 Dimensions 1 5
5. Accessoires fournis 19
6. Installation 19
6.1 Installation de: Trenti/
Nubero Ventoline 1 9
6.2 Installation de: Laro 2 1
7. Filtres à charbon actif
(en option) 23
Äåßêôçò
Óåëßäá
Ïäçãßåò áóöáëåßáò 3
1. ðåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò 7
2. Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò 9
3. Êáèáñéóìüò êáé
óõíôÞñçóç 11
3.1 Êáèáñéóìüò ôïõ hood
body 11
3.2 Ëýóç ðñïâëçìÜôùí 11
3.3 ÁëëáãÞ ôùí ëáìðþí
öùôéóìïý 11
4. ÌåãÝèç êáé äéåõêñéíßóåéò 15
4.1 Ôå÷íéêÝòäéåõêñéíßóåéò 15
4.2 ÄéáóôÜóåéò 15
5. ÁîåóïõÜñ ðïõ ðáñÝ÷ïíôáé 19
6. ÅãêáôÜóôáóç 19
6.1 ÅãêáôÜóôáóç: Trenti /
Nubero Ventoline 19
6.2 ÅãêáôÜóôáóç: Laro 21
7. ÅíåñãÜ ößëôñá Üíèñáêá
(optional) 22
1. ÐåñéãñáöÞ ôçò
óõóêåõÞò
Åéê. 1
AÊïõìðß On/Off, åðéëïãÝáò
ôá÷ýôçôáò , öþò and ëáìðÜêé
ëåéôïõñãßáò.
BÌåôáëéêÜößëôñá.
CËÜìðáìåäýïãëüìðïõò-40W.
D,E ÊÜèåôá ñõèìéæüìåíï
óêÝðáóìáóùëÞíá.
FÄéáêïóìçôéêü ìÝñïò

8Gea-Top/001
UK PL ES
Zaleca sięwłączenie wyciągu na
kilka minut przed rozpoczęciem
gotowania (3-5 minut), w ten sposób
tworzy sięstabilny ciąg powietrza
jeszcze przed powstaniem oparów.
Zaleca sięrównieżpozostawienie
wyciągu włączonego (3-5 minut) po
zakończeniu gotowania, co
umożliwia wydmuchanie wszelkich
oparów i tłuszczy z przewodów
wentylacyjnych i zapobiega ich
cofaniu siędo pomieszczenia.
2. Obsługa urządzenia
Rys. 2
Sterowanie wyciągiem umożliwia
panel pokazany na rysunku poniżej.
Wyłącznik
Mała siła ciągu
Średnia siła ciągu
Duża siła ciągu
Włącznik oświetlenia
Wyłącznik oświetlenia Rys.2
Fig. 1
Rys. 1
Switch on the extractor fan a few
minutes before you start to cook in
order to ensure that a steady air flow
has been established before fumes
appear.
Allow the extractor fan to run for
several minutes after you have
finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the
grease from the outlet duct. This
prevents the return of grease, smoke
and smells.
2. Instructions for use
fig. 2
You may control the kitchen hood
by operating the controls as shown
in the diagram.
Off
Minimum speed
Medium speed
Maximum speed
Light On
Light Off Fig.2
Encienda el extractor por algunos
minutos antes de empezar a cocinar
para asegurarse que haya un flujo
de aire parejo antes que aparezcan
los humos.
Luego de haber terminado de
cocinar, deje el extractor en
funcionamiento por algunos minutos
(de 3 a 5 minutos) para que expulse
la grasa del conducto de salida. Esto
previene el retorno de grasas, humos
y olores.
2. Instrucciones de uso
fig. 2
Puede efectuar un control de su cam-
pana de cocina efectuando las
verificaciones que se muestran en
el diagrama.
Off (apagado)
Velocidad mínima
Velocidad media
Velocidad máxima
Encender luces (On)
Apagar luces (Off) Fig.2

