Teka CNL 1001 User manual

TEKA GROUP
COUNTRY CITY COMPANY CC PHONE FAX
Austria Wien KÜPPERBUSCH BES.M.B.H. 43 1-86680-0 1-86680-72
Belgium Zellik B.V.B.A. KÜPPERBUSCH S.P.R.L.
32 2466-8740 2466-7687
Chile Santiago de Chile TEKA CHILE S.A. 56 2-273.19.45 2-273.10-88
China Shangai TEKA CHINA LTD. 86 21-6236-2375 21-6236-2379
Czech Republic Brno TEKA –CZ, S.R.O. 42 05-4921-0478 05-4921-0479
France Paris TEKA FRANCE S.A.R.L. 33 1-5836-4830 1-5836-4831
Greece Athens TEKA HELLAS A.E. 30 210-9760283 210-9712725
Hungary Budapest TEKA HUNGARY KFT. 36 1-354-21-10 1-354-21-15
Indonesia Jakarta P.T. TEKA BUANA 62 21-39052-74 21-39052-79
Malaysia Kuala Lumpur TEKA KÜCHENTECHNIK
(MALAYSIA) SDN. BHD. 60 3-762.01.600 3-762.0-626
Mexico Mexico D.F. TEKA MEXICANA S.A. DE C.V. 52 555-762.04.90 555-762.05.17
Poland PruszkóvTEKA POLSKA SP. ZO.O 48 22-738.32.80 22-738.32-89
Portugal Ilhavo TEKA PORTUGUESA LTDA. 351 234-32.95.00 234-32.54.57
Russia Moscow TEKA RUS LLC 7 095-737-4689 095-737-4690
Singapore Singapore TEKA SINGAPORE PTE. LTD. 65 6-73-42415 6-73-46881
Thailand Bangkok TEKA (TAILAND) CO. LTD. 66 2-5164954 2-9021484
The Netherlands
Zoetermeer TEKA B.V. 31 79-345.15.89 79-345.15.84
Turkey Istanbul TEKA TEKNIK MUTFAK A.S. 90 212-274.61.04 212-274.56.86
U.K. Abingdon TEKA PRODUCTS (UK) LTD. 44 1235-86.19.16 1235-83.51.07
U.S.A. Tampa TEKA USA, INC. 1 800-419-9344 813-228-8604
Venezuela Caracas TEKA ANDINA, S.A. 58 212-291.28.21 212-291.28.25
KÜCHENTECHNIK
Teka Industrial, S.A. Teka Küchentechnik GmbH
Cajo, 17 Sechsheldener Str. 122
39011 Santander (Spain) 35708 Haiger (Germany)
Tel.: 34-942-35 50 50 Telefon: 49-2771-8141-0
Fax: 34-942-34 76 94 Telefax: 49-2771-8141-10
http://www.teka.com http://www.teka.com
Manual de instrucciones
Campanas Extractoras CNL-1001 / CNL-2002
Bedieningsanleitung
Dunstabzugshauben CNL-1001 / CNL-2002
Instruction Manual
Kitchen Hoods CNL-1001 / CNL-2002
Manuel d’instructions
Hottes aspirantes CNL-1001 / CNL-2002
Manual de Instruções
Exaustores CNL-1001 / CNL-2002
Használati útmutatóa
CNL-1001 / CNL-2002 Típusúpáraelszívókhoz
Kullanma Kilavuzu
Aspiratör CNL-1001 / CNL-2002
CNL-1001 / CNL-2002

Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener
el máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse
de un uso incorrecto, permitiéndole
además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitaráel uso de la misma
por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
---------------------------------------------------
* Antes de la primera puesta en Servicio se
deben tener en cuenta las instrucciones de
instalacióny conexión.
* No tire nunca del cable para desenchufar la
campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si
el cable de alimentación eléctrica está
deteriorado o presenta cortes, o si el aparato
muestra síntomas de deterioros visibles en
la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace
de modo anormal, desconéctela de la red y
comuníquelo al Servicio de Asistencia
Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos,
sin recipiente que los cubra, debajo de la
campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna parte de la campana,
especialmente en el filtro. OCASIONA
RIESGO DE INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales
vigentes respecto a la normativa vigente de
aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con la
indicada en la etiqueta de características de
la campana, situada en la parte interior de la
misma.
* En las campanas con clavija, esta debe
ser accesible, o instalarse un interruptor de
corte omnipolar, con una separación mínima
entre contactos de 3 mm.
* La habitación ha de estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con otros
aparatos alimentados por energía diferente
de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y
extremar la precaución cuando limpie el
interior de la campana.
* Su campana estádestinada para uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para
otros usos es bajo su responsabilidad y
puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica cualificado
más cercano, usando siempre repuestos
originales. Las reparaciones o
modificaciones realizadas por otro personal
pueden ocasionar daños al aparato o un mal
funcionamiento, poniendo en peligro su
seguridad. El fabricante no se responsabiliza
de los daños originados por el uso indebido
del aparato.
4
A B C
Salida para 2 motores Salida para 1 motor Frontal Campana
Abzug für 2 Motoren Abzug für 1 Motor Frontabdeckung der
Dunstabzugshaube
Outlet for two motors Outlet for single motor Front of extractor
Sortie pour 2 moteurs Sortie pour 1 moteur Partie frontale de la hotte
Saída para 2 motores Saída para 1 motor Frente do exaustor
A kifúvónyílás helye
kétmotoros típusnálA kifúvónyílás helye
egymotoros típusnálFelülnézet
Çift motor için çéêé Tek motor için çéêéºAspiratörüm ön kismi
´Eîïäïçãéá 2 ìïôÝñ ´Eîïäïçãéá 1 ìïôÝñ Ìåôþðç/ðñüóïøç ôïõ
áðïññïöçôÞñá
5

1
2
Velocidad Absaugleistung Speed
Vitesse Velocidade Sebességfokozatat Hiz Tá÷õôçôá
I Baja Leistungsstufe Low Moyenne Baixa Alacsony Yavaº×áìçëÞ
II Alta Intensivstufe High Maximum Alta Közespes Orta ÕøçëÞ
+ Intensiva Intensiv Intensive
Intensive Intensiva IntenzívHizli ÅíôáôéêÞ
Luz Beleuchtung Light Lumière Luz VilágításIºik Öùôéóìïó
Encendido
Apagado Ein
Aus On
Off Allumé
Eteint Acesa
Desligada Be
Ki Açik
Kapali ÁíáìÝíïò
Óâçóôüò
3
Descripción del aparato
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Mandos del motor que permiten
seleccionar dos posiciones.
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
CIluminación mediante lámparas.
D Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su
lavado.
E Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de
gases.
F Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo.
G-H Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus
extremos en los orificios dispuestos
para ello.
Instrucciones de uso
---------------------------------------------------
Pulsando el mando que indica la figura 2
podrácontrolar las funciones de la campana
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana
funcionando unos minutos después de
cocinar para el total arrastre de humos y
olores al exterior.
Limpieza y mantenimiento
---------------------------------------------------
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato estádesconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe sobre los dispositivos de
enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien
introduciéndolo en el lavavajillas, (ver
observaciones) o dejándolo sumergido en
agua caliente el tiempo necesario para
facilitar la eliminación de grasas, o si lo
desea, mediante el uso de sprays
específicos (protegiendo las partes no
metálicas). Finalizada la limpieza proceda a
su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas con
detergentes agresivos, puede ennegrecer la
superficie metálica sin que afecte a su
capacidad de retención de grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la campana.
Se debe tener en cuenta que al cocinar hay
deposición de grasas en la campana y en el
filtro aunque aquella no se ponga en
funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizaráun paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente en las rendijas.
Posteriormente se secaráutilizando un paño
que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Filtro de carbón activo
* Para colocar el filtro de carbón, se hará
coincidir el anclaje del motor con el anclaje
del filtro de carbón activado y girarlo en el
sentido horario.
* La duración del filtro de carbón activado es
de tres a seis meses, dependiendo de uso.
* El filtro de carbón activo no es lavable ni
regenerable. Una vez agotado, proceda a la
sustitución del mismo.
* Para reemplazar los filtros gastados por
otros nuevos, procederemos en sentido
inverso al de su montaje.

Español
Recambio de Lámparas
* Retire el filtro y las lámparas quedarán a la
vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que las
lámparas a sustituir no esténcalientes.
* La potencia máxima de las lámparas es de
40W.
Información Técnica
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensiones Ancho = 600 mm
Fondo = 300 mm
Alto = 184 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalación
---------------------------------------------------
Para fijar la campana al mueble, se utilizará
la plantilla situada en la figura 4.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm
de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si
las instrucciones de instalación de
cocinas de gas indican una distancia
superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en
funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la presión de salida
de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5
bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación exterior
no deberáser superior a CUATRO metros,
ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, pueden instalarse filtros
de carbón activado que permiten que los
gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
Si desea sustituir el frontis original por otro
igual al mueble, deberáseguir las siguientes
instrucciones (Fig. 5):
* Extraer el Conjunto extraible.
* Quitar los tornillos (T) que sujetan el frontis.
* Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la
misma forma que el sustituido.
Ïäçãüò áíôéìåôþðéóçò ðñïâëçìÜôùí
-------------------------------------------------------
Ðñéí áíáæçôÞóåôå ôå÷íéêÞ õðïóôÞñéîç ãéá
êÜðïéï ðñüâëçìá, ðáñáêáëïýìå åëÝíî ôå ôá
ðáñáêÜôù :
Ðñüâëçìá ÐéèáíÞ Áéôßá Åðßëõóç
Ôï êáëþäéï äåí åßíáé
óõíäåäåìÝíï.ÓõíäÝóôå ôï êáëþäéï óôçí ðáñï÷Þ
ñåýìáôïò.
ÏáðïññïöçôÞñáò
äåí ëåéôïõñãåß Äåí õðÜñ÷åé ñåýìá óôçí ðñßæá.ÅëÝíîôå/åðéóêåõÜóôå ôçí ðñßæá
Ôá ößëôñá Ý÷ïõí ãåìßóåé ëßðç.Êáèáñßóôå ÞáíôéêáôáóôÞóåôå ôá ößëôñá.
ÏóùëÞíáò åîáãùãÞò Ý÷åé
âïõëþóåé.Îåâïõëþóôå ôïí óùëÞíá åîáãùãÞò.
Çáðïññüöçóç äåí
åßíáé éêáíïðïéçôéêÞ ÁðáñÜäåêôïò óùëÞíáò
åîáãùãÞò, ð÷ < 12,5cm,
óôáèåñÝò ðåñóßäåò óôïí
åîùôåñéêü ôïß÷ï, êëð.
ÅðéêïéíùíÞóôå ìå ôïí ôïðïèÝôç êáé
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò
áðü áõôü ôï öõëëÜäéï.
¸÷ïõí êáåß ÁíôéêáôáóôÞóôå ôïõò.Ïé ëáìðôÞñåò äåí
áíÜâïõí ¸÷ïõí îåâéäùèåß. Óößîôå ôïõò.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. äéáôçñåß ôï äéêáßùìá íá åéóáãÜãåé óôéò óõóêåõÝò ôçò ôéò äéïñèþóåéò ôéò
ïðïßåò êñßíåé áíáãêáßåò Þ÷ñÞóéìåò ÷ùñßò íá áëëïéþíåé ôá âáóéêÜ ôïõò ÷áñáêôçñéóôéêÜ.

