Teka C 610 User manual

TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERBUSCH BES.M.B.H. 43 1-86680-0 1-86680-72
Belgium Zellik B.V.B.A. KÜPPERBUSCH S.P.R.L.
32 2466-8740 2466-7687
Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2-273.19.45 2-273.10-88
China Shangai TEKA CHINA LTD. 86 21-6236-2375 21-6236-2379
Czech Republic Brno TEKA –CZ, S.R.O. 42 05-4921-0478 05-4921-0479
France Paris TEKA FRANCE S.A.R.L. 33 1-5836-4830 1-5836-4831
Greece Athens TEKA HELLAS A.E. 30 210-9760283 210-9712725
Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1-354-21-10 1-354-21-15
Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21-39052-74 21-39052-79
Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3-762.01.600 3-762.0-626
Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 555-762.04.90 555-762.05.17
Poland PruszkóvTEKA POLSKA SP. ZO.O 48 22-738.32.80 22-738.32-89
Portugal Ilhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234-32.95.00 234-32.54.57
Russia Moscow TEKA RUS LLC 7 095-737-4689 095-737-4690
Singapore Singapore TEKA SINGAPORE PTE. LTD. 65 6-73-42415 6-73-46881
Thailand Bangkok TEKA (TAILAND) CO. LTD. 66 2-5164954 2-9021484
The Netherlands
Zoetermeer TEKA B.V. 31 79-345.15.89 79-345.15.84
Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212-274.61.04 212-274.56.86
U.K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235-86.19.16 1235-83.51.07
U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 800-419-9344 813-228-8604
Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 212-291.28.21 212-291.28.25
KÜCHENTECHNIK
Teka Industrial, S.A. Teka Küchentechnik GmbH
Cajo, 17 Sechsheldener Str. 122
39011 Santander (Spain) 35708 Haiger (Germany)
Tel.: 34-942-35 50 50 Telefon: 49-2771-8141-0
Fax: 34-942-34 76 94 Telefax: 49-2771-8141-10
http://www.teka.com http://www.teka.com
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
Instruction Manual
Kitchen Hoods C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
Manuel d’instructions
Hottes aspirantes C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
Manual de Instruções
Exaustores C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
Gebruikshandleiding
Afzuigkappen C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
Kullanma Kilavuzu
Aspiratör C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920
C-610/C-620/C-710/C-810/C-910/C-920

Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener
el máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse
de un uso incorrecto, permitiéndole
además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitaráel uso de la misma
por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
---------------------------------------------------
* Antes de la primera puesta en Servicio se
deben tener en cuenta las instrucciones de
instalación y conexión.
* No tire nunca del cable para desenchufar
la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si
el cable de alimentación eléctrica está
deteriorado o presenta cortes, o si el aparato
muestra síntomas de deterioros visibles en
la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace
de modo anormal, desconéctela de la red y
comuníquelo al Servicio de Asistencia
Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos,
sin recipiente que los cubra, debajo de la
campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna parte de la campana, especialmente
en el filtro. OCASIONA RIESGO DE
INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales
vigentes respecto a la normativa vigente de
aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con la
indicada en la etiqueta de características de
la campana, situada en la parte interior de la
misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser
accesible, o insatalarse un interruptor de
corte omnipolar, con una separación mínima
entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por
conductos que se utilicen para evacuar
humos de aparatos alimentados por gas u
otro combustible. La habitación ha de estar
provista de una ventilación adecuada si se
va a utilizar la campana simultáneamente
con otros aparatos alimentados por energía
diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar
la precaución cuando limpie el interior de la
campana.
* Su campana estádestinada para uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para
otros usos es bajo su responsabilidad y
puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación, incluida la
sustitución del cable de red, debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica cualificado
más cercano, usando siempre repuestos
originales. Las reparaciones o modificaciones
realizadas por otro personal pueden
ocasionar daños al aparato o un mal
funcionamiento, poniendo en peligro su
seguridad. El fabricante no se responsabiliza
de los daños originados por el uso indebido
del aparato.
4
5
F
I
E

1
2
INOX COLOR
Velocidad
Absaugleistung
Speed
Vitesse Velocidade
Snelheid Hiz Tá÷õôçôá
Primera Erste First Première
Primeira Laag Birinci ç
Segunda Zweite Second
Deuxième
Segunda Hoog Ikinci úç
Tercera Dritte Third Troisième
Terceira Intensief Üòüncü
Tíôç
Luz Beleuchtung Light Lumière
Luz Licht Iºik
Öùôéóìïó
Encendido
Ein On AlluméAcesa
Schakelaar
aan Açik ÁíáìÝíïò
Apagado Aus Off Eteint Desligada
Schakelaar
uit Kapali Óâçóôüò
3
Descripción del aparato (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Mandos del motor que permiten
seleccionar tres posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
CIluminación mediante lámparas.
D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraíbles para su
lavado (2 ó3 según modelo).
E Visera regulable que permite una mayor
superficie de captación de gases.
F Posibilidad de incorporar filtro de carbón
activo (Fig. 5)
G Piloto indicativo de funcionamiento de
motores.
H-I Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus extremos
en los orificios dispuestos para ello.
Instrucciones de uso
---------------------------------------------------
Pulsando el mando que indica la figura 2
podrácontrolar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de aspirar
los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de cocinar
para el total arrastre de humos y olores al
exterior.
Limpieza y mantenimiento
---------------------------------------------------
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato estádesconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad. Existe riesgo de incendio en
caso de que la limpieza no se efectúe
conforme a las instrucciones.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe sobre los dispositivos de enclavamiento.
Proceda a su limpieza, bien introduciéndolo en
el lavavajillas, (ver observaciones) o dejándolo
sumergido en agua caliente el tiempo
necesario para facilitar la eliminación de
grasas, o si lo desea, mediante el uso de
sprays específicos (protegiendo las partes no
metálicas). Finalizada la limpieza proceda a su
secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas
con detergentes agresivos, puede ennegrecer
la superficie metálica sin que afecte a su
capacidad de retención de grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la campana.
Se debe tener en cuenta que al cocinar hay
deposición de grasas en la campana y en el
filtro aunque aquella no se ponga en
funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizaráun paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente en las rendijas. Posteriormente
se secaráutilizando un paño que no
desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar el filtro de carbón, desmontar la
tapa, introducir el filtro en el alojamiento
previsto y volver a montar la tapa.
* La duración del filtro de carbón activado es
de tres a seis meses, dependiendo de uso.
* El filtro de carbón activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a la
sustitución del mismo.
* Para reemplazar el filtro gastado por otro
nuevo, procederemos de igual modo que en el
montaje, extrayendo previamente el filtro
gastado.
I
H
A
B
G
D
C
E

Español
Recambio de Lámparas
* Retire los filtros y las lámparas quedarán
a la vista.
* Observe las precauciones de
desconectar previamente la campana de
la red y que las lámparas a sustituir no
estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es
de 40W.
Información Técnica (Fig. 3)
---------------------------------------------------
Dimensiones:
Ancho = 600/760/800/900mm
Fondo = 500 mm
Alto = 150 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalación
---------------------------------------------------
Para fijar la campana al mueble, se
utilizarála plantilla situada en la figura 4.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm
de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si
las instrucciones de instalación de cocinas
de gas indican una distancia superior,
debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga
en funcionamiento al mismo tiempo que
otros aparatos alimentados por una
energía distinta de la eléctrica, la presión
de salida de aire no debe ser superior a 4
Pa (4x10 –5 bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación
exterior no deberáser superior a
CUATRO metros, ni tener más de dos
ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, puede instalarse un
filtro de carbón activado que permite que
los gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
Para la evacuación por la parte superior
se requiere un conducto de evacuación al
exterior y situar la palanca de evacuación
en posición “E”(Fig. 5).
Se coloca el manguito de salida (anti-
retorno) comprobando que las restantes
salidas están debidamente tapadas.
Para la recirculación a través del filtro de
carbón activado se situarála palanca de
evacuación en posición “I”. A continuación
se introduce el filtro de carbón activado en
la ranura correspondiente.
Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
-------------------------------------------------------
Ðñéí áíáæçôÞóåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ãéá êÜðïéï
ðñüâëçìá, ðáñáêáëïýìå åëÝíî ôå ôá ðáñáêÜôù :
Ðñüâëçìá ÐéèáíÞ Áéôßá Åðßëõóç
Ôï êáëþäéï äåí åßíáé
óõíäåäåìÝíï.ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò.
ÏáðïññïöçôÞñáò
äåí ëåéôïõñãåß Äåí õðÜñ÷åé ñåýìá óôçí ðñßæá.ÅëÝíîôå/åðéóêåõÜóôå ôçí ðñßæá
Ôá ößëôñá Ý÷ïõí ãåìßóåé ëßðç.Êáèáñßóôå ÞáíôéêáôáóôÞóåôå ôá ößëôñá.
ÏóùëÞíáò åîáãùãÞò Ý÷åé
âïõëþóåé.Îåâïõëþóôå ôïí óùëÞíá åîáãùãÞò.
Çáðïññüöçóç äåí
åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ ÁðáñÜäåêôïò óùëÞíáò
åîáãùãÞò, ð÷ < 12,5cm,
óôáèåñÝò ðåñóßäåò óôïí
åîùôåñéêü ôïß÷ï, êëð.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðïèÝôç êáé
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
áðü áõôü ôï öõëëÜäéï.
¸÷ïõí êáåß ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò.Ïé ëáìðôÞñåò äåí
áíÜâïõí ¸÷ïõí îåâéäùèåß. Óößîôå ôïõò.
ÁõôÞ çóõóêåõÞ öÝñåé ôï óÞìá CEE, óå óõìöùíßá ìå ôï óôÜíôáñíô 2002/92/EC ôïõ
Åõñùðáéêïý Êïéíïâïõëßïõ êáé Óõìâïõëßïõ ó÷åôéêÜ ìå ôá áðüâëçôá ôùí çëåêôñéêþí êáé
çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. ÇóùóôÞ áðüóõñóç áõôïý ôïõ ðñïéüíôïò, ðñïóôáôåýåé áðï áñíçôéêÝò
óõíÝðåéåò ãéá ôçí áãïñÜ êáé ôçí õãåßá.
Ôï óýìâïëï (óôï ðñïéüí Þóôá Ýããñáöá ðïõ åóùêëåßïíôáé ), õðïäåéêíýïõí üôé äåí åßíáé
äõíáôüí íá áíôéìåôùðéóèåß ùò ïéêéáêü áðüâëçôï. Åßíáé áðáñáßôçôï íá äùèåß óå óçìåßï
óõëëïãÞò êáé áíáêýêëùóçò çëåêôñéêþí êáé çëåêôñïíéêþí óõóêåõþí. Áðáëáãåßôå áðï ôçí
óõóêåõÞ âÜóåé ôçò ôçò ðåñéâáëïíôéêÞò íïìïèåóßáò ãéá ôçí åîÜëåéøç ôùí áðïâëÞôùí.
ÐñïêåéìÝíïõ íá ëÜâåôå ëåðôïìåñåßò ïäçãßåò ãéá ôçí ìåôá÷åßñéóç Þáíáêýêëùóç ôïõ ðñïéüíôïò,
åðéêïéíùíÞóôå ìå ôï äÞìï óáò , Þìå ôï êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åéóáãÜãåé óôéò óõóêåõÝò ôçò ôéò äéïñèþóåéò
ôéò ïðïßåò êñßíåé áíáãêáßåò Þ÷ñÞóéìåò ÷ùñßò íá áëëïéþíåé ôá âáóéêÜ ôïõò ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