FR DE GR
9Gea-Top/001
Schalten Sie den Entlüftungs-
apparat einige Minuten, bevor Sie
zu kochen beginnen an, um zu ge-
währleisten, dass sich ein gleichmä-
ßiger Luftstrom bildet, bevor beim
Kochen der Dampf entsteht.
Lassen Sie den Entlüftungsapparat
noch einige Minuten nach Beendi-
gung des Kochens laufen (3-5 min),
um alles Fett aus dem Abzugskanal
zu entfernen. Das beugt dem
Rücklfluss von Fett, Rauch und Ge-
rüchen vor.
2. Gebrauchsanweisung
Abb. 2
Die Regulierung der Küchenabzugs-
haube erfolgt über die Bedienung
der Regler, wie in der Abbildung
angegeben.
Aus
Minimale Geschwindigkeit
Mittlere Geschwindigkeit
Maximale Geschwindigkeit
Licht An
Licht Aus Abb.2
Mettre en service le ventilateur pen-
dant quelques minutes avant le dé-
but de la cuisson afin de créer un
flux d’air constant avant apparition
de la fumée.
Faire fonctionner le ventilateur en-
core quelques minutes (entre 3 et 5
minutes) après l’extinction des feux
(arrêt de la cuisson) pour faire sortir
toute la graisse du conduit d’éva-
cuation. Cela permettra d’éviter un
refoulement de graisse, de fumée
ou de mauvaises odeurs.
2. Mode d’emploi
fig. 2
Pour contrôler la hotte de cuisine,
effectuer les vérifications indiquées
dans l’illustration ci-contre.
OFF Arrêt
Vitesse minimum
Vitesse moyenne
Vitesse maximum
Lumière ON / allumée
Lumière OFF / éteinte Fig.2
Fig. 1
Abb. 1
Åéê. 2
ÁíÜøôåôïí“áíåìéóôÞñáåîüäïõ”ìåñéêÜ
ëåðôÜðñßí áñ÷ßóåôåôï ìáãåßñåìáãéá
íá óçãïõñåõôåßôå üôé õðÜñ÷åé ìßá
óôáèåñÞ êõêëïöïñßá áÝñá ðñßí
åìöáíéóôïýíïé áôìïß.
ÁöÞóôå ôïí Ýëéêá åîáåñéóìïý ãéá
ïñéóìÝíáëåðôÜáöïýèáÝ÷åôåôåëåéþóåé
ôïìåãåßñåìá (áðï 3 Ýùò 5ëåðôÜ) ãéá
íá áðïâÜëëåôåüëï ôïëßðïò áðï ôïí
óùëÞíáåîáãùãÞò.Áõôü èáðñïëÜâåé
ôçí åðéóôñïöÞ ôïõ ëßðïõò, êáðíþí
êáéïóìþí.
2. Ïäçãßåò ÷ñÞóåùò
Åéê. 2
ÅëÝãîôåôïí áðïññïöçôÞñá êïõæßíáò
÷÷ñçóéìïðïéüíôáò ôïõò ÷åéñéóìïýò
üðùòöáßíïíôáé óôïäéÜãñáììá.
Êëåéóôü
ÅëÜ÷éóôç ôá÷ýôçôá
Ìåóáßá ôá÷ýôçôá
ÌÝãéóôç ôá÷ýôçôá
Öþò áíáììÝíï
Öþò êëåéóôü Fig.2