ÁëëáãÞ ËáìðôÞñùí Öùôéóìïý
* ÁöáéñÝóôå ôï ìåôáëëéêü ößëôñï þóôå íá Ý÷åôå
ðñüóâáóç óôïõò ëáìðôÞñåò öùôéóìïý.
* Öñïíôßóôå ðñéí ôçí äéáäéêáóßá áëëáãÞò ôùí
ëáìðôÞñùí öùôéóìïý íá Ý÷åôå áðïóõíäÝóåé
ôïí áðïññïöçôÞñá áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
êáé ïé ëáìðôÞñåò ðïõ èá áíôéêáôáóôáèïýí íá
ìçí åßíáé æåóôïß
* ÇìÝãéóôç éó÷ýò ôùí ëáìðôÞñùí åßíáé 40 W, ï
êáèÝíáò.
Ôå÷íéêÝò ðëçñïöïñßåò
---------------------------------------------------
(EIK. 3)
ÄéáóôÜóåéò ÐëÜôïò = 600 mm
ÂÜèïò = 300 mm
¾øïò = 184 mm
ÇëåêôñïëïãéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
ÁÍÁÃÑÁÖÏÍÔÁÉ ÓÔÇÍ ÅÔÉÊÅÔÁ ×ÁÑÁÊÔÇ-
ÑÉÓÔÉÊÙÍ
ÅãêáôÜóôáóç
---------------------------------------------------
Ãéá ôçí ôïðïèÝôçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá óôçí
êïõæßíá, áêïëïõèåßóôå ôï ó÷Ýäéï óôçí åéêüíá 4
Ôï ÷áìçëüôåñï ìÝñïò ôïõ áðïññïöçôÞñá èá
ðñÝðåé íá áðÝ÷åé ôïõëÜ÷éóôïí 60cm áí Ý÷åôå
çëåêôñéêÝò åóôßåò Þ65cm áí Ý÷åôå åóôßåò
ãêáæéïý. ÓõíéóôÜôáé çáðüóôáóç áõôÞ íá ìçí
åßíáé ìåãáëõôåñç áðü 70-75cm. Áí Ý÷åôå åóôßåò
ãêáæéïý êáé óôéò ïäçãßåò ÷ñçóåþò ôïõò
õðïäåéêíýåôáé ìåãáëýôåñç áðüóôáóç,
áêïëïõèåßóôå ôéò. ×ñçóéìïðïéåßóôå
óùëÞíá/ìðïõñß åîüäïõ ôïõëÜ÷éóôïí 12,5cm.
¼ôáí ïáðïññïöçôÞñáò äïõëåýåé ôáõôü÷ñïíá
ìå êÜðïéá ìç-çëåêôñéêÞ óõóêåõÞ ìáãåéñÝìáôïò,
çðßåóç ôïõ áÝñá ðïõ áðïâÜëëåôáé äåí ðñÝðåé
íá îåðåñíÜ ôá 4Pa (4 x 10 –5bar).
Ãéá íá ðåôý÷åôå ôçí êáëýôåñç äõíáôÞ
áðïññüöçóç ôïõ áðïññïöçôÞñá, ïóùëÞíáò
ãéá ôçí Ýîïäï ôùí áôìþí äåí ðñÝðåé íá
õðåñâáßíåé ôá 4 ìÝôñá ìÞêïò, Þíá
ðåñéëáìâÜíåé ðåñéóóüôåñåò áðü 2 ãùíßåò 90º.
Ðáñüëá áõôÜ, óõíéóôÜôáé çåîáãùãÞ ôïõ áÝñá
óôïn åîùôåñéêü ÷þñï áðü ôçí êïõæßíá, (êáé ç
ìç ÷ñçóéìïðïßçóç ößëôñùí åíåñãïý Üíèñáêá).
ÅÜí üìùò, äåí õðÜñ÷åé åõ÷Ýñåéá “åîüäïõ”,
ìðïñåß íá ÷ñçóéìïðïéçèïýí ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá ôá ïðïßá åðéôñÝðïõí ôçí åðéóôñïöÞ
ôïõ êáèáñïý áÝñá óôï åóùôåñéêü ôçò êïõæßíáò.
ÅÜí åðéèõìåßôå íá áëëÜîåôå ôçí ìåôþðç ôïõ
áðïññïöçôÞñá ìå ìßá Üëëç ðïõ èá ôáéñéÜæåé
óôá Ýðéðëá êïõæßíáò óáò, áêïëïõèåßóôå ôéò
ðáñáêÜôù ïäçãßåò (EIK. 5):
* ÔñáâÞîôå ðñïò ôá Ýîù ôï óõññüìåíï ìÝñïò.
* ÁöáéñÝóôå ôéò âßäåò (Ô) ðïõ óôçñßæïõí ôçí
ðñüóïøç.
* ÅãêáôáóôÞóôå ôçí íÝá ðñüóïøç,
÷ñçóéìïðïéþíôáò ôéò ßäéåò âßäåò ðïõ óôÞñéæáí
ôçí ðñïçãïýìåíç.
Si algo no funciona
---------------------------------------------------
Antes de solicitar el servicio de reparaciones,
haga las comprobaciones indicadas a
continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El cable de red no está
conectado Conectar el cable de red
La campana no
funciona No llega tensión al enchufe Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Filtro saturado de grasa Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Obstrucción del conducto
de salida de aire Elimine las obstrucciones
La campana no
aspira suficiente o
vibra Conducto de aire
inadecuado Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las lámparasLas lámparas no
iluminan Lámparas flojas Apriete las lámparas
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.

