Teka DHX-110 T User manual

Rev. 0408
Manual de Instrucciones
Campanas Extractoras DHX-70/ 90/ 110 T
Bedienungsanleitung
Dunstabzugshauben DHX-70/ 90/ 110 T
Instructions Manual
Kitchen Hoods DHX-70/ 90/ 110 T
Manuel d’instructions
Hottes aspirantes DHX-70/ 90/ 110 T
Manual de Instruções
Exaustores DHX-70/ 90/ 110 T
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
ΚΑΜΙΝΑ∆Α ΤΟΙΧΟΥ DHX-70/ 90/ 110 T
Kullaným Kýlavuzu
Davlumbaz DHX-70/ 90/ 110 T
Instrukcja obsługi
Okapy kuchenne DHX- 70/90/110 T
Használati útmutató
Típusú páraelszívók DHX-70/90/110 T

E
2
Estimado cliente:
Le felicitamos por su elección. Estamos
seguros que este aparato, moderno, funcional
y práctico, construido con materiales de
primera calidad, ha de satisfacer plenamente
sus necesidades.
Lea todas las secciones de este MANUAL DE
INSTRUCCIONES antes de utilizar la
campana por primera vez, a fin de obtener el
máximo rendimiento del aparato y evitar
aquellas averías que pudieran derivarse de
un uso incorrecto, permitiéndole además
solucionar pequeños problemas.
Guarde este manual, le proporcionará
información útil sobre su campana en todo
momento y facilitará el uso de la misma por
parte de otras personas.
• Respete las disposiciones locales vigentes en
cuanto a instalaciones eléctricas domésticas y
evacuación de gases.
• Compruebe que la tensión y frecuencia de la
red corresponden con las indicadas en la
etiqueta situada en el interior de la campana.
• Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituído por el fabricante, por su servicio
postventa ó por personal cualificado con el fin
de evitar un peligro.
• Una vez instalada la campana asegúrese de
que el cable de alimentación a la red no está en
contacto con aristas metálicas vivas.
• Evite conectar el aparato a conductos que se
utilicen para la evacuación de humos originados
por una energía distinta a la eléctrica. p.ej:
calderas, chimeneas, etc.
• La habitación debe estar provista de una
ventilación adecuada si se va a utilizar la
campana simultáneamente con aparatos
alimentados por energía diferente a la eléctrica.
p. ej: cocinas a gas.
• La acumulación excesiva de grasa en la
campana y filtros metálicos origina riesgo de
incendio y goteo, es por ello necesario lavar el
interior de la campana y los filtros metálicos una
vez al mes como mínimo.
• La parte inferior de la campana debe situarse
como mínimo a 50 cm. de altura sobre
encimeras eléctricas y a 65 cm. en encimeras a
gas o mixtas. OBSERVE LAS INDICACIONES
MÍNIMAS DEL ABRICANTE DE LA
ENCIMERA.
• Nunca deje los quemadores de gas encendidos
sin un recipiente que los cubra. La grasa
acumulada en los filtros puede gotear o
inflamarse por efecto del aumento de
temperatura.
• Evite cocinar debajo de la campana si no están
colocados los filtros metálicos, p.ej. mientras se
están limpiando en el lavavajillas.
• No está permitido flamear debajo de la
campana.
• No colocar objetos encima de la campana.
• Desconecte el aparato antes de realizar
cualquier manipulación en su interior. p.ej
durante la limpieza o el mantenimiento.
• Le recomendamos usar guantes y extremar la
precaución cuando limpie el interior de la
campana.
• Su campana está destinada para el uso
doméstico y únicamente para la extracción y
purificación de los gases provenientes de la
preparación de alimentos. El empleo para otros
usos es bajo su responsabilidad y puede ser
peligroso. El fabricante no se responsabiliza de
los daños originados por un uso indebido del
aparato.
• Para cualquier reparación debe dirigirse al
Servicio de Asistencia Técnica de TEKA más
cercano, usando siempre repuestos originales.
Las reparaciones o modificaciones realizadas
por personal no cualificado pueden ocasionar
daños al aparato o un mal funcionamiento,
poniendo en peligro su seguridad.
• Este aparato cumple con la Directiva europea
2002/96/CE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos identificada como “Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos”. La directiva
proporciona el marco general válido en todo el
ámbito de la Unión Europea para la retirada y
reutilización de los residuos de los aparatos
eléctricos y electrónicos, .
• Cuando la campana de cocina se ponga en fun-
cionamiento al mismo tiempo que otros aparatos
alimentados por una energía distinta de la
eléctrica, la salida de aire no debe ser superior
a 4Pa (4 x 10-5 bar).
Instrucciones de Seguridad

Indice
Página
Descripción del aparato 3
Instrucciones de uso 3
impieza y mantenimiento 4
Si algo no funciona 4
Dimensiones y Características 4
Accesorios suministrados 5
Instalación 5
Filtros de carbón activo 5
AMando electrónico programador con
tecnología TOUCH CONTROL para control
de la velocidad, luz, programación,
saturación de filtros, reloj, modo automático
y display indicativo de funcionamiento.
Biltros metálicos.
CLámparas - 20 W (G-4).
D, E Cubretubos, regulables en altura.
Para conseguir una mejor aspiración le
recomendamos poner en funcionamiento la
campana unos minutos antes de cocinar para que el
flujo de aire sea contínuo y estable al momento de
aspirar los humos.
De igual modo, mantenga la campana funcionando
unos minutos después de cocinar para el total
arrastre de humos y olores al exterior.
Puesta en hora del reloj:
1) Pulse “reloj” y parpadearán las horas.
2) Ajuste las horas pulsando “-“ ó “+”.
3) Pulse “reloj” y parpadearán los minutos.
4) Ajuste los minutos pulsando “-“ ó “+”.
5) Pulse “reloj” para memorizar.
Luz dis lay:
Para apagarlo pulse “reloj” con la campana en fun-
cionamiento. Cuando apague la campana, el
display se apagará progresivamente en 40 s. Para
volver a iluminarla, pulse “reloj” con la campana en
funcionamiento.
Programación tiempo de aspiración:
1) Encienda la campana y elija la velocidad de
aspiración deseada.
2) Pulse en “Temporizador”.
3) Escoja el tiempo de programación deseado
pulsando en “+” ó “-“. La variación es de 1 en 1
minutos (Min. = 1 min., máx. = 99 min.).
4) Una vez seleccionado el tiempo deseado, vuelva
a pulsar en “Temporizador” para memorizar el
programa. Se visualizarán alternándose la hora y el
tiempo programado restante.
La velocidad intensiva “H” se selecciona sólo
manualmente y pasará a velocidad 2 transcurridos
10 min. aprox.
Saturación de filtros:
Cuando el indicador de saturación de filtros se
encienda proceda a la limpieza de los mismos.
(Véase pág. 4, apdo. Limpieza de filtros).
Una vez limpios, pulse en “saturación del filtro” y el
indicador se apagará.
Funcionamiento en modo automático “Auto”:
Cuando se pulsa en “Auto” se activa el detector de
humedad, pasando el símbolo a color rojo y
apareciendo en la parte derecha del display la
indicación “Auto”.
La campana se pondrá en marcha automática-
mente entre las 3 primeras velocidades según el
nivel de humedad detectado y se apagará
momentos después de cesar la humedad.
Para apagar el modo automático vuelve a pulsar en
“Auto”, estando el símbolo en rojo, pasa a blanco
desactivando el detector de humedad y la
indicación en el display desaparece.
Instrucciones de uso
Descripción del aparato
Accionando el mando como se indica en la figura
podrá controlar las funciones de la campana.
E
3

4
E
Al realizar labores de limpieza y
mantenimiento asegúrese de cumplir las
Instrucciones de Seguridad indicadas en
la página 2.
• Si su campana es de acero inoxidable,
utilice limpiadores especializados para
este material siguiendo las instrucciones
del proveedor del producto.
• En ningún caso use estropajos metálicos
ni productos abrasivos o corrosivos.
• Seque la campana utilizando un paño que
no desprenda pilosidades.
• No es aconsejable la utilización de
aparatos de limpieza por vapor para
realizar esta tarea.
Extraiga los filtros de sus alojamientos
utlizando los tiradores específicos para ello.
Los filtros metálicos se pueden limpiar
dejándolos en agua caliente y detergente
neutro hasta que se disuelva la grasa y
después aclarando bajo el grifo o utilizando
productos específicos para grasa. También se
pueden limpiar en lavavajillas. En este caso,
es aconsejable colocarlos en posición vertical
para evitar que se depositen restos de comida
sobre los mismos.
La limpieza en lavavajillas puede deteriorar la
superficie metálica (ennegreciéndola) sin que
esto afecte a su capacidad de retención de
grasas.
Una vez limpios déjelos secar libremente y
posteriormente colóquelos en la campana.
Proceda del modo siguiente:
• Desenrosque el embellecedor del
portalámparas.
• Cambie la lámpara averiada/ fundida. La
potencia máxima de las lámparas es de 20
W (G-4).
• Enrosque el embellecedor del
portalámparas.
Cambio de Luces
Limpieza de iltros Metálicos
Limpieza del cuerpo de la campana
impieza y Mantenimiento
_________________________________________________________
Si algo no funciona
Antes de llamar al Servicio Técnico haga las siguientes comprobaciones:
TEKA INDUSTRIA S.A., se reserva el derecho de introducir en sus aparatos las correcciones
que considere necesarias sin perjudicar sus características esenciales.
Dimensiones y Características
Veáse pág. 42.

5
E
1 Reducción 150/ 120 mm.
2 Soportes para cubretubo.
2 Soportes pared.
4 Tornillos M4 x 12.
6 Tacos de sujeción (Ø8 x 40).
6 Tirafondos (Ø5 x 45).
4 Tacos de sujeción (Ø6 x 30).
4 Tirafondos (Ø4 x 30).
2 Arandelas (Ø6,4 x Ø18).
2 Arandelas (Ø6,4 x Ø12).
2 Tornillos (Ø3,9 x 19).
2 Grapas tuerca.
Fig. 1 (Pag. 43)
Al instalar la campana asegúrese de
cumplir las Instrucciones de Seguridad
indicadas en la página 2.
Para obtener un rendimiento óptimo el
conducto al exterior no deberá ser superior a
CUATRO METROS, tener más de dos ángulos
de 90°, y su diámetro debe ser al menos Ø120.
1) Trace y taladre en la pared los puntos para
fijar los tacos de sujeción (P) (Ø8 x 40) y (J)
(Ø6 x 30).
2) Atornille los soportes (O) a la pared con los
tirafondos (Q) (Ø5 x 45) y el soporte (H) con
los tirafondos (I) (Ø4 x 30), según fig. 1.
3) Cuelgue la campana en los soportes
montados (O). Nivele el aparato apretando los
tornillos (L) (M4 x 12).
4) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos
(sin quitarlos) del limpiafácil (A19), desplácelo
suavemente y retírelo.
5) Trace la situación de los tacos de seguridad
(R) (Ø8 x 40) a través del interior de la
campana.
6) Descuelgue la campana.
7) Taladre la pared y coloque los tacos (R) (Ø8
x 40).
8) Cuelgue la campana, apriete los tornillos
(M) (M4 x 12) con las arandelas (A3) (Ø6,4 x
Ø12) y los tirafondos (S) (Ø5 x 45) con las
arandelas (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Vuelva a montar el limpiafácil (A19).
Coloque los filtros metálicos.
10) Monte los cubretubos, fijando el inferior en
el soporte (H), según detalle de la fig. 1. Eleve
el cubretubo superior hasta el lugar deseado y
marque su contorno en la pared. Retire los
cubretubos.
11) Coloque las grapas ( ) en el soporte (C).
12) Centre el soporte (C) sobre el contorno
marcado; trace y taladre los puntos de fijación
de los tacos (E) (Ø6 x 30). ije el soporte (C)
con los tirafondos (D) (Ø4 x 30).
13) Coloque la pieza (B) si el tubo interior (no
suministrado) es Ø120.
14) ije el tubo interior con una abrazadera (no
suministrada) a (B) o a la salida del motor
según sea el caso.
15) Una vez colocado el tubo interior, coloque
el cubretubo inferior sobre la campana y fije el
cubretubo superior con los tornillos (G) (Ø3,9 x
19).
Cuando no sea posible la evacuación de gases
al exterior, la campana puede configurarse
para purificar el aire recirculándolo a través de
filtros de carbón activo.
La duración de los filtros de carbón activo es
de tres a seis meses, dependiendo de las
condiciones particulares de uso. Estos filtros
no son lavables ni regenerables. Una vez
agotada su vida útil deberán reemplazarse.
SET ti o 2 - Fig. 2. (Pag. 43)
1) Retire los filtros metálicos. Afloje los tornillos
del limpiafácil (K), desplácelo suavemente y
retírelo.
2) Coloque las tuercas-soporte (F) en el
cuerpo de la campana.
3) Fije los soportes (B) con los tornillos (E) (M4
x 12) sobre las tuercas (F).
4) Monte los filtros de carbón (A) introduciendo
los anclajes en las ranuras de los soportes (B).
5) Coloque los filtros metálicos.
6) Retire los cubretubos (H). Coloque el difusor
(C) sobre la sección de salida de aire del
motor. Vuelva a colocar los cubretubos (H).
Filtros de Carbón Activo (Opcional)
Instalación
Accesorios suministrados

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Wir möchten Ihnen zu Ihrer Wahl gratulieren.
Wir sind überzeugt, dass dieses moderne,
funktionelle und praktische Gerät, das aus
hochwertigem Material hergestellt wurde,
Ihren Ansprüchen voll gerecht wird.
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung
sorgfältig, bevor Sie die Dunstabzugshaube in
Gebrauch nehmen, damit Sie das Gerät
optimal nutzen und Schäden vermeiden, die
durch unsachgemässe Handhabung auftreten
können; auch finden Sie Hinweise, um
kleinere Probleme selbst beheben zu
können.
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchs-
anweisung auf, damit Sie jederzeit nützliche
Informationen zu Ihrer Dunstabzugshaube
nachschlagen können und auch andere
Personen das Gerät mühelos bedienen
können.
• Beachten Sie die geltenden örtlichen
Bestimmungen bezüglich der Installation von
elektrischen Haushaltsgeräten und
Entlüftungseinrichtungen.
• Versichern Sie sich, dass die Spannung und
requenz des Stromnetzes mit den Angaben auf
dem Aufkleber im Innern der
Dunstabzugshaube übereinstimmen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es
vom Hersteller, vom Kundendienst oder von
qualifiziertem Personal ausgetauscht werden.
• Vergewissern Sie sich nach dem Anschluss des
Gerätes, dass das Stromkabel nicht mit
scharfen Metallkanten in Berührung kommt.
• Vermeiden Sie den Abluftanschluss der
Dunstabzugshaube an Entlüftungsleitungen für
Rauch aus nichtelektrischen Energiequellen,
z.B. offene Kamine, Heizkessel, etc.
• Der Raum muss über eine angemessene
Lüftung verfügen, falls Sie die
Dunstabzugshaube gleichzeitig mit nicht-
elektrischen Geräten wie Gasherden, etc.
benutzen.
• Die übermäßige ettansammlung in der
Dunstabzugshaube und in den Metallfiltern kann
ettabtropfen und Brandgefahr zur olge haben.
Um dies zu vermeiden, ist es notwendig, das
Innere der Dunstabzugshaube sowie die
Metallfilter mindestens einmal monatlich zu
reinigen.
• Der Höhenabstand zwischen der Unterkante der
Dunstabzugshaube und dem Kochherd muss
bei Elektroherden mindestens 50 cm und bei
Gasherden oder kombinierten Gas-
Elektroherden mindestens 65 cm betragen.
BEACHTEN SIE BITTE DIE GRUNDANWEI-
SUNGEN DES HERSTELLERS DER HERD
PLATTE.
• Lassen Sie niemals eine Gasflamme offen
brennen, ohne dass Sie ein Kochgefäss auf das
Kochfeld stellen. Das in den iltern
angesammelte ett kann in die lamme tropfen
oder sich durch den Temperaturanstieg
entzünden.
• Kochen Sie nicht unter der Dunstabzugshaube,
ohne dass die ilter montiert sind, z. B. wenn Sie
diese im Geschirrspüler reinigen.
• Unter der Dunstabzugshaube darf nicht
flambiert werden.
• Bitte stellen Sie keine Gegenstände auf die
Dunstabzugshaube.
• Unterbrechen Sie die Stromzufuhr vor jedweder
Handhabung im Inneren der
Dunstabzugshaube, z. B. bei der Reinigung oder
Wartung.
• Wenn Sie das Gerät von innen reinigen,
empfehlen wir Ihnen, Handschuhe zu tragen und
vorsichtig vorzugehen.
• Ihre Dunstabzugshaube ist für den häuslichen
Gebrauch und nur zum Abzug und Reinigung
von Kochdämpfen aus der Zubereitung von
Lebensmitteln bestimmt. Jede andere Nutzung
unterliegt Ihrer Eigenverantwortung und kann
gefährlich sein. Der Hersteller übernimmt
keinerlei Haftung für Schäden durch den
unsachgemäßen Einsatz des Gerätes.
• ür jegliche Reparaturarbeiten wenden Sie sich
bitte an den nächsten TEKA-Kundendienst und
verwenden Sie stets Originalersatzteile.
Reparaturen oder Änderungen, die nicht von
achleuten ausgeführt werden, können
Schäden am Gerät und ehlfunktionen
verursachen und somit Ihre Sicherheit
gefährden.
• Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und elektro-
nikaltgeräte “Waste Electrical and Electronic
Equipment” (WEEE) gekennzeichnet. Die
Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor, .
• Bei gleichzeitigem Betrieb von
Dunstabzugshauben im Abluftbetrieb und
euerstätten darf im Aufstellraum der
euerstätte der Unterdruck nicht größer als 4Pa
(4 x 10-5 bar) sein.
6
Sicherheitshinweise
D

D
Inhaltsverzeichnis
Seite
Gerätebeschreibung 7
Bedienungsanleitung 7
Reinigung und Wartung 8
Falls etwas nicht funkioniert 8
Gerätemaße und technische Daten 8
Mitgeliefertes Zubehör 9
Einbau 9
Aktivkohlefilter 9
AElektronische Programmschaltung mit TOUCH
CONTROL – Technologie zur Kontrolle von
Geschwindigkeit, Licht, Programmierung,
iltersättigung, Uhr, Automatikbetrieb und Anzeige
der unktionen.
BMetallfilter.
CGlühlampen 20 W (G-4).
D, E Abzugsrohrverkleidung, höhenverstellbar.
Um eine bessere Absaugleistung zu erzielen,
empfehlen wir Ihnen, das Gerät einige Minuten vor
dem Kochen einzuschalten, damit der Luftstrom bei
Kochbeginn den Dunst dauerhaft und gleichmässig
absaugt.
Ebenso sollten Sie das Gerät nach dem Kochen
einige Minuten eingeschaltet lassen, um den
vollständigen Abzug aller Dämpfe und Gerüche nach
draußen sicherzustellen.
Einstellen der Uhr:
1) Drücken Sie auf das Symbol `Uhr` und die
Stundenanzeige beginnt zu blinken.
2) Stellen Sie die Stunden durch