10 Gea-Top/001
UK PL ES
3. Czyszczenie i
konserwacja.
3.1 Czyszczenie obudowy
W żadnym wypadku nie należy
używaćmetalizowanych gąbek do
szorowania ani proszków i mleczek
szorujących, które mogąrysować
czyszczone powierzchnie.
Zewnętrzne powierzchnie
urządzenia czyści sięszmatką
zwilżonąwodnym roztworem
płynnego detergentu.
3.2 Rozwiązywanie problemów
Aby wyjąć filtry metalowe z
obudowy, nacisnąć na przycisk a
następnie wyjąć filtry. (Rys.3)
Filtry należy myćw zmywarce do
naczyńlub ręcznie uprzednio
namaczając w gorącej wodzie z
dodatkiem środka myjącego.
Dopuszczalne jest stosowanie
specjalnych środków/sprayów do
usuwania tłuszczu. Płukaćpod
bieżącąwodąi pozostawićdo
wyschnięcia. Filtr należy czyścićco
najmniej raz w miesiącu.
Niektóre środki myjące używane w
zmywarkach mogąodbarwić
metalowąpowierzchnięfiltra na
czarno. Nie ma to żadnego wpływu
na prawidłowe funkcjonowanie
urządzenia.
Prosimy zwrócićuwagę, że podczas
gotowania na filtrze osadza się
tłuszcz również, gdy urządzenia nie
jest włączone.
3.3 Wymiana żarówek
• Wyjąć filtry metalowe.
• Wymienićprzepalonążarówkę.
Stosowaćżarówki 40 W.
• Zamontowaćfiltry metalowe.
3. Cleaning and
maintenance
During cleaning and maintenance
work, make sure the safety
instructions set out on page 14 are
complied with.
3.1 Cleaning the Hood body
• Never use metallic scourers, nor
abrasive or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth
that does not produce fibres.
3.2 Problem solving
To remove the filters from their
fittings, press lightly on the locks and
then pull them off (fig. 3).
The metal filters can be cleaned by
soaking them in hot water with
neutral detergent until the fat
dissolves and then rinsing them
under the tap or using special anti-
grease products.
They can also be washed in a
dishwasher. In this case, it is
advisable to stack them vertically to
avoid food residues to stick to them.
Cleaning in a dishwasher with ag-
gressive detergents or polish may
damage the metallic surface
(blackening it), although this will not
affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off
and then fit them onto the kitchen
hood.
3.3 Changing the light bulbs
Proceed as follows:
• Remove the metal filters.
• Change the broken/burnt out
lamp. Maximum lamp power is
40W.
• Fit the metal filters.
3. Limpieza y
mantenimiento
Durante la limpieza y los trabajos
de mantenimiento deben observar-
se las instrucciones de seguridad
incluidas en la página 14.
3.1 Limpieza del cuerpo de
la campana
• No utilice esponjillas metálicas o
productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana con un paño
que no produzca pelusas.
3.2 Resolución de problemas
Para remover los filtros de sus
asientos, presione suavemente en
los retenes y luego extráigalos
(Fig.3).
Los filtros metálicos pueden
limpiarse sumergiéndolos en agua
caliente con detergente neutro hasta
que se disuelvan las grasas y luego
enjuagándolos debajo del grifo o
utilizando un producto especial
desgrasante. Pueden lavarse
también en lavaplatos.
En este caso, es aconsejable
colocarlos en posición vertical para
evitar que se le peguen los residuos
de comida.
Si se los lava en un lavaplatos con
detergentes agresivos o abrillan-
tador podría dañarse la superficie
metálica (ennegreciéndose), de
todos modos esto no afectaría su ca-
pacidad de retención de las grasas.
Una vez lavados, déjelos secar y
luego vuélvalos a colocar en la cam-
pana de cocina.
3.3 Cambiar las lamparitas
Seguir el siguiente procedimiento:
• Quite los filtros metálicos
• Cambie la lámpara rota/quema-
da. Se pueden utilizar lam-
paritas de hasta 40 W.
• Coloque los filtros metálicos.