Deustche
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daßder Erwerb dieses Geräts,
das unter Verwendung von Materialien
bester Qualität hergestellt und strengen
Kontrollen während des gesamten
Fertigungsprozesses unterzogen wurde,
Ihren Anforderungen vollkommen gerecht
wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der
Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen
und die Hinweise genau zu befolgen, damit
Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die
bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie
Fehler und Störungen vermeiden, die sich
aus einer unsachgemäßen Benutzung des
Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung
kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche
Informationen und erleichtert auch die
Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
---------------------------------------------------
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich
Installation und Anschlußder
Dunstabzugshaube.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die
Dunstabzugshaube vom Netz trennen
wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht
mit defektem oder angeschnittenem
Netzkabel, oder wenn das Gerät sichtbare
Schäden im Bereich der Bedienelemente
aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr
oder nicht mehr richtig funktioniert, trennen
Sie diese vom Netz und setzen Sie sich mit
dem technischen Kundendienst in
Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daßdie
Kochstellen unter der Dunstabzugshaube
nicht ohne ein daraufgestelltes Gefäß in
Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen
Teilen der Dunstabzugshaube und
insbesondere im Filter, es besteht
Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der
Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der
Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden
örtlichen Vorschriften über Luft- und
Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschlußder
Dunstabzugshaube an das Netz, ob Frequenz
und Spannung mit den Angaben auf dem an
der Unterseite angebrachten Typenschild
übereinstimmen.
* Am Glocke bei annageln diese anrechnen
Essenz erreichbar, Durchschlag beisetzen ein
rangieren ab abschneiden omnipolar, bei ein
Abbruch geringste dazwischen beeinflussen
ab 3 mm.
* Der Raum mußmit einer ausreichenden
Belüftung versehen sein, wenn in dem
gleichen Raum auch andere nicht mit
elektrischer Energie betriebene Geräte benutzt
werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung
Schutzhandschuhe zu tragen und bei der
Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube
mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für
einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung
und Absaugung von Küchendünsten
bestimmt, die bei der Speisezubereitung
entstehen. Der Einsatz für andere
Anwendungen erfolgt ausschließlich auf Ihr
Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden
Sie sich bitte an die nächstgelegene
Kundendienststelle, die eine Verwendung von
Originalersatzteilen garantiert. Alle
Reparaturen oder Eingriffe durch anderes
Personal können Schäden und
Funktionsstörungen am Gerät hervorrufen und
Gefahren für Ihre Sicherheit zur Folge haben.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden aus
einer unsachgemäßen Verwendung des
Geräts.
ÐåñéãñáöÞ ôçò óõóêåõÞò
---------------------------------------------------
(EIK. 1)
A Äéáêüðôçò ìïôÝñ, åðéôñÝðåé ôçí åðéëïãÞ 2
èÝóåùí ëåéôïõñãßáò (ôá÷õôÞôùí) ôùí
ìïôÝñ.
B Äéáêüðôçò öùôéóìïý, áíåîÜñôçôïò áðü
ôá ìïôÝñ.
CÖùôéóìüò ìå ëáìðôÞñåò
D Ößëôñá, âñßóêïíôáé ðÜíù áðü ôçí
ðåñéï÷Þ ìáãåéñÝìáôïò êáé áöáéñïýíôáé
åýêïëá ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõò.
E ÌåãÜëç åðéöÜíåéá áíáññüöçóçò.
F Äõíáôüôçôá åíóùìÜôùóçò ößëôñùí
åíåñãïý Üíèñáêá.
G-H ÊëáðÝôá áíôåðéóôñïöÞò ðïõ âñßóêïíôáé
óôï óçìåßï åîáãùãÞò êáé äåí åðéôñÝðïõí
óôïí áÝñá íá åðéóôñÝöåé ìÝóá. Ïé Üêñåò
ôùí êëáðÝôùí ôïðïèåôïýíôáé óôéò ôñýðåò
ðïõ õðÜñ÷ïõí óôá ðëÜãéá ôïõ óôïìßïõ
ôïõ óùëÞíá åîáãùãÞò.
Ïäçãßåò ×ñÞóçò
---------------------------------------------------
ÐéÝæïíôáò ôï êïõìðß ðïõ öáßíåôáé óôçí åéêüíá
2, ìðïñåßôå íá ñõèìßóåôå ôçí ëåéôïõñãßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
Ãéá íá ðåôý÷åôå êáëýôåñç áðïññüöçóç, óáò
óõíéóôïýìå íá èÝóåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí
áðïññïöçôÞñá
ìåñéêÜ ëåðôÜ ðñéí îåêéíÞóåôå ôï ìáãåßñåìá (3-5
ëåðôÜ) þóôå ïóùëÞíáò/ìðïõñß íá áðïêôÞóåé
ìßá óôáèåñÞ êáé óõíå÷üìåíç ñïÞ áÝñïò üôáí èá
áðïâÜëåé ôéò ïóìÝò.
Åðßóçò, üôáí ôåëåéþóåôå ôï ìáãåßñåìá, áöÞóôå
ôïí áðïññïöçôÞñá óå ëåéôïõñãßá ãéá áêüìá
ìåñéêÜ ëåðôÜ þóôå íá áðïâÜëëåé üëïõò ôïõò
áôìïýò êáé ôéò ïóìÝò ðïõ õðÜñ÷ïõí.
Êáèáñéóìüò êáé ÓõíôÞñçóç
---------------------------------------------------
ÁðïóõíäÝóôå ôçí çëåêôñéêÞ ôñïöïäïóßá ôïõ
áðïññïöçôÞñá ðñéí ïðïéáäÞðïôå äéáäéêáóßá
êáèáñéóìïý ÞóõíôÞñçóçò.
Ãéá ôçí äéáäéêáóßá êáèáñéóìïý ÞóõíôÞñçóçò
áêïëïõèåßóôå ôéò ïäçãßåò áóöáëåßáò ðïõ
õðïäåéêíýïíôáé
Êáèáñéóìüò Ößëôñùí
Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ößëôñá áðü ôçí èÝóç ôïõò,
áðåëåõèåñþóôå ôá áðü ôá êëåßóôñá ðïõ ôá
óôçñßæïõí. Êáèáñßóôå ôá ößëôñá, åßôå âÜæïíôÜò
ôá óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí (äåßôå ôéò óçìåéþóåéò),
åßôå áöÞóôå ôá íá “ìïõëéÜóïõí”óå æåóôü íåñü
þóôå íá äéáëõèïýí ôá ëßðç, åßôå (áí ôï èÝëåôå)
÷ñçóéìïðïéþíôáò åéäéêÜ óðñÝõ
(ðñïóôáôåýïíôáò üìùò ôá ìç ìåôáëëéêÜ ìÝñç
ôïõò). Áöïý ôá êáèáñßóôåôå, áöÞóôå ôá íá
óôåãíþóïõí.
Óçìåßùóç : Ôï ðëýóéìï óôï ðëõíôÞñéï ðéÜôùí
ìå “óêëçñÜ”áðïññõðáíôéêÜ ìðïñåß íá
“ìáõñßóåé”ôéò ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò ôùí
ößëôñùí ÷ùñßò ùóôüóï íá åðçññåÜóåé ôçí
éêáíüôçôá óõãêñÜôçóçò ïóìþí.
Í.Â. : Ôá ößëôñá ðñÝðåé íá êáèáñßæïíôáé
ôïõëÜ÷éóôïí ìßá öïñÜ ôïí ìÞíá. ÅîáñôÜôáé
âÝâáéá, êáé áðü ôçí óõ÷íüôçôá ÷ñÞóçò ôïõ
áðïññïöçôÞñá. ¸÷åôå õðüøéí óáò üôé ôá ëßðç
êáé ïé áôìïß óõóóùñåýïíôáé óôïí
áðïññïöçôÞñá êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôïõ
ìáãåéñÝìáôïò, åßôå åßíáé óå ëåéôïõñãßá åßôå ü÷é.
Êáèáñéóìüò Óþìáôïò ÁðïññïöçôÞñá
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ óþìáôïò ôïõ
áðïññïöçôÞñá, óõíéóôÜôáé ç÷ñÞóç æåóôïý
äéáëýìáôïò íåñïý-áðïññõðáíôéêïý (ðåñßðïõ
40ºC). ÂñÝîôå Ýíá ðáíß óôï äéÜëõìá áõôüêáé
êáèáñßóôå ôïí áðïññïöçôÞñá äßíïíôáò
éäéáßôåñç ðñïóï÷Þ óôéò ãùíßåò êëð. Óôç
óõíÝ÷åéá, óôåãíþóôå ÷ñçóéìïðïéþíôáò Ýíá
óôåãíü ðáíß.
Óçìåßùóç :
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå óõñìáôÜêéá ÞëåéáíôéêÜ
êáé ïîåéäùôéêÜ ðñïúüíôá, ôá ïðïßá ìðïñïýí íá
ðñïêáëÝóïõí æçìéÜ óôïí áðïññïöçôÞñá.
* Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå áé÷ìçñÜ áíôéêåßìåíá ìå
ìåôáëëéêÝò åðéöÜíåéåò üðùò ìá÷áßñéá, øáëßäéá,
êôë.
Ößëôñá Åíåñãïý ¢íèñáêá
* Ãéá íá ôïðïèåôÞóåôå ôá ößëôñá åíåñãïý
Üíèñáêá, âãÜëôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá êáé ôïðïèåôÞóôå ôá ößëôñá
åíåñãïý Üíèñáêá óôéò ðáñå÷üìåíåò èÝóåéò
ãõñíþíôáò ôá äåîéüóôñïöá ãéá íá
“êïõìðþóïõí”óôá ìïôÝñ ôïõ áðïññïöçôÞñá.
ÔÝëïò, åðáíáôïðïèåôÞóôå ôá ìåôáëëéêÜ ößëôñá
óôçí áñ÷éêÞ ôïõò èÝóç.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá Ý÷ïõí ìéá
äéÜñêåéá æùÞò 3 åþò 6 ìçìþí áíÜëïãá ìå ôéò
óõíèÞêåò ÷ñÞóçò ôïõò.
* Ôá ößëôñá åíåñãïý Üíèñáêá äåí ðëÝíïíôáé
ïýôå áíáêõêëþíïíôáé. ÌåôÜ ôçí ÷ñÞóç ôïõò,
ðñÝðåé íá áíôéêáèéóôþíôáé ìå êáéíïýñãéá
ößëôñá.
* Ãéá íá áöáéñÝóåôå ôá ÷ñçóéìïðïéçìÝíá
ößëôñá, áêïëïõèåßóôå ôçí áíôßóôñïöç
äéáäéêáóßá ôïðïèÝôçóÞò ôïõò.