ÁëëáãÞ ËáìðôÞñùí Öùôéóìïý
* Áðïóõñèåßôå ôá ößëôñá êáé ïé ëáìðôÞñåò
èá åßíáé óôç èÝá.
* Öñïíôßóôå ðñéí ôçí äéáäéêáóßá áëëáãÞò
ôùí ëáìðôÞñùí öùôéóìïý íá Ý÷åôå
áðïóõíäÝóåé ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôçí
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò êáé ïé ëáìðôÞñåò ðïõ
èá áíôéêáôáóôáèïýí íá ìçí åßíáé æåóôïß
* ÇìÝãéóôç éó÷ýò ôùí ëáìðôÞñùí åßíáé 40
W, ïêáèÝíáò.
Ôå÷íéêÝò ðëçñïöïñßåò (EIK. 3)
---------------------------------------------------
ÄéáóôÜóåéò:
ÐëÜôïò = 600/760/800/900mm
Áèïò = 500 mm
¾øïò = 150 mm
ÇëåêôñïëïãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÁÍÁÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÔÉÊÅÔÁ
×ÁÑÁÊÔÇ-ÑÉÓÔÉÊÙÍ
ÅãêáôÜóôáóç
---------------------------------------------------
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá
óôçí êïõæßíá, áêïëïõèåßóôå ôï ó÷Ýäéï
óôçí åéêüíá 4
Ôï êÜôù ìÝñïò ôïõ áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé
íá ôïðïèåôçèåß ôïõëÜ÷éóôïí óôï ýøïò ôùí
65 åê. ðÜíù áðü ôçí åðéöÜíåéá ôçò
êïõæßíáò áåñßïõ êáé ôùí 60 åê. ðÜíù áðü
ôéò çëåêôñéêÝò êïõæßíåò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ
ïé ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êïõæéíþí áåñßïõ
õðïäåéêíýïõí ìéá ìåãáëýôåñç áðüóôáóç,
áõôü èá ðñÝðåé íá ëçöèåß õð’üøç.
¼ôáí ïáðïññïöçôÞñáò äïõëåýåé
ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá ìç-çëåêôñéêÞ
óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò, çðßåóç ôïõ áÝñá
ðïõ áðïâÜëëåôáé äåí ðñÝðåé íá îåðåñíÜ
ôá 4Pa (4 x 10 –5bar).
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ
áðïññüöçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá, ï
óùëÞíáò ãéá ôçí Ýîïäï ôùí áôìþí äåí
ðñÝðåé íá õðåñâáßíåé ôá 4 ìÝôñá ìÞêïò, Þ
íá ðåñéëáìâÜíåé ðåñéóóüôåñåò áðü 2
ãùíßåò 90º.
Áí êáé ôï áîéïóýóôáôï ðñÜãìá åßíáé ç
åêêÝíùóç ôùí áåñßùí óôï åîùôåñéêü, Ýíá
ößëôñï åíåñãïðïéþ-Üíèñáêá ìðïñåß íá
åãêáôáóôÞóåé ðïõ åðéôñÝðåé üôé ôá áÝñéá
ìðïñïýí íá äïèïýí ðßóù óôçí êïõæßíá
ìÝóù ôïõ óùëÞíá åîüäïõ.
Ãéá ôçí åêêÝíùóç áðü ôï åðÜíù ìÝñïò
áðáéôåßôáé Ýíáò áãùãüò åêêÝíùóçò ðñïò
ôï åîùôåñéêü êáé íá ôïðïèåôçèåß ïìï÷ëüò
åêêÝíùóçò óôçí èÝóç «Å». (EIK. 5):
Ôïðïèåôåßôáé ôï óùëçíÜêé åîüäïõ (ìç
åðéóôñïöÞò), åðáëçèåýïíôáò áí ïé
õðüëïéðåò Ýîïäïé åßíáé óêåðáóìÝíåò
óùóôÜ.
Ãéá ôçí åðáíáêõêëïöïñßá ìÝóù ôïõ
åíåñãïéþ-Üíèñáêá çëáâÞ åêêÝíùóçò «É»
èá âñåèåß óôç öñïõñÜ. ¸ðåôá ôï ößëôñï
åíåñãïðïéþ-Üíèñáêá åéóÜãåôáé óôï
áíôßóôïé÷ï áõëÜêé
Si algo no funciona
------------------------------------------------------
Antes de solicitar el servicio de reparaciones,
haga las comprobaciones indicadas a
continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El cable de red no está
conectado Conectar el cable de red
La campana no
funciona No llega tensión al enchufe Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Filtro saturado de grasa Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Obstrucción del conducto
de salida de aire Elimine las obstrucciones
La campana no
aspira suficiente o
vibra Conducto de aire
inadecuado Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las lámparasLas lámparas no
iluminan Lámparas flojas Apriete las lámparas
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta
eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que
no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida
para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirióel producto.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.