FR DE GR
11 Gea-Top/001
PL
3. Reinigung und
Wartung
Sorgen Sie dafür, dass während
der Reinigungs- und Wartungs-
arbeiten die Sicherheitshinweise
von Seite 14 befolgt werden.
3.1 Reinigung des Abzugs
haubenkörpers
• Weder Metallschwämme noch
scheuernde oder ä tzende Pro-
dukte verwenden.
• Abzugshaube mit einem tuch, das
nicht abfasert, trockenwischen.
3.2 Lösung von Problemen
Um die Filter aus ihren Fassungen
zu lösen, leicht auf die Verschlüsse
drücken und Filter herausnehmen.
(fig. 3).
Die Filter können, um das Fett zu
lösen, in heißem Wasser mit neutra-
lem Spülmittel eingeweicht und
anschließend unter fließendem
Wasser oder mit speziellen entfet-
tenden Produkten gereinigt werden.
Sie können auch im Geschirrspüler
gewaschen werden. In diesem Fall
ist es empfehlenswert, die Filter auf-
recht hineinzustellen, um zu vermei-
den, dass sie von Essensresten ver-
klebt werden.
Die Reinigung im Geschirrspüler mit
aggressivem Spül- oder Poliermit-
tel kann die Metalloberfläche be-
schädigen (schwärzen), was der
Filterfunktion jedoch keinen Abbruch
tut.
Lassen Sie die Filter nach der Rei-
nigung trocknen und setzen Sie sie
anschließend wieder in die Abzugs-
haube ein.
3.3 Auswechseln der Glühbirnen
Gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Metallfilter.
• Wechseln Sie die defekten/
durchgebranntenLampen aus.
Die maximale Lampenleistung
liegt bei 40W.
• Setzen Sie die Metalfilter ein.
3. Nettoyage et
entretien
Pendant le nettoyage ou l’entretien,
respectez les consignes de sécu-
rité exposées à page 14.
3.1 Nettoyage du corps de la
hotte
• Ne jamais utiliser de grattoirs
métalliques, ni de produits abra-
sifs ou corrosifs.
• Essuyer la hotte de cuisine avec
un chiffon qui ne laisse pas de
fibres.
3.2 Dépannage
Pour enlever les filtres de leurs lo-
gements, appuyer légèrement sur
les crans de sûretés, puis extraire les
filtres (fig. 3).
Pour nettoyer les filtres métalliques,
les tremper dans de l’eau chaude
mélangée à un détergent neutre
jusqu’à ce que la graisse se dissolve.
Les rincer ensuite sous le robinet ou
utiliser des produits antigraisse spé-
cifiques.
Les filtres peuvent aussi être lavés
dans un lave-vaisselle. Dans ce cas,
il est recommandé de les placer ver-
ticalement dans le lave-vaisselle
pour éviter que des dépôts de nour-
riture ne restent collés.
Le nettoyage en lave-vaisselle avec
des produits détergents ou lustrants
(polish) agressifs est susceptible d’en-
dommager les surfaces métalliques
(en les noircissant), sans pour autant
modifier la capacité de rétention de
graisse.
Une fois propres, les filtres devront
être séchés et essuyés, puis replacés
dans la hotte de cuisine.
3.3 Substitution des ampoules
d’éclairage
Procéder de la manière suivante:
• Enlever les filtres métalliques.
• Remplacer l’ampoule cassée ou
grillée. Puissance maximum de
l’ampoule: 40 W.
• Replacer les filtres métalliques.
3. Êáèáñéóìüò êáé
óõíôÞñçóç
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ êáèáñéóìïý
êáé ôçò äéáäéêáóßáò óõíôÞñçóçò ,
óéãïõñåõôåßôå üôé áêïëïõèåßôå ôéò
ïäçãßåòáóöáëåßáò åîçãïýíôáé óôçí
óåëßäá 14.
3.1 Êáèáñéóìüò ôïõ
ÁðïññïöçôÞñá body
• ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ìåôáëëéêÜ
óöïõããÜñéá, ïýôå äéáâñùôéêÜ êáé
÷áñáêôéêÜ ðñïéüíôá êáèáñéóìïý .
• Óôåãíþóôå ôïí áðïñïöçôÞñá
êïõæßíáò÷ñçóéìïðïéþíôáòÝíáðáíß
ðïõäåíáöÞíåé÷íïýäé.
3.2 Ëýóç ðñïâëçìÜôùí
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ößëôñá áðï ôá
óôçñßãìáôÜ ôïõò, ðéÝóôå åëáöñÜ óôéò
åãêïðÝò êáéìåôÜ ôñáâÞîôå ôá (fig.3).
Ôá ìåôáëéêÜ ößëôñá ìðïñïýí íá
êáèáñéóôïýíìïõëéÜæïíôÜòôáóåæåóôü
íåñü ìå ïõäÝôåñï êáèáñéóôéêü ìÝ÷ñé
ðïõ íá ëéþóïõí ôá ëßðç êáé ìåôÜ
îåðëýíïíôÜòôá êÜôùáðï ôç âñýóçÞ
÷ñçóéìïðïéþíôáòåéäéêÜ êáèáñéóôéêÜ
ðïõáöáéñïýí ôáëßðç.
Ìðïñïýí åðßóçò íá ðëõèïýí óôï
ðëõíôÞñéï ðéÜôùí. Óôç ðåñßðôùóç
áõôÞ, óõíéóôÜôáéíá ôáôïðïèåôÞóåôå
êÜèåôá Ýôóé þóôå íá ìÞí êïëëÞóïõí
åðÜíùõðïëÞìáôá ôñïöþv.
Ï êáèáñéóìüò óå ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
ìå éó÷õñÜ áðïññõðáíôéêÜ Þ ôï
ãõÜëéóìáìðïñïýí íáêáôáóôñÝøïõí
ôçíìåôáëëéêÞåðéöÜíåéá (ìáõñßæïíôÜò
ôç), áí êáé áõôü äÝí èá âëÜøåé ôçí
éêáíüôçôáêáôáêñÜôçóçò ëßðïõò.
ÌåôÜðïõ èá êáèáñéóôïýí áöÞóôå ôá
íáóôåãíþóïõí êáé ìåôÜ ôïðïèåôÞóôå
ôáóôïí áðïññïöçôÞñá êïõæßíáò.
3.3 ÁëëáãÞ ôùíëáìðþí
öùôéóìïý.
ÅíåñãÞóôåüðùò áêïëïõèåß:
• ÁöáéñÝóôåôá ìåôáëéêÜ ößëôñá.
• ÁëëÜîôå ôçí óðáóìÝíç /êáììÝíç
ëÜìðá.
ÇìÝãéóôç éó÷ý ëÜìðáò åßíáé 40W.
• ÔïðïèåôÞóôåôá ìåôáëéêÜ ößëôñá.