ÁãáðçôÝ ðåëÜôç:
Óáò åêöñÜæïõìå ôéò åéëéêñéíÞò ìáò åõ÷áñéóôßåò
ãéá ôçí åðéëïãÞ óáò. Åßìáóôå âÝâáéïé üôé áõôÞ ç
ìïíôÝñíá, ëåéôñïõñãéêÞ, ðñáêôéêÞ óõóêåõÞ,
êáôáóêåõáóìÝíç ìå õëéêÜ ðñþôçò ðïéüôçôáò èá
éêáíïðïéÞóåé ðëÞñùò ôéò áíÜãêåò óáò.
Ðáñáêáëïýìå, ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ãéá
ðñþôç öïñÜ ôç óõóêåõÞ, íá äéáâÜóåôå
ðñïóåêôéêÜ üëåò ôéò åíüôçôåò áõôïý ôïõ
åã÷åéñéäßïõ ïäçãéþí ÷ñÞóçò, ãéá íá Ý÷åôå ôçí
êáëýôåñç äõíáôÞ áðüäïóç áðü ôïí
áðïññïöçôÞñá óáò êáé íá áðïöýãåôå ôéò
âëÜâåò ðïõ ìðïñïõí íá ðñïêýøïõí áðü ôçí
êáêÞ ÷ñÞóç. Åðßóçò, óáò ðáñÝ÷åé ïäçãßåò ãéá
íá îåðåñÜóåôå ôá ìéêñïðñïâëÞìáôá.
ÖõëÜîôå áõôü ôï öõëëÜäéï óå áóöáëÝò ìÝñïò.
Ìðïñåß íá óáò ðñïóöÝñåé ÷ñÞóéìåò
ðëçñïöïñßåò óôï ìÝëëïí êáé íá âïçèÞóåé Üëëá
Üôïìá íá ÷åéñéóôïýí ôçí óõóêåõÞ áõôÞ.
Ïäçãßåò ÁóöÜëåéáò
---------------------------------------------------
* Ðñéí ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá
óáò ãéá ðñþôç öïñÜ, äþóôå ðñïóï÷Þ óôéò
ïäçãßåò åãêáôÜóôáóçò êáé óýíäåóçò.
* Áí èÝëåôå íá áðïóõíäÝóåôå ôïí
áðïññïöçôÞñá áðü ôçí çëåêôñéêÞ ðáñï÷Þ, ìçí
ôñáâÜôå ðïôÝ ôï êáëþäéï. ÐÜíôá íá ôñáâÜôå ôï
öéò.
* Ìçí èÝôåôå óå ëåéôïõñãßá ôïí áðïññïöçôÞñá
åÜí ôï êáëþäéü ôïõ åßíáé öèáñìÝíï/êïììÝíï Þ
áí õðÜñ÷ïõí óçìÜäéá öèïñÜò óôïí ðßíáêá
÷åéñéóìïý.
* ÅÜí ïáðïññïöçôÞñáò óôáìáôÞóåé ôç
ëåéôïõñãßá ôïõ Þäåí ëåéôïõñãåß “öõóéïëïãéêÜ”,
áðïóõíäÝóôå ôïí áðü ôçí ðáñï÷Þ ñåýìáôïò,
êáé óõìâïõëåõèåßôå ôï ôå÷íéêü ôìÞìá, service.
* Ìçí áöÞíåôå ðïôÝ áíáìÝíåò “áêÜëõðôåò”
åóôßåò ãêáæéïõ êÜôù áðü ôïí áðïññïöçôÞñá
(äçëáäÞ ÷ùñßò óêåýç ìáãåéñÝìáôïò åðÜíù óôéò
åóôßåò).
* Ìçí áöÞíåôå ôá ëßðç íá óõóóùñåýïíôáé óå
ïðïéïäÞðïôå óçìåßï ôïõ áðïññïöçôÞñá êáé
éäéáßôåñá óôá ößëôñá. ÕÐÁÑ×ÅÉ ÊÉÍÄÕÍÏÓ
ÁÍÁÖËÅÎÇÓ/ÐÕÑÊÁÃÉÁÓ.
* Ìçí ìáãåéñåýåôå “öëáìðÝ”öáãçôÜ êÜôù áðü
ôïí áðïññïöçôÞñá (äçëáäÞ ìå áíïéêôÞ öëüãá).
* Ðñéí ôçí åãêáôÜóôáóç ôïõ áðïññïöçôÞñá,
óõìâïõëåõôåßôå ôïõò ôïðéêïýò êáíüíåò ðïõ
éó÷ýïõí ó÷åôéêÜ ìå ôá standards åíÝñãåéáò,
áåñßùí êëð.
* Ðñéí óõíäÝóåôå ôïí áðïññïöçôÞñá óôçí
ðáñï÷Þ ñåýìáôïò, âåâáéùèåßôå üôé çóõ÷íüôçôá
êáé çôÜóç ôïõ ñåýìáôïò óõìöùíïýí ìå áõôÜ
ðïõ áíáãñÜöïíôáé óôçí åôéêÝôá
÷áñáêôçñéóôéêþí, çïðïßá âñßóêåôáé óôï
åóùôåñéêü ôïõ áðïññïöçôÞñá.
* Ïäéáêüðôçò/áóöÜëåéá óôïí ðéíÜêá ðáñï÷Þò
ãéá ôïí áðïññïöçôÞñá ðñÝðåé íá åßíáé Ýíáò
äéðïëéêüò äéáêüðôçò ìå åëëÜ÷éóôï êåíü åðáöÞò
3mm.
* Ôï äùìÜôéï ðñÝðåé íá Ý÷åé óùóôü åîáÝñéóìü
åÜí ïáðïññïöçôÞñáò èá ÷ñçóéìïðïéçèåß
ôáõôü÷ñïíá ìå êÜðïéá Üëëç óõóêåõÞ
ìáãåéñÝìáôïò ðïõ äåí ëåéôïõñãåß ìå çëåêôñéêÞ
åíÝñãåéá, ð÷ óõóêåõÞ ãêáæéïý.
* Óáò óõíéóôïýìå ôçí ÷ñÞóç ãáíôéþí êáé ôçí
ðñïóï÷Þ óáò üôáí êáèáñßæåôå ôï åóùôåñéêü ôïõ
áðïññïöçôÞñá.
* ÏáðïññïöçôÞñáò åßíáé ó÷åäéáóìÝíïò ãéá
ïéêéáêÞ ÷ñÞóç êáé ìüíï ãéá ôçí áðïâïëÞ êáé ôïí
êáèáñéóìü ôùí ïóìþí ðïõ äçìéïõñãïýíôáé
áðü ôçí åôïéìáóßá ôïõ öáãçôïý. Ç÷ñÞóç ôïõ
ãéá ïðïéïíäÞðïôå Üëëï óêïðü åßíáé ìå äéêÞ óáò
åõèýíç êáé ìðïñåß íá áðïäåé÷èåß åðéêßíäõíç.
* Óå ðåñßðôùóç âëÜâçò, èá ðñÝðåé íá
áðåõèõíèåßôå óôï åîïõóéïäïôçìÝíï óÝñâéò ôçò
“Teka”êáé ðÜíôá íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ãíÞóéá
áíôáëëáêôéêÜ. ÅðéóêåõÝò êáé ìåôáôñïðÝò áðü
ïðïéïíäÞðïôå Üëëï ìðïñåß íá ðñïêáëÝóïõí
æçìéÜ óôçí óõóêåõÞ, äõóëåéôïõñãßá êáé êßíäõíï
ãéá ôçí áóöÜëåéÜ óáò. ÏêáôáóêåõáóôÞò äåí
ìðïñåß íá èåùñçèåß õðåýèõíïò ãéá æçìéÜ Þ
ôñáõìáôéóìü ðïõ ðñïêáëåßôáé áðü áêáôÜëëçëç
÷ñÞóç ôïõ áðïññïöçôÞñá.
Gerätebeschreibung
---------------------------------------------------
(Abb. 1)
ABedienelemente für den Motor mit
zwei Stellungen
BVon der Funktion der Motoren
unabhängiger Lichtschalter
CBeleuchtung mit Glühlampen
DZur Reinigung einfach abnehmbare
Filter über dem Kochbereich
EAuszug zur Einstellung einer
größeren Absaugfläche
FEinbaumöglichkeit für Aktivkohle-
filter
G, H Rückschlagklappen zum Aufsatz
auf die hierfür am Abzug
vorgesehenen Durchbrüche.
Bedienungsanweisung
---------------------------------------------------
Durch Betätigen der in der Abbildung 2
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube
gesteuert.
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und
5 Minuten). Hierdurch wird eine
kontinuierliche und stabile Luftströmung
erreicht, wenn die Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen
noch einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus
der Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird
das Rückströmen von Fett, Dämpfen und
Gerüchen verhindert.
Reinigung und Pflege
---------------------------------------------------
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller
Reinigungs- oder Pflegearbeiten davon, daß
das Gerät vom Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab. Die
Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden
(siehe Anmerkung). Stellen Sie die Filter
darin senkrecht auf, damit sich keine
Speisereste darauf absetzen können. Nach
der Reinigung die Filter trocknen und
anschließend wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit
aggressiven Spülmitteln im Geschirrspüler
kann die metallische Filteroberfläche schwarz
anlaufen, ohne daßjedoch die
Rückhaltefähigkeit für Fette beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte,
daßbeim Kochen auch dann
Fettablagerungen an der Dunstabzugshaube
und im Filter auftreten, wenn diese nicht in
Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und
des Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur
von etwa 40°C angefeuchteten Tuchs
empfohlen. Reinigen Sie besonders
sorgfältig alle Schlitze und trocknen Sie
anschließend alle Flächen gründlich mit einem
nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat-
zend wirkende Mittel, durch welche die
Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen
wie Messer, Scheren usw.

Deustche
Aktivkohlefilter
* Zum Einbau der Aktivkohlefilter müssen die
Befestigungselemente an Motor und Filter
ausgerichtet, das Filter aufgesetzt und durch
Drehen in Uhrzeigerrichtung verriegelt werden.
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter be-
trägt in Abhängigkeit von der jeweiligen
Intensität der Nutzung drei bis sechs Monate.
* Die Aktivkohlefilter können weder ge-
waschen noch regeneriert werden. Sie sind
daher auszutauschen, wenn deren
Filterwirkung erschöpft ist.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus.
Austausch der Glühlampen
* Die Glühlampen sind nach Aushängen der
Filterhalterung zugänglich.
* Achten Sie darauf, daßdie Dunstab-
zugshaube vor dem Lampenwechsel vom
Netz getrennt wird und die Glühlampen
abgekühlt sind.
* Die Leistung der Glühlampen darf maximal
40W betragen.
Technische Informationen
---------------------------------------------------
(Abb. 3)
Abmessungen: Breite = 600 mm
Tiefe = 300 mm
Höhe = 184 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD
Einbau
---------------------------------------------------
Zum Einbau der Dunstabzugshaube in das
Küchenmöbel benutzen Sie bitte die
Schablone auf abb. 4.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube
mußeine Mindesthöhe von 60 cm über
elektrischen Kochstelle und 65 cm. Über
Gaskochstellen aufweisen. Ist in den
Einbauanweisungen für ein Gaskochfeld
ein größerer Abstand angegeben, muß
dieser entsprechend berücksichtigt
werden.
Der Anschlußder Dunstabzugshaube muß
an eine Steckdose mit Schutzleiter erfolgen.
Bei Betrieb der Dunstabzugshaube zu-
sammen mit anderen, nicht mit elektrischer
Energie betriebenen Geräten darf der auf-
tretende Unterdruck einen Wert von 4 Pa (4
x 10-6 bar) nicht überschreiten.
Um eine optimale Leistung der Dunstab-
zugshaube zu erreichen, darf die Länge des
Abzugsrohrs VIER Meter nicht überschreiten
und sollte nicht mehr als zwei 90°-Winkel
enthalten.
Obwohl eine Absaugung der beim Kochen
entstehenden Dämpfe nach außen
empfohlen wird, können Aktivkohlefilter ein-
gebaut werden, die eine Rückführung der
gereinigten Gase in die Küche über das
Abzugsrohr ermöglichen.
Möchten Sie die Original-Frontabdeckung
durch eine zu Ihrem Küchenmöbel passende
ersetzen, gehen Sie wie folgt vor (Abb. 5):
- Ziehen Sie den Auszug heraus.
- Lösen Sie die Schrauben (T) zur Befes-
tigung der Frontabdeckung.
- Bringen Sie die neue Frontabdeckung an
und befestigen Sie diese wie das Originalteil.
ªayet çalýºmayan bir ºey varsa
-----------------------------------------------
Teknik servise baºvurmadan önce
aºaðýdaki iºlemleri takip edin.
HATA MUHTEMEL SEBEP ÇÖZÜM
Kablo baðlýdeðil Kabloyu baðlayýnýz.Aspiratör
çalýºmýyor Prize akým gelmiyor. Parçalarýdeðiºtiriniz/tamir ediniz
Filtre yaðla kaplanmýºtýr. Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Baca týkanmýºtýr. Bacayýtemizleyiniz.
Aspiratör yeteri
kadar üflemiyor ya
da titriyorsa Yetersiz hava çýkýºýMontaj yapan kiºi ile irtibata geçin ve
kullanma kýlavuzuna baºvurun.
Lamba patlak LambayýdeðiºtirinIºýk çalýºmýyorsa. Lamba gevºek Lambayýsýkýn
TEKA INDUSTRIAL, S.A. aletlerinde temel karakteristiklerine zarar vermeden gerekli ve
faydalýgördüðüdüzeltmeleri yapma hakkýnýsaklýtutar.