Deustch
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daßder Erwerb dieses Geräts,
das unter Verwendung von Materialien
bester Qualität hergestellt und strengen
Kontrollen während des gesamten
Fertigungsprozesses unterzogen wurde,
Ihren Anforderungen vollkommen gerecht
wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der
Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen
und die Hinweise genau zu befolgen, damit
Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die
bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie
Fehler und Störungen vermeiden, die sich
aus einer unsachgemäßen Benutzung des
Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung
kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche
Informationen und erleichtert auch die
Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
---------------------------------------------------
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich
Installation und Anschlußder
Dunstabzugshaube.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die
Dunstabzugshaube vom Netz trennen
wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht
mit defektem oder angeschnittenem
Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare
Schäden im Bereich der Bedienelemente
aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr
oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen
Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst in
Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daßdie
Kochstellen unter der Dunstabzugshaube
nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in
Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen
Teilen der Dunstabzugshaube und
insbesondere im Filter, es besteht
Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der
Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der
Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden
örtlichen Vorschriften über Luft- und
Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschlußder
Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz
und Spannung mit den Angaben auf dem an
der Unterseite angebrachten Typenschild
übereinstimmen.
* Am Glocke bei annageln diese anrechnen
Essenz erreichbar, Durchschlag beisetzen ein
rangieren ab abschneiden omnipolar, bei ein
Abbruch geringste dazwischen beeinflussen
ab 3 mm.
* Die evakuierte Luft mußnicht durch Rohre
gesendet werden, die benutzt werden, um den
Rauch der Apparate zu evakuieren, die durch
Gas order einen anderen Kraftstoff
eingezogen werden. Der Raum mußmit einer
ausreichenden Belüftung versehen sein, wenn
in dem gleichen Raum auch andere nicht mit
elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt
werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung
Schutzhandschuhe zu tragen und bei der
Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube
mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für
einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung
und Absaugung von Küchendünsten
bestimmt, die bei der Speisezubereitung
entstehen. Der Einsatz für andere
Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr
Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an die nächstgelegene
Kundendienststelle, die eine Verwendung von
Originalersatzteilen garantiert. Alle
Reparaturen oder Eingriffe durch anderes
Personal können Schäden und
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und
Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus
einer unsachgemäßen Verwendung des
Geräts.
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò (EIK. 1)
---------------------------------------------------
A Äéáêüðôçò ìïôÝñ, åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ 3
èÝóåùí ëåéôïõñãßáò (ôá÷õôÞôùí) ôùí
ìïôÝñ
B Äéáêüðôçò öùôéóìïý, áíåîÜñôçôïò áðü
ôá ìïôÝñ.
CÖùôéóìüò ìå ëáìðôÞñåò
D Ößëôñá, âñßóêïíôáé ðÜíù áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìáãåéñÝìáôïò êáé áöáéñïýíôáé
åýêïëá ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõò (2 Þ3
óýìöùíá ìå ôï ðñüôõðï).
E ÌåãÜëç åðéöÜíåéá áíáññüöçóçò.
F Äõíáôüôçôá åíóùìÜôùóçò ößëôñï
åíåñãïý Üíèñáêá (EIK. 5)
G ÅíäåéêôéêÞ ëõ÷íßá ëåéôïõñãßáò ìïôÝñ.
H-I ÊëáðÝôá áíôåðéóôñïöÞò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï óçìåßï åîáãùãÞò êáé äåí åðéôñÝðïõí
óôïí áÝñá íá åðéóôñÝöåé ìÝóá. Ïé Üêñåò
ôùí êëáðÝôùí ôïðïèåôïýíôáé óôéò ôñýðåò
ðïõ õðÜñ÷ïõí óôá ðëÜãéá ôïõ óôïìßïõ
ôïõ óùëÞíá åîáãùãÞò.
Ïäçãßåò ×ñÞóçò
---------------------------------------------------
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá
2, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñç áðïññüöçóç, óáò
óõíéóôïýìå íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
áðïññïöçôÞñá ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí îåêéíÞóåôå ôï
ìáãåßñåìá (3-5 ëåðôÜ) þóôå ïóùëÞíáò/ìðïõñß
íá áðïêôÞóåé ìßá óôáèåñÞ êáé óõíå÷üìåíç ñïÞ
áÝñïò üôáí èá áðïâÜëåé ôéò ïóìÝò.
Åðßóçò, üôáí ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá, áöÞóôå
ôïí áðïññïöçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá áêüìá
ìåñéêÜ ëåðôÜ þóôå íá áðïâÜëëåé üëïõò ôïõò
áôìïýò êáé ôéò ïóìÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí.
Êáèáñéóìüò êáé ÓõíôÞñçóç
---------------------------------------------------
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá ðñéí ïðïéáäÞðïôå äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý ÞóõíôÞñçóçò.
Ãéá ôçí äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý ÞóõíôÞñçóçò
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé. Ïêßíäõíïò ðõñêáãéÜò õðÜñ÷åé
óå ðåñßðôùóç üôé ïêáèáñéóìüò äåí
ðñáãìáôïðïéåßôáé óýìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò.
Êáèáñéóìüò Ößëôñùí
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ößëôñá áðü ôçí èÝóç ôïõò,
áðåëåõèåñþóôå ôá áðü ôá êëåßóôñá ðïõ ôá
óôçñßæïõí. Êáèáñßóôå ôá ößëôñá,åßôå âÜæïíôÜò
ôá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí (äåßôå ôéò óçìåéþóåéò),
åßôå áöÞóôå ôá íá “ìïõëéÜóïõí”óå æåóôü íåñü
þóôå íá äéáëõèïýí ôá ëßðç, åßôå (áí ôï èÝëåôå)
÷ñçóéìïðïéþíôáò åéäéêÜ óðñÝõ
(ðñïóôáôåýïíôáò üìùò ôá ìç ìåôáëëéêÜ ìÝñç
ôïõò). Áöïý ôá êáèáñßóôåôå, áöÞóôå ôá íá
óôåãíþóïõí.
Óçìåßùóç : Ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
ìå “óêëçñÜ”áðïññõðáíôéêÜ ìðïñåß íá
“ìáõñßóåé”ôéò ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò ôùí
ößëôñùí ÷ùñßò ùóôüóï íá åðçññåÜóåé ôçí
éêáíüôçôá óõãêñÜôçóçò ïóìþí.
Í.Â. : Ôá ößëôñá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìßá öïñÜ ôïí ìÞíá. ÅîáñôÜôáé
âÝâáéá, êáé áðü ôçí óõ÷íüôçôá ÷ñÞóçò ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ¸÷åôå õðüøéí óáò üôé ôá ëßðç
êáé ïé áôìïß óõóóùñåýïíôáé óôïí
áðïññïöçôÞñá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò, åßôå åßíáé óå ëåéôïõñãßá åßôå ü÷é.
Êáèáñéóìüò Óþìáôïò ÁðïññïöçôÞñá
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óþìáôïò ôïõ
áðïññïöçôÞñá, óõíéóôÜôáé ç÷ñÞóç æåóôïý
äéáëýìáôïò íåñïý-áðïññõðáíôéêïý (ðåñßðïõ
40ºC). ÂñÝîôå Ýíá ðáíß óôï äéÜëõìá áõôüêáé
êáèáñßóôå ôïí áðïññïöçôÞñá äßíïíôáò
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò ãùíßåò êëð. Óôç
óõíÝ÷åéá, óôåãíþóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
óôåãíü ðáíß.
Óçìåßùóç :
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõñìáôÜêéá ÞëåéáíôéêÜ
êáé ïîåéäùôéêÜ ðñïúüíôá, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôïí áðïññïöçôÞñá.
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ìå
ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò üðùò ìá÷áßñéá, øáëßäéá,
êôë.
Ößëôñá Åíåñãïý ¢íèñáêá
* Ãéá íá åãêáôáóôÞóåé ôï ößëôñá îõëÜíèñáêá,
áðïóõíèÝóôå ôï êáðÜêé, åéóÜãåôå ôï ößëôñá óôç
èÝóç õðü ôïí üñï üôé êáé áõãêåíôñþóôå åê íÝïõ
ôï êáðÜêé.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá Ý÷ïõí ìéá
äéÜñêåéá æùÞò 3 åþò 6 ìçìþí áíÜëïãá ìå ôéò
óõíèÞêåò ÷ñÞóçò ôïõò.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá äåí ðëÝíïíôáé
ïýôå áíáêõêëþíïíôáé. ÌåôÜ ôçí ÷ñÞóç ôïõò,
ðñÝðåé íá áíôéêáèéóôþíôáé ìå êáéíïýñãéá
ößëôñá.
* ÐñïêåéìÝíïõ íá áíôéêáôáóôáèåß ôï ößëôñï ðïõ
îïäåýåôáé áðü Ýíá Üëëï íÝï ÝíÜ, èá Ýñèïõìå
åîßóïõ áõôüò óôç óõíÝëåõóç, ðñïçãïõìÝíùò
åîÜãïíôáò ôï îïäåõìÝíï ößëôñï.

ÁãáðçôÝ ðåëÜôç:
Óáò åêöñÜæïõìå ôéò åéëéêñéíÞò ìáò åõ÷áñéóôßåò
ãéá ôçí åðéëïãÞ óáò. Åßìáóôå âÝâáéïé üôé áõôÞ ç
ìïíôÝñíá, ëåéôñïõñãéêÞ, ðñáêôéêÞ óõóêåõÞ,
êáôáóêåõáóìÝíç ìå õëéêÜ ðñþôçò ðïéüôçôáò èá
éêáíïðïéÞóåé ðëÞñùò ôéò áíÜãêåò óáò.
Ðáñáêáëïýìå, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá
ðñþôç öïñÜ ôç óõóêåõÞ, íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò åíüôçôåò áõôïý ôïõ
åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ãéá íá Ý÷åôå ôçí
êáëýôåñç äõíáôÞ áðüäïóç áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá óáò êáé íá áðïöýãåôå ôéò
âëÜâåò ðïõ ìðïñïõí íá ðñïêýøïõí áðü ôçí
êáêÞ ÷ñÞóç. Åðßóçò, óáò ðáñÝ÷åé ïäçãßåò ãéá
íá îåðåñÜóåôå ôá ìéêñïðñïâëÞìáôá.
ÖõëÜîôå áõôü ôï öõëëÜäéï óå áóöáëÝò ìÝñïò.
Ìðïñåß íá óáò ðñïóöÝñåé ÷ñÞóéìåò
ðëçñïöïñßåò óôï ìÝëëïí êáé íá âïçèÞóåé Üëëá
Üôïìá íá ÷åéñéóôïýí ôçí óõóêåõÞ áõôÞ.
Ïäçãßåò ÁóöÜëåéáò
---------------------------------------------------
* Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá
óáò ãéá ðñþôç öïñÜ, äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò
ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óýíäåóçò.
* Áí èÝëåôå íá áðïóõíäÝóåôå ôïí
áðïññïöçôÞñá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ, ìçí
ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï. ÐÜíôá íá ôñáâÜôå ôï
öéò.
* Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá
åÜí ôï êáëþäéü ôïõ åßíáé öèáñìÝíï/êïììÝíï Þ
áí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá öèïñÜò óôïí ðßíáêá
÷åéñéóìïý.
* ÅÜí ïáðïññïöçôÞñáò óôáìáôÞóåé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ Þäåí ëåéôïõñãåß “öõóéïëïãéêÜ”,
áðïóõíäÝóôå ôïí áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò,
êáé óõìâïõëåõèåßôå ôï ôå÷íéêü ôìÞìá, service.
* Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ áíáìÝíåò “áêÜëõðôåò”
åóôßåò ãêáæéïõ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá
(äçëáäÞ ÷ùñßò óêåýç ìáãåéñÝìáôïò åðÜíù óôéò
åóôßåò).
* Ìçí áöÞíåôå ôá ëßðç íá óõóóùñåýïíôáé óå
ïðïéïäÞðïôå óçìåßï ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé
éäéáßôåñá óôá ößëôñá. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÁÍÁÖËÅÎÇÓ/ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ.
* Ìçí ìáãåéñåýåôå “öëáìðÝ”öáãçôÜ êÜôù áðü
ôïí áðïññïöçôÞñá (äçëáäÞ ìå áíïéêôÞ öëüãá).
* Ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá,
óõìâïõëåõôåßôå ôïõò ôïðéêïýò êáíüíåò ðïõ
éó÷ýïõí ó÷åôéêÜ ìå ôá standards åíÝñãåéáò,
áåñßùí êëð.
* Ðñéí óõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôçí
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé çóõ÷íüôçôá
êáé çôÜóç ôïõ ñåýìáôïò óõìöùíïýí ìå áõôÜ
ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí åôéêÝôá
÷áñáêôçñéóôéêþí, çïðïßá âñßóêåôáé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá.
* Ïäéáêüðôçò/áóöÜëåéá óôïí ðéíÜêá ðáñï÷Þò
ãéá ôïí áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò
äéðïëéêüò äéáêüðôçò ìå åëëÜ÷éóôï êåíü åðáöÞò
3mm.
* Ïåêêåíùèåßò áÝñáò äåí åéíáé áðáñáßôçôï íá
óôáëåß áðü ôïõò áãùãïýò ðïõ
÷ñçóéìïðïéïýíôáé ãéá íá åêêåíþóïõí ôïí
êáðíü ôùí óõóêåõþí ðïõ ôáúæïíôáé êïíôÜ
áÝñéï Þåíüò Üëëùí êáõóßìùí. Ôï äùìÜôéï
ðñÝðåé íá Ý÷åé óùóôü åîáÝñéóìü åÜí ï
áðïññïöçôÞñáò èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá Üëëç óõóêåõÞ
ìáãåéñÝìáôïò ðïõ äåí ëåéôïõñãåß ìå çëåêôñéêÞ
åíÝñãåéá, ð÷ óõóêåõÞ ãêáæéïý.
* Óáò óõíéóôïýìå ôçí ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ôçí
ðñïóï÷Þ óáò üôáí êáèáñßæåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
* ÏáðïññïöçôÞñáò åßíáé ó÷åäéáóìÝíïò ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ìüíï ãéá ôçí áðïâïëÞ êáé ôïí
êáèáñéóìü ôùí ïóìþí ðïõ äçìéïõñãïýíôáé
áðü ôçí åôïéìáóßá ôïõ öáãçôïý. Ç÷ñÞóç ôïõ
ãéá ïðïéïíäÞðïôå Üëëï óêïðü åßíáé ìå äéêÞ óáò
åõèýíç êáé ìðïñåß íá áðïäåé÷èåß åðéêßíäõíç.
* Ãéá ïðïéáäÞðïôå åðéóêåõÞ,
óõìðåñéëáìâáíïìÝíçò ôçò áíôéêáôÜóôáóçò ôïõ
ôñïöïäüôç, ðñÝðåé íá ðÜåé óôçí õðçñåóßá ôçò
êáôÜëëçëçò áëëÜ êïíôÜ ôå÷íéêÞò, ðÜíôá
÷ñçóéìïðïéþíôáò áíôéêáôåóôçìÝíï áñ÷éêü.
ÅðéóêåõÝò êáé ìåôáôñïðÝò áðü ïðïéïíäÞðïôå
Üëëï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôçí
óõóêåõÞ, äõóëåéôïõñãßá êáé êßíäõíï ãéá ôçí
áóöÜëåéÜ óáò. ÏêáôáóêåõáóôÞò äåí ìðïñåß íá
èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá æçìéÜ Þôñáõìáôéóìü
ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü áêáôÜëëçëç ÷ñÞóç ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
---------------------------------------------------
ABedienelemente für den Motor mit
drei Stellungen
BVon der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
CBeleuchtung mit Glühlampen
DZur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich (2
order 3 entsprechend Modell).
EAuszug zur Einstellung einer
größeren Absaugfläche
FEinbaumöglichkeit für
Aktivkohlefilter (Abb. 5).
GKontrolleuchte Betrieb der Motoren
H-I Rückschlagklappen zum Aufsatz
auf die hierfür am Abzug
vorgesehenen Durchbrüche.
Bedienungsanweisung
---------------------------------------------------
Durch Betätigen der in der Abbildung 2
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube
gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und
5 Minuten). Hierdurch wird eine
kontinuierliche und stabile Luftströmung
erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus
der Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird
das Rückströmen von Fett, Dämpfen und
Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
---------------------------------------------------
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß
das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Feuergefahr besteht, falls die Reinigung nicht
entsprechend den Anweisungen stattfindet.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab. Die
Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden
(siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter
darin senkrecht auf, damit sich keine
Speisereste darauf absetzen können. Nach
der Reinigung die Filter trocknen und
anschließend wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit
aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler
kann die metallische Filteroberfläche schwarz
anlaufen, ohne daßjedoch die
Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte,
daßbeim Kochen auch dann
Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube
und im Filter auftreten, wenn diese nicht in
Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und des
Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur
von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs
empfohlen. Reinigen Sie besonders
sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie
anschließend alle Flächen gründlich mit einem
nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat-
zend wirkende Mittel, durch welche die
Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen
wie Messer, Scheren usw.