12 Gea-Top/001
UK PL ES
Rozwiązywanie problemów
Przed wezwaniem Punktu
Serwisowego należy dokonać
sprawdzenia następujących usterek:
Problem
Wyciąg nie
pracuje.
Wyciąg nie
pochłania
prawidłowo lub
wibruje.
Żarówki nie
świecąsię.
Przyczyna
Kabel nie jest podłączony
do zasilania.
Nie ma prądu w gniazdku.
Filtry sąnasycone
tłuszczem.
Przeszkoda w swobodnym
przepływie powietrza.
Żarówki przepaliły się.
Żarówki poluzowały się.
Rozwiązanie
Podłączyćprzewód
główny do gniazdka.
Doprowadzićprąd do
gniazdka
Wymienićfiltry węglowe
lub wyczyścićfiltry
metalowe.
Usunąć przeszkodę.
Wymienićżarówki.
Dokręcićżarówki.
Problem solving
Proceed with the following checks
before calling Technical Services:
Problem
The extractor
fan does not
work.
The kitchen hood
does not extract
sufficiently or
vibrates.
The lamps do
not light up.
Possible cause
The mains cable is not
connected to the network.
There is no current in the
network.
Filters are satured with fat.
Obstruction in the air
conduct.
The lamps are blown.
The lamps are slack.
Solution
Connect mains cable to the
network.
Provide current to the
network.
Change or clean the active
charcoal and/or metal filters,
as the case may be.
Remove the obstruction.
Change the lamps.
Tighten the lamps.
Problema
El extractor no
funciona.
La campana de
cocina no extrae
la cantidad de aire
requerida o vibra.
Las lamparitas no
se encienden.
Posibles causas
El cable de alimentación no está
conectado a la red eléctrica.
Ausencia de corriente de red.
Los filtros están llenos de grasa.
Los conductos de aire están
obstruidos.
Las lámparas están quemadas.
Las lámparas están flojas.
Solución
Conecte el cable de
alimentación a la red
eléctrica.
Suministre corriente a la red.
Cambie o limpie el filtro de
carbón activo y/o los filtros
metálicos, según los casos.
Elimine la obstrucción.
Cambie las lámparas.
Ajuste las lámparas.
Resolución de problemas
Efectúe los siguientes controles
antes de llamar al Servicio Técnico:

FR DE GR
13 Gea-Top/001
Lösung von Problemen
Führen -Sie folgende Tests durch,
bevor Sie den Technischen Dienst
rufen.
Problem
Der Entlüfter
funktioniert
nicht.
Die Dunstab-
zugshaube vi-
briert oder die
Saugkraft ist zu
schwach.
Die Lampen
leuchten nicht.
Mögliche Ursachen
Das Hauptkabel ist nicht
ans Stromnetz angeschlos-
sen.
Das Netz hat keinen Strom.
Die Filter sind voller Fett.
Stau/Behinderung im Ab-
zugskanal
Die Lampen sind durch-
gebrannt.
Die Lampen haben zuviel
Spiel.
Lösung
Schließen sie das Haupt-
kabel ans Stromnetz an.
Sorgen Sie für Strom im
Netz.
Wechseln oder reinigen Sie
die Holzkohle- und/oder
Metallfilter, wenn nötig.
Entfernen sie das Hinder-
nis im Abzugkanal.
Wechseln Sie die Lampen
aus.
Schrauben Sie die Lampen
fest.
Solution au problème
Effectuer les vérifications suivantes
avant d’appeler le service après-
vente (technique):
Problème
Le ventilateur ne
fonctionne pas.
La hotte aspirante
n’évacue pas suf-
fisamment ou vi-
bre.
Les ampoules ne
s’allument pas.
Cause probable
Le câble principal n’est pas bran-
ché au réseau d’alimentation.
Il n’y a pas de courant dans le
réseau.
Les filtres à graisse sont satu-
rés.
Le conduit d’aération est bou-
ché.
Les ampoules ont grillé.
Les ampoules sont trop fai-
bles (dévissées).
Solution au problème
Brancher le câble principal
au réseau d’alimentation.
Rétablir le courant.
Changer ou nettoyer les fil-
tres à charbon actif et/ou
métalliques selon les cas.
Libérer le conduit.
Changer les lampes.
Revisser les ampoules.
ËýóçðñïâëçìÜôùí
Ðñï÷ùñÞóôå ìå ôïõò áêüëïõèïõò
åëÝã÷ïõò ðñïôïý åéäïðïéÞóåôå ôéò
Ôå÷íéêÝòÕðçñåóßåò:
Ðñüâëçìá
Ï “áíåìéóôÞñáò
åîüäïõ” äÝí ëåéôïõñãåß.
Ï áðïñïöçôÞñáò
êïõæßíáò äåí åîáåñßæåé
éêáíïðïéçôéêÜ Þ
äïíåßôáé.
ÏéëÜìðåò äÝí áíÜâïõí.
ÐéèáíÞ áéôßá.
Ôïêáëþäéïôïõêýñéïõáãùãïý
äåí åßíáé óõíäåìÝíï ìå ôï
äßêôõï.
ÄÝíõðÜñ÷åé ñåýìáóôï äßêôõï.
Ôá ößëôñá êïñåóìÝíï áðï ôá
ëßðç.
ÖñÜîéìï óôïí áãùãü áÝñá.
Ïé ëÜìðåò åßíáé êáììÝíåò.
Ïé ëÜìðåò Ý÷ïõí ÷áëáñþóåé.
Ëýóç
ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï ôïõ
êýñéïõ áãùãïý óôï äßêôõï.
ÐáñÝ÷åôå ñåýìá óôï äßêôõï.
ÅëÝãîôå Þ êáèáñßóôå ôïí
åíåñãü Üíèñáêá êáé / Þ ôá
ìåôáëëéêÜößëôñá, áíÜëïãá ìå
ôçí ðåñßðôùóç.
ÁöáéñÝóôå ôï öñÜîéìï.
ÁëëÜîôå ôéò ëÜìðåò.
Óößîôå ôéò ëÜìðåò.