Turkish
Lambalarýn Deðiºtirilmesi
* Lambalara ulaºmak için filtre dayana-
klarýnýsökünüz.
* Deðiºtirme iºlemine baºlamadan önce
cihazýn elektrik baðlantýsýnýn kesildiðine ve
lambalarýn sýcak olmadýðýndan emin
olunuz.
* Maksimum ampul gücü: 40 W
Teknik Bilgiler
---------------------------------------------------
(Bas. 3)
Ölçüler Geniºlik = 600 mm
Derinlik = 300 mm
Yükseklik = 184 mm
Elektrik özellikleri
ÖZELLÝKLER ETÝKETÝNE BAªVURUN
Montaj
---------------------------------------------------
Aspiratörünüzümutfak kabinine monte
edebilmenize yardýmcýolmasýamacýile
için basarak 4 daki ºekil düzenlemiºtir.
Aspiratörün alt kýsmýile ocak
arasýndaki korunmasýgereken mesafe;
elektrikli ocaklarda minimum 60 cm ve
gazlýocaklarda minimum 65 cm
olmalýdýr. ªayet gazlýocak kullanma
kýlavuzunda bu mesafenin
arttýrýlmasýna dair bir uyarývarsa
uyulmasýgerekmektedir.
Evde aspiratörle aynýanda ve elektrik
harici bir kaynakla çalýºan cihazlarýnýz
olduðu takdirde, hava çekiºbasýncýnýn 4
Pa (4 x 10 –5barý) geçmemesine dikkat
ediniz.
Aspiratörünüzden maksimum performansý
alabilmeniz için çýkýºborusunun 4 metreyi
geçmemesine ve 2 adet 900lik açýdan
(dirsek) fazla olmamasýna dikkat ediniz.
Baca çýkýºýtavsiye edilmesine raðmen,
havanýn tekrar mutfaða geri dönmesini
saðlayan karbon filtrelerde kullanýlabilir.
Mutfak kabinlerinizle uyumlu hale getirmek
için aspiratörünüzün Teka yazýlýön
panelini deðiºtirmek istiyorsanýz, aºaðýda
belirtilen iºlemleri uygulayýnýz (Bas. 5):
* Sürgülüalanýaçýnýz.
* Ön panel baðlantýsýnýsaðlayan (T)
vidalarýnýsökünüz.
* Yeni ön paneli takýnýz ve eski paneldeki
ºekilde montajýnýyapýnýz.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
---------------------------------------------------
Bevor Sie den Reparaturdienst verstän-
digen, führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
Fehler Mögliche Ursache Abhilfe
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen. Netzkabel anschließen.
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht. Die Steckdose führt keine
Spannung. Für Spannungszuführung zur Steckdose
sorgen.
Der Filter ist mit Fett
gesättigt. Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist
verstopft. Die Verstopfungen beseitigen.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf. Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert. Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Lampen sind
durchgebrannt. Lampen auswechseln.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht. Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
TEKA INDUSTRIAL,S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die für
richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte
einzuführen.

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep this manual. It will always provide
useful information on the extractor and will
help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first time,
you must observe the installation and
connection instructions.
* Never pull the cable to unplug the
extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambéfood under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
* In the hoods with pin, this must be
accesible, or settle a cut switch to omnipolar,
with minimum separation between contacts
of 3 mm
* The room must be provided with
appropriate ventilation if the extractor is
going to be used at the same time as other
food processing equipment not using
electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any repairs
always using original spare parts. Repairs
and modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Motor controls that allow two positions
to be selected
B Light switch independent of the motors
C Lighting by means of lamps
D Filters located over cooking area,
easily withdrawn for cleaning
E Extractable group that allows a
greater gas capture area
F Possibility of incorporating activated
charcoal filter
G-H Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in
the holes provided.
Aparatlarýn tanýmý
---------------------------------------------------
(Bas. 1)
A Üç kademeli fan çekiºdüðmesi.
B Motordan baðýmsýz ýºýk düðmesi.
CLamba
D Piºirme alanýnýnüst tarafýna
yerleºtirilmiºve temizlik için kolayca
çýkabilen filtreler.
E Maksimum gaz çekiºine olanak
saðlayan alan.
F Aktif karbon filtre kullaným imkaný
G-H Çekilen gazlarýn geri dönüºümünü
engellemek için baca çýkýºýna
yerleºtirilen kelebek ( borular ve
aparatlar paketle beraber temin
ediliyor).
Kullaným Talimatlarý
---------------------------------------------------
ªekilde görülen düðmelere basarak 2
aspiratörünüzün fonksiyonlarýnýkontrol
edebilirsiniz.
Piºim bittikten sonra 3-5 dakika süre ile
aspiratörünüzüçalýºtýrmaya devam ediniz.
Böylece çýkýºbacasýnda ki tüm yað
tortularýdýºarýatýlacak ve yað, duman ve
kokularýn tekrar geri dönüºünü
engelleyecektir.
Temizleme ve Bakým
---------------------------------------------------
Temizleme ve bakým iºlemine baºlamadan
önce cihazýnýn ana elektrik baðlantýsýndan
ayrýldýðýna emin olunuz.
Temizlik ve bakým iºlemi için de bulunan
güvenlik talimatlarýnýtakip ediniz.
Filtrelerin Temizliði
Temizlik için filtreleri kancalarýndan
ayýrýnýz. Filtreleri bulaºýk makinesinde
(notlara bakýnýz) ya da yaðlarýn çözülmesi
için sýcak su içinde bekletmek koºulu ile
ya da isteðe baðlýolarak metal olmayan
parçalarýn korunmasýºartýile özel spreyler
ile temizlenebilir. Temizlik iºleminden
sonra filtreleri kurumaya býrakýn.
Notlar: Bulaºýk makinelerinde kullanýlan
kuvvetli deterjanlar filtrenizin kararmasýna
neden olabilirler fakat bu filtrenizin yað
tutuºözelliðine bir etkide bulunmaz
A Not: Kullaným sýklýðýna göre filtreler en
az ayda bir kez temizlenmelidirler.
Yemek piºirme esnasýnda hatta
piºirmediðiniz zamanlar dahil
aspiratörünüz üzerinde yaðbirikimi
olabilir.
Aspiratör Gövdesinin Temizlemesi
Ilýk (40ºC ortalama) sabunlu su
kullanýlmasýtavsiye edilir. Hazýrlanan su
ile nemlendirilmiºbir bez ile aspiratörün
keskin kenarlarýna ve ýzgaralara dikkat
edilerek temizlik yapýlabilir. Durulama için
kuru lif býrakmayan bir bez kullanmanýzý
tavsiye ederiz.
Not:
* Aºýndýrýcý, paslandýrýcýya da çizici
maddeler kullanmayýnýz.
* Metal yüzeye zarar verebilecek
aºýndýrýcýtemizlik maddeleri
kullanmayýnýz. Sert cisimlerle (býçak,
makas gibi) temizlemeyiniz.
Aktif Karbon Filtre
* Karbon filtreyi monte etmek için, kapaðý
çýkarýn, filtreyi uygun olan alana yerleºtirin
ve kapaðý yerine takýn.
* Kullaným sýklýðýna ve ºekline göre
karbon filtreler üç ila altýay arasýnda
deðiºtirilmelidirler.
* Karbon filtreler yýkanamaz ve tekrar
kullanýlamaz. Ömürleri dolduðunda
deðiºtirilmeleri gerekmektedirler.
* Kullanýlmýºkarbon filtreyi yenisi ile
deðiºtirmek için, montaj adýmlarýnýtersten
takip edin.