Deustch
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter werden
nehmen Sie den Dekel ab, führen Sie den
Filter in seine Aufnahmen ein und bringen Sie
den Deckel wieder an.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter be-
trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder ge-
waschen noch regeneriert werden. Sie sind
daher auszutauschen, wenn deren
Filterwirkung erschöpft ist.
* Zweks den Filter ersetzen ausgegeben
durch ein anderes Neues, wir kommen
gleichmäß
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen die
Filterhalterung zugänglich.
* Achten Sie darauf, daßdie Dunstab-
zugshaube vor dem Lampenwechsel vom
Netz getrennt wird und die Glühlampen
abgekühlt sind.
* Die Leistung der Glühlampen darf maximal
40W betragen.
Technische Informationen (Abb. 3)
---------------------------------------------------
Abmessungen:
Breite = 600/760/800/900mm
Tiefe = 500 mm
Höhe = 150 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
---------------------------------------------------
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das
Küchenmöbel benutzen Sie bitte die
Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muß
eine Mindesthöhe von 60 cm über
elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über
Gaskochstellen aufweisen. Ist in den
Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld ein
größerer Abstand angegeben, mußdieser
entsprechend berücksichtigt werden.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zu-
sammen mit anderen, nicht mit elektrischer
Energie betriebenen Geräten darf der auf-
tretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4
x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstab-
zugshaube zu erreichen, darf die Länge des
Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten
und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel
enthalten.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dämpfe nach außen
empfohlen wird, können Aktivkohlefilter ein-
gebaut werden, die eine Rückführung der
gereinigten Gase in die Küche über das
Abzugsrohr ermöglichen.
Für den Dunstabzug auf der Oberseite ist ein
Dunstabzugsrohr nach aussen erforderlich,
der Hebel zur Steuerung des Dunstabzugs
muss sich in Stellung "E" befinden. (Abb. 5):
Rückschlagklappe (Auslass) aufsetzen und
darauf achten, dass die übrigen Ausgänge
ordnungsgemäss verschlossen sind.
Zur Luftumwälzung über den Aktivkohlefilter
den Hebel zur Steuerung des Dunstabzugs
in Stellung "I" bringen und sicherstellen.
Oberseite verschlossen ist. Anschliessend
wird des Aktivkohlefilter im Entsprechen
gelegt Nut.
ªayet çalýºmayan bir ºey varsa
---------------------------------------------
Teknik servise baºvurmadan önce
aºaðýdaki iºlemleri takip edin.
HATA MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Kablo baðlýdeðil Kabloyu baðlayýnýz.Aspiratör
çalýºmýyor Prize akým gelmiyor. Parçalarýdeðiºtiriniz/tamir ediniz
Filtre yaðla kaplanmýºtýr. Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Baca týkanmýºtýr. Bacayýtemizleyiniz.
Aspiratör yeteri
kadar üflemiyor ya
da titriyorsa Yetersiz hava çýkýºýMontaj yapan kiºi ile irtibata geçin ve
kullanma kýlavuzuna baºvurun.
Lamba patlak LambayýdeðiºtirinIºýk çalýºmýyorsa. Lamba gevºek Lambayýsýkýn
Bu cihaz 2002/92/EEC sayýlýElektrikli ve Elektronik Atýklarla ilgili Avrupa Standardýna uygun
olarak CEE iºaretine sahiptir. Bu cihazýn doðru ºekilde atýlmasýçevreye ve saðlýðýnýza zarar
gelmesini önler.
Cihazýn, cihazýn ambalajýnýn ya da cihazla birlikte gelen evraklarýn üzerinde görebileceðiniz
iºareti bu cihazýn normal ev atýklarýgibi atýlmamasýgerektiðini belirtir. Elektrikli ve elektronik
parçalarýn dönüºtürülebilmesi ve cihazýn doðru ºekilde imha edilebilmesi için bu cihazýn kullaným
ömrüsonunda uygun toplama noktalarýna verilmesi gerekir. Cihazýn doðru ºekilde atýlmasýve
dönüºtürülmesi ile ilgili bilgi alabilmek için yetkili mercilere ya da cihazýsatýn aldýðýnýz maðazaya
baºvurunuz.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. aletlerinde temel karakteristiklerine zarar vermeden gerekli ve faydalý
gördüðüdüzeltmeleri yapma hakkýnýsaklýtutar.

Turkish
Lambalarýn Deðiºtirilmesi
* Ampullere ulaºmak için filtreleri çýkarýnýz.
* Deðiºtirme iºlemine baºlamadan önce
cihazýn elektrik baðlantýsýnýn kesildiðine ve
lambalarýn sýcak olmadýðýndan emin
olunuz.
* Maksimum ampul gücü: 40 W
Teknik Bilgiler (Bas. 3)
---------------------------------------------------
Ölçüler Geniºlik = 600/760/800/900mm
Derinlik = 500 mm
Yükseklik = 150 mm
Elektrik özellikleri
ÖZELLÝKLER ETÝKETÝNE BAªVURUN
Montaj
---------------------------------------------------
Aspiratörünüzümutfak kabinine monte
edebilmenize yardýmcýolmasýamacýile
için basarak 4 daki ºekil düzenlemiºtir.
Aspiratörün alt kýsmýile ocak arasýndaki
korunmasýgereken mesafe; elektrikli
ocaklarda minimum 60cm ve gazlý
ocaklarda minimum 65cm olmalýdýr. ªayet
gazlýocak kullanma kýlavuzunda bu
mesafenin arttýrýlmasýna dair bir uyarý
varsa uyulmasýgerekmektedir.
Evde aspiratörle aynýanda ve elektrik
harici bir kaynakla çalýºan cihazlarýnýz
olduðu takdirde, hava çekiºbasýncýnýn 4
Pa (4 x 10 –5barý) geçmemesine dikkat
ediniz.
Aspiratörünüzden maksimum performansý
alabilmeniz için çýkýºborusunun 4 metreyi
geçmemesine ve 2 adet 900lik açýdan
(dirsek) fazla olmamasýna dikkat ediniz.
Davlumbazýn dýºarýya açýlan bir bacaya
baðlanmasýilk tercih olsa da bunun
mümkün olmadýðý hallerde karbon filtre
kullanýlabilir. Emilen hava karbon filtreler
yardýmýyla temizlenerek ortama geri
döner.
Gazlarýn üst taraftan dýºarýatýlmasýiçin,
bir tahliye borusuna ihtiyaçvardýr ve
tahliye kolunu “E”pozisyonuna getirmek
gerekmektedir. (Bas. 5):
Çýkýºhortumu (geri dönüºüönleyici) takýlýr
ve diðer çýkýºlarýn doðru bir ºekilde kapalý
olduklarýkontrol edilir.
Havanýn karbon filtreden geçip dolaºýmýný
saðlamak için tahliye kolu “l”
pozisyonunda olmalýdýr. Karbon filtre
yerine bu durumda takýlmalýdýr.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
---------------------------------------------------
Bevor Sie den Reparaturdienst verstän-
digen, führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen. Netzkabel anschließen.
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht. Die Steckdose führt keine
Spannung. Für Spannungszuführung zur Steckdose
sorgen.
Der Filter ist mit Fett
gesättigt. Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist
verstopft. Die Verstopfungen beseitigen.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf. Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert. Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Lampen sind
durchgebrannt. Lampen auswechseln.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht. Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäâe Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol einer
durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäâden
örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben
haben, um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten
TEKA INDUSTRIAL,S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für
richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte
einzuführen.