14 Gea-Top/001
UK PL ES
4. Wymiary i specyfikacja
4.1 Specyfikacja techniczna
Network tension (V)
Napięcie (V)
Red tensión (V)
230 - 240
ADHESIVE LABEL
TABLICZKA ZNAMIONOWA
ETIQUETA ADHESIVA
4. Sizes and specifications
4.1 Technical specifications
4. Tamaño y
especificaciones
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 210 W
Network frequency (Hz)
Częstotliwość (Hz)
Red frecuencia (Hz)
50 Hz
Lights/Motor Power (W)
Oświetlenie/Moc
silników (W)
Luces/Motor Potencia (W)
2x40 / 130
Motor Volume (m3/h)
Wydajność (m3/h)
Motor Volumen (m3/h)
480
Fig. 4
Rys. 4
4.1 Especificaciones
técnicas

FR DE GR
15 Gea-Top/001
4. Größe und
Detailangaben
4.1 Technische Details
4. Dimensions et
spécifications
4.1 Caractéristiques techniques
4. ÌåãÝèç êáé
äéåõêñéíßóåéò
4.1 Ôå÷íéêÝò äéåõêñéíßóåéò
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE
AUFKLEBER
ÁÕÔÏʼËËÇÔÇÅÔÉÊÅÔÁ
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 210 W
Fig. 4
Abb. 4
Åéê.4
Tension de réseau(V)
Netzspannung (V)
Äßêôõï ÔÜóç (V)
230 - 240
Frequence de
réseau (Hz)
Netzfrequenz (Hz)
Äßêôõï Óõ÷íüôçôá (Hz)
50 Hz
Puissance Ampoules/
moteur (W)
Lampen/Motor (W)
Öþôá/ÌïôÝñ Éó÷ý (W)
2x40 / 130
Moteur volume (m3/h)
Motor (m3/h)
Ìç÷Üíçìá Åíôáóç (m3/h)
480

16 Gea-Top/001
UK PL ES
Network tension (V)
Napięcie (V)
Red tensión (V)
230 - 240
Network frequency (Hz)
Częstotliwość (Hz)
Red frecuencia (Hz)
50 Hz
Lights/Motor Power (W)
Oświetlenie/Moc
silników (W)
Luces/Motor Potencia (W)
2x40 / 315
Motor Volume (m3/h)
Wydajność (m3/h)
Motor Volumen (m3/h)
780
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 395 W
ADHESIVE LABEL
TABLICZKA ZNAMIONOWA
ETIQUETA ADHESIVA

