Teka CNL1-3000 User manual

COUNTRY COMPANY CC PHONE EMAIL / FAX
A
A
BULGARIA TEKA BULGARIA LTD. 359 2 9768 330 2 9768 332
P. R. CHINA TEKA INTERNATIONAL TRADING
(Shanghai) 86 21 511 688 41 [email protected]
FRANCE TEKA FRANCE S.A.S. 33 1 343 01597 1 343 01598
KOREA (SOUTH REP.) TEKA KOREA CO. LTD. 82 2 599 4444 222 345 668
MAROC TEKA MAROC, SA 34 942 355 286 942 355 260
PAKISTAN KÜPPERSBUSCH-TEKA PAKISTAN Pvt. Ltd. 92 42 5757676 42 631 2183
ROMANIA SC TEKA KÜCHENTECHNIK ROMANIA SRL 40 21 233 44 50 21 233 44 51
THAILAND TEKA (THAILAND) CO. LTD. 66 2 652 2999 2 652 2740 1
VIETNAM TEKA VIETNAM CO LTD 848 38 258 746 38 258 747
Teka Industrial, S.A. Teka Küchentechnik GmbH
C/ Cajo, 17 Sechsheldener Str. 122
39011 Santander (Spain)
35708 Haiger (Germany)
Tel.: +34-942-355050
Phone: +49-2771-8141-0
Fax: +34-942-347694
www.teka.com Fax: +49-2771-8141-10
MANUAL DE INSTRUCCIONES ES
BEDIENINGSANLEITUNG DE
INSTRUCTION MANUAL EN
MANUEL D’INSTRUCTIONS FR
MANUAL DE INSTRUÇÕES PT
LIBRETTO ISTRUZIONI IT
KULLANMA KILAVUZU TR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
GR
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
KUCHYŇSKÝ ODSAVAČCZ
PREDPIS UČBENIK SL
INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU PL
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ RU
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ ИЕКСПЛОАТАЦИЯ BG
CNL1-3000 // CNL1-9000
CNL1-3000 HP // CNL1-9000 HP
CNX-6000 // CNX-9000
02-12-11
Cod. 1230076

Español
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno,
funcional y práctico, construido con
materiales de primera calidad, ha de
satisfacer plenamente sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL
DE INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener
el máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse
de un uso incorrecto, permitiéndole
además solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma
por parte de otras personas.
Instrucciones de seguridad
---------------------------------------------------
* Antes de la primera puesta en Servicio se
deben tener en cuenta las instrucciones de
instalación y conexión.
* Este aparato no está destinado para ser
usado por personas (incluídos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o carezcan de experiencia
o conocimiento, salvo si han tenido
supervisión o instrucciones relativas al uso
del aparato por una persona responsable de
su seguridad.
* Los niños deberían ser supervisados para
asegurar que no juegan con el aparato.
* No tire nunca del cable para desenchufar
la campana.
* No ponga la campana en funcionamiento si
el cable de alimentación eléctrica está
deteriorado o presenta cortes, o si el aparato
muestra síntomas de deterioros visibles en
la zona de los mandos.
* Si la campana deja de funcionar o lo hace
de modo anormal, desconéctela de la red y
comuníquelo al Servicio de Asistencia
Técnica.
* No dejar quemadores de gas encendidos,
sin recipiente que los cubra, debajo de la
campana.
* No permitir la acumulación de grasa en
ninguna parte de la campana, especialmente
en el filtro. OCASIONA RIESGO DE
INCENDIO.
* No flamear debajo de la campana.
* Antes de instalar esta campana consulte
los Reglamentos y Disposiciones locales
vigentes respecto a la normativa vigente de
aire y humos.
* Antes de conectar la campana a la red
eléctrica, compruebe que la tensión y la
frecuencia de la red se corresponden con la
indicada en la etiqueta de características de
la campana, situada en la parte interior de la
misma.
* En las campanas con clavija, esta debe ser
accesible, o instalarse un interruptor de corte
omnipolar, con una separación mínima
entre contactos de 3 mm.
* El aire evacuado no debe ser enviado por
conductos que se utilicen para evacuar
humos de aparatos alimentados por gas u
otro combustible. La habitación ha de estar
provista de una ventilación adecuada si se
va a utilizar la campana simultáneamente
con otros aparatos alimentados por energía
diferente de la eléctrica.
* Le recomendamos usar guantes y extremar
la precaución cuando limpie el interior de la
campana.
* Su campana está destinada para uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para
otros usos es bajo su responsabilidad y
puede ser peligroso.
* Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica cualificado
más cercano, usando siempre repuestos
originales. Las reparaciones o modificaciones
realizadas por otro personal pueden
ocasionar daños al aparato o un mal
funcionamiento, poniendo en peligro su
seguridad. El fabricante no se responsabiliza
de los daños originados por el uso indebido
del aparato.
6.-
CNL1-3000//CNL1-9000 -- CNX-6000//CNX-9000
AB
CNL1-9000 // CNX-9000
AB

4.-
5.-
Descripción del aparato (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Mandos del motor que permiten
seleccionar tres velocidades (CNL1).
B Interruptor de luz independiente del
funcionamiento de los motores.
C Panel electrónico que permite
seleccionar seis velocidades y luz
(CNX).
DIluminación mediante lámparas
halógenas.
E Filtros situados sobre la zona de
cocción, fácilmente extraibles para su
lavado.
F Conjunto extraible que permite una
mayor superficie de captación de
gases.
G Posibilidad de incorporar filtros de
carbón activo (Fig. 5).
H-I Aletas anti-retorno que se colocarán en
la boca de salida, situando sus
extremos en los orificios dispuestos
para ello (Fig. 4).
Instrucciones de uso
---------------------------------------------------
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar
(entre 3 y 5 minutos) para que el flujo de aire
sea continuo y estable al momento de
aspirar los humos. De igual modo, mantenga
la campana funcionando unos minutos
después de cocinar para el total arrastre de
humos y olores al exterior.
CNL1
Pulsando el mando que indica la figura
1-A/B podrá controlar las funciones de la
campana.
Puesta en marcha (Velocidad)
Baja
Alta
Intensiva
Iluminación
Encendido // 0 Apagado// A Automático
CNX
Pulsando el panel electrónIco que indica la
figura 1-C podrá controlar las siguientes
funciones de la campana:
Puesta en marcha
1.-Con la campana parada, pulsar el icono
“ ” para que arranque en primera
velocidad.
2.-Para aumentar de velocidad progresiva-
mente, pulsar el icono “ ” tantas veces
como necesite, hasta llegar a la máxima
velocidad.
3.-Para seleccionar directamente la sexta
velocidad (velocidad máxima) con la
campana parada o desde cualquier
velocidad inferior, mantener pulsado el
icono “ ” durante 1,5 segundos.
4.-La sexta velocidad está temporizada, por
lo que la campana volverá Automáti-
camente a la quinta velocidad
transcurridos diez minutos.
5.-Para disminuir la velocidad progresiva-
mente, pulsar el icono “ “ tantas veces
como necesite.
6.-Para apagar directamente la campana
desde cualquier velocidad mantener el
icono “ “ pulsado durante 1,5
segundos.
Funcionamiento temporizado:
1.- Modo funcionamiento Temporizado:
a.Abrir Bandeja con motores apagados ó
en marcha.
b.Mantener la tecla “ ” pulsada hasta
que los motores pasen a 6ª velocidad y
todos los LEDs parpadeen de forma
intermitente rápida.
2.- Programación del Tiempo de
funcionamiento:
a.Pulsar la tecla “ “ o “ ” para
seleccionar el tiempo de temporizado.
Cada LED corresponde a 5 minutos de
funcionamiento. El tiempo máximo de
funcionamiento es de 30 minutos (6
LEDs encendidos).
b.Transcurridos 5 segundos desde la
última pulsación de tecla “ “ o “ ” el
parpadeo de los LEDs pasa a ser
intermitente lento (Modo temporizado).
c.En Modo temporizado, la velocidad de
los motores puede ajustarse pulsando la
tecla “ “ o “ ”.
3.- Anulación del funcionamiento
temporizado:
a.Mantener la tecla “ “ pulsada hasta el
apagado total de los motores, ó cerrar la
bandeja.
El funcionamiento en modo temporizado, es
compatible con la selección Manual o
Automática de la iluminación.
G
H
I

Español
Iluminación
Se puede elegir entre iluminación manual ó
automática:
- La iluminación manual se enciende y se
apaga al pulsar el icono “ ”.
- La iluminación automática se enciende y
se apaga al tirar y empujar de la bandeja.
Pulsar el icono “ ” durante 2 segundos
para pasar de iluminación manual a
automática y viceversa.
El paso del modo Manual a Automático se
indica con tres parpadeos del indicador LED
de velocidad 1. El paso del modo
Automático a Manual se indica con tres
parpadeos del indicador LED de velocidad 6.
En ambos casos, el encendido es
instantáneo y el apagado es progresivo.
Limpieza y mantenimiento
---------------------------------------------------
Antes de efectuar cualquier operación de
limpieza y mantenimiento, asegúrese que el
aparato está desconectado de la red.
Para realizar labores de limpieza y
mantenimiento, cumpla con las Instrucciones
de Seguridad.
Existe riesgo de incendio en caso de que la
limpieza no se efectúe conforme a las
instrucciones.
Limpieza del filtro
Para extraer los filtros de sus alojamientos
actúe sobre los dispositivos de
enclavamiento. Proceda a su limpieza, bien
introduciéndolo en el lavavajillas, (ver
observaciones) o dejándolo sumergido en
agua caliente el tiempo necesario para
facilitar la eliminación de grasas, o si lo
desea, mediante el uso de sprays
específicos (protegiendo las partes no
metálicas). Finalizada la limpieza proceda a
su secado.
Observaciones: La limpieza en lavavajillas
con detergentes agresivos, puede
ennegrecer la superficie metálica sin que
afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Atención: La limpieza de filtros debe
efectuarse, como mínimo una vez al mes,
dependiendo de la utilización de la
campana.
Se debe tener en cuenta que al cocinar hay
deposición de grasas en la campana y en el
filtro aunque aquella no se ponga en
funcionamiento.
Limpieza del cuerpo de la campana
Se recomienda la utilización de agua
jabonosa, a 40ºC aproximadamente. Se
utilizará un paño humedecido en dicha agua
para la limpieza de la campana, incidiendo
especialmente en las rendijas.
Posteriormente se secará utilizando un paño
que no desprenda pilosidades.
Atención:
* No use nunca estropajos metálicos ni
productos abrasivos que puedan dañar la
superficie.
* No realice raspaduras con objetos duros,
como cuchillos, tijeras, etc.
Fltro de carbón activo
* Para colocar los filtros de carbón activo es
necesario desmontar previamente los
filtros metálicos.
* Para fijarlos se harán coincidir las patillas
posteriores de cada filtro en el anclaje
previsto para ello en la rejilla de
seguridad, haciéndolos bascular hacia
arriba hasta su fijación con la pestaña
frontal de la misma. (Fig. 5).
* La duración de los filtros de carbón
activado es de tres a seis meses,
dependiendo de uso.
* Los filtros de carbón activo no son
lavables ni regenerables. Una vez
agotados, proceda a la sustitución del
mismo.
* Para reemplazar los filtros gastados por
otros nuevos, procederemos en sentido
inverso al de su montaje.
3.-A
3.-B

1.-
2.-
Recambio de Lámparas
* Retire la protrección de cristal del foco y
las lámparas extraíbles quedarán a la
vista.
* Observe las precauciones de desconectar
previamente la campana de la red y que
las lámparas a sustituir no estén calientes.
* La potencia máxima de las lámparas es
de 20W.
Información Técnica
---------------------------------------------------
Dimensiones Ancho = 600 // 900 mm
Fondo = 300 mm
Alto = 343 mm
Características eléctricas:
VER ETIQUETA DE CARACTERÍSTICAS
(Fig. 3B).
Instalación
---------------------------------------------------
Para fijar la campana al mueble, utilice una
de las siguientes opciones:
a) A la parte superior del mueble:
Debe utilizarse la plantilla de la figura 3A
donde se indica la posición de los
agujeros pasantes.
b)A los laterales internos del mueble (sin
escuadras):
Cuando la carcasa se ajuste al interior del
mueble atronillar con dos tonrillos a cada
lado desde el interior de la carcasa,
usando los agujeros laterals (figura 6A).
c) A los laterales internos del mueble (con
escuadras):
1.-Atornillar 2 tornillos a cada lado del
interior del mueble utilizando la plantilla
de la figura 6 (A o B dependiendo del
modelo y de la anchura del mueble).
Posteriormente desatornillarlos unos
3mm.
2.-Atornillar en la parte superior de la
campana las escuadras suministradas,
ajustándolas al ancho interior del
mueble.
3.-Desplazar la campana verticalmente
desde la parte inferior del mueble hasta
encajar los tornillos del mueble en las
ranuras de las escuadras.
4.-Sin soltar la campana, empujarla hacia
el fondo del mueble hasta encajar los
tornillos en una posición estable dentro
de las ranuras.
5.-Elevar la campana hasta su posición
definitiva y reapretar todos los tornillos
de las escuadras.
La parte inferior de la campana deberá
colocarse a una altura mínima de 65 cm
de la encimera de gas y 60 eléctrica. Si
las instrucciones de instalación de
cocinas de gas indican una distancia
superior, debe tenerse en cuenta.
Cuando la campana de cocina se ponga en
funcionamiento al mismo tiempo que otros
aparatos alimentados por una energía
distinta de la eléctrica, la presión de salida
de aire no debe ser superior a 4 Pa (4x10 –5
bar).
Para obtener un rendimiento óptimo, la
longitud de la tubería de evacuación exterior
no deberá ser superior a CUATRO metros,
ni tener más de dos ángulos (codos) de 90º.
Aunque lo recomendable es la evacuación
de gases al exterior, pueden instalarse filtros
de carbón activado que permiten que los
gases puedan devolverse a la cocina a
través del tubo de salida.
ATENCION: Las partes accesibles pueden
calentarse cuando se utiliza con aparatos de
cocción.
Si desea sustituir el frontis original por otro
igual al mueble, deberá seguir las siguientes
instrucciones (Fig. 2):
* Extraer el conjunto extraible.
* Quitar los tornillos (T) que sujetan el
frontis.
* Instalar el nuevo frontis sujetándolo de la
misma forma que el sustituido.
T
C
B
D
E
F
A

Español
Si algo no funciona
--------------------------------------------------
Antes de solicitar el servicio de reparacio-
nes, haga las comprobaciones indicadas
a continuación:
DEFECTO POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
La campana no
funciona
El cable de red no está
conectado Conectar el cable de red
No llega tensión al enchufe Proceder a revisar/reparar la red
eléctrica
Filtro principal no instalado Proceda a instalarlo
La campana no
aspira suficiente o
vibra
Filtro saturado de grasa Proceda a la limpieza o sustitución del
filtro
Obstrucción del conducto
de salida de aire Elimine las obstrucciones
Conducto de aire
inadecuado
Contacte con el instalador y siga las
instrucciones de este manual
Las lámparas no
iluminan
Lámparas fundidas Proceda a la sustitución de las lámparas
Lámparas flojas Apriete las lámparas
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2003/108/EC del Parlamento
Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). La correcta
eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el mercado y la salud.
El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto, indica que
no se puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida
para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos. Deséchelo con arreglo a las normas
medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener infomación más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este
producto, póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos
urbanos o la tienda donde adquirió el producto.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias o útiles sin perjudicar sus características esenciales.
Ако нещо не работи
------------------------------------------------
Преди да потърсите техническа помощ
при възникнал проблем, моля
проверете:
Проблем Вероятна причина Решение
Абсорбаторът не
работи
Захранващият кабел не е
свързан
Свържете кабела към електрическото
захранване
Няма ток вконтакта Проверете / ремонтирайте
електрическата инсталация
Основна филтър не е
инсталиран Продължете да го инсталирате
Абсорбирането не
езадоволително
или има вибрации
Филтрите са запушени Почистете или заменете филтрите
Въздоховодът езапушен Почистете въздуховода
Въздуховодът е
неподходящ
Свържете се със специалиста,
монтирал уреда испазвайте
настоящите инструкции
Лампите не светят Лампите са изгорели Заменете лампите
Лампите са се развинтили Затегнете ги
Този уред еСЕЕ маркиран съгласно директива 2003/108/EC на Европейския парламент и
Съвета за отпадъците от електрически иелектронни уреди. Правилното елиминиране на
тези продукти предпазва от негативни последици за хората иоколната среда.
Символът (отбелязан върху уреда или върху съпътстващата документация)
обозначава, че този уред не може да бъде третиран като битов отпадък. Необходимо е
той да бъде предаден впункт за събиране на електрически иелектронни уреди или на
компания, имаща право да сметоизвозва такива уреди. За да получите подробна
информация за преработването на този уред, моля, обърнете се към местните власти,
към компания за сметоизвозване на такива уреди или към магазина, откъдето сте
закупили уреда.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. си запазва правото да прави промени всвоите електроуреди,
винаги когато това енеобходимо или полезно, без да засяга техните основни
характеристики.

Български
Смяна на електрическите крушки за
осветление
* Свалете металния филтър, така че да
имате достъп до крушките.
* Не забравяйте да изключите
абсорбатора от електрическата мрежа
ида проверите дали крушките, които
ще бъдат заменени, не са все още
горещи.
* Максималната мощност на всяка една
от крушките е20 W.
Технически данни
---------------------------------------------------
Размери: Ширина = 600 // 900 mm
Дълбочина = 300 mm
Височина = 343 mm
Електрически характеристики:
УКАЗАНИ СА НА СТИКЕРА С
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПОКАЗАТЕЛИ (Фиг. 3B)
Инсталация
---------------------------------------------------
За да монтирате абсорбаторът вкухнята,
моля изберете една от следните опции:
a) Към горната част на мебелите:
Следвайте указанията на фиг. 3A,
където позицията на дупките e
отбелязана.
b) Към вътрешната страна на шкафа (със
скобите):
Когато поставите тялото на абсорбатора
вътре вшкафа, закрепете го сдва винта
към всяка от вътрешните страни на
шкафа, използвайки техните странични
отвори (Фиг. 6A).
c) Към вътрешната страна на шкафа (със
скобите):
1.-Завинтете двата винта за всяка една
от страните на шкафа като следвате
инструкциите описани на фиг. 6 (A
или B взависимост от широчината на
шкафа). Оставете винтовете
издадени около 3 мм.
2.-Завинтете скобите за горната част
на абсорбаторът, като спазвате
вътрешната ширина на шкафа.
3.-Задръжте иповдигнете
абсорбаторът, докато гнездата на
скобите не влязат във винтовете на
мебелта (стъпка 1).
4.-Задържайки абсорбаторът, го
бутнете към дъното на мебелта
докато винтовете не застанат в
стабилна позиция вътре вгнездата.
5.-Повдигнете малко абсорбаторът
докато достигне определената
позиция изатегнете четирите винта
за скобите.
Долната част на абсорбатора трябва да
ена височина най-малко 60 см от
електрическите котлони или на 65 см
от газови. Ако винструкциите за
тяхната употреба се препоръчва по-
голямо разстояние, то следва да бъде
спазенo.
Когато абсорбаторът работи
едновременно сдруг неелектрически уред
за готвене, въздушното налягане, което
се получава вотдушника, не трябва да
превишава 4 Pa (4x10-5 на бара).
За да бъде абсорбирането оптимално,
изходящият въздуховод не трябва да
превишава 4 метра дължина ида не
включва повече от 2 чупки съгъл 90о.
Въпреки че епрепоръчително извеждане
на парите навън, може да се използват
филтри сактивен въглен, които връщат
пречистения въздух вкухнята.
ВНИМАНИЕ: Достъпните части могат да
се нагорещят, когато се използва с
готварски уреди.
Ако желаете да замените предния панел с
друг, който да съответства на кухненската
мебел, направете следното (Фиг. 2):
* Издърпайте плъзгача.
* Отвийте винтовете (T), които държат
предния панел.
* Поставете новия панел спомощта на
същите винтове.
Deutsch
Verehrte Kundin, verehrter Kunde,
wir beglückwünschen Sie zu Ihrer Wahl und
sind sicher, daß der Erwerb dieses Geräts,
das unter Verwendung von Materialien
bester Qualität hergestellt und strengen
Kontrollen während des gesamten
Fertigungsprozesses unterzogen wurde,
Ihren Anforderungen vollkommen gerecht
wird.
Vor der erstmaligen Benutzung der
Dunstabzugshaube bitten wir Sie, die
Bedienungsanweisung aufmerksam zu lesen
und die Hinweise genau zu befolgen, damit
Sie viele Jahre lang mit diesem Gerät die
bestmöglichen Ergebnisse erreichen sowie
Fehler und Störungen vermeiden, die sich
aus einer unsachgemäßen Benutzung des
Geräts ergeben können. Außerdem ist Ihnen
diese Bedienungsanleitung bei der Lösung
kleiner Probleme behilflich.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung gut
auf, sie gibt Ihnen jederzeit nützliche
Informationen und erleichtert auch die
Bedienung durch andere Personen.
Sicherheitshinweise
---------------------------------------------------
* Beachten Sie bitte vor der erstmaligen
Inbetriebnahme die Anweisungen hinsichtlich
Installation und Anschluß der
Dunstabzugshaube.
* Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung von
Personen (einschließlich Kindern) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten, oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen geeignet, es sei
denn sie werden von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, überwacht oder
angeleitet.
* Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit
sichergestellt wird, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
* Ziehen Sie niemals am Kabel, wenn Sie die
Dunstabzugshaube vom Netz trennen wollen.
* Benutzen Sie die Dunstabzugshaube nicht mit
defektem oder angeschnittenem Netzkabel,
oder wenn das Gerät sichtbare Schäden im
Bereich der Bedienelemente aufweist.
* Wenn die Dunstabzugshaube nicht mehr oder
nicht mehr richtig funktioniert, trennen Sie diese
vom Netz und setzen Sie sich mit dem
technischen Kundendienst in Verbindung.
* Achten Sie bitte stets darauf, daß die
Kochstellen unter der Dunstab-zugshaubenicht
ohne ein daraufgestelltes Gefäß in Betrieb sind.
* Vermeiden Sie Fettablagerungen auf allen
Teilen der Dunstabzugshaube und
insbesondere im Filter, es besteht Brandgefahr.
* Flambieren Sie niemals unterhalb der
Abzugshaube.
* Informieren Sie sich vor Einbau der
Dunstabzugshaube über die jeweils geltenden
örtlichen Vorschriften über Luft- und Rauchabzug.
* Prüfen Sie vor Anschluß der Dunstabzugshaube
an das Netz, ob Frequenz und Spannung mit den
Angaben auf dem an der Unterseite
angebrachten Typenschild übereinstimmen.
* Bei Geräten mit Stecker muss dieser immer
zugänglich sein, um das Gerät gegebenenfalls
vom Netz trennen zu können. Alternativ ist bei
Anschluss des Gerätes eine Einrichtung
vorzusehen, die es ermöglicht, das Gerät mit
einer Kontakt-Öffnungsweite von mindestens
3mm allpolig vom Netz zu trennen. Als geeignete
Trennvorrichtung gelten LS-Schalter,
Sicherungen und Schütze. Bei Anschluss und
Reparatur Gerät mit einer dieser Einrichtungen
stromlos machen.
* Die Luft darf nicht in einen Abzug abgegeben
werden, der von Geräten, die Gas oder andere
Brennstoffe verbrennen, benutzt wird. Der Raum
muß mit einer ausreichenden Belüftung versehen
sein, wenn in dem gleichen Raum auch andere
nicht mit elektrischer Energie betriebene Geräte
benutzt werden.
* Wir empfehlen Ihnen, bei der Reinigung
Schutzhandschuhe zu tragen und bei der
Reinigung des Inneren der Dunstabzugshaube
mit größter Vorsicht vorzugehen.
* Ihre Dunstabzugshaube ist ausschließlich für
einen Einsatz im Heimbereich zur Reinigung und
Absaugung von Küchendünsten bestimmt, die bei
der Speisezubereitung entstehen. Der Einsatz für
andere Anwendungen erfolgt ausschließlich auf
Ihr Risiko und kann gefährlich sein.
* Hinsichtlich aller Reparaturarbeiten wenden Sie
sich bitte an die nächstgelegene
Kundendienststelle, die eine Verwendung von
Originalersatzteilen garantiert. Alle Reparaturen
oder Eingriffe durch anderes Personal können
Schäden und Funktionsstörungen am Gerät
hervorrufen und Gefahren für Ihre Sicherheit zur
Folge haben. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden aus einer unsachgemäßen Verwendung
des Geräts.

Deutsch
Gerätebeschreibung (Abb. 1)
---------------------------------------------------
A Der Motorschalter gestattet die
Auswahl von drei Stellungen (CNL1).
B Der Lichtschalter ist vom Betrieb des
Motors unabhängig.
C Das elektronische Bedienpanel
ermöglicht die Auswahl von 6
Geschwindigkeitsstufen und die
Steuerung des Lichtes (CNX).
DBeleuchtung mit Halogenlampen.
E Dis Filter sind über der Kochzone
angeordnet und können zur Reinigung
einfach abgenommen werden.
F Auszug zur Vergrößerung der
Absaugfläche.
G Möglichkeit zum Einsatz von
Aktivkohlefiltern im Sicherheitsgitter
(Abb.5).
H-I Rückschlagklappen im Abgasabzug,
diese sind am Ende der hierfür
vorgesehenen Öffnungen eingesetzt
(Abb.4).
Bedienungsanweisung
---------------------------------------------------
Schalten Sie die Dunstabzugshaube einige
Minuten vor Kochbeginn ein (zwischen 3 und 5
Minuten). Hierdurch wird eine kontinuierliche
und stabile Luftströmung erreicht, wenn die
Dämpfe abzusaugen sind.
Die Dunstabzugshaube nach dem Kochen noch
einige Zeit (zwischen 3 und 5 Minuten)
weiterlaufen lassen, damit Fetteilchen aus der
Abluftleitung vollständig nach außen
transportiert werden. Auf diese Weise wird das
Rückströmen von Fett, Dämpfen und Gerüchen
verhindert.
CNL1
Durch Betätigen der in der Abbildung 1-A/B
bezeichneten Bedienelemente werden die
Funktionen der Dunstabzugshaube gesteuert.
Bedienungstasten (Absaugleistung)
Leistungsstufe
Intensivstufe
Intensiv
Beleuchtung
Ein // 0 Aus // A Automatisch
CNX
Wenn Sie die Symbole in dem elektronischen
Bedienpanel wie in Bild 1-C beschrieben
drücken, dann können Sie die folgenden
Einstellungen an Ihrer Dunstabzugshaube
vornehmen:
Bedienungstasten
1.-Wenn die Dunstabzugshaube aus-geschaltet
ist, drücken Sie bitte die Taste “ ” ein Mal,
um in Stufe 1 zu starten.
2.-Um die Geschwindigkeit stufenweise zu
erhöhen, drücken Sie bitte so oft wie
gewünscht die Taste “ ”, bis die
gewünschte bzw. maximale Geschwindigkeit
erreicht ist.
3.-Um von einer niedrigeren Stufe oder von
Grundstellung direkt die Stufe 6
(Maximalstufe) einzustellen, halten Sie bitte
die Taste “ ” für 1,5 Sekunden gedrückt.
4.-Die Stufe 6 ist zeitgesteuert. Somit wird die
Dunstabzugshaube automatisch nach 10
Minuten auf Stufe 5 zurückgeschaltet.
5.-Um die Geschwindigkeit stufenweise zu
reduzieren, drücken Sie bitte so oft wie nötig
die Taste “ “.
6.-Um die Dunstabzugshaube während einer
beliebigen Stufe auszuschalten, halten Sie
die Taste “ “ für 1,5 Sekunden gedrückt.
Programmierung “stop Delay Timer”:
1.- Stop Delay Timer Modus:
a.Ziehen Sie die Auszugsblende mit an- oder
ausgeschalteten Motoren hervor.
b.Halten Sie die “ ” Taste gedruckt, bis die
Motoren die 6. Geschwindigkeitsstufe
erreichen, und alle LED schnell flackern.
2.- Programmierung Timer:
a.Drücken Sie die “ “ oder “ ” Taste um
die gewünschte Abluftzeit zu wählen. Jede
LED entspricht 5 Minuten Betriebszeit. Die
maximale Betriebzeit beträgt 30 Minuten (6
LEDs eingeschaltet)
b.Nach 5 Sekunden drücken “ “ oder “ ”
Taste flackern die LED-Lichter langsamer
(Stop Delay-Timer-Modus)
c.Geschwindigkeiten können eingestellt
werden im Stop Delay-Timer-Modus durch
drücken der “ “ oder “ ” Tasten.
3.– Stop Delay-Timer-Modus beenden:
a.
Behalten Sie die “ “ Taste gedrückt bis
die Motoren abschalten, oder schließen Sie
die Blende.
Der Stop Delay-Timer-Modus ist kompatibel mit
den Funktionen der manuellen oder
automatischen Beleuchtung.
c.Когато уреда еврежим на отложено
изключване, скоростта на аспирация
може да се настройва посредством
бутона ““или “”.
3.– Отказване на функцията отложено
изключване:
a.Натиснете изадръжте бутона ““
докато моторите се изключат и
затворете панела на абсорбатора.
Отложеното изключване есъвместимо с
опциите Ръчно или Автоматично
осветление.
Осветление
Вие може да избирате между ръчен и
автоматичен режим на осветление:
- Ръчният режим контролира
осветлението чрез натискане на
символа “”.
- Автоматичният режим контролира
осветлението чрез издърпване и
прибиране на предния панел на
абсорбатора
Ръчният или автоматичният режим могат
да бъдат настроени чрез натискане на
символа “”за около 2 секунди.
При превключването от ръчен на
автоматичен режим има индикация от три
премигвания на LED осветлението на
скорост 1. При превключването от
автоматичен на ръчен режим има
индикация от три премигвания на LED
осветлението на скорост 6.
Ивдвата случая, осветлението се
превключва моментално.
Почистване иподдръжка
---------------------------------------------------
Преди да започнете каквато ида еработа
по почистване иподдръжка на
абсорбатора го изключете от
електрическата мрежа.
При почистването иподдържането
спазвайте инструкциите за безопасност.
Съществува риск от пожар, ако
почистването на уреда не ев
съответствие спосочените инструкции.
Почистване на филтрите
За да извадите филтрите от местата им,
ги освободете от закопчалките, които ги
поддържат. Измийте филтрите в
съдомиялна машина (вижте забележките)
или ги оставете да постоят вгореща вода,
така че да се улесни премахването на
мазнините, аако желаете, използвайте
специален спрей (пазете неметалните им
части). След почистването ги оставете да
изсъхнат.
Забележка: Миенето всъдомиялна
машина с„агресивен” (силен) почистващ
препарат може да потъмни повърхността
на металните части на филтрите, без това
да повлияе на способността им да улавят
изпаренията.
Внимание: Филтрите трябва да се
почистват най-малко веднъж месечно в
зависимост от честотата на използването
на абсорбатора. Помнете, че по време на
готвене мазнините се натрупват в
абсорбатора, независимо дали той е
включен или не.
Почистване на корпуса на
абсорбатора
За почистване се препоръчва
използването на кърпа, напоена вгореща
вода (около 40°C) със сапун, като
обърнете специално внимание на ъглите.
След това подсушете скърпа.
Забележка:
* Никога не използвайте кухненска тел
или четки, както иабразивни
препарати, които могат да наранят
повърхностите на абсорбатора.
* Не използвайте остри метални
предмети, като ножове, ножици идруги.
Филтри сактивен въглен
* За да инсталирате филтрите сактивен
въглен енеобходимо първо да махнете
металните филтри на абсорбатора.
* За да поставите филтрите сактивен
въглен, свалете защитната решетка и
поставете филтрите на определените
за това места (Фиг. 5).
* Филтрите сактивен въглен са годни от
3 до 6 месеца взависимост от тяхното
използванe на абсорбатора.
* Филтрите сактивен въглен не се мият,
нито възстановяват. След тяхната
употреба трябва да се заменят.
* За да свалите използваните вече
такива филтри, следвайте процедурата
обратно на тази при тяхното
инсталиране.

Български
Описание на уреда (Фиг. 1)
---------------------------------------------------
A Превключвател за двигателя,
позволяващ избор на 3 скорости на
работа (CNL).
B Бутон за осветлението, независим от
двигателя.
C Електронният панел позволява избор
на 6 скорости иконтрол на
осветлението (CNX).
DОсветление селектрически лампи.
E Филтри, разположени над
пространството за готвене и
позволяващи лесно изваждане и
почистване.
F Издърпващ се плъзгач, увеличаващ
общата площ на абсорбиране.
G Възможност за поставяне на филтри
сактивен въглен (Фиг. 5).
H-I Антивъзвръщателен клапан, чиито
крила трябва да бъдат поставени в
предназначените за целта отвори в
абсорбатора на изхода за
въздуховода. (Фиг. 4).
Инструкции за употреба
---------------------------------------------------
За да имате по-добра абсорбация, Ви
препоръчваме да включите уреда няколко
минути (3-5 минути) преди да започне
готвенето - така ще се постигне по-
стабилен ипостоянен въздушен поток за
отстраняване на миризмите.
Също така, след приключване на
готвенето оставете абсорбатора да
поработи още няколко минути, така че да
отведе всички пари имиризми от
помещението.
CNL
Когато натискате бутоните показани на
фиг. 1-A/B, Вие контролирате
функционирането на абсорбатора.
Скорост
Ниска
Висока
Интензивна
Осветление
Вкл // 0 Изкл // A Автоматично
CNX
Когато натискате символите върху
контролния панел показани на фиг. 1-C,
Вие контролирате следните функции на
абсорбатора:
Инструкции за употреба
1.- При напълно изключен абсорбатор,
натиснете веднъж символа “”за да
стартирате функционирането на уреда
на първа скорост.
2.- За постепенното увеличаване на
скоростта, натиснете символа “”
толкова пъти, колкото енеобходимо,
докато не достигнете максималната
скорост.
3.- За да настроите директно шеста
скорост (максималната скорост)
задръжте символа “”натиснат за
около 1.5 секунди.
4.- Шестата скорост епрограмирана за
период от време 10 минути, след който
абсорбатора автоматично превключва
на 5 скорост.
5.- За постепенното намаляване на
скоростта, натиснете символа ““
толкова пъти колкото енеобходимо.
6.- За да изключите директно
абсорбаторът, задръжте символа ““
натиснат за период от време 1.5
секунди.
Програмиране на таймера за
отложено изключване:
1.- Режим на таймера:
a.При изтеглен панел на абсорбатора с
включване иизключване на моторите.
b.При натиснат бутон “”докато
моторите достигнат скорост 6 ивсички
индикатори започнат да мигат бързо.
2.- Програмиране на таймера:
a.Натиснете бутона ““или “”за да
изберете периода на аспирация. Всеки
индикатор отговаря на операционно
време от 5 минути. Максималният
период на работа е30 минути (6
включени индикатора).
b.След като натискате бутона ““или
“”впродължение на 5 секунди,
индикаторите започват да мигат бавно
(режим отложено изключване).
Beleuchtung
Sie können zwischen manueller oder
automatischer Beleuchtung wählen.
- Die manuelle Beleuchtung wird gesteuert,
indem Sie die Taste mit dem Symbol “”
drücken.
- Die automatische Beleuchtung wird
gesteuert, indem Sie die Dunstabzugs-
hauben Blende ziehen oder drücken.
Die manuelle oder automatische Beleuchtung
kann eingestellt werden, indem man das
Symbol “”für 2 Sekunden drückt.
Das Umschalten von manuell auf automatische
Funktion wird durch drei Blitze des LED Lichtes
bei Stufe 1 angezeigt. Das Umschalten von
automatischer auf manuelle Funktion wird
durch drei Blitze des LED Lichtes auf Stufe 6
angezeigt.
In beiden Fällen schaltet das Licht
augenblicklich an und wird langsam
abgedunkelt (gedimmt).
Reinigung und Pflege
---------------------------------------------------
Überzeugen Sie sich vor Beginn aller Reinigungs-
oder Pflegearbeiten davon, daß das Gerät vom
Netz getrennt ist.
Beachten Sie bei allen Reinigungs- und
Pflegearbeiten die Sicherheitshinweise.
Wenn die Reinigung nicht gemäß der
Gebrauchsanleitung regelmäßig durchgeführt
wird, besteht die Gefahr eines Brandes.
Reinigung der Filter
Hängen Sie die Filter durch Betätigung der
Verschlüsse aus. Tauchen Sie die Filter zur.
Reinigung in heißes Wasser, bis sich die
Fettreste aufgelöst haben, spülen Sie diese
danach mit fließendem Wasser ab.
Die Verwendung eines speziellen fettlösenden
Sprays zur Reinigung der Filter ist ebenfalls
möglich. Die Filter können auch in der
Geschirrspülmaschine gereinigt werden (siehe
Anmerkung). Stellen Sie die Filter darin
senkrecht auf, damit sich keine Speisereste
darauf absetzen können. Nach der Reinigung
die Filter trocknen und anschließend wieder in
die Dunstabzugshaube einsetzen.
Anmerkung: Durch Reinigung mit aggressiven
Spülmitteln im Geschirrspüler kann die
metallische Filteroberfläche schwarz anlaufen,
ohne daß jedoch die Rückhaltefähigkeit für Fette
beeinträchtigt wird.
Achtung: In Abhängigkeit vom Grad der
Nutzung der Dunstabzugshaube ist eine
Reinigung der Filter mindestens einmal
monatlich erforderlich. Beachten Sie bitte, daß
beim Kochen auch dann Fettablagerungen an
der Dunstabzugshaube und im Filter auftreten,
wenn diese nicht in Betrieb ist.
Reinigung der Filterhalterung und des
Gehäuses der Abzugshaube
Zur Reinigung wird die Verwendung eines in
warmer Seifenlauge mit einer Temperatur von
etwa 40°C angefeuchteten Tuchs empfohlen.
Reinigen Sie besonders sorgfältig alle Schlitze
und trocknen Sie anschließend alle Flächen
gründlich mit einem nicht fasernden Tuch.
Achtung
* Verwenden Sie zur Reinigung keine
metallischen Scheuerschwämme oder krat-
zend wirkende Mittel, durch welche die
Oberfläche beschädigt werden kann.
* Kratzen Sie nicht mit harten Gegenständen wie
Messer, Scheren usw.
Aktivkohlefilter
* Zum Einsetzen der Aktivkohlefilter müssen
vorher die Metallfilter heraus genommen
werden.
* Zur Befestigung die Laschen auf der
Filterrückseite der Filter in die zur
Befestigung vorgesehenen Aussparungen im
Sicherheitsgitter einsetzen und nach oben
schwenken, bis die Lasche auf der
Vorderseite einrastet (Abb. 5)
* Die Nutzungsdauer der Aktivkohlefilter beträgt
drei bis sechs Monate in Abhängigkeit von der
Intensität des Gebrauchs.
* Die Aktivkohlefilter sind nicht waschbar und
können nicht regeneriert werden. Nach
Ablauf der Nutzungsdauer müssen sie
ausgetauscht werden.
* Der Austausch verbrauchter Aktivkohlefilter
erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des
Einbaus.

Deutsch
Austausch der Glühlampen
* Die Glasabdeckung abnehmen, damit
werden die Lampen zugänglich.
* Die Dunstabzugshaube vor dem
Lampenwechsel vom Netz trennen, die
Lampen nicht in heißem Zustand
auswechseln.
* Die maximale Leistung der Lampen beträgt
20 W.
Technische Informationen
---------------------------------------------------
Abmessungen: Breite = 600 // 900 mm
Tiefe = 300 mm
Höhe = 343 mm
Elektrische Kennwerte:
SIEHE TYPENSCHILD (Abb. 3B)
Einbau
---------------------------------------------------
Um die Dunstabzugshaube zu reparieren
beschließen Sie bitte eine der folgenden
Wahlen:
a) Auf der Oberseite des Küchenmöbels:
Verwenden Sie die Schablone in Abb. 3A
zum Anbringen der Durchgangsbohrungen.
b) Aus der inneren Seite der Möbel (ohne
Klammern):
Wenn der Körper der Haube im Möbel passt,
befestigen Sie die Haube durch die
vorgegebenen Löcher auf jeder Seite mit zwei
Schrauben (aus dem Inneren des
Haubenkörpers heraus) (Abb 6A).
c) An der Innenseite des Küchenmöbels (mit
Klammern):
1.-An beiden Innenseiten des Küchen-
möbels 2 Schrauben unter Verwendung
der Schablone in Abb 6 anbringen (A oder
B abhängig von der Breite der Möbel)
Diese anschließend etwa 3mm
herausschrauben.
2.-An der Oberseite der Dunstab-zugshaube
die mitgelieferten Winkel anschrauben und
diese an die Breite des Küchenmöbels
anpassen.
3.-Die Dunstabzugshaube von unten in das
Küchenmöbel einsetzen, bis die
Schrauben in die Schlitze der Winkel
einrasten.
4.-Die Dunstabzugshaube nicht los lassen
und bis zur Rückseite des Möbels so weit
einschieben, bis sich die Schrauben in
einer sicheren Stellung in den Schlitzen
befinden.
5.-Die Dunstabzugshaube auf die endgültige
Stellung anheben und die Schrauben an
den Winkeln festziehen.
Die Unterseite der Dunstabzugshaube muss
sich auf einer Höhe von mindestens 65 cm
über einem Gasherd und 60 cm über einem
Elektroherd befinden.
Wird in der Gebrauchsanweisung des
Gasherds eine größere Höhe vorge-
schrieben, ist diese bei der Montage
einzuhalten.
Wird die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit
Geräten in Betrieb gesetzt, die nicht mit
Elektroenergie gespeist werden, darf der
Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4x10 –5 bar)
sein.
Um eine optimale Wirkung zu erreichen, sollte
die Länge des Abzugsrohrs VIER Meter nicht
überschreiten und nicht mehr als zwei 90°-
Winkel enthalten.
Es wird die Ableitung der abgesaugten Gase
nach außen empfohlen, für den Umluftbetrieb
können jedoch Aktivkohlefilter eingebaut
werden, die eine Rückführung der Gase über
das Abzugsrohr in die Küche gestatten.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können heiß
werden, wenn es mit Kochgeräte verwendet
wird.
Wenn Sie die Frontabdeckung durch eine
andere ersetzen möchten, die mit Ihrem
Küchenmöbel übereinstimmt, gehen Sie bitte
gemäß folgenden Anweisungen vor (Abb. 2):
* Den Auszug herausziehen.
* Die Befestigungsschrauben (T) der Frontab-
deckung herausdrehen.
* Die neue Frontabdeckung in gleicher Weise
wie die ausgebaute befestigen.
Български
Уважаеми клиенти,
Най-напред искаме да Ви благодарим, че
избрахте нашия продукт. Ние сме
напълно сигурни, че този модерен и
практичен уред – изработен от най-
висококачествените материали – ще
отговори напълно на Вашите очаквания!
Моля, прочетете внимателно ЦЯЛОТО
РЪКОВОДСТВО преди инсталирането и
първоначалната употреба на
абсорбатора, за да постигнете най-добри
резултати.
Съхранявайте това ръководство на
сигурно място. То винаги ще Ви дава
полезна информация ище помага на
други хора да използват този уред.
Инструкции за безопасност
---------------------------------------------------
* Преди първоначалната употреба на
Вашия абсорбатор, трябва да обърнете
особено внимание на инструкциите за
инсталиране исвързване на уреда.
* Този уред не епредназначен за
употреба от лица (включително деца) с
психични или ментални отклонения.
Уредът не трябва да се използва от лица,
които не са запознати синструкцийте за
употреба исевентуалните рискове от
неправилната експлоатация.
* Не трябва да се позволява на деца да си
играят суреда.
* Ако желаете да изключите абсорбатора
от електрическата мрежа, никога не
дърпайте кабела - винаги издърпвайте
само щепсела.
* Не включвайте абсорбаторът, ако
целостта на електрическия кабел е
нарушена или има прекъсвания ибелези
на износване около контролния панел.
* Ако абсорбаторът спира да работи или
не функционира нормално, изключете го
от електрическата мрежа исе обърнете
към обслужващия сервиз.
* Не оставяйте газови котлони соткрит
пламък, без да има върху тях съд за
готвене.
* Не допускайте да се натрупва мазнина,
върху която ида ечаст на абсорбатора и
особено във филтрите – ТОВА
УВЕЛИЧАВА РИСКА ОТ ПОЖАР!
* Не фламбирайте под абсорбатора.
* При инсталирането на абсорбатора
следва да се съобразите сместните
норми истандарти ида спазите
изискванията за вентилация.
* Преди да включите абсорбатора се
уверете, че честотата иволтажът в
електрическата мрежа съответстват на
отбелязаните такива на стикера с
техническите данни, намиращ се от
вътрешната страна на абсорбатора.
* При директно свързване към
елетрическата мрежа трябва да бъде
използван еднополюсен прекъсвач с
минаимално разстояние между клемите
от 3 мм, който да бъде лесно достъпен.
* Изтеглeният въздух не трябва да влиза
във въздуховод, който се използва от
други уреди за отвеждане на изпарения
от газ или други горива. Помещението
трябва да има достатъчно добра
вентилация, ако абсорбаторът ще се
използва едновременно сдруги уреди,
които използват енергия, различна от
електрическата.
* Aspiratörün iç kısmınıtemizlerken eldiven
kullanmanızıve çok dikkatli olmanızıtavsiye
ederiz.
* Препоръчваме Ви да използвате
ръкавици ида бъдете внимателни при
почистване на вътрешността на
абсорбатора.
* Абсорбаторът епроектиран за домашна
употреба исамо за отвеждане и
пречистване от миризми, отделяни при
приготвянето на ястия. Употребата му с
каквато ида едруга цел есамо на Ваша
отговорност иможе да бъде опасна.

Русский
Если что-то не работает
----------------------------------------------------
Прежде, чем обращаться вЦентр
технического обслуживания, проведите
проверку согласно следующей таблице:
НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Вытяжка не работает
Шнур не подключен ксети Подключить шнур
Нет питания всети Проверить / восстановить
питание всети
Главная фильтр не
установлен Приступить кустановке
Вытяжка слабо
всасывает или
вибрирует
Фильтр забит жиром Очистить или заменить
фильтр
Закупорен выходной
воздуховод
Устранить препятствия для
выхода воздуха
Выходной воздуховод не
отвечает требованиям
Связаться сустановщиком и
следовать указаниям
настоящей инструкции
Не загорается
освещение
Перегорели лампочки Заменить лампочки
Лампочки плохо закреплены Закрепить лампочки
На данный прибор нанесена манкировка «CE» всоответствии сДирективой 2003/108/EC
Европейского парламента иСовета об отходах электрического иэлектронного
оборудования (RAEE). Правильное уничтожение этого продукта поможет избежать
негативных последствий для рынка издоровья людей.
Пиктограмма на продукте или вприлагаемой кнему документации означает, что
данный продукт не может обрабатываться как бытовые отходы. Он должен сдаваться в
специальных пунктах сбора электрического иэлектронного вторсырья. При утилизации
продукта соблюдайте экологические нормативы.
Более подробная информация по обработке, восстановлению иутилизации данного
продукта может быть предоставлена вмуниципалитете, службе уничтожения городских
отходов или вмагазине, где этот продукт был приобретен.
TEKA INDUSTRIAL S.A. оставляет за собой право на любые необходимые или полезные
модификации продукта, не нарушающие его основных характеристик.
Wenn das Gerät nicht funktioniert
-------------------------------------------------
Bevor Sie den Reparaturdienst verstän-
digen, führen Sie bitte die nachfolgenden
Überprüfungen durch:
FEHLER MÖGLICHE
URSACHE ABHILFE
Die
Dunstabzugshaube
funktioniert nicht.
Das Netzkabel ist nicht
angeschlossen. Netzkabel anschließen.
Die Steckdose führt keine
Spannung.
Für Spannungszuführung zur Steckdose
sorgen.
Hauptfilter ist nicht
installiert Gehen Sie es zu installieren.
Die Absaugleistung
der
Dunstabzugshaube
ist zu gering, oder
es treten
Vibrationen auf.
Der Filter ist mit Fett
gesättigt. Filter reinigen oder auswechseln.
Das Abzugsrohr ist
verstopft. Die Verstopfungen beseitigen.
Die Luftkanäle sind nicht
richtig dimensioniert.
Setzen Sie sich mit dem Installateur in
Verbindung und beachten Sie die
Angaben in der Bedienungsanleitung.
Die Beleuchtung
funktioniert nicht.
Die Lampen sind
durchgebrannt. Lampen auswechseln.
Die Lampen sitzen locker. Lampen ordnungsgemäß einschrauben
bzw. eindrücken.
In überinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2003/108/EC über
Elektro- und Elektronik-AlgerÄte (WEEE) ist vorliegendes Gerät mit einer Markierung versehen.
Sie leisten einen positiven Beitrag für den Schutz der Umwelt und die Gesundheit des
Menschen, wenn Sie dieses Gerät einer gesonderten Abfallsammlung zuführen. Im unsortierten
Siedlungsmüll könnte ein solches Gerät durch unsachgemäβe Entsorgung negative
Konsequenzen nach sich ziehen.
Auf dem Produckt order der beiliegenden Produktdokumentation ist folgendes Symbol
einer durchgestrichenen Abfalltonne abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im
normalen Haushaltsabfall nicht zulässig ist. Entsorgen Sie dieses Produckt im Recyclinghof mit
einer getrennten Sammlung für Elektro- und Elektronikgeräte. Die Entsorgung muss gemäβden
örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen
Bitte wenden Sie sich an die zuständigen Behörden Ihrer Gemeindeverwaltung, an den lokalen
Recyclinghof für Haushaltsmüll oder an den Händler, bei dem Sie dieses Gerät erworben haben,
um weitere Informationen über Behandlung, Verwertung und Wiederverwendung dieses
Produkts zu erhalten
TEKA INDUSTRIAL, S.A. Im gleichen Sinne bleibt das Recht vorbehalten, in den Geräten die
für richtig order zweckmäßig erachteten Verbesserungen bei Einhaltung der Hauptkennwerte
einzuführen.

English
Dear customer,
We congratulate you on your choice. We are
sure that this modern, functional and
practical article, constructed from highest
quality materials, will fully meet your
requirements.
Please read all the sections of this
INSTRUCTION MANUAL before using the
extractor for the first time to be able to obtain
its full performance and to avoid any
breakdowns that could arise from its misuse,
also allowing small problems to be
overcome.
Keep this manual. It will always provide
useful information on the extractor and will
help other people to use it.
Safety Instructions
---------------------------------------------------
* Before using the extractor for the first time,
you must observe the installation and
connection instructions.
* This appliance is not intended for use by
persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety.
* Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
* Never pull the cable to unplug the extractor.
* Do not switch on the extractor if the
electricity cable is worn or has cuts or if there
are signs of deterioration around the control
panel.
* If the extractor stops working or functions
abnormally, unplug it from the mains and
advise the technical service.
* Do not leave gas burning without a pan
above it under the hood.
* Do not allow grease to accumulate in any
part of the extractor, especially in the filter as
this COULD PRODUCE A FIRE RISK
* Do not flambé food under the hood.
* Before installing the extractor consult local
rules and regulations in force with respect to
current standards on air and fumes.
* Before connecting the extractor to the
mains, check that both the voltage and the
frequency conform to that shown on the
characteristics label of the extractor located
inside it.
* The cooker hoods provided with plug must
preserve it accessible. In the opposite way, it
is necessary to install an omnipolar switch
with at least a distance of 3 mm. between
Line (L) and Neutral (N).
* The air must not be discharge into a flue
that is used for exhausting fumes from
appliances burning gas or other fuels.The
room must be provided with appropriate
ventilation if the extractor is going to be used
at the same time as other food processing
equipment not using electrical power.
* We recommend the use of gloves and
caution when cleaning the inside of the
extractor.
* Your extractor is designed for domestic use
and only for expelling and purifying gases
arising from food preparation. Its use for any
other purpose must be at your own
responsibility and may be dangerous.
* You should contact the nearest Qualified
Technical Assistance Service for any repairs
always using original spare parts. Repairs
and modifications carried out by others could
damage the apparatus or cause it to
malfunction, and risking your safety. The
manufacturer cannot be held liable for
inappropriate use of the apparatus.
Description of the apparatus (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Motor controls, three speeds (CNL1).
B Light switch independent of the motors.
C The Electronic panel enables the
selection of six speeds and the control
of the light (CNX).
D Lighting by means of lamps.
E Filters located over cooking area, easily
withdrawn for cleaning.
F Extractable group that allows a greater
gas capture area.
G Possibility of incorporating activated
charcoal filters (Fig. 5).
H-I Anti return tabs to be located in the
outlet mouth, locating their ends in the
holes provided (Fig. 4).
Замена ламп
* Снимите защитное стекло,
открывающее доступ клампам.
* Предварительно отключите вытяжку от
сети идайте лампам остыть.
* Максимальная мощность ламп
составляет 20 Вт.
Техническая информация
---------------------------------------------------
Габариты: Ширина = 600 // 900 mm
Глубина o = 300 mm
Высота = 343 mm
Электрические характеристики:
СМОТРИ ТАБЛИЧКУ С
ХАРАКТЕРИСТИКАМИ (рис. 3B)
Установка
---------------------------------------------------
Способы крепления вытяжки ккухонным
шкафам:
а) Кверхней части шкафа:
Используйте шаблон, изображенный на
рис. 3A, где указывается
местоположение сквозных отверстий.
b) Квнутренней стенке мебельного
модуля (без крепежа):
Если корпус вытяжки находится внутри
мебельного модуля, закрепите по 2
винта на каждую стенку изнутри корпуса
вытяжки, используя отверстия для них в
стенке корпуса (рис. 6A).
c) Квнутренней стенке мебельного
модуля (скрепежом):
1.- Ввинтить 2 винта ккаждой стороне
внутренней поверхности шкафа по
шаблону, показанному на рис. 5 (A-
B). После этого вывинтите их
приблизительно на 3 мм.
2.- Привинтите кверхней стороне
вытяжки прилагаемые уголки,
подогнав их квнутренней ширине
шкафа.
3.- Переместить вытяжку вертикально
пока винты, ввинченные вшкаф, не
войдут пазы на уголках.
4.- Не отпуская вытяжку, продвинуть ее
вглубь шкафа, пока винты не
окажутся вустойчивой позиции
внутри пазов.
5.- Поднимите вытяжку до ее
окончательного положения и
затяните все винты на уголках.
Минимальное расстояние между
нижней частью вытяжки игазовой
плитой должно составлять 65 см. В
случае электрической плиты – 60 см.
Если руководством по эксплуатации
газовой плиты предусматривается
большее минимальное расстояние, это
требование следует строго соблюдать.
Когда вытяжка работает одновременно с
другими приборами, использующими
питание, отличное от электрического,
давление воздуха на выходе не должно
превышать 4 Па (4х10-5 бар).
Для оптимальной работы прибора длина
внешнего воздуховода не должна
превышать ЧЕТЫРЕХ метров ииметь
больше двух колен по 90º.
Хотя рекомендуется выводить газы за
пределы здания, могут устанавливаться
также фильтры из активированного угля,
которые делают возможным возвращение
газов впомещение кухни через выходную
трубу.
ВНИМАНИЕ: Доступно части могут стать
горячей, когда она используется для
приготовления пищи техника.
Если Вы хотите заменить переднюю
панель на другую, втон кухонной мебели,
следуйте следующим инструкциям (рис.2):
* Удалить съемную часть.
* Вывинтить винты (Т), спомощью
которых крепится передняя панель.
* Установить новую переднюю панель так
же, как была установлена старая.

Русский
3.- Отмена прерывания отсрочки
таймера:
a.Удерживайте клавишу ““нажатой
до выключения мотора или закройте
отсек переключателей.
Прерывание отсрочки таймера это
совместимая функция сопциями,
описанными вИнструкции по
эксплуатации.
Освещение
- Освещение включается впомощью
кнопки “”.Включение происходит
мгновенно, отключение – постепенно.
- Освещение может включаться
автоматически (спомощью
микроэлемента на подносе) или
вручную (спомощью кнопки).
Чтобы перейти содного режима на
другой, продержите нажатой кнопку “”
втечение двух секунд.
Переход сручного режима на
автоматический сигнализируется тройным
миганием светодиода 1.
Переход савтоматического режима на
ручной сигнализируется тройным
миганием светодиода 6.
Чистка итехническое
обслуживание
---------------------------------------------------
Для удаления фильтров из их пазов
нажмите на устройства крепления. Чистку
фильтров можно производить в
посудомоечной машине (см. примечания)
или погружением вгорячую воду в
течение необходимого времени для
растворения жиров, либо, по желанию
пользователя, спомощью специальных
растворителей жиров (предотвращая от
их попадания неметаллические части
фильтра). После очистки фильтр следует
высушить.
Примечание: Чистка впосудомоечной
машине сприменением агрессивных
моющих средств может привести к
потемнению металлической поверхности
фильтра, что не влияет на эффективность
его работы.
Внимание!Очистка фильтров должна
производиться, как минимум, один раз в
месяц, взависимости от интенсивности
использования вытяжки.
Необходимо учитывать, что даже в
отключенном состоянии при
приготовлении пищи на вытяжке и
фильтрах осаждаются жиры.
Чистка корпуса вытяжки
Для чистки корпуса вытяжки
рекомендуется использовать мыльный
раствор, нагретый до температуры,
приблизительно, 40ºС. Чистка
производится мягкой тряпкой, смоченной
вмыльном растворе. Особенно
тщательно рекомендуется промывать
узкие пазы. После очистки корпус
высушивается тряпкой, не оставляющей
волокон.
Внимание!
* Ни при каких обстоятельствах не
используйте металлические губки и
другие абразивные средства, которые
могут повредить поверхность вытяжки.
* Не царапайте вытяжку острыми и
твердыми предметами, типа ножей,
ножниц ит.д.
Фильтр из активированного угля
* Перед установкой фильтров из
активированного угля следует
предварительно демонтировать
металлические фильтры.
* Для установки фильтров совместите
задние ножки каждого фильтра с
креплением, предусмотренным для них
на защитной решетке. Поверните
фильтр кверху до закрепления с
помощью передней защелки на
решетке (рис. 5).
* Срок эксплуатации фильтров из
активированного угля составляет от
трех до шести месяцев взависимости
от интенсивности использования.
* Фильтры из активированного угля не
чистятся ине восстанавливаются.
Израсходованные фильтры следует
заменить на новые.
* Для замены фильтров следуйте
указаниям по установке вобратном
порядке.
Instructions for use
---------------------------------------------------
To achieve better extraction, we recommend
switching on the extractor a few minutes
before starting to cook (3 - 5 minutes) so that
the air flow is continuous and stable when
extracting the fumes.
Likewise, keep the extractor switched on for
a few minutes when cooking is complete to
allow all fumes and odours to be expelled.
CNL1
By pressing the button shown in the figure 1-
A/B, you will be able to control the functions
of the extractor.
Operating settings (Speed)
Low
High
Intensive
Lighting
On // 0 Off // A Automatic
CNX
By pressing the icons in the electronic panel
illustrated in figure 1-C you will be able to
control the following functions of the cooker
hood:
Operating settings
1.-With the Cooker hood at full stop, press
the icon “”one time to start in first
speed.
2.-To increase speed gradually, press the
icon “”as many times as necessary,
until maximum speed is set.
3.-To set directly the sixth speed (maximum
speed) with the cooker hood at any lower
speed or at full stop, hold down the icon
“”for 1.5 seconds.
4.-The sixth speed is timed, so the cooker
hood will automatically revert to the fifth
speed after ten minutes.
5.-To reduce the speed gradually, press the
icon ““as many times as needed.
6.-To turn off the cooker hood directly at any
speed, keep the icon ““pressed for 1.5
seconds.
Programming stop delay timer:
1.- Stop Delay Timer Mode:
a.Open Tray with motors switched on or off
b.Maintain “”key pressed until motors
passes to the 6th speed, and all LEDs
flicker quickly.
2.- Programming Timer:
a.Press ““or “”key to select
aspiration time. Each LED represents 5
minutes of operating time. The maximum
operating time is 30 minutes (6 LED
switched on).
b.After 5 seconds of pressing ““or “”
key, LED lights start flickering slower
(Stop delay timer Mode).
c.In stop delay timer Mode, speeds can be
adjusted by pressing ““o “”.keys.
3.– Cancellation of Stop Delay Timer:
a.Maintain ““key pressed until the
motors switch off, or close the tray.
Stop delay timer Mode, is compatible with
the options of Manual or Automatic
illumination.
Lighting
You can choose between manual or
automatic lighting:
- Manual lighting consists of controlling the
lights by pressing the icon “ ”.
- Automatic lighting consists of controlling
the lights by pulling and pushing the
cooker hoods handle.
Manual or automatic lighting can be set by
pressing the icon “ ” for 2 seconds.
The switch from manual mode to automatic
mode is indicated through three flashes of
LED light of speed 1.
The switch from automatic to manual mode
is indicated through three flashes of LED
light of speed 6.
In both cases, lights switch on
instantaneously and dim off progressively.
Cleaning and maintenance
---------------------------------------------------
Before carrying out any cleaning or
maintenance activities, ensure that the
extractor is disconnected from the mains.
To carry out cleaning and maintenance,
follow the Safety Instructions.
There is a fire risk if cleaning is not carried
out in accordance with the instructions.

English
Filter cleaning
To withdraw the filters from their locations
release the anchoring points. Clean the filter,
either by putting it in the dishwasher (see
notes) or leaving it standing in hot water to
simplify the removal of grease or, if wished,
by means of special sprays (protecting the
non metallic parts). Once clean, leave it to
dry.
Notes: cleaning in the dishwasher with
aggressive detergents may blacken the
surface of metallic parts, without this
affecting its gas retaining properties.
N.B. The filter must be cleaned at least once
a month depending on how often the
extractor is used. It must be remembered
that grease is deposited in the extractor
when cooking, whether it is switched on or
not.
Cleaning of the extractor body
The use of warm (40ºC approx.) soapy water
is recommended. A cloth moistened in this
water is used for cleaning the extractor,
paying special attention to the grids.
Afterwards, dry it using a lint-free cloth.
Note:
* Never use metallic scouring pads or
abrasive products that could damage the
surface.
* Do not use scrapers with metallic surfaces
such as knives, scissors etc.
Activated charcoal filter
* To install the charcoal filters it is
necessary to firstly remove the metallic
grease filters.
* In order to fix them they will be coincide
the later sideburns of each filter in the
anchorage anticipated for it in the security
grid doing them to tilt upwards until its
fixation with the frontal eyelash of the
same one (Fig.5).
* The carbon filters last from three to six
months depending on the particular
conditions of use.
* The activated carbon filters can neither be
washed nor regenerated. Once they are
exhausted, they must be changed.
* To replace used filters with new ones,
withdraw the old ones in the reverse order
to that of installation.
Changing Bulbs
* Firstly it is important that the mains are
disconnected, and ensure the bulbs that
are to be replaced are not hot.
* Remove the light lens to expose the
extractable lamps.
* The maximum bulbs power is 20W.
Tecnical Information
---------------------------------------------------
Dimensions Width = 600 // 900mm
Depth = 300 mm
Height = 343 mm
Electrical characteristics:
REFER TO RATING PLATE (Fig. 3B)
Installation
---------------------------------------------------
To fix the cooker hood please choose one of
the following options:
a) Fixing to the upper part of the furniture:
Figure 3A must be used where the position of
the holes is indicated.
b) To the internal side of the furniture
(without brackets):
When the body hood fits within the furniture,
fasten with two screws on each side from the
inside of the body hood, using their side
holes (Fig. 6A).
c) Fixing to the internal laterals of the
furniture (with brackets):
1.-Screw two screws to each side of the
furniture interior following figure 6
instructions (A or B depending on the
model and the width of furniture). Leave
them 3 mm loose for adjustment.
2.-Screw the provided brackets to the top
part of the hood, keeping the internal
furniture width.
3.-Hold and rise the hood until the slots of
their brackets fit in the screws (step 1)
of the furniture.
4.-Keeping the appliance hold, push it
towards furniture’s bottom until screws
fits into a stable position inside the slots.
5.-Rise the hood a little until a definitive
position is obtained and tight the loosen
four screws to the brackets.
Описание прибора (рис. 1):
---------------------------------------------------
A Органы управления мотором с
выбором трех скоростей (CNL1).
B Выключатель освещения, не
связанный смотором.
C Электронная панель выбора шести
скоростей иосвещения (CNX).
DГалогенное освещение.
E Фильтры над зоной приготовления
пищи супрощенной системой
демонтажа для очистки
F Съемный элемент, увеличивающий
площадь улавливания газов.
G Место возможной установки
фильтра из активированного угла
(рис. 5)
H-I Противовозвратные пластины,
устанавливаемые на выходе путем
совмещения краев пластин с
подготовленными для установки
отверстиями (рис. 4)
Инструкции по эксплуатации
---------------------------------------------------
Вцелях лучшего всасывания
рекомендуется включать вытяжку за 3-5
минут до начала приготовления пищи.
Это создаст непрерывный истабильный
поток воздуха кмоменту всасывания.
Точно также, рекомендуется оставить
вытяжку включенной втечение
нескольких минут после окончания
приготовления пищи для того, чтобы
гарантировать полное удаление дымов и
запаха за пределы помещения.
CNL1
Управление вытяжкой осуществляется с
помощью органов управления,
показанных на рисунке 1-A/B.
Скорость
Низкая
Высокая
Интенсивная
Освещение
Включено // 0 Отключено // A
Оcвещение включается автоматически
CNX
Спомощью электронной панели,
показанной на рисунке 1-C производится
управление следующими функциями
вытяжки:
1.- При неработающей вытяжке нажать
“”для запуска на первой скорости.
2.- Для постепенного увеличения скорости
нажать кнопку “”необходимое число
раз вплоть до максимального значения.
3.- Для перехода кшестой скорости при
отключенной вытяжке или слюбой
другой скорости продержать кнопку
“”нажатой втечение 1,5 секунды.
4.- Время работы на шестой скорости
ограничено: вытяжка автоматически
вернется кпятой скорости через десять
минут.
5.- Для постепенного снижения скорости
нажать кнопку ““необходимое число
раз.
6.- Для отключения вытяжки слюбой
скорости продержать нажатой кнопку
““втечение 1,5 секунд.
Программирование прерывания
отсрочки таймера:
1.- Режим прерывания острочки
таймера:
a.Открыть контейнер, где расположен
переключатель двигателя вкл /выкл.
b.Удерживайте нажатой кнопку “”до
достижения двигателем 6-йскорости и
все лампочки индикации быстро
замигают.
2.- Программирование таймера:
a.Нажмите клавишу ““или “”для
выбора желаемого времени.. Каждый
индикатор занимает 5 минут рабочего
времени.. Максимальное рабочее
время составляет 30 минут (6
активированных индикаторов по 5
минут каждый).
b.После пятисекундного нажатия
клавиши ““или “”, световая
лампочка режима «Старт» замигает
медленно (Остановка режима
прекращения отсрочки времени).
c.При прерывании отсрочки запуска
таймера, скорости могут быть вновь
установлены нажатием клавиш ““
или “”.

Русский
Уважаемый пользователь!
Поздравляем Вас судачным выбором.
Мы уверены, что этот современный,
практичный ифункциональный прибор,
изготовленный из материалов высшего
качества, полностью удовлетворит
Ваши потребности.
Прежде чем приступить к
использованию кухонной вытяжки,
просим Вас внимательно ознакомиться
ссодержанием настоящего
РУКОВОДСТВА ПО ЭСПЛУАТАЦИИ.
Это позволит использовать прибор с
максимальной отдачей иразрешить все
возможные мелкие неполадки вработе,
исключив неисправности, связанные с
неправильным обращением.
Сохраните это руководство, оно может
пригодиться Вам вбудущем иоблегчит
работу сприбором другим людям.
Меры безопасности
---------------------------------------------------
* Прежде чем включить прибор впервый
раз, внимательно ознакомьтесь справилами
установки иподключения ксети.
* Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая детей) с
ограниченными физическими, психическими
или сенсорными способностями. Он также
не должен использоваться людьми, которые
не имеют опыта обращения сподобными
приборами или которые не знакомы с
прибором, за исключением тех случаев,
когда они находятся под присмотром
человека, который заботится об их
безопасности.
* Не разрешайте детям играть саппаратом.
* Никогда не тяните за шнур, чтобы
выключить прибор из сети.
* Не включайте прибор, если шнур
поврежден или если имеются заметные
повреждения на взоне пульта управления
прибором.
* Если вытяжка перестанет работать или
будет работать неправильно, сразу же
отключите ее от сети исвяжитесь сЦентром
технического обслуживания.
* Не оставляйте зажженными газовые
конфорки без посуды под вытяжкой.
* Не допускайте скопления жира на
поверхности вытяжки, особенно на фильтре.
ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ КПОЖАРУ.
* Не обжигайте блюда под вытяжкой.
* Перед установкой вытяжки ознакомьтесь с
действующими нормативами и
положениями, регулирующими вывод
воздуха идыма.
* Прежде чем подключить прибор ксети
удостоверьтесь втом, что напряжение и
частота электропитания всети
соответствует значениям, указанным на
табличке схарактеристиками прибора,
расположенной на внутренней стороне
вытяжки.
* Если вытяжка имеет штепсель, он должен
оставаться доступным. Впротивном случае
требуется установить многополюсный
выключатель сминимальным расстоянием
между контактами 3 мм.
* Воздух не должен скапливаться в
дымоходе, аотработанный воздух попадать
ввиде дыма саппараты, содержащие
отработанный газ или другое топливо.
Помещения, вкоторых наряду свытяжкой
работают приборы, использующие иной вид
энергии, помимо электрической, должны
оборудоваться адекватной вентиляцией.
* При очистке внутренних деталей вытяжки
рекомендуется использовать перчатки и
соблюдать предосторожности.
* Вытяжка, которую Вы приобрели,
предназначается только для домашнего
использования вцелях очищения и
удаления газов, образовавшихся впроцессе
приготовления пищи. Использовать вытяжку
не по назначению опасно. Ответственность
за такое использование возлагается на
пользователя.
* Для какой-нибудь чинить , включая
грамматический определенный член замена
яние) от грамматический определенный член
едок он быть должным идти к
грамматический определенный член Служба
яние) от квалифицировать Технический Уход
закрытый , всегда using ставить или класть
обратно на место первоначальный. Ремонт и
модификации, произведенные другими
лицами, могут привести кповреждению
прибора или опасному нарушению его
работы. Изготовитель снимает ссебя
ответственность за неправильное
использование прибора.
The lower part of the extractor must be
installed a minimum height of 60 cm
above the hob for electric cookers and 65
cm for gas cookers. (If the installation
instructions of a gas cooker indicate a
greater distance this must be observed.
When the extractor is working at the same
time as other non-electrical cooking
equipment, the outlet air pressure must not
exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
To achieve optimum performance the length
of the outlet hose should not exceed 4
meters, or include more than two 90º angles
(elbows).
Although venting to the outside is
recommended, activated carbon filters may
be used, which allow the gas to be returned
to the kitchen through the outlet pipe.
CAUTION: Accessible parts may become hot
when it is used with cooking appliances.
If you wish to exchange the front for one
matching the kitchen units, follow the
following instructions (Fig. 2):
* Withdraw the movable group.
* Remove the screws (T) that support the
front
* Install the new front fixing it with the same
screws that held the old one.
If something does not work
---------------------------------------------------
Before seeking technical assistance carry
out the following checks first:

English
Special U.K. Requirements
---------------------------------------------------
Height above gas hob: 75 mm minimum.
NEVER PLACE THE COOKER HOOD
OVER AN EYE-LEVEL GRILL.
This appliance must be connectec by a
competent person, using fixed wiring via a
DOUBLE POLE SWITCHED FUSED SPUR
OUTLET.
Electrical connection
---------------------------------------------------
We recommend that the appliance is
connected by a qualified electrician, who is a
member of the N.I.C.E.I.C. and who will
comply with the I.E.E. and local regulations.
Should the colour of the wires in the mains
lead for the appliance not correspond with
the coloured markings identifying the
terminal in your spur box proced as follows:
* The wire which is coloured blur must be
connected to the marked N (Neutral) or
coloured Black.
* The wire which is coloured brown must be
connected to the marked L (Live) or
couloured Red
* Where avialable (see installation), the wire
which is coloured yellow/green must be
connected to the market ⊥or coloured
Yellow/Green.
If the cooker hood is installed for use above
a gas appliance then the provision vor
ventilation must be in accordance with the
Gas Safety (Installation & Use) Regulations
1984 and the relevant Building Regulations.
Detailed recommendations are contained in
the following British Standard Codes of
Practice BS6172, BS5440 and BS6891
Current Edition.
Special Australia Requirements
---------------------------------------------------
* This appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
* Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
This apparatus has the marked CEE in
conformity with Standard 2003/108/EC of the
European Parliament and the Council about
remainers of electrical en electronic
apparatuses. The correct elimination of this
product avoids negative consequences for
the market and the health.
Symbol (In the product or in the
documents that are included with it),
indicates that it’s not possible to be treated
like domestic remainder. It’s necessary to
give it in a collection point to recycle
electrical and electronic apparatuses. Get rid
of it in accordance with the environmental
norms for remainders elimination.
In order to obtain detailed information about
the treatment, recovery or recycling of this
product, put yourselfe in contact with the city
council, with the elimination service of urban
remainder or with the store where you
acquired the product.
Jeśli cośnie działa
----------------------------------------------------
Przed zwróceniem siędo obsługi serwisowej,
sprawdzićponiżej wymienione punkty:
USTERKA MOŻLIWY POWÓD ROZWIĄZANIE
Wyciąg nie działa
Przewód sieci nie jest
podłączony Podłączyćprzewód do sieci
Nie dochodzi napięcie do
wtyczki Sprawdzić/naprawićsiećelektryczną
Filtr główny nie jest
zainstalowany. Przejdźdo instalacji.
Wyciąg nie ssie
wystarczająco albo
wpada w drgania
Filtr zapełniony tłuszczem Wyczyścićlub zmienićfiltr
Zatkany przewód
odprowadzający powietrze Usunąć zatkanie
Niewłaściwy przewód
powietrza
Skontaktuj sięz montażystąi
przestrzegaj instrukcji tego podręcznika
Żarówki nie zapalają
się
Spalone żarówki Zamienićżarówki
Nie dokręcone żarówki Dokręcićżarówki
Te urządzenie posiada oznaczenie CE zgodne z DyrektywąEuropejską2003/108/EC oraz z
Radąw sprawie zużytych urządzeńelektrycznych i elektronicznych (RAEE). Prawidłowe
złomowanie tego urządzenia przyczynia siędo ograniczenia negatywnego wpływu tego
produktu na środowisko i zdrowie.
Symbol umieszczony na produkcie lub na dotyczących do niego dokumentach oznacza,
że ten produkt nie jest klasyfikowany jako odpad z gospodarstwa domowego. Urządzenie
należy oddaćw odpowiednim punkcie zbiorczym przeznaczonym do uzdatnienia komponentów
urządzeńelektrycznych i elektronicznych. Urządzenie należy złomowaćzgodnie z przepisami
ochrony środowiska eliminacji odpadów.
Dla uzyskania bardziej szczegółowej informacji na temat przerabiania, odzyskiwania i
uzdatnienia tego produktu, należy skontaktowaćsięz urzędem miasta, z przedsiębiorstwem
eliminacji opadów miejskich lub w sklepie, w którym produkt zostałzakupiony.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. zastrzega sobie prawo wprowadzićw swoich urządzeniach korekcji,
jeśli uwzględni je jako potrzebne lub praktyczne, bez ujmy dla ich podstawowych charakterystyk.
TEKA INDUSTRIAL, S.A. reserves the right to make corrections in its appliances wherever it
considers these necessary or useful, without harming their essential features.

Polski
Wymiana żarówek
* Usuwając szklanąosłonężarówki stanąsię
widoczne.
* Działaj ostrożnie: upewnij się, że wyciąg
jest odłączony od sieci i że żarówki które
należy wymienićnie sągorące.
* Używaj żarówek o maksymalnej mocy
20W.
Informacja Techniczna
---------------------------------------------------
Wymiary Szerokość = 600 // 900 mm
Głębokość = 300 mm
Wysokość = 343 mm
Charakterystyki elektryczne:
PATRZ NA TABLICZKĘZNAMIONOWĄ
(Rys.3B):
Montaż
---------------------------------------------------
Do montażu wyciągu w meblach, należy
wybraćjednąz poniższych opcji:
a) Do górnej części mebla:
Należy użyćwymiary z rysunku 3A, gdzie
sąwskazane pozycje otworów
przelotowych.
b) Do wewnętrznej ścianki zabudowy (bez
wykorzystania zaczepów):
Jeśli obudowa okapu styka się
bezpośrednio ze ściankami zabudowy,
urządzenie należy przykręcićod wewnątrz,
bezpośrednio do ścianek zabudowy,
wykorzystując boczne otwory montażowe
(Rys.6A).
c) Do wewnętrznych stron mebla
(wykorzystując zaczepy):
1.-Wkręcić2 śruby wewnątrz każdej strony
mebla, używając wymiaru z rysunku 5 (A-
B). Następnie odkręcićje ok. 3mm.
2.-Przykręcićdo górnej części wyciągu
dostarczone kątowniki, dopasowując je do
wewnętrznej szerokości mebla.
3.-Wsunąć pionowo wyciąg od dolnej
części mebla ażdo momentu, kiedy śruby
mebla dopasująsiędo otworów
kątowników.
4.-Podtrzymując wyciąg, popchnąć go do
końca mebla ażdo momentu, kiedy śruby
zostanądopasowane w stałej pozycji
wewnątrz otworów.
5.-Podnieść wyciąg do ostatecznej pozycji
i dokręcićwszystkie śruby kątowników.
Dolna powierzchnia wyciągu powinna
znajdowaćsię, co najmniej 65 cm nad
palnikami gazowymi, lub 60 cm nad
palnikami elektrycznymi. Jeśli instrukcje
montażu kuchni gazowych nakazują
większąodległość, należy tego
przestrzegać.
Kiedy uruchamia sięwyciąg kuchenny wraz
z innymi urządzeniami nie zasilanymi
energiąelektryczną, ciśnienie powietrza na
wyjściu nie może przekraczać4 Pa (4x10
bar).
Aby uzyskaćoptymalnąwydajność,
długość przewodu odprowadzającego
powietrze, nie powinien byćdłuższy niż
CZTERY metry i nie powinien posiadać
więcej jak dwa kolanka 90º.
W przypadku braku możliwości
odprowadzania oparów na zewnątrz,
można zainstalowaćfiltry z węgla
aktywnego, które pozwalająna powrót
filtrowanych oparów do kuchni przez
przewód wyjściowy.
UWAGA: Dostępne części mogąsię
nagrzewać, gdy jest używany z urządzenia
do gotowania.
Jeśli istnieje potrzeba wymiany
oryginalnego frontu na inny pasujący do
mebli kuchennych, postępuj zgodnie z
poniższym opisem (Rys.2):
* Wyjmij zespół.
* Odkręć śruby (T) mocujące listwę
ozdobną.
* Zainstaluj nowąlistwęmocując jąw taki
sam sposób jak tą, która została
wymieniona.
Français
Cher Client,
Félicitations pour votre choix. Nous sommes
sûrs que cet appareil, moderne, fonctionnel
et pratique, qui a été construit avec des
matériaux de première qualité, vous satisfera
pleinement.
Avant d’utiliser la hotte pour la première fois,
nous vous prions de lire toutes les sections
de ce MANUEL D’INSTRUCTIONS afin
d’obtenir le rendement maximum de
l’appareil et d’éviter des pannes qui
pourraient être causées par un usage
incorrect, il pourra aussi vous résoudre
quelques petits problèmes.
Conservez ce manuel car il vous donnera
des informations utiles à tout moment en ce
qui concerne votre hotte, et facilitera son
usage par d’autres personnes.
Instructions de sécurité
---------------------------------------------------
* Avant la première mise en service, veuillez
observer attentivement les instructions
d’installation et de branchement.
* Cet appareil ne peut pas être utilisée par
des personnes (y compris des enfants) avec
des capacités physiques, sensorielles ou
mentales limitées ou manquant d’expérience
et/ou de connaissances, à moins qu’elles
soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité où qu’elles
aient reçu des instructions de la part de cette
personne sur comment utiliser l’appareil.
* Les enfants doivent être surveillés afin
d’éviter qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
* Ne tirez jamais sur le câble pour dé-
brancher la hotte. Débranchez-la en tirant
sur la fiche.
* Ne faites pas fonctionner la hotte si le câble
du courant électrique est détérioré ou s’il
présente des coupures ou si l’appareil
présente des signes de détérioration visibles
sur la zone des commandes.
* Si la hotte arrête de fonctionner ou si elle
fonctionne de façon anormale, déconnectez-
la du courant électrique (en la débranchant)
et communiquez-le au Service d’Assistance
Technique.
* Ne laissez pas les brûleurs à gaz allumés
sous la hotte si aucun récipient n’est posé
dessus.
* Ne laissez pas la graisse s’accumuler. Sur
aucune partie de la hotte et tout
spécialement sur le filtre. CELA POURRAIT
PROVOQUER UN INCENDIE.
* Ne faites pas flamber d’aliments sous la
hotte.
* Avant d’installer cette hotte, consultez les
Réglementations et les dispositions locales
en vigueur en ce qui concerne la normative
en vigueur sur l’air et les fumées.
* Avant de connecter la hotte au courant
électrique, vérifiez que la tension et la
fréquence du réseau correspondent à celles
qui sont indiquées sur l’étiquette de
caractéristiques située à la partie inférieure
de celle-ci.
* Dans les caissons à piquet esta ought
créature faisable, ou installer une
intervertirde encoche omnipolar, à une
rupture plus petit dans – entre influences de
3 mm.
* L’air ne doit pas être déchargé à l’aide d’un
tuyau utilisé auparavant pour évacuer les
fumées des bruleurs à gaz ou à d’autres
combustibles. La pièce doit être pourvue
d’une ventilation adéquate si on utilise en
même temps la hotte et d’autres appareils
alimentés par une énergie autre que
l’énergie électrique.
* Nous vous recommandons d’utiliser des
gants et de prendre toutes les précautions
nécessaires au moment de nettoyer
l’intérieur de la hotte.
* Votre hotte est destinée à l’usage
domestique et doit servir uniquement à
l’extraction et à la purification des gaz
provenant de la préparation des aliments. Si
vous l’employez pour d’autres usages, il
faudra le faire sous votre responsabilité.
Cela peut être dangereux.
* Pour toute réparation, adressez-vous au
Service d’Assistance Technique qualifié le
plus proche, et utilisez toujours des pièces
de rechange d’origine. Les réparations ou
les modifications réalisées par un autre
personnel peuvent occasionner des
dommages ou un mauvais fonctionnement à
l’appareil, mettant en danger votre sécurité.
Le fabricant n’est pas responsable des
dommages causés par un mauvais usage de
l’appareil.

Français
Description de l’appareil (Fig. 1)
---------------------------------------------------
A Commande du moteur permettant de
sélectionner 3 positions (CNL1).
B Interrupteur d’éclairage indépendant du
fonctionnement des moteurs.
C Le panneau électronique permet le
choix de six vitesses et la commande
de la lumière (CNX).
DÉclairage à l’aide de lampes
halogènes.
E Filtres situés sur la zone de cuisson,
facilement extractibles pour leur
lavage.
F Ensemble extractible permettant une
plus grande surface de captage des
gaz.
G Possibilité d’incorporer des filtres à
charbon actif dans la grille de sécurité
(Fig. 5).
H-I Ailettes anti-retour qui seront placées
dans la bouche de sortie, en insérant
leurs extrémités dans les orifices
prévus à cette fin (Fig. 4).
Instructions d’usage
---------------------------------------------------
Pour obtenir une meilleure aspiration, nous
vous recommandons de mettre la hotte en
marche quelques minutes avant de cuisiner
(entre 3 et 5 minutes) pour que le flux d’air
soit stable et continu au moment d’aspirer
les fumées.
De la même façon, maintenez la hotte en
fonctionnement quelques minutes après
avoir fini de cuisiner afin que les fumées et
les odeurs soient totalement entraînées vers
l’extérieur.
CNL1
En appuyant sur la commande indiquée sur
la figure 1-A/B, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Différents types de réglages (Vitesse)
Moyenne
Maximum
Intensive
Eclairage
Allumé // 0 Eteint // A Automatique
CNX
En pressant sur les icones situés sur le
panneau de commande électronique illustré
par la figure 1 - C vous pouvez contrôler les
fonctions suivantes de la hotte.
Différents types de réglages
1.-Avec la hotte en arrêt total, appuyez sur
l’icône “”une seule fois pour lancer la
hotte en première vitesse.
2.-Pour augmenter la vitesse graduellement,
pressez l’icône “”autant de fois
nécessaire, pour atteindre la vitesse
maximale.
3.-Pour lancer directement la sixième vitesse
(vitesse maximale) avec la hotte
fonctionnant à n’importe quel vitesse,
veuillez rester appuyer 1.5 secondes sur
l’icône “”.
4.-Le fonctionnement de la sixième vitesse
est limitée à 10 minutes, au bout de 10
minutes, la vitesse passe
automatiquement à la cinquième vitesse.
5.-Pour baissé la vitesse graduellement,
pressez sur l’icone ““autant de fois
nécessaire.
6.-Pour arrêter le fonctionnement de la hotte
fonctionnant à n’importe qu’elle vitesse,
reste appuyer sur l’icone ““pendant 1.5
secondes.
Fonctionnement temporisé:
1.- Mode de fonctionnement temporisé:
a.Ouvrir le plateau avec les moteurs
éteints ou en marche.
b.Maintenir la touche “”enfoncée
jusqu’à ce que les moteurs passent à la
6evitesse et que tous les voyants
clignotent de façon intermittente rapide.
2.- Programmation du temps de
fonctionnement:
a.Appuyer sur la touche ““ou “”pour
sélectionner le temps de temporisation.
Chaque voyant correspond à 5 minutes
de fonctionnement. Le temps maximal de
fonctionnement est de 30 minutes (6
voyants allumés).
b.5 secondes après la dernière pulsation
de la touche ““ou “”, le
clignotement des voyants devient
intermittent lent (mode temporisé).
c.En Mode temporisé, la vitesse des
moteurs peut être réglée en appuyant
sur la touche ““ou “”.
3.- Anulowanie timera:
a.Naciskaćprzycisk ““do momentu aż
silniki wyłącząsięlub zamknąć szufladę
wyciągu.
W trybie timer oświetlenie można włączyć
ręcznie (naciskając odpowiedni przycisk) lub
automatycznie (wysuwając szufladę
wyciągu).
Oświetlenie
- Oświetlenie działa za pomocąprzycisku
“ ”; zapala sięszybko, lecz gaśnie
stopniowo.
- Opcjęoświetlania automatycznego (która
włącza sięza pomocąwyłącznika
umieszczonego na panelu), albo ręcznego
(która włącza sięza pomocąprzycisku),
można zamienićutrzymując naciśnięty
przycisk “ ” przez dwie sekundy.
Przejście z działania Ręcznego na
Automatyczny sygnalizuje sięprzez 3
mrugnięcia LED 1.
Przejście z działania Automatycznego na
Ręczny sygnalizuje sięprzez 3 mrugnięcia
LED 6.
Czyszczenie i konserwacja
---------------------------------------------------
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy
upewnićsię, czy urządzenie jest odłączone
od zasilania.
Przestrzegaćinstrukcji i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Jeżeli prace konserwacyjne nie są
przeprowadzane zgodnie z instrukcją, może
wystąpićRYZYKO POŻARU!
Czyszczenie filtrów
Aby wyjąć filtry z umocowania należy
uwolnićzapadkęblokującą. Można je umyć
w zmywarce do naczyń(patrz Uwagi) lub
poprzez namoczenie w gorącej wodzie,
pozostawiając je na tak długo ażzostanie
usunięty tłuszcz; dopuszczalne jest
stosowanie specyficznych środków
czyszczących w sprayu (chroniąc części nie
metalowe). Po umyciu wytrzećdo sucha.
Uwagi: Niektóre agresywne środki myjące
używane w zmywarkach mogąodbarwić
metalowąpowierzchnięfiltru na czarno; nie
ma to jednak wpływu na prawidłowe
zatrzymywanie tłuszczu.
Uwaga: Filtry należy czyścić, co najmniej raz
na miesiąc, w zależności od czasu używania
wyciągu.
Należy wziąć pod uwagę, że podczas
gotowania osiadajątłuszcze na wyciągu i na
filtrze, nawet kiedy wyciąg nie działa.
Czyszczenie obudowy wyciągu
Zalecane jest mycie mięknąszmatką
namoczonąw wodzie o temp. ok. 40ºC z
dodatkiem płynu do mycia naczyń. Przy
myciu, zwracając specjalnąuwagęna
szpary. Po umyciu wytrzećdo sucha
szmatką, która nie pozostawia kłaczków.
Uwaga:
* Nie używaćnigdy metalizowanych gąbek
ani środków ściernych do mycia, które
mogłyby uszkodzićpowierzchnię
obudowy.
* Nie skrobaćostrymi narzędziami, jak np.
noże, nożyczki, itp.
Filtr z węgla aktywnego
* Aby umieścićfiltry z węgla aktywnego,
należy najpierw zdemontowaćfiltry
metalowe.
* Aby je umocowaćnależy naprowadzić
tylne wpusty każdego filtru w przewidziane
do tego otwory w siatce zabezpieczającej,
poruszając filtrem do góry ażzostanie
umocowany swojązapadkączołową
(Rys.5).
* Żywotność filtrów z węgla aktywnego
wynosi od 3-6esięcy, w zależności od
użytkowania.
* Filtrów z węgla aktywnego nie można myć
ani regenerować. Zużyty filtr należy
wymienićna nowy.
* Aby wymienićzużyte filtry na nowe, należy
postępowaćodwrotnie jak przy ich
montażu.

Polski
Opis urządzenia (Rys. 1)
---------------------------------------------------
A Przyciski silnika pozwalające na wybór
trzech prędkości (CNL1).
B Wyłącznik oświetlenia niezależny od
działania silników.
C Panel elektroniczny pozwalający na
wybór sześciu prędkości i oświetlenia
(CNX).
DOświetlenie za pomocążarówek
halogenowych.
E Filtry umieszczone nad obszarem
gotowania, łatwo wysuwalne do ich
umycia.
F Wysuwana część wyciągu, która
pozwala na większąpowierzchnię
wychwytywania oparów.
G Możliwość inkorporacji filtrów z węgla
aktywnego (Rys. 5).
H-I Zawór zwrotny zapobiegający
wstecznego przepływu oparów, który
umieści sięprzy wylocie mocując jego
końce w otworach do tego
przewidzianych (Rys. 4).
Instrukcje użytkowania
---------------------------------------------------
Aby uzyskaćlepsze ssanie, zaleca się
włączyćwyciąg kilka minut przed
rozpoczęciem gotowania (3 do 5 minuty); w
ten sposób tworzy sięstabilny i jednolity ciąg
powietrza jeszcze przed powstaniem
oparów. Zaleca sięrównieżpozostawienie
wyciągu włączonego przez kilka minut po
zakończeniu gotowania, co umożliwi
wydmuchanie na zewnątrz wszelkich oparów
i zapachów.
CNL1
Naciskając przycisk pokazany na rysunku
1-A/B. można kontrolowaćfunkcje wyciągu.
Prędkość
Niska
Wysoka
Intensywna
Oświetlenie
Zapalone//0 Zgaszone//A Automatycznie
CNX
Naciskając na panelu elektronicznym figurę
1-C można kontrolowaćnastępujące funkcje
wyciągu:
1.- Przy wyłączonym wyciągu, nacisnąć
przycisk “”aby go uruchomićna 1-szą
prędkość.
2.- Do stopniowego przyspieszenia
prędkości, naciskaćprzycisk “”tyle razy
ile potrzeba ażdo momentu osiągnięcia
maksymalnej prędkości.
3.- Aby wybraćbezpośrednio 6-tąprędkość,
kiedy wyciąg jest zatrzymany lub z
jakąkolwiek niższąprędkość, należy
utrzymaćprzyciśnięty przycisk “”przez
1,5 sekund.
4.- 6-ta prędkość jest stopniowana czasowo,
dlatego wyciąg po 10-ciu minutach wróci
automatycznie na 5-ta prędkość.
5.- Do stopniowego zmniejszenia
prędkości, naciskaćprzycisk ““tyle
razy ile potrzeba.
6.- Aby wyłączyćbezpośrednio wyciąg z
jakiejkolwiek prędkości, należy utrzymać
przyciśnięty przycisk ““przez 1,5
sekund.
Programowanie czasu pracy okapu:
1.- Tryb timer:
a.Wysunąć szufladęwyciągu, niezależnie
od tego, czy urządzenie jest włączone.
b.Naciskaćprzycisk “”do momentu aż
silniki osiągnąprędkość 6 oraz wszystkie
lampki kontrolne będąszybko migać
2.- Programowanie timera:
a.Naciskać““lub “”, by ustawić
żądany czas pracy urządzenia. Jedna
lampka kontrolna odpowiada 5 minutom
pracy okapu. Maksymalny czas pracy
okapu to 30 minut (świeci się6 lampek
kontrolnych).
b.Po upływie 5 sekund od ostatniego
naciśnięcia przycisku ““lub “”
lampki kontrolne zacznąwolniej migać
(timer zostałzaprogramowany).
c.W trybie timer prędkości można zmieniać
za pomocąprzycisku ““lub “”.
3.– Annulation du fonctionnement
temporisé:
a.Maintenir la touche ““enfoncée
jusqu’à l’extinction totale des moteurs, ou
fermer le plateau.
Le fonctionnement en mode temporisé est
compatible avec la sélection manuelle ou
automatique de l’illumination.
Eclairage
Vous pouvez choisir entre la fonction
éclairage automatique et éclairage manuel:
- L’éclairage manuel consiste de contrôler la
lumière en pressant sur l’icone “ ”.
- L’éclairage automatique consiste à
contrôler l’éclairage en poussant ou en
tirant sur le tiroir de la hotte.
Le contrôle du mode de fonctionnement de
l’éclairage en automatique ou en manuel se
règle en restant appuyer sur l’icone “ ”
pendant 2 secondes.
Le changement du mode de fonctionnement
en mode manuel ou en mode automatique
est indiqué par trios flashes du LED à la
vitesse 1.
Le basculement du mode de fonctionnement
du mode manuel en mode automatique est
indiqué par trois flashes du LED à la vitesse6
Dans les deux cas, les lumières s’allument
instantanément et s’éteignent progres-
sivement.
Nettoyage et entretien
---------------------------------------------------
Avant d’effectuer toute opération de
nettoyage et d’entretien, assurez-vous que
l’appareil est déconnecté du courant
électrique. Pour réaliser des tâches de
nettoyage et d’entretien, suivez les
instructions de Sécurité.
Le risque d’incendie existe au cas où cela le
nettoyage ne aurait pas lieu selon les
instructions.
Nettoyage du filtre
Pour extraire les filtres de leurs logements,
appuyez sur les dispositifs d’enclenchement.
Procédez à leur nettoyage, ou bien en les
mettant dans le lave-vaisselle (voir
observations) ou en les submergeant dans
de l’eau chaude le temps nécessaire pour
faciliter l’élimination des graisses, ou, si vous
le désirez, au moyen de sprays spécifiques
(en protégeant les parties non métalliques).
Une fois le nettoyage fini, sécher les filtres.
Observations: Le nettoyage dans un lave-
vaisselle avec des détergents agressifs peut
noircir la surface métallique sans pour cela
affecter sa capacité de rétention des
graisses.
Attention: Le nettoyage des filtres doit être
fait au moins une fois par mois, selon
l’utilisation de la hotte. On devra tenir compte
du fait que, quand on cuisine, il se produit
des dépôts de graisse sur la hotte et sur le
filtre même si celle-ci n’a pas été mise en
marche.
Nettoyage du corps de la hotte
Il est recommandé d’utiliser de l’eau
savonneuse à 40ºC environ. On utilisera un
chiffon humide mouillé avec cette eau pour
nettoyer la hotte, en insistant sur les fentes.
Ensuite, on sèchera en utilisant un chiffon
qui ne fera pas de peluches.
Attention:
* Ne jamais utiliser de tampons métalliques
ni de produits abrasifs qui pourraient
endommager la surface.
* Ne pas gratter avec des objets durs tels
que des couteaux, des ciseaux, etc.
Filtre à charbon actif
* Pour mettre en place les filtres à charbon
actif, il est nécessaire de démonter au
préalable les filtres métalliques.
* Pour les fixer, faites coïncider les pattes
postérieures de chaque filtre avec
l’ancrage prévu à cette fin dans la grille de
sécurité en les faisant basculer vers le
haut jusqu’à leur fixation avec la languette
frontale de cette dernière (Fig. 5).
* La durée des filtres à charbon actif est de
trois à six mois, en fonction de l’utilisation
* Les filtres à charbon actif ne sont pas
lavables ni régénérables. Une fois usés,
procédez à leur remplacement.
* Pour remplacer les filtres à charbon actif
usés par des neufs, procédez dans le
sens inverse à celui de leur montage.

Français
Remplacement des Lampes
* Retirez la protection de cristal du spot
pour mettre à découvert les lampes
extractibles.
* Observez les précautions suivantes:
déconnectez au préalable la hotte du
réseau électrique et assurez-vous que les
lampes à remplacer ne sont pas chaudes.
* La puissance maximale des lampes est de
20W.
Information Technique
---------------------------------------------------
Dimensions Largeur = 600 // 900 mm
Profondeur = 300 mm
Hauteur = 343 mm
Caractéristiques électriques:
VOIR L’ÉTIQUETTE DES CARACTÉRIS-
TIQUES (Fig. 3B)
Installation
---------------------------------------------------
Pour fixer la hotte au meuble choisissez svp
une des options suivantes:
a) Sur la partie supérieure du meuble:
Vous devez utiliser le modèle de la figure
3A où est indiquée la position des trous
traversants.
b) Sur les côtés internes du meuble (sans
équerres):
Lorsque la carcasse s’ajuste à l’intérieur
du meuble, visser avec 2 vis de chaque
côté depuis l’intérieur de la carcasse, en
utilisant les trous latéraux (figure 6A).
c) Sur les côtés internes du meuble (avec
des équerres):
1.-Vissez 2 vis de chaque côté de
l’intérieur du meuble en utilisant les
modèles de la figure 6 (A ou B
dépendre one les travailler comme
mannequin et le largeur de mobilier),
puis dévissez-les d’environ 3 mm.
2.- Vissez dans la partie supérieure de la
hotte les équerres fournies, en les
ajustant à la largeur intérieure du
meuble.
3.- Déplacez la hotte verticalement depuis
la partie inférieure du meuble jusqu’à
emboîter les vis du meuble dans les
rainures des équerres.
4.-Sans lâcher la hotte, poussez-la vers le
fond du meuble jusqu’à emboîter les vis
en position stable dans les rainures.
5.-Élevez la hotte jusqu’à sa position
définitive, puis resserrez toutes les vis
des équerres.
La partie inférieure de la hotte doit être
placée à une hauteur minimale de 65cm
d’une cuisinière à gaz, et de 60cm d’une
cuisinière électrique.
Si les instructions d’installation de la
cuisinière à gaz indiquent une distance
supérieure, celle-ci doit être respectée.
Lorsque la hotte de cuisine est mise en
fonctionnement en même temps que
d’autres appareils alimentés par une énergie
autre que l’électrique, la pression de sortie
d’air ne doit pas être supérieure à 4 Pa (4x10
–5 bar).
Pour obtenir un rendement optimal, la
longueur de la tuyauterie d’évacuation
extérieure ne doit pas être supérieure à
QUATRE mètres, ni avoir plus de deux
angles (coudes) de 90º.
Bien qu’il soit recommandé que l’évacuation
de gaz se fasse à l’extérieur, il est possible
d’installer des filtres à charbon actif
permettant que les gaz puissent être
renvoyés à la cuisine à travers le tuyau de
sortie.
ATTENTION: Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes quand il est utilisé
avec les appareils de caisson.
Si vous souhaitez remplacer le panneau
frontal original par un autre identique à votre
meuble, vous devez suivre les instructions
suivantes (Fig. 2):
* Extrayez l’ensemble extractible.
* Retirez les vis (T) qui fixent le panneau
frontal.
* Installez le nouveau panneau frontal en le
fixant de la même façon que celui que
vous remplacez.
Polski
Szanowny kliencie!
Gratulujemy wyboru. Jesteśmy przekonani,
że te nowoczesne, funkcjonalne i praktyczne
urządzenie, wyprodukowane z materiałów
pierwszej jakości, spełni wszystkie Wasze
wymagania.
Przed pierwszym użyciem wyciągu prosimy
uważnie zapoznaćsięz INSTRUKCJĄ
OBSŁUGI, w celu osiągnięcia maksymalnej
wydajności tego urządzenia i uniknięcia
awarii powstałych w skutek niewłaściwego
użytkowania, a ponadto pozwoląone
rozwiązaćmałe usterki.
Przechowywaćte instrukcje. Zawarte w niej
wskazówki dostarcząPaństwu w każdej
chwili pożytecznąinformacjęo Waszym
wyciągu i ułatwiąużytkowanie innym osobą.
Przepisy bezpieczeństwa
---------------------------------------------------
* Prace instalacyjne mogąbyćprowadzone
wyłącznie przez uprawnione osoby zgodnie z
niniejsząinstrukcją
* Urządzenia nie mogąobsługiwaćosoby
(łącznie z dziećmi) o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, czuciowych lub
umysłowych, osoby nie posiadające
doświadczenia i/lub odpowiedniej wiedzy,
chyba że sąone nadzorowane przez osobę
odpowiedzialnąza ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej wskazówki dotyczące
sposobu korzystania z urządzenia.
* Nie należy pozwolićdzieciom manipulować
urządzeniem.
* Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych
dokładnie zapoznaćsięz instrukcją.
* Nie wolno odłączaćurządzenia od zasilania
ciągnąc za przewód zasilający.
* Nie wolno włączaćurządzenia w przypadku
stwierdzenia jakichkolwiek uszkodzeń
przewodu zasilającego.
* W przypadku, gdy urządzenie przestało
pracowaćlub pracuje w sposób odbiegajacy
od normalnego, należy je niezwłocznie
wyłączyći zawiadomićserwis.
* Nie pozostawiaćpalących siępalników ew.
Włączonych pól grzejnych bez stojących na
nich naczyń. Wysoka temperatura może
uszkodzićwyciąg i/lub spowodowaćpożar.
* Z uwagi na gromadzący siętłuszcz na
filtrach metalowych istnieje
niebezpieczeństwo pożaru. Filtry należy
regularnie czyścić(co najmniej raz w
miesiącu).
* Nie wolno przygotowywaćpod wyciągiem
tzw. „Płonących” potraw. Otwarty ogień
może uszkodzićwyciąg i/lub spowodować
pożar.
* W czasie prac montażowych należy
przestrzegaćobowiązujących przepisów
dotyczących wentylacji i oddymiania
pomieszczeń.
* Przed przyłączeniem urządzenia do
instalacji elektrycznej należy sprawdzić
zgodność napięcia i częstotliwości z danymi
na tabliczce znamionowej. Wyciąg powinien
byćpodłączony do gniazdka z uziemieniem.
* W przypadku, gdy urządzenie nie jest
wyposażone we wtyczkę, należy zastosować
przełącznik wielobiegunowy o odległości
pomiędzy kontaktami przynajmniej 3 mm.
* Nie należy odprowadzaćoparów
przewodami oddymiającymi, które służą do
odprowadzania spalin urządzeńnie
zasilanych energiąelektryczną.
* W przypadku jednoczesnego używania
urządzeńgrzewczych nie zasilanych energią
elektryczną, pomieszczenie musi być
odpowiednio wentylowane.
* Zalecamy używanie rękawic podczas
czyszczenia wnętrza urządzenia.
* Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego i nie może byćużywane do
innych celów
* W razie konieczności dokonania naprawy
należy powiadomićnajbliższy punkt serwisowy.
Używaćwyłącznie oryginalnych części
zamiennych. Naprawy dokonane przez osoby
nieuprawnione mogąspowodowaćuszkodzenie
urządzenia lub zakłócićjego eksploatację. W
żadnym wypadku nie podejmować
samodzielnych prób naprawy.
* Urządzenie można używaćwyłącznie w
stanie zabudowanym w meble kuchenne
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Teka Ventilation Hood manuals

Teka
Teka DPL 110 ISLA User manual

Teka
Teka INTEGRA 66750 Technical manual

Teka
Teka DVF 67670 TBL User manual

Teka
Teka DG 80 Series User manual

Teka
Teka DVS 983 BK User manual

Teka
Teka Maestro DLV 98660 TRL User manual

Teka
Teka DH2 SERIES User manual

Teka
Teka DJ-60 User manual

Teka
Teka GHF-55 User manual

Teka
Teka DMR 75 Series User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

ELICA
ELICA SPOT PLUS ISLAND IX/A/90 Instruction on mounting and use

Whirlpool
Whirlpool WVU57UC6 Installation Instructions and Use & Care Guide

Cardini
Cardini RH9T165 instruction manual

Vallox
Vallox X-Line TTXP EC manual

Rinnai
Rinnai RH-G806-SSVE-R Operation and installation manual

ROSIERES
ROSIERES RHG580/1IN instruction manual