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We
are sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to
obtain its full performance and to avoid
any breakdowns that could arise from its
misuse, also allowing small problems to
be overcome.
Keep this manual. It will always provide
useful information on the extractor and will
help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first
time, you must observe the installation
and connection instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if
there are signs of deterioration around the
control panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in
any part of the extractor, especially in the
filter as this COULD PRODUCE A FIRE
RISK
* Do not flambéfood under the hood.
* Before installing the extractor consult
local rules and regulations in force with
respect to current standards on air and
fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor
located inside it.
* In the hoods with pin, this must be
accesible, or settle a cut switch to
omnipolar, with minimum separation
between contacts of 3 mm
* The evacuated air does not have to be
sent by conduits that are used to evacuate
the fume of apparatuses fed by gas or
another fuel. The room must be provided
with appropriate ventilation if the extractor
is going to be used at the same time as
other food processing equipment not
using electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic
use and only for expelling and purifying
gases arising from food preparation. Its
use for any other purpose must be at your
own responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any
repairs, including the substitution of the
feeder, always using original spare parts.
Repairs and modifications carried out by
others could damage the apparatus or
cause it to malfunction, and risking your
safety. The manufacturer cannot be held
liable for inappropriate use of the
apparatus.
Description of the apparatus (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Motor controls that allow three
speeds to be selected.
B Light’sswitch independent of
themotors.
C Light by means of lamps.
D Filters located over cooking area,
easily withdrawn for cleaning (2 or 3
according to model).
E Pull-out group that allows a greater
gas capture area.
F Possibility of incorporating activated
charcoal filter (Fig. 5).
G Motor functionning indicator light.
H-I Non-return flaps which are placed in
the outlet, locating their ends in the
openings provided.
Aparatlarýn tanýmý(Bas. 1)
---------------------------------------------------
A Üç kademeli fan çekiºdüðmesi
B Motordan baðýmsýz ýºýk düðmesi.
CLamba.
D Piºirme alanýnýn üzerinde bulunan
filtreler temizlik için kolayca
çýkarýlabilirler (modele göre 2 ya da 3
parça)
E Maksimum gaz çekiºine olanak
saðlayan alan.
F Aktif karbon filtre kullaným imkaný
(Bas. 5).
G Motorun çalýºýr durumda olduðunu
gösterir ikaz ýºýðý.
H-I Çekilen gazlarýn geri dönüºümünü
engellemek için baca çýkýºýna
yerleºtirilen.
Kullaným Talimatlarý
---------------------------------------------------
ªekilde görülen düðmelere basarak 2
aspiratörünüzün fonksiyonlarýnýkontrol
edebilirsiniz.
Piºim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile
aspiratörünüzüçalýºtýrmaya devam ediniz.
Böylece çýkýºbacasýnda ki tüm yað
tortularýdýºarýatýlacak ve yað, duman ve
kokularýn tekrar geri dönüºünü
engelleyecektir.
Temizleme ve Bakým
---------------------------------------------------
Temizleme ve bakým iºlemine baºlamadan
önce cihazýnýn ana elektrik baðlantýsýndan
ayrýldýðýna emin olunuz.
Temizlik ve bakým iºlemi için de bulunan
güvenlik talimatlarýnýtakip ediniz. Ateº
tehlike var olmak –dibi takdirde adl. ªu
belgili tanýmlýk tasfiye deðil yer bulmak gör
belgili tanýmlýk öðretim.
Filtrelerin Temizliði
Temizlik için filtreleri kancalarýndan
ayýrýnýz. Filtreleri bulaºýk makinesinde
(notlara bakýnýz) ya da yaðlarýn çözülmesi
için sýcak su içinde bekletmek koºulu ile
ya da isteðe baðlýolarak metal olmayan
parçalarýn korunmasýºartýile özel spreyler
ile temizlenebilir. Temizlik iºleminden
sonra filtreleri kurumaya býrakýn.
Notlar: Bulaºýk makinelerinde kullanýlan
kuvvetli deterjanlar filtrenizin kararmasýna
neden olabilirler fakat bu filtrenizin yað
tutuºözelliðine bir etkide bulunmaz
A Not: Kullaným sýklýðýna göre filtreler en
az ayda bir kez temizlenmelidirler.
Yemek piºirme esnasýnda hatta
piºirmediðiniz zamanlar dahil
aspiratörünüz üzerinde yaðbirikimi
olabilir.
Aspiratör Gövdesinin Temizlemesi
Ilýk (40ºC ortalama) sabunlu su
kullanýlmasýtavsiye edilir. Hazýrlanan su
ile nemlendirilmiºbir bez ile aspiratörün
keskin kenarlarýna ve ýzgaralara dikkat
edilerek temizlik yapýlabilir. Durulama için
kuru lif býrakmayan bir bez kullanmanýzý
tavsiye ederiz.
Not:
* Aºýndýrýcý, paslandýrýcýya da çizici
maddeler kullanmayýnýz.
* Metal yüzeye zarar verebilecek
aºýndýrýcýtemizlik maddeleri
kullanmayýnýz. Sert cisimlerle (býçak,
makas gibi) temizlemeyiniz.
Aktif Karbon Filtre
* Karbon filtreyi yerine takmak için kapaðý
açýnýz, filtreyi yerine yerleºtirdikten sonra
kapaðý kapatýnýz.
* Kullaným sýklýðýna ve ºekline göre
karbon filtreler üç ila altýay arasýnda
deðiºtirilmelidirler.
* Karbon filtreler yýkanamaz ve tekrar
kullanýlamaz. Ömürleri dolduðunda
deðiºtirilmeleri gerekmektedirler.
* Kullaným ömrüsona ermiºbir karbon
filtrenin yenisi ile deðiºtirilmesi için takma
iºleminin tekrarlanmasýve eskisinin
tamamen atýlmasýgereklidir.

Turkish
Deðerli müºterimiz:
Seçiminizden dolayýsizi kutlamak
isteriz.Eminiz ki bu en yüksek kalitede
maddelerden üretilmiºmodern,
fonksiyonel ve pratik cihaz tüm
beklentilerinize tam anlamýyla cevap
verecektir.
Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce,
cihazýnýzdan en iyi verimi alabilmek ve
hatalýkullanýmdan kaynaklanabilecek
arýzalarla karºýkarºýya gelmemek için bu
KULLANMA KILAVUZUNUN tüm
bölümlerini dikkatlice okumanýzýtavsiye
ederiz.
Bu kýlavuzu saklayýnýz. Size sürekli olarak
aspiratörünüz için gerekli bilgileri
saðlayacak ve diðer kiºilerin kullanmasýna
da yardýmcýolacaktýr.
Güvenlik Talimatlarý
---------------------------------------------------
* Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce
montaj ve baðlantýtalimatlarýnýdikkatlice
okuyunuz.
* Aspiratörünüzükesinlikle kablosundan
çekerek elektrik baðlantýsýndan ayýrmayýn.
Direkt olarak prizden çekerek ayýrýn.
* Güç kaynak kablosunda ya da kontrol
panelinde bir deformasyon görülürse
aspiratörünüzükesinlikle kullanmayýnýz.
* ªayet aspiratörünüz çalýºmaz ise ya da
normal olarak çalýºmýyorsa cihazýnýzý
elektrik baðlantýsýndan ayýrýn ve en yakýn
Teka yetkili servisine baºvurun.
* Aspiratörün altýnda ocak gözlerini üstü
açýk olarak yanar vaziyette býrakmayýn.
* Aspiratörün herhangi bir kýsmýnda yað
birikmesine müsaade etmeyiniz, özellikle
filtrelerde. YANGIN TEHLÝKESÝ
DOÐURABÝLÝR.
* Aspiratörün altýnda alev alabilecek
nitelikte yemekler piºirmeyiniz.
* Aspiratörümonte etmeden önce
yürürlükteki duman ve hava standartlarýný
kontrol ediniz.
* Aspiratörün baðlantýsýnýyapmadan önce
aspiratörün içkýsmýnda bulunan özelliler
etiketinde belirtilen voltaj ve frekans
deðerlerini kontrol ediniz.
* Içinde belgili tanýmlýk caisson ile aðaç
çivi esta –meli yaratýattainable, ya da
install bir ºalter –in çentik omnipolar, çolak
birkaçbe. En az içinde –arada etki –in 3
mm.
* Belgili tanýmlýk bolºaltmak soluduðumuz
deðil –si olmak –e doðru var olmak tüme
yanýnda yardým eden adl. ªu kullanýlmýº–
e doðru boºaltmak belgili tanýmlýk duman
–in alet fed yanýnda gaz ya da baºka
yakýt. ªayet aspiratörle birlikte elektrikle
çalýºmayan farklýmutfak cihazlarý
kullanýlacaksa, mutfakta yeterli derecede
havalandýrma olmasýgerekmektedir.
* Aspiratörün içkýsmýnýtemizlerken
eldiven kullanmanýzýve çok dikkatli
olmanýzýtavsiye ederiz.
* Aspiratörünüz sadece ev içi
kullanýmlarda yemek piºirme esnasýnda
çýkan dumanlarýçekme ve temizlemeye
dair üretilmiºtir. Farklýamaçlýkullaným
kendi sorumluluðunuzdadýr ve tehlikeli
olabilir.
* Gerekli olduðu durumlarda en yakýn
Teka yetkili servisine baºvurun ve orijinal
yedek parça kullanýldýðýndan emin olun.
Yetkili servis harici tamirler sizin zarar
görmenize sebep olabilecek aparatlarýn
hasar görmesine ya da cihazýn ayarlarýný
bozabilir. Üretici firma aparatlarýn yanlýº
kullanýmýndan sorumlu deðildir.
Instructions for use
---------------------------------------------------
By pressing the button shown in the figure 2,
you will be able to control the functions of the
extractor.
Two achieve better extraction, we
recommend switching on the extractor a few
minutes before starting to cook (3 - 5
minutes) so that the air flow is continuous
and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
---------------------------------------------------
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions. Fire risk exists
in case that cleaning does not take place
according to the instructions.
Filter cleaning
To withdraw the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may blacken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease is deposited in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Activated charcoal filter
* To install the charcoal filter, disassemble
the lid, introduce the filter in the position
provided and reassemble the lid.
* The carbon filter lasts from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is
exhausted, it must be changed.
* To replace the exhausted filter with a new
one, we will make in the same way that in its
assembly, previously extracting the spent
filter.
Changing Bulbs
* Remove the filters and the light bulbs will
be at sight.
* Take care to disconnect the mains
beforehand and that the bulbs to be replaced
are not hot.
* The maximum bulbs power is 40W.
Tecnical Information (Fig. 3)
---------------------------------------------------
Dimensions: Width = 600/760/800/900 mm
Depth = 500 mm
Height = 150 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE

English
Installation
---------------------------------------------------
To fix the extractor to the kitchen unit the
pattern on fig. 4 is used.
The lower part of the extractor must be
located at a minimum height of 60cm above
the hob for electric cookers and 65cm for gas
cookers. If the instructions of a gas cooker
indicate a greater distance these must be
observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90ºangles
(elbows)
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filter may be
used, which allow the gas to be returned to
the kitchen through the outlet pipe.
To evacuate via the upper part, an external
evacuation conduit is needed and the
evacuation lever to be located in the “E”
position. (Fig. 5):
The small (anti-return) outlet hose is located,
ensuring that the remaining outlets are duly
plugged.
To allow re-circulation through the active
carbon filter the evacuation lever is located in
the “I”position. Then the activated carbon
filter is introduced in the corresponding
groove.
If something does not work
---------------------------------------------------
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
In geval van problemen
----------------------------------------------------
Ga het volgende na alvorens technische
bijstand te zoeken:
Defect Mogelijke oorzaak Oplossing
De kabel is niet aangesloten Sluit de stroomkabel aan
De afzuigkap werkt
niet De stekker ontvangt geen
stroom Controleer/herstel het elektrische
circuit
Filter verzadigd met vet Reinig of vervang filter
Uitlaat verstopt Verwijder verstopping
De afzuigkap zuigt
niet voldoende af of
trilt Ongeschikte luchtleiding Neem contact op met de installateur en
volg de aanwijzingen van deze
handleiding
Lamp stuk Vervang de lamp
De lamp werkt niet Lamp los Draai de lamp vast
Dit apparaat is voorzien van het CE-merkteken volgens de Richtlijn 2002/96/EG van het
Europees Parlement en de Raad betreffende afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur (AEEA). De correcte verwijdering van dit product voorkomt negatieve gevolgen voor
de markt en de gezondheid.
Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product
niet mag worden behandeld als huishoudelijk afval. Het moet worden afgegeven bij een
verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Volg de plaatselijke
voorschriften voor afvalverwerking op wanneer u het apparaat afdankt.
Voor meer informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product kunt u
contact opnemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel
waar u het product heeft aangeschaft
TEKA INDUSTRIAL, S.A. behoudt zich het recht voor correcties uit te voeren aan de apparaten
wanneer dit nodig of nuttig wordt geacht, zonder dat hierdoor de fundamentele eigenschappen
ervan worden gewijzigd.

Nederlands
Lampen vervangen
* Verwijder de filterhouder om bij de lampen
te kunnen.
* Koppel de afzuigkap eerst af van het
lichtnet en ga na of de te vervangen lampen
niet heet zijn.
* Het maximum vermogen van de lamp
bedraagt 40W.
Technische informatie (Afbeelding 3)
---------------------------------------------------
Afmetingen: Breedte = 600/760/800/900mm
Diepte = 500 mm
Hoogte = 150 mm
Elektrische eigenschappen:
ZIE TYPEPLAATJE
Installatie
---------------------------------------------------
Om de afzuigkap aan het keukenblok te
bevestigen wordt het patroon op afbeelding
4 gebruikt.
Het onderste deel van de afzuigkap moet op
een minimum hoogte van 60cm boven de
kookplaat voor een elektrisch fornuis en
65cm voor een gasfornuis worden geplaatst.
Indien de aanwijzingen van het gasfornuis
een grotere afstand aangeven, moet deze
nageleefd worden.
Wanneer de afzuigkap tezelfdertijd werkt met
andere niet elektrische kooktoestellen, mag
de uitlaatluchtdruk niet hoger zijn dan 4 Pa
(4x105bar).
Voor een optimale werking mag de
uitlaatleiding niet langer zijn dan 4 meter of
meer dan twee hoeken van 90º('ellebogen')
bevatten.
Hoewel het raadzaam is naar buiten te
ventileren, kunnen actieve koolstoffilters
worden gebruikt waardoor de dampen terug
naar de keuken gevoerd kunnen worden via
de uitlaatpijp.
Om de dampen via het bovenste deel af te
voeren is een externe afvoerleiding nodig en
moet de afvoerhendel op de "E" positie staan
(Afbeelding 5):
Bij het plaatsen van de kleine (anti-
terugvoer) uitlaatleiding moet u er voor
zorgen dat de overige uitlaten behoorlijk zijn
afgesloten.
Om terugvoer via de actieve koolstoffilter
mogelijk te maken, moet de afvoerhendel op
de "I" positie worden geplaatst, waarbij de
bovenste opening wordt afgesloten. Dan
moet de actieve koolstoffilter in de voorziene
gleuf worden geplaatst.
Special U.K. Requirements
---------------------------------------------------
Height above gas hob: 75 mm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connectec by a
competent person, using fixed wiring via a
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR
OUTLET.
Electrical connection
---------------------------------------------------
We recommend that the appliance is
connected by a qualified electrician, who is a
member of the N.I.C.E.I.C. and who will
comply with the I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the mains
lead for the appliance not correspond with
the coloured markings identifying the
terminal in your spur box proced as follow:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or
couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above
a gas appliance then the provision vor
ventilation must be in accordance with the
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1984 and the relevant Building Regulations.
Detailed recommendations are contained in
the following British Standard Codes of
Practice BS6172, BS5440 and BS6891
Current Edition.
Special Australia Requirements
---------------------------------------------------
* This appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
* Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
This apparatus has the marked CEE in
conformity with Standard 2002/92/EC of the
European Parliament and the Council about
remainers of electrical en electronic
apparatuses. The correct elimination of this
product avoids negative consequences for
the market and the health.
Symbol (In the product or in the
documents that are included with it),
indicates that it’s not possible to be treated
like domestic remainder. It’s necessary to
give it in a collection point to recycle
electrical and electronic apparatuses. Get rid
of it in accordance with the environmental
norms for remainders elimination.
In order to obtain detailed information about
the treatment, recovery or recycling of this
product, put yourselfe in contact with the city
council, with the elimination service of urban
remainder or with the store where you
acquired the product.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. reserves the right to make corrections in its appliances wherever it
considers these necessary or useful, without harming their essential features.

Français
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a étéconstruit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin
d’obtenir le rendement maximum de
l’appareil et d’éviter des pannes qui
pourraient être causées par un usage
incorrect ; il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles àtout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
---------------------------------------------------
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement les instructions
d’installation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé-
brancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble
du courant électrique est détérioréou s’il
présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectez-
la du courant électrique ( en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs àgaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout spécialement
sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER
UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la
hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent àcelles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située àla partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caisson àpiquet esta ought
créature faisable, ou installer une
intervertirde encoche omnipolar, àune
rupture plus petit dans –entre influences de
3 mm
* L’air évacuéne doit pas être envoyépar
des conduits qui sont utilisés pour évacuer
les fumées d’appareils alimentés par un gaz
ou un carburant différent. La pièce doit être
pourvue d’une ventilation adéquate si on
utilise en même temps la hotte et d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée àl’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et àla purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, compris la
substitution du câble d’alimentation,
adressez-vous au Service d’Assistance
Technique qualifiéle plus proche, et utilisez
toujours des pièces de rechange d’origine.
Les réparations ou les modifications
réalisées par un autre personnel peuvent
occasionner des dommages ou un mauvais
fonctionnement àl’appareil, mettant en
danger votre sécurité. Le fabricant n’est pas
responsable des dommages causés par un
mauvais usage de l’appareil.
Beschrijving van het toestel (Afb. 1)
---------------------------------------------------
A Motorbediening voor de selectie van
drie snelheden
B Lichtschakelaar onafhankelijk van de
motorbediening.
CVerlichting aan de hand van lampen.
D Filters boven kookzone, gemakkelijk te
verwijderen voor reiniging.
E Uittrekdeel voor een groter
dampopvanggebied.
F Mogelijkheid tot het plaatsen van een
actieve koolstoffilter (afbeelding 5)
G Controlelampje voor de werking van de
motor.
H-I Anti-terugvoerklepjes te plaatsen in de
voorziene holtes in de uitlaatopening.
Gebruiksaanwijzingen
---------------------------------------------------
Voor een betere afzuiging raden we aan de
afzuigkap enkele minuten vóór het koken
aan te zetten (3 –5 minuten) zodat de
luchtstroom ononderbroken en stabiel is bij
het afzuigen van de dampen (afbeelding 2)
Laat de afzuigkap eveneens enkele minuten
na het koken aanstaan zodat alle dampen en
geuren worden uitgestoten. De afzuigkap
heeft twee soorten schakelaars, naargelang
het model: drukknoppen of
schuifschakelaars.
Door zoals op de afbeelding op de knop te
drukken, kunt u de functies van de afzuigkap
bedienen.
Reiniging en onderhoud
---------------------------------------------------
Zorg ervoor dat de afzuigkap afgekoppeld
is van het lichtnet alvorens enige
reinigings- of onderhoudsactiviteiten uit te
voeren.
Volg voor de reiniging en het onderhoud
de veiligheidsvoorschriften vindt.
Filterreiniging
Maak de vergrendeling los om de filters te
verwijderen. Reinig de filter ofwel door deze
in de vaatwasmachine te plaatsen (zie
opmerkingen) ofwel door deze in warm water
te laten weken om het verwijderen van vet te
vergemakkelijken. U kunt ook speciale
sprays gebruiken (bescherm de niet metalen
delen). Laat de filter na het reinigen volledig
drogen.
Opmerkingen: reinigen in de vaatwas-
machine met agressieve reinigingsmiddelen
kan het oppervlak van metalen delen zwart
maken, zonder dat dit de
dampvasthoudende eigenschappen aantast.
N.B. De filter moet minstens één keer per
maand worden gereinigd, afhankelijk van
hoe vaak de afzuigkap wordt gebruikt. Denk
eraan dat tijdens het koken vet wordt
opgeslagen in de afzuigkap, of deze nu
aanstaat of niet.
Reiniging van de afzuigkapbehuizing
Het is raadzaam warm (ongeveer 40ºC)
zeepwater te gebruiken. Drenk een doek in
het zeepwater om de afzuigkap te reinigen
en besteed vooral aandacht aan de roosters.
Droog nadien af met een pluisvrije doek.
Opmerking:
* Gebruik nooit metalen schuursponsjes of
bijtende producten die het oppervlak kunnen
beschadigen.
* Schraap nooit met metalen voorwerpen zoals
messen, scharen, enz.
Actieve koolstoffilter
* Om de koolstoffilter te plaatsen, demonteer de
klep, plaats de filter in de hiertoe voorziene
positie en monteer de klep opnieuw.
* De koolstoffilter heeft een levensduur van drie
tot zes maanden, afhankelijk van de bijzondere
gebruiksomstandigheden.
* De actieve koolstoffilter kan noch gewassen
noch bijgevuld worden. Wanneer de
koolstoffilter opgebruikt is, moet deze
vervangen worden.
* Om opgebruikte filters te vervangen door een
nieuwe, verwijder de oude filter en ga
vervolgens te werk als voor het plaatsen.

Nederlands
Beste klant,
Hartelijk gefeliciteerd met uw keuze. We zijn
er zeker van dat dit moderne, functionele en
praktische product, vervaardigd uit
materialen van de beste kwaliteit, aan al uw
eisen zal voldoen.
Gelieve alle hoofdstukken van deze
GEBRUIKSHANDLEIDING te lezen alvorens
de afzuigkap voor het eerst te gebruiken om
een optimale werking te waarborgen,
storingen ten gevolge van fout gebruik te
voorkomen en kleine problemen te
verhelpen.
Bewaar deze handleiding. Hierin vindt u
steeds nuttige informatie over de afzuigkap
die ook andere mensen van dienst kan zijn
voor het gebruik ervan.
Veiligheidsvoorschriften
---------------------------------------------------
* Volg de installatie- en aansluitings-
aanwijzingen alvorens u de afzuigkap voor
het eerst in gebruik neemt.
* Trek nooit aan de kabel om de stekker van
de afzuigkap uit te trekken. Trek steeds aan
de stekker.
* Zet de afzuigkap niet aan als de
elektriciteitskabel versleten of beschadigd is
of indien het bedieningspaneel tekenen van
slijtage vertoont.
* Indien de afzuigkap uitvalt of abnormaal
werkt, trek dan de stekker uit het lichtnet en
raadpleeg de technische dienst.
* Laat geen kookplaat aanstaan zonder pan
erop onder de afzuigkap.
* Laat zich in geen enkel onderdeel van de
afzuigkap vet ophopen, vooral in de filter
aangezien dit voor BRANDGEVAAR KAN
ZORGEN.
* Flambeer nooit onder de afzuigkap.
* Raadpleeg alvorens de afzuigkap te
installeren de plaatselijke regels en
voorschriften die van kracht zijn met
betrekking tot de huidige normen op gebied
van lucht en dampen.
* Controleer alvorens de afzuigkap aan te
sluiten op het lichtnet dat zowel de spanning
als de frequentie overeenstemmen met de
waarden op het identificatieplaatje aan de
binnenkant van de afzuigkap.
* Het aan- en uitzetten moet gebeuren met
een in de vaste opstelling ingebouwde
omnipolaire schakelaar met een minimum
afstand van 3 mm tussen de contacten.
* De elektrische aansluiting moet worden
gemaakt aan de hand van een flexibele
kabel. Het is verboden de aansluiting te
maken aan de hand van een onbuigzame
leiding.
* Het vertrek moet voorzien zijn van
voldoende ventilatie indien de afzuigkap
wordt gebruikt samen met andere
voedselverwerkingsapparaten die niet op
elektrische stroom werken.
* We raden aan handschoenen te gebruiken
en voorzichtig te zijn wanneer u de
binnenkant van de afzuigkap reinigt.
* Uw afzuigkap is ontworpen voor
thuisgebruik en enkel voor het uitstoten en
zuiveren van dampen die voortkomen uit
voedselbereiding. Ander gebruik van de
afzuigkap is op uw eigen
verantwoordelijkheid en kan gevaarlijk zijn.
* Neem contact op met uw plaatselijke
Technische Dienst voor reparaties en
gebruik steeds originele reserveonderdelen.
Reparaties en wijzigingen die door anderen
worden uitgevoerd, kunnen het apparaat
beschadigen of voor een slechte werking
zorgen, waardoor uw veiligheid in gevaar
wordt gebracht. De fabrikant is niet
aansprakelijk voor onrechtmatig gebruik van
het apparaat.
Description de l’appareil (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 3 positions.
B Interrupteur de lumière indépendant du
fonctionnement des moteurs.
CEclairage au moyen de lampes.
D Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés
(2 ou 3 selon le modèle).
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des
gaz.
F Possibilitéd’incorporer filtre àcharbon
actif (Fig. 5).
G Voyant lumineux indicateur de
fonctionnement des moteurs.
H-I Ailettes anti-retour qui seront placées
sur la bouche de sortie, leurs extrêmes
situées sur les orifices disposés àcet
effet.
Instructions d’usage
---------------------------------------------------
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 2, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
Nettoyage et entretien
---------------------------------------------------
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnectédu courant
électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et
d’entretien, suivez les instructions de
Sécurité. Le risque d’incendie existe au cas
oùcela le nettoyage ne aurait pas lieu selon
les instructions.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez àleur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle (voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques ).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations : Le nettoyage dans un lave-
vaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa capacitéde rétention des
graisses.
Attention : Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte. On devra tenir
compte du fait que, quand on cuisine, il se
produit des dépôts de graisse sur la hotte et
sur le filtre même si celle-ci n’a pas étémise
en marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandéd’utiliser de l’eau
savonneuse à40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouilléavec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention :
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques ni
de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels que
des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre àcharbon actif
* Pour mettre en place le filtre àcharbon actif,
démonter le cuvercle, présentez le filtre dans le
logement prévu et remonter le cuvercle.
* La durée du filtre àcharbon actif est de trois
àsix mois, selon les conditions particulières
d’usage.
* Le filtre àcharbon actif ne peut être ni lavé, ni
récupéré. Une fois usé, procéder àson
remplacement.
* Pour remplacer le filtre dépensépar autre
nouveau, nous viendrons de manière égale que
dans l’assemblage, en extrayant préalablement
le filtre dépensé.

Français
Remplacement des Lampes
* Enlevez les filtres pour découvrir les
lampes.
* Avant de commencer, prenez la précaution
de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes.
* La puissance maximale des lampes est de
40W.
Information Technique (Fig. 3)
---------------------------------------------------
Dimensions:
Largeur = 600/760/800/900mm
Profondeur = 500 mm
Hauteur = 150 mm
Caractéristiques électriques:
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-
TIQUES
Installation
---------------------------------------------------
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le
dessin situéàla fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être
placée àune hauteur minimale de 60cm du
plan de travail pour une cuisinière électrique,
et de 65cm. pour une cuisinière àgaz. Si les
instructions d’installation des cuisinières à
gaz indiquent une distance supérieure, il
faudra en tenir compte.
Quand on fera fonctionner la hotte de la
cuisine en même temps que d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique, la pression de sortie
de l’air ne devra pas être supérieure à4 Pa
(4 x 10 -5 bar).
Pour obtenir un rendement optimum, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne devra pas être supérieure à
QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus
de deux angles (coudes) de 90º.
Bien qu’il soit recommandéque l’évacuation
des gaz se fasse àl’extérieur, on peut
installer un filtre àcharbon actif qui
permettent que les gaz puissent revenir àla
cuisine àtravers le tube de sortie.
Pour l’évacuation par la partie supérieure, il
faudra installer un conduit d’évacuation vers
l’extérieur et situer le levier d’évacuation en
position “E”(Fig. 5):
On met en place le manchon de sortie (anti-
retour) en vérifiant que les autres sorties ont
bien étébouchées.
Pour la recirculation àtravers du filtre de
charbon actif, on mettra le levier
d’évacuation en position “I”. On placera
inreosuit le filtre àcharbon actif dans la
correspondance cannelure.
Se algo não funciona
----------------------------------------------------
Antes de solicitar o serviço de reparações,
faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O fio de rede não está
ligado Ligar o fio àrede
O exaustor não
funciona Não chega tensão à
tomada Proceda a revisar / consertar a rede
eléctrica
Filtro saturado de gordura Proceda àlimpeza ou substituição do
filtro
Obstrução da conduta de
saída de ar Elimine as obstruções
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra Conduta de ar inadequada Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual
Lâmpadas queimadas Proceda àsubstituição das lâmpadasAs lâmpadas não
iluminam Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas
Este aparelho estáclassificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos
e equipamento eléctrico e electrónico (REEE). Ao garantir a eliminaçao adequada deste produto,
estaráa ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde
pública, derivadas de um manuseamento inadequado dos desperdicios deste producto.
O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este
aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdicio doméstico. Pelo
contrário, deveráser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico. A eliminacão deveráser efectuada em conformidade com
as normas ambientais locais para a eliminaçao de desperdícios. Para obter informações mais
detalhadas sobre o tratamento, a recuperaçao e a reciclagem deste produto, contacte o
Departamento na sua localidade, o seu serviço de eliminaçao de desperdícios domésticos ou a
loja onde adquiriu o produto.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções
que considerar necessárias ou úteis sem perjudicar as suas características essenciais.
.

Português
Troca de lâmpadas
* Retire os filtros e as lâmpadas ficarão à
vista.
* Observe as precauções de desligar pre-
viamente o exaustor da rede e que as
lâmpadas a substituir não estejam quentes.
* A potência máxima das lâmpadas éde
40W
Informação técnica (Fig. 3)
---------------------------------------------------
Dimensões: Largura = 600/760/800/900mm
Profundidade = 500 mm
Altura = 150 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
---------------------------------------------------
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á
o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deveráser
colocada a uma altura mínima de 60 cm da
bancada para fogões eléctricos e 65 cm.
para fogões a gás. Se as instruções de
instalação de fogões a gás indicam uma
distância superior, deve ter-se em conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a
funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos alimentados por uma energia
distinta da eléctrica, a pressão de saída de
ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105bar).
Para obter um rendimento óptimo, o
comprimento da conduta de evacuação
exterior não deveráser superior a QUATRO
metros, nem ter mais de dois ângulos
(cotovelos) de 90º.
Embora seja recomendável a evacuação de
gases para o exterior, pode ser instalado um
filtro de carvão activado que permita que os
gases sejam devolvidos àcozinha através
do tubo de saída.
Para a evacuação pela parte superior é
requerida uma conduta de evacuação para o
exterior, e épreciso colocar a alavanca de
evacuação em posição “E”. (Fig. 5):
Coloca-se a manga de saída (anti-retorno),
verificando se as restantes saídas estão
devidamente tapadas.
Para a recirculação através do filtro do
carvão activado, deve-se situar a alavanca
de evacuação na posição “I”. O filtro do
carvão activado éintroduzido em seguida
em corresponder sulco.
En cas de panne
--------------------------------------------------
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le câble n’est pas connecté
au courant Connecter le câble au courant
La hotte ne
fonctionne pas La tension n’arrive pas àla
prise Réviser et réparer le courant électrique
Filtre saturéde graisse Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de
sortie de l’air Eliminer les obstructions
La hotte n’aspire
pas suffisamment
ou vibre Conduit d’air inadéquat Contacter l’installateur et suivre les
instructions de ce manuel
Lampes fondues Substituer les lampesLes lampes ne
s’allument pas Lampes dévissées Resserrer les lampes
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément àla Directive Européenne
2002/96/CE concernant les Déchets d’Equipements Élctriques et Electroniques (DEEE ou
WEEE). En procédant correctement àla mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à
empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la sntéde l’homme.
Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation que l’accompagne indique que
ce produit ne peut en aucun cas être traitécomme déchet ménager. Il doit par conséquent être
remis àun centre de collecte des déchets chargédu recyclage des équipementes électriques et
électroniques.
Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de
cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, àla sociétéde
collecte des déchets ou directement àvotre revendeur.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se réserve le droit d‘introduire sur le matériel les modifications qu‘elle
jugera nécessaires ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.

Português
Estimado cliente:
Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com materiais
de primeira qualidade, satisfaráplenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor
pela primeira vez, a fim de obter o máximo
rendimento do aparelho e evitar avarias que
possam decorrer de um uso incorrecto. A
leitura permitir-lhe-átambém resolver
pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-lhe-á
informação útil sobre o seu exaustor a
qualquer momento e facilitaráigualmente o
uso do mesmo a outras pessoas.
Instruções de Segurança
---------------------------------------------------
* Antes da primeira utilização, devem ser
tidas em conta as instruções de instalação e
ligação.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha. Não
puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o exaustor
se o cabo de alimentação eléctrica estiver
deteriorado ou com cortes, ou se o aparelho
mostrar indícios de deteriorações visíveis na
zona dos comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o
fizer de forma anormal, desligue-o da rede e
entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás acesos
sem nenhum recipiente em cima deles.
* Não permita a acumulação de gordura em
nenhuma parte do exaustor, especialmente
no filtro, PROVOCA RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte os
Regulamentos e disposições locais em vigor
com respeito ànorma em vigor de ar e
fumos.
* Antes de ligar o exaustor àrede eléctrica,
verifique se a tensão e a frequência da rede
são as mesmas que as indicadas na
etiqueta de características do exaustor,
situada na parte interior do mesmo.
* O desligamento da rede de alimentação
deve ser realizado por meio de um
interruptor de corte omnipolar, com uma
separação mínima entre contactos de 3 mm.
e que deve estar incorporado na instalação
fixa.
* A conexão àinstalação eléctrica deve ser
realizada mediante um cabo flexível. Não
estápermitido realizá-la mediante um cabo
rígido.
* O ar evacuado não tem que ser emitido
pelas canalizações que são usadas evacuar
o fumo dos instrumentos alimentados pelo
gás ou por um outro combustível. A
dependência deve contar com uma
ventilação adequada, quando se utilizar o
exaustor simultaneamente com outros
aparelhos alimentados por energia diferente
da eléctrica.
* Recomendamos a utilização de luvas e
tomar todo o tipo de precauções ao limpar o
interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso
doméstico e somente para a extracção e
purificação dos gases procedentes da
preparação de alimentos. A utilização para
outros usos éda sua responsabilidade e
pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, including a
substituiçao do alimentador, dirija-se ao
Serviço de Assistência Técnica qualificado
mais próximo, usando sempre
sobresselentes originais. Os consertos ou
alterações realizados por outro pessoal
podem provocar danos ao aparelho ou um
mau funcionamento, pondo em perigo a sua
segurança. O fabricante não éresponsável
pelos danos originados pelo uso inadequado
do aparelho.
Descrição do aparelho (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Comandos do motor que permitem
seleccionar três posições.
B Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
CIluminação mediante lâmpadas.
D Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para
serem lavados (2 ou 3 de acordeo com
o modelo).
E Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de
gorduras.
F Possibilidade de incorporar filtro de
carvão activo (Fig. 5)
G Indicador de funcionamento de
motores.
H-I Alhetas anti-retorno que serão
colocadas na boca da saída, situando
os seus extremos nos orifícios
existentes para este fim.
Instruções de uso
---------------------------------------------------
Premindo o comando que indica a figura 2
poderácontrolar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamo-lhes pôr em funcionamento o
exautor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de
aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar
para o arrasto total de fumos e odores para
o exterior.
Limpeza e manutenção
---------------------------------------------------
Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza e manutenção, certifique-se de que
o aparelho estádesligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e
manutenção, cumpra com as Instruções de
Segurança. O risco de fogo existe caso que
aquele a limpeza não ocorre de acordo com
as instruções.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos,
aja sobre os dispositivos de fixação.
Proceda àsua limpeza, quer introduzindo-os
na máquina de lavar loiça, (ver observações)
ou deixando-os mergulhados em água
quente o tempo necessário para facilitar a
eliminação de gorduras, ou se preferir
mediante o uso de sprays específicos
(protegendo as partes não metálicas).
Finalizada a limpeza, proceda àsua
secagem.
Observações: A limpeza na máquina de
lavar loiça com detergentes agressivos pode
escurecer a superfície metálica sem afectar
a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser
realizada uma vez por mês, no mínimo,
dependendo da utilização do exaustor. Deve
levar-se em consideração que ao cozinhar
hádeposição de gorduras no exaustor e no
filtro, mesmo quando aquele não estiver em
funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com
sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
áum pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo
especialmente nas fendas. Posteriormente,
enxugar-se-áperfeitamente com um pano
seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem
utilizar produtos abrasivos que possam
estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos duros,
tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão desmontar a
tampa, introduza o filtro no alojamento previsto
e voltar a montar a tampa.
* A duração do filtro de carvão activado éde
três a seis meses, dependendo das condições
particulares de utilização.
* O filtro de carvão activo não pode ser lavado
nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser
substituído.
* A fim substituir o filtro gastado por um outro
novo, nós viremos ingualmente isso no
conjunto, previamente extraindo o filtro gasto.
Other manuals for C 610
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other Teka Ventilation Hood manuals

Teka
Teka GHF-55 User manual

Teka
Teka ND ISLA Vr. 03 User manual

Teka
Teka DHX-60 P User manual

Teka
Teka DLH 686 User manual

Teka
Teka TBS 68660 User manual

Teka
Teka DV-80 GLASS User manual

Teka
Teka DCB User manual

Teka
Teka DPL 90 User manual

Teka
Teka Maestro DLV 98660 TRL User manual

Teka
Teka DMR 75 Series User manual

Teka
Teka RBF 78650 SS User manual

Teka
Teka INTEGRA 965 Manual

Teka
Teka AURORA 60 User manual

Teka
Teka Kitchen Hoods User manual

Teka
Teka DM Series User manual

Teka
Teka GFL 651 EOS User manual

Teka
Teka DP-90 User manual

Teka
Teka VIROLINE SMART User manual

Teka
Teka CNL 6400 User manual

Teka
Teka DOS 90 Technical manual