Turkish
Deðerli müºterimiz:
Seçiminizden dolayýsizi kutlamak
isteriz.Eminiz ki bu en yüksek kalitede
maddelerden üretilmiºmodern,
fonksiyonel ve pratik cihaz tüm
beklentilerinize tam anlamýyla cevap
verecektir.
Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce,
cihazýnýzdan en iyi verimi alabilmek ve
hatalýkullanýmdan kaynaklanabilecek
arýzalarla karºýkarºýya gelmemek için bu
KULLANMA KILAVUZUNUN tüm
bölümlerini dikkatlice okumanýzýtavsiye
ederiz.
Bu kýlavuzu saklayýnýz. Size sürekli olarak
aspiratörünüz için gerekli bilgileri
saðlayacak ve diðer kiºilerin kullanmasýna
da yardýmcýolacaktýr.
Güvenlik Talimatlarý
---------------------------------------------------
* Aspiratörünüzün ilk kullanýmýndan önce
montaj ve baðlantýtalimatlarýnýdikkatlice
okuyunuz.
* Aspiratörünüzükesinlikle kablosundan
çekerek elektrik baðlantýsýndan ayýrmayýn.
Direkt olarak prizden çekerek ayýrýn.
* Güç kaynak kablosunda ya da kontrol
panelinde bir deformasyon görülürse
aspiratörünüzükesinlikle kullanmayýnýz.
* ªayet aspiratörünüz çalýºmaz ise ya da
normal olarak çalýºmýyorsa cihazýnýzý
elektrik baðlantýsýndan ayýrýn ve en yakýn
Teka yetkili servisine baºvurun.
* Aspiratörün altýnda ocak gözlerini üstü
açýk olarak yanar vaziyette býrakmayýn.
* Aspiratörün herhangi bir kýsmýnda yað
birikmesine müsaade etmeyiniz, özellikle
filtrelerde. YANGIN TEHLÝKESÝ
DOÐURABÝLÝR.
* Aspiratörün altýnda alev alabilecek
nitelikte yemekler piºirmeyiniz..
* Aspiratörümonte etmeden önce
yürürlükteki duman ve hava standartlarýný
kontrol ediniz.
* Aspiratörün baðlantýsýnýyapmadan önce
aspiratörün içkýsmýnda bulunan özelliler
etiketinde belirtilen voltaj ve frekans
deðerlerini kontrol ediniz.
* Içinde belgili tanýmlýk caisson ile aðaç
çivi esta –meli yaratýattainable, ya da
install bir ºalter –in çentik omnipolar, çolak
birkaçbe. En az içinde –arada etki –in 3
mm.
* ªayet aspiratörle birlikte elektrikle
çalýºmayan farklýmutfak cihazlarý
kullanýlacaksa, mutfakta yeterli derecede
havalandýrma olmasýgerekmektedir.
* Aspiratörün içkýsmýnýtemizlerken
eldiven kullanmanýzýve çok dikkatli
olmanýzýtavsiye ederiz.
* Aspiratörünüz sadece ev içi
kullanýmlarda yemek piºirme esnasýnda
çýkan dumanlarýçekme ve temizlemeye
dair üretilmiºtir. Farklýamaçlýkullaným
kendi sorumluluðunuzdadýr ve tehlikeli
olabilir.
* Gerekli olduðu durumlarda en yakýn
Teka yetkili servisine baºvurun ve orijinal
yedek parça kullanýldýðýndan emin olun.
Yetkili servis harici tamirler sizin zarar
görmenize sebep olabilecek aparatlarýn
hasar görmesine ya da cihazýn ayarlarýný
bozabilir. Üretici firma aparatlarýn yanlýº
kullanýmýndan sorumlu deðildir.
Instructions for use
---------------------------------------------------
By pressing the button shown in the figure 2,
you will be able to control the functions of the
extractor
Two achieve better extraction, we
recommend switching on the extractor a few
minutes before starting to cook (3 - 5
minutes) so that the air flow is continuous
and stable when extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
Cleaning and maintenance
---------------------------------------------------
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions.
Filter cleaning
To withdraw the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may blacken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease is deposited in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Activated charcoal filter
* To install the charcoal filter, the motor
anchorage is made to coincide with the
anchor points of the activated charcoal filter
and turn it clockwise.
* The carbon filter lasts from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filter can neither be
washed nor regenerated. Once it is
exhausted, it must be changed.
* To replace exhausted filters with new ones,
withdraw the old one in the reverse order to
that of installation.
Changing Bulbs
* Remove the filter support to acces the
bulbs.
* Take care to disconnect the mains
beforehand and that the bulbs to be replaced
are not hot.
* The maximum bulbs power is 40W.
Tecnical Information
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensions Width = 600 mm
Depth = 300 mm
Height = 184 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE

English
Installation
---------------------------------------------------
To fix the extractor to the kitchen unit the
pattern on fig. 4 is used.
The lower part of the extractor must be
located at a minimum height of 60 cm
above the hob for electric cookers and 65
cm for gas cookers. If the instructions of
a gas cooker indicate a greater distance
these must be observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90ºangles
(elbows)
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filters may
be used, which allow the gas to be returned
to the kitchen through the outlet pipe.
IIf you wish to exchange the front for one
matching the kitchen units, follow the
following instructions (Fig. 5):
* Withdraw the movable group.
* Remove the screws (T) that support the
front
I* Install the new front fixing it with the same
screws that held the old one.
If something does not work
------------------------------------------
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:
Hiba esetén
---------------------------------------------------
Mielõtt egy esetleges hiba esetén hívnáa
mûszaki szerviz szolgálatot, végezze el a
következõegyszerûlépéseket:
Hibajelenség Lehetséges okok Megoldás
A hálózati kábel nincs
csatlakoztatva. Csatlakoztassa a hálózati kábelt.
A páraelszívónem
mûködik Az aljzat nem vezeti az áramot.
Cseréltesse ki, vagy szereltesse
meg szakemberrel.
A szûrõmegtelt. Tisztítsa meg, vagy cserélje ki a
szûrõt.
Eltömõdött a légszállítócsõ.Szüntesse meg az eltömõdést.
A páraelszívónem
szív megfelelõen,
vagy rezeg Nem megfelelõa légszállító
csõ.Értesítsen szakképzett szerelõt és
kövesse a használati útmutatót.
Az izzókiégett. Cserélje ki az izzót.
A lámpa nem
világít Az izzókilazult. Tekerje be az izzót.
A Teka fenntartja magának a jogot, hogy a termékeken változtasson, ott ahol azt
szükségesnek vagy hasznosnak tartja, anélkül, hogy az alapvetõtermékjellemzõk
megváltoznának.

Magyar
Az izzócseréje
* Az izzók a szûrõtartókiakasztása után
válnak hozzáférhetõvé.
* Az izzócseréje elõtt válassza le a
páraelszívót az elektromos hálózatról és
gyõzõdjön meg arról, hogy az izzók lehûltek
(kézzel érinthetõ)
* Az izzóteljesítménye maximum 40 W
lehet.
Technikai információ
---------------------------------------------------
(Illusztráció3)
Méretek : Szélesség= 600 mm
Mélység= 300 mm
Magasság= 184 mm
Elektromos jellemzõk :
LÁSD AZ ADATTÁBLÁN
Beszerelés
---------------------------------------------------
A páraelszívókonyhabútorhoz történõ
rögzítéséhez használja a következõsablont
(Illusztráció4).
A páraelszívóalsórészének legalább 65
cm-re kell lennie elektromos fõzõlapoktól
és 70 cm távolságra gázfõzõlapoktól.
Amennyiben a gázfõzõlaphoz tartozó
használati útmutatóennél nagyobb
távolságot ír elõ, úgy azt kell betartani.
A páraelszívócsak megfelelõen földelt
aljzathoz csatlakoztatható.
Amennyiben a páraelszívóegy idõben
mûködic más, nem elektromos árammal,
üzemelõberendezéssel, a kimenõlevegõ
nyomása nem haladhatja meg a 4 Pa (4 x
10-5 bar).
Az optimális teljesítmény biztosításához a
kimenõcsõhosszúsága nem haladhatja meg
a 4 métert, és ne legyen benne kettõnél több
90º-os görbület.
A szabadba történõelvezetés ajánlott, de az
aktív-szén szûrõhasználata lehetõvéteszi a
levegõvisszavezetését a konyhába a
készülék kifúvónyílásán keresztül.
Amennyiben cserélni szeretnéa fogantyút
(pl. bútorlapra) kövesse a következõ
utasításokat (Illusztráció5):
* Vegye le az elsõfémszûrõt.
* Távolítsa el csavarhúzóval a (T)
csavarokat, amelyek tartják a fogantyút.
* Rögzítse az új fogantyút ugyanazokkal a
csavarokkal, amelyek a régit tartották.
Special U.K. Requirements
------------------------------------------
Height above gas hob: 75 mm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connectec by a
competent person, using fixed wiring via a
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR
OUTLET.
Electrical connection
------------------------------------------
We recommend that the appliance is
connected by a qualified electrician, who is a
member of the N.I.C.E.I.C. and who will
comply with the I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the manis
lead for the appliance not correspond with
the coloured markings identifying the
terminal in your spur box proceed as follows:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or
couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above
a gas appliance then the provision vor
ventilation must be in accordance with the
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1984 and the relevant Building Regulations.
Detailed recommendations are contained in
the following British Standard Codes of
Practice BS6172, BS5440 and BS6891
Current Edition.

Français
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a étéconstruit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin
d’obtenir le rendement maximum de
l’appareil et d’éviter des pannes qui
pourraient être causées par un usage
incorrect ; il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles àtout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
---------------------------------------------------
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement les instructions
d’installation et de branchement.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé-
brancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le
câble du courant électrique est détérioréou
s’il présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectez-
la du courant électrique ( en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs àgaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout spécialement
sur le filtre. CELA POURRAIT PROVOQUER
UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent àcelles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située àla partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caisson àpiquet esta ought
créature faisable, ou installer une
intervertirde encoche omnipolar, àune
rupture plus petit dans –entre influences de
3 mm
* La pièce doit être pourvue d’une ventilation
adéquate si on utilise en même temps la
hotte et d’autres appareils alimentés par
une énergie autre que l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée àl’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et àla purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, adressez-vous au
Service d’Assistance Technique qualifiéle
plus proche, et utilisez toujours des pièces
de rechange d’origine. Les réparations ou
les modifications réalisées par un autre
personnel peuvent occasionner des
dommages ou un mauvais fonctionnement à
l’appareil, mettant en danger votre sécurité.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par un mauvais usage de
l’appareil.
A készülék leírása
---------------------------------------------------
(Illusztráció1)
A Motorkapcsolók, amelyek két fokozat
kiválasztását teszik lehetõvé.
B Világításkapcsoló, független a
motorkapcsolóktól.
CMûanyag lámpaelõtét. A fényforrás
(világítás) helye.
D Fémszûrõk. Könnyen kivehetõk a
tisztításhoz.
E Fogantyú.
F Motorrács(ok). Az aktív-szén szûrõ(k)
rögzítési helye.
G-H Visszacsapószelep alkatrész. A
félköríves mûanyag lapok a kifúvó
nyílás belsejének furataiba
pattinthatók. Aktívszenes szûrésnél
nem használhatók.
Használati utasítások
---------------------------------------------------
Az 2. ábrán láthatógombok megnyomásával
szabályozhatja a páraelszívómûködését.
A jobb páraelszívóhatás érdekében
kapcsolja be a készüléket 3-5 perccel a
fõzés megkezdése elõtt, hogy a
levegõáramlás folyamatos és stabil legyen a
páraképzõdéskor.
A fõzés befejezése után hagyja még néhány
percig bekapcsolva a páraelszívót, hogy a
pára és a szagok eltávozzanak.
Tisztítás és karbantartás
---------------------------------------------------
Minden tisztítási és karbantartási mûvelet
elõtt válassza le a páraelszívót a hálózatról.
A tisztítási és karbantartási mûveletek
elvégzésekor tartsa be a biztonsági
utasításokat.
A szûrõtisztítása
Akassza ki a szûrõket a zárak
mûködtetésével. A tisztításhoz merítse a
szûrõt meleg vízbe, amíg a zsírlerakódás
feloldódik, majd mosogassa el (mûanyag
kefe segítségével) a szûrõtfolyóvíz alatt.
Speciális zsíroldósprayt is használhat a
szûrõtisztításához. A szûrõt
mosogatógépben is tisztíthatja (lásd a
megjegyzést). A szûrõtfüggõlegesen
helyezze a mosogatógépbe, hogy ne
rakódhasson ráételmaradék. A tisztítás után
szárítsa meg a szûrõtés végül helyezze
vissza a páraelszívóba.
Megjegyzés: A mosogatógépben történõ
tisztításkor a fém részek felülete
megfeketedhet, ami semmilyen hatással
nincs a szûrõhasználhatósági
tulajdonságára.
Utasítás: A szûrõtlegalább havonta egyszer
tisztítsa meg a páraelszívóhasználatának
gyakoriságától függõen. Ügyeljen arra, hogy
a zsír lerakódik a páraelszívóra, a
páraelszívóbe- és kikapcsolt állapotában is.
A szûrõtartóés a páraelszívótest
tisztítása
Meleg (körülbelül 40ºC-os) mosogatószeres
vizet használjon. Nedvesítsen meg egy
rongyot a páraelszívótisztításához.
Különösen ügyeljen a rácsokra. Ezután
törölje szárazra egy szálmentes ronggyal.
Megjegyzés: Soha ne használjon fémes
szivacsot vagy agresszív szereket a
tisztításhoz, mert ezek károsíthatják a felületet.
Ne használjon fém vakaróeszközöket, mint
például kés, olló, stb.
Aktív-szén szûrõ
* A szénszûrõbeszereléséhez a
motorrögzítõnek egybe kell esnie az aktív-
szén szûrõrögzítõpontjaival és az
óramutatójárásával megegyezõirányba
történõelforgatással rögzíteni kell azt.
* A szénszûrõhárom-hat hónapig
használhatóa használat intenzitásától és
gyakoriságától függõen.
* Az aktív-szén szûrõnem regenerálhatóés
nem mosható. Amikor elhasználódot, ki kell
cserélni azt.
* Az elhasználódott szûrõújra történõ
cseréjéhez, mozdítsa el a régi szûrõt a
beszereléssel ellentétes irányba.

Magyar
Tisztelt Basarlo!
Köszönjük, hogy a TEKA termékét
választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy
ez a modern és praktikus termék, amelyik a
legjobb anyagokból készült, kielégíti minden
igényét.
Kérjük, mielõtt használatba vennéúj
készülékét figyelmesen, olvassa el ezt a
használati útmutatót. Ennek alapján
megismerheti a készülék felépítését,
használatának módját, tisztítását,
karbantartását. Ezek az ismeretek segítik
Önt abban, hogy a berendezést hosszúidõn
keresztül megelégedéssel használja. A
használati útmutatót õrizze meg, és a
készülék eladása vagy elajándékozása
esetén adja tovább az új tulajdonosnak.
A használati útmutatóban leírtak be nem
tartásából eredõkárokért a gyártónem vállal
felelõsséget.
Biztonsági utasítások
---------------------------------------------------
* A páraelszívóelsõhasználata elõtt tartsa
be a beszerelési és csatlakoztatási
utasításokat.
* Soha ne a kábelnél fogva húzza ki a
csatlakozódugót az aljzatból.
* Ne kapcsolja be a páraelszívót, ha a
hálózati kábelen sérülések láthatók (kopás,
vágás) vagy a kapcsolótábla körül az
elhasználódás jelei láthatók.
* Amennyiben a páraelszívónem, vagy
hibásan mûködik, válassza le a készüléket
az elektromos hálózatról és értesítse a
szakszervizt.
* Soha ne hagyjon a páraleszívóalatt
gázégõt bekapcsolva ráhelyezett edény
nélkül.
* Ügyeljen arra, hogy a páraelszívó
semmilyen részére ne rakódjon le zsír,
különösen a szûrõre ne, MERT EZ TÜZET
OKOZHAT.
* Soha ne flambírozzon a páraelszívóalatt.
* A páraelszívóbeszerelése elõtt
tanulmányozza az érvényben lévõhelyi
elõírásokat.
* Mielõtt csatlakoztatnáa páraelszívót a
hálózatra, gyõzõdjön meg arról, hogy a
feszültség és a frekvencia megegyezik a
páraelszívóbelsõoldalán található
típuscímke adataival.
* A be és kikapcsolást egy legalább 3 mm
kontaktnyílásútöbbpólusúkapcsolóval kell
végezni, amennyiben fixen köti be a
készüléket.
* A helyiségnek megfelelõen kell szellõznie,
ha a páraelszívót egy idõben használja nem
elektromos árammal mûködõétel
készítésére szolgálóberendezéssel. (pl.
gáztûzhely).
* A páraelszívóbelsõrészének tisztításakor
óvatosan járjon el és ajánlatos kesztyû
használata.
* Ez a páraelszívóháztartási használatra
készült és kizárólag ételkészítésbõl
keletkezõpára elszívására és tisztítására
használható. Más célra történõhasználat
esetén a gyártóés a forgalmazósemmilyen
felelõsséget nem vállal és veszélyt jelenthet
a felhasználóra.
* Ha szerelésre van szükség, forduljon a
legközelebbi engedélyezett mûszaki
szervizhez, és ragaszkodjon eredeti
alkatrészek beszereléséhez! Más által
végzett szerelések és módosítások a
készülék meghibásodásához és hibás
mûködéséhez vezethetnek és
veszélyeztethetik a készülék biztonságos
mûködését. A gyártóés a forgalmazónem
vállal semmilyen felelõsséget a készülék nem
rendeltetésszerûhasználata esetén.
Description de l’appareil
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Commandes du moteur qui permettent
de sélectionner 2 positions.
B Interrupteur de lumière indépendant
du fonctionnement des moteurs.
CEclairage au moyen de lampes.
D Filtres situés sur la zone de cuisson
facilement extractibles pour être lavés.
E Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captation des
gaz.
F Possibilitéd’incorporer des filtres à
charbon actif.
G-H Ailettes anti-retour qui seront mises en
place àla bouche de sortie avec leurs
extrémités placées sur les orifices
disposés àcet effet.
Instructions d’usage
---------------------------------------------------
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 2, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
Nettoyage et entretien
---------------------------------------------------
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnectédu courant
électrique.
Pour réaliser des tâches de nettoyage et
d’entretien, suivez les instructions de
Sécurité.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez àleur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle (voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques ).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations : Le nettoyage dans un lave-
vaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa capacitéde rétention des
graisses.
Attention : Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte. On devra tenir compte
du fait que, quand on cuisine, il se produit
des dépôts de graisse sur la hotte et sur le
filtre même si celle-ci n’a pas étémise en
marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandéd’utiliser de l’eau
savonneuse à40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouilléavec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention :
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques ni
de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels que
des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre àcharbon actif
* Pour mettre en place le filtre àcharbon actif,
faire coïncider l’ancrage du moteur avec
l’ancrage du filtre àcharbon actif et le faire
tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
* La durée du filtre àcharbon actif est de trois
àsix mois, selon les conditions particulières
d’usage.
* Le filtre àcharbon actif ne peut être ni lavé, ni
récupéré. Une fois usé, procéder àson
remplacement.
* Pour remplacer les filtres usés par des filtres
neufs, on procèdera en sens inverse de leur montage.

Français
Remplacement des Lampes
* Enlevez le filtre pour découvrir les lampes.
* Avant de commencer, prenez la précaution
de déconnecter la hotte du courant
électrique et vérifiez que les lampes à
changer ne sont pas chaudes.
* La puissance maximale des lampes est de
40W.
Information Technique
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensions Largeur = 600 mm
Profondeur = 300 mm
Hauteur = 184 mm
Caractéristiques électriques :
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-
TIQUES
Installation
---------------------------------------------------
Pour fixer la hotte au meuble, on utilisera le
dessin situéàla fig. 4.
La partie inférieure de la hotte devra être
placée àune hauteur minimale de 60 cm
du plan de travail pour une cuisinière
électrique, et de 65 cm. pour une
cuisinière àgaz. Si les instructions
d’installation des cuisinières àgaz
indiquent une distance supérieure, il
faudra en tenir compte.
Quand on fera fonctionner la hotte de la
cuisine en même temps que d’autres
appareils alimentés par une énergie autre
que l’énergie électrique, la pression de sortie
de l’air ne devra pas être supérieure à4 Pa
(4 x 10 -5 bar)
Pour obtenir un rendement optimum, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne devra pas être supérieure à
QUATRE mètres et ne devra pas avoir plus
de deux angles (coudes) de 90º.
Bien qu’il soit recommandéque l’évacuation
des gaz se fasse àl’extérieur, on peut
installer des filtres àcharbon actif qui
permettent que les gaz puissent revenir àla
cuisine àtravers le tube de sortie.
Si vous désirez substituer la partie frontale
originale par une autre pareille au meuble, il
faudra suivre les instructions suivantes
(Fig. 5):
* Extraire l’ensemble extractible.
* Enlever les vis (T) qui fixent la partie
frontale.
* Installer la nouvelle partie frontale en la
fixant de la même façon que celle qui a été
substituée.
Se algo não funciona
---------------------------------------------------
Antes de solicitar o serviço de reparações,
faça as comprovações indicadas a seguir:
DEFEITO POSSÍVEL CAUSA SOLUÇÃO
O fio de rede não está
ligado Ligar o fio àrede
O exaustor não
funciona Não chega tensão à
tomada Proceda a revisar / consertar a rede
eléctrica
Filtro saturado de gordura Proceda àlimpeza ou substituição do
filtro
Obstrução da conduta de
saída de ar Elimine as obstruções
O exaustor não
aspira suficiente ou
vibra Conduta de ar inadequada Contacte com o instalador e siga as
instruções deste manual
Lâmpadas queimadas Proceda àsubstituição das lâmpadasAs lâmpadas não
iluminam Lâmpadas frouxas Aperte as lâmpadas
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as correcções
que considerar necessárias ou úteis sem perjudicar as suas características essenciais.

Português
Troca de lâmpadas
* Retire o filtro e as lâmpadas ficarão àvista.
* Observe as precauções de desligar pre-
viamente o exaustor da rede e que as
lâmpadas a substituir não estejam quentes.
* A potência máxima das lâmpadas éde
40W
Informação técnica
---------------------------------------------------
(Fig. 3)
Dimensões: Largura = 600 mm
Profundidade = 300 mm
Altura = 184 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
Instalação
---------------------------------------------------
Para fixar o exaustor ao móvel, utilizar-se-á
o plano (fig. 4).
A parte inferior do exaustor deveráser
colocada a uma altura mínima de 60 cm
da bancada para fogões eléctricos e 65
cm. para fogões a gás. Se as instruções
de instalação de fogões a gás indicam
uma distância superior, deve ter-se em
conta.
Quando o exaustor de cozinha estiver a
funcionar ao mesmo tempo que outros
aparelhos alimentados por uma energia
distinta da eléctrica, a pressão de saída de
ar não deve ser superior a 4 Pa (4x105bar).
Para obter um rendimento óptimo, o
comprimento da conduta de evacuação
exterior não deveráser superior a QUATRO
metros, nem ter mais de dois ângulos
(cotovelos) de 90º.
Embora seja recomendável a evacuação de
gases para o exterior, podem ser instalados
filtros de carvão activado que permitam que
os gases sejam devolvidos àcozinha
através do tubo de saída.
Caso queira substituir a frente original por
outra igual ao móvel, deveráseguir as
seguintes instruções (Fig. 5):
* Extrair o Conjunto extraível.
* Tirar os parafusos (T) que sujeitam a
frente.
* Instalar a nova frente fixando-a da mesma
forma que a substituída.
En cas de panne
-------------------------------------------------
Avant de solliciter le service de réparations,
veuillez effectuer les vérifications suivantes:
PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le câble n’est pas connecté
au courant Connecter le câble au courant
La hotte ne
fonctionne pas La tension n’arrive pas àla
prise Réviser et réparer le courant électrique
Filtre saturéde graisse Nettoyer ou substituer le filtre
Obstruction du conduit de
sortie de l’air Eliminer les obstructions
La hotte n’aspire
pas suffisamment
ou vibre Conduit d’air inadéquat Contacter l’installateur et suivre les
instructions de ce manuel
Lampes fondues Substituer les lampesLes lampes ne
s’allument pas Lampes dévissées Resserrer les lampes
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se réserve le droit d‘introduire sur le matériel les modifications qu‘elle
jugera nécessaires ou utiles, sans nuire a ses caractéristiques essentielles.

Português
Estimado cliente:
Parabéns pela sua escolha. Temos a
certeza de que este aparelho, moderno,
funcional e prático, construído com
materiais de primeira qualidade, satisfará
plenamente as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor
pela primeira vez, a fim de obter o máximo
rendimento do aparelho e evitar avarias
que possam decorrer de um uso
incorrecto. A leitura permitir-lhe-átambém
resolver pequenos problemas.
Guarde este manual. Ele proporcionar-
lhe-áinformação útil sobre o seu exaustor
a qualquer momento e facilitará
igualmente o uso do mesmo a outras
pessoas.
Instruções de Segurança
---------------------------------------------------
* Antes da primeira utilização, devem ser
tidas em conta as instruções de instalação
e ligação.
* Para desligar o exaustor, puxe a ficha.
Não puxe nunca o cabo.
* Não ponha em funcionamento o
exaustor se o cabo de alimentação
eléctrica estiver deteriorado ou com
cortes, ou se o aparelho mostrar indícios
de deteriorações visíveis na zona dos
comandos.
* Se o exaustor deixar de funcionar, ou o
fizer de forma anormal, desligue-o da rede
e entre em contacto com o Serviço de
Assistência Técnica.
* Nunca deixe queimadores de gás
acesos sem nenhum recipiente em cima
deles.
* Não permita a acumulação de gordura
em nenhuma parte do exaustor,
especialmente no filtro, PROVOCA
RISCO DE INCÊNDIO.
* Não fazer fogo debaixo do exaustor.
* Antes de instalar este exaustor, consulte
os Regulamentos e disposições locais em
vigor com respeito ànorma em vigor de ar
e fumos.
* Antes de ligar o exaustor àrede
eléctrica, verifique se a tensão e a
frequência da rede são as mesmas que as
indicadas na etiqueta de características
do exaustor, situada na parte interior do
mesmo.
* Na caisson com cavilha esta dever
criatura accesible, ou instalar um disjuntor
de entalhe omnipotente, com um vários o
menor em-tre influências de 3 mm.
* A dependência deve contar com uma
ventilação adequada, quando se utilizar o
exaustor simultaneamente com outros
aparelhos alimentados por energia
diferente da eléctrica.
* Recomendamos a utilização de luvas e
tomar todo o tipo de precauções ao limpar
o interior do exaustor.
* O seu exaustor destina-se ao uso
doméstico e somente para a extracção e
purificação dos gases procedentes da
preparação de alimentos. A utilização
para outros usos éda sua
responsabilidade e pode ser perigosa.
* Para qualquer conserto, dirija-se ao
Serviço de Assistência Técnica qualificado
mais próximo, usando sempre
sobresselentes originais. Os consertos ou
alterações realizados por outro pessoal
podem provocar danos ao aparelho ou um
mau funcionamento, pondo em perigo a
sua segurança. O fabricante não é
responsável pelos danos originados pelo
uso inadequado do aparelho.
Descrição do aparelho
---------------------------------------------------
(Fig. 1)
A Comandos do motor que permitem
seleccionar 2 posições.
B Interruptor de luz independente do
funcionamento dos motores.
CIluminação mediante lâmpadas.
D Filtros situados sobre a zona de
cozedura, facilmente extraíveis para
serem lavados.
E Conjunto extraível que permite uma
maior superfície de captação de
gorduras.
F Possibilidade de incorporar filtros de
carvão activo.
G-H Alhetas anti-retorno que serão
colocadas na boca de saída, situando
os extremos nos orifícios dispostos
para tal.
Instruções de uso
---------------------------------------------------
Premindo o comando que indica a figura 2
poderácontrolar as funções do exaustor.
Para conseguir uma aspiração mais eficaz,
recomendamo-lhes pôr em funcionamento o
exautor alguns minutos antes de cozinhar
(entre 3 e 5 minutos) para que o fluxo de ar
seja contínuo e estável no momento de
aspirar os fumos.
Do mesmo modo, mantenha o exaustor a
funcionar uns minutos depois de cozinhar
para o arrasto total de fumos e odores para
o exterior.
Limpeza e manutenção
---------------------------------------------------
Antes de efectuar qualquer operação de
limpeza e manutenção, certifique-se de que
o aparelho estádesligado da rede.
Para realizar trabalhos de limpeza e
manutenção, cumpra com as Instruções de
Segurança.
Limpeza do filtro
Para extrair os filtros dos seus alojamentos,
aja sobre os dispositivos de fixação. Proceda
àsua limpeza, quer introduzindo-os na
máquina de lavar loiça, (ver observações) ou
deixando-os mergulhados em água quente o
tempo necessário para facilitar a eliminação
de gorduras, ou se preferir mediante o uso
de sprays específicos (protegendo as partes
não metálicas). Finalizada a limpeza,
proceda àsua secagem.
Observações: A limpeza na máquina de
lavar loiça com detergentes agressivos pode
escurecer a superfície metálica sem afectar
a sua capacidade de retenção de gorduras.
Atenção: A limpeza de filtros deve ser
realizada uma vez por mês, no mínimo,
dependendo da utilização do exaustor. Deve
levar-se em consideração que ao cozinhar
hádeposição de gorduras no exaustor e no
filtro, mesmo quando aquele não estiver em
funcionamento.
Limpeza do corpo do exaustor
Recomenda-se a utilização de água com
sabão, aproximadamente a 40ºC. Utilizar-se-
áum pano humedecido nessa água para a
limpeza do exaustor, incidindo
especialmente nas fendas. Posteriormente,
enxugar-se-áperfeitamente com um pano
seco que não desprenda pêlos.
Atenção:
* Não usar nunca esfregões metálicos nem utilizar
produtos abrasivos que possam estragar a superfície.
* Não raspe a superfície com objectos duros,
tais como facas, tesouras, etc.
Filtro de carvão activo
* Para colocar o filtro de carvão faça coincidir a
ancoragem do motor com a ancoragem do filtro
de carvão activado e gire-o no sentido horário.
* A duração do filtro de carvão activado éde
três a seis meses, dependendo das condições
particulares de utilização.
* O filtro de carvão activo não pode ser lavado
nem regenerado. Uma vez esgotado, deve ser
substituído.
* Para substituir os filtros gastos por outros
novos, proceda no sentido inverso ao da sua
montagem.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Other Teka Ventilation Hood manuals

Teka
Teka FIH 16760 TOS BK User manual

Teka
Teka DBE-60 User manual

Teka
Teka DVI 88-G1 Series User manual

Teka
Teka C 610 User manual

Teka
Teka DG 50 Series User manual

Teka
Teka DH2 SERIES User manual

Teka
Teka CMB1 User manual

Teka
Teka RFH 15200 L3C Manual

Teka
Teka TL-62 User manual

Teka
Teka XT1 891 W Technical manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

KOBE
KOBE IN2636SQB-1 Installation instructions and operation manual

Electrolux
Electrolux EFF55550DX user manual

CTM International
CTM International R450SSSEBG instruction manual

NuTone
NuTone NSP130 manual

Infiniton
Infiniton CMPTRAL-WT90 manual

Electrolux
Electrolux EFC 6400 OPERATING AND INSTALLATION Manual