FR DE GR
17 Gea-Top/001
Tension de réseau(V)
Netzspannung (V)
Äßêôõï ÔÜóç (V)
230 - 240
Frequence de
réseau (Hz)
Netzfrequenz (Hz)
Äßêôõï Óõ÷íüôçôá (Hz)
50 Hz
Puissance Ampoules/
moteur (W)
Lampen/Motor (W)
Öþôá/ÌïôÝñ Éó÷ý (W)
2x40 / 315
Moteur volume (m3/h)
Motor (m3/h)
Ìç÷Üíçìá Åíôáóç (m3/h)
780
ELECT: 230-240 V ~ 50 Hz 395 W
ETIQUETTE AUTOCOLLANTE
AUFKLEBER
ÁÕÔÏʼËËÇÔÇÅÔÉÊÅÔÁ

18 Gea-Top/001
UK PL ES
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
NUBERO 60 600 504 488 988 98 152 142
NUBERO 90 900 510 483 983 98 152 142
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
VENT OLINE 60
600 502 488 988 122 157 218
VENT OLINE 90
900 502 494 994 122 157 218
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADO ACERO
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADO ACERO
4.2 Wymiary
Rys. 4
4.2 Dimensions
Fig. 4
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
LARO 90 900 500 377 877 98 247 188
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
TRENTI 90 900 502 523 1023 98 218 157
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADOACERO
4.2 Dimensiones
Fig. 4
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADOACERO
TEKA zastrzega sobie prawo do
zmian technicznych swoich
produktów w zakresie jakim jest to
niezbędne, bez zmian głównych
parametrów.
TEKA INDUSTRIAL S.A. reserves the
righ to make changes and corrections
to its products as it deems necessary,
without altering their basic
characteristics.
TEKA INDUSTRIAL S.A. se reserva
el derecho de introducir cambios y
modificaciones que considere
necesarios en sus productos, sin al-
terar sus características básicas.
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
AURORA 60 600 500 572 732 98 181 136
AURORA 90 900 500 668 765 98 249 189
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADO ACERO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
MARINA 60 600 500 508 784 122 181 136
MARINA 90 900 500 603 733 122 249 189
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADO ACERO
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
ILENA 90 900 500 603 733 122 249 189
PAINTED STEEL
MODEL
PINTADO ACERO

FR DE GR
19 Gea-Top/001
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
NUBERO 60 600 504 488 988 98 152 142
NUBERO 90 900 510 483 983 98 152 142
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
VENTOLINE 60
600 502 488 988 122 157 218
VENTOLINE 90
900 502 494 994 122 157 218
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ
4.2 Maße
Abb. 4
4.2 Dimensions
Fig. 4
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
LARO 90 900 500 377 877 98 247 188
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
TRENTI 90 900 502 523 1023 98 218 157
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ
4.2 ÄéáóôÜóåéò
Åéê.4
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ
TEKA INDUSTRIAL S.A. behält sich
das Recht vor, wenn nötig, Ände-
rungen an den Produkten vorzuneh-
men, ohne jedoch die wesentlichen
Merkmale zu verändern.
TEKA INDUSTRIAL S.A. se réserve
le droit de changer ou de modifier
ses produits si nécessaire, sans al-
térer les caractéristiques de base.
TEKA INDUSTRIAL S.A. êáôÝ÷åé ôï
äéêáßùìá íá êÜíåé áëëáãÝò êáé
äéïñèþóåéò óôá ðñïéüíôá ôçò üôáí
ôïèåùñåß áíáãêáßï,äß÷ùò íá áëëÜæåé
ôá âáóéêÜ ôïõò ÷áñáêôçñéóôéêÜ.
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
AURORA 60 600 500 572 732 98 181 136
AURORA 90 900 500 668 765 98 249 189
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
MARINA 60 600 500 508 784 122 181 136
MARINA 90 900 500 603 733 122 249 189
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ
A (mm) B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) F (mm)
MIN MAX
ILENA 90 900 500 603 733 122 249 189
ACIER VERNI
FARBIG STAHL
ÂÁÌÌÅÍÏ ÁÔÓÁËÉ

20 Gea-Top/001
UK PL ES
5. Akcesoria
1. redukcja 120/150 mm
2. podpórki do osłony przewodu
wentylacyjnego
2. korki rozporowe (9 x 40)
2. długie śruby (9 x 40)
6. korki rozporowe (5 x 40)
6. długie śruby (5 x 40)
2. filtry węglowe (opcja)
6. Montaż
W celu uzyskania optymalnego
odprowadzenia powietrza należy
stosowaćprzewód o przekroju 120
mm. Nie powinien byćon dłuższy
niż4 metry i posiadaćwięcej niż
dwa kolanka 90 stopni.
6.1 Montażmodeli:
Trenti/ Nubero/Ventoline
Rys. 5
1. Zamontowaćredukcję150/120
nawet jeśli średnica wylotu
wynosi 125 (Rys. 7);
2. Zaznaczyćmiejsca i wywiercić
otwory do kołków (H 9 x 40) i (L 5
x 30) na odpowiedniej wysokości
a następnie dokręcićśruby (H);
3. Zawiesićkorpus wyciągu
zahaczając o uchwyt (I) śruby (H)
jak na rys. 5b a następnie
dokręcićśruby (L);
4. Zaznaczyćmiejsca i wywiercić
otwory na dolnąpodpórkę(G) do
osłony przewodu wentylacyjnego,
dopasowaćkorki rozporowe (M) i
wkręcićśruby (M), następnie
zamocowaćosłonęprzewodu
wentylacyjnego na podpórkach (G)
jak na rys. 5c;
5. Dopasowaćruchomą(górną)
osłonęprzewodu wentylacyjnego
do odpowiedniej wysokości;
6. Zdjąć osłony przewodu
wentylacyjnego;
5. Accessories supplied
1. 120/150 mm reduction
2. wall support for tubecover
2. wall plugs (Ø9x40)
2. long bolts (Ø9x40)
6. wall plugs (Ø5x40)
6. long bolts (Ø5x40)
2. active carbon filters (optional)
6. Installation
On installing the kitchen hood make
sure thet Safety Instructions set out
on page 14 are complied with.
To obtain optimum performance, the
external duct must not to be more
than FOUR METERS LONG, have
no more than two 90° angles and its
diameter must be at least Ø120.
6.1 Installing: Trenti /
Nubero / Ventoline
fig.5
1. Mount the 150/120 reduction
whenever the air discharge tube
is Ø125 (fig.7);
2. Trace and drill the points for
fitting the wall plugs (H Ø9x40)
and (L Ø5x30) onto the wall at
the desired height by leaning
the hood on the wall, then
tighten the long bolts (H);
3. Hang the kitchen hood, hooking
its support (I) onto the long bolts
(H) as in fig.5b and then tighten
the long bolts (L);
4. Trace and drill the location of
the lower support (G) of the
tubecover, fit the wall plugs (M)
and fix it by using the bolts (M),
then hook the fixed chimney to
its support (G) as in fig.5c;
5. Mount the mobile chimney and
lift it up to the desired height
and mark its shape on the wall;
5. Accesorios suministrados
1. reducción 120/150 mm
2. soporte de pared para tapa del
tubo
2. tacos (Ø9x40)
2. pernos (Ø9x40)
6. tacos (Ø5x40)
6. pernos (Ø5x40)
2. Filtros de carbón activo (opcional)
6. Montaje
Para efectuar el montaje de la cam-
pana de cocina, sujétese a las
instrucciones de la página 14.
Para obtener el máximo rendimiento
de la misma, los conductos externos
no deben tener más de CUATRO
METROS DE LARGO, ni más de dos
ángulos de 90 °y el diámetro de los
mismos debe ser por lo menos de Ø120.
6.1 Montaje: Trenti / Nubero /
Ventoline
fig.5
1. Monte el mecanismo de reducción
de 150/120 en los casos que se
utilice un tubo de salida del aire de
Ø125 (Fig.7);
2. Trace y perfore los orificios para la
fijación de los tacos ((H Ø9x40) y (L
Ø5x30) en la pared a la altura
deseada apoyando la campana
contra la pared y luego
atornillándola con los pernos (H);
3. Cuelgue la campana de cocina,
enganchando sus soportes (I) en
los pernos (H) como se muestra
en la Fig. 5b y luego atornillar
los pernos (L);
4. Trace y perfore la ubicación del
soporte inferior (g) de la tapa del
tubo, ponga los tacos (M) y fíjelos
utilizando los pernos (M), luego
enganchar la chimenea fija a su
soporte (G) como se ilustra en la
figura Fx;
5. Monte la chimenea móvil y
levántela hasta la altura donde
la desea colocar y marque su fi-
gura en la pared;
This manual suits for next models
10
Table of contents
Other Teka Ventilation Hood manuals
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Gorenje
Gorenje S3 IHGC963S4X manual

KOBE
KOBE ISX2136SQB-1 Installation instructions and operation manual

U.S. Products
U.S. Products ADVANTAGE-100H Information & operating instructions

Kuppersberg
Kuppersberg DUDL 4 LX Technical Passport

Framtid
Framtid HW280 manual

Thermador
Thermador HGEW 36 FS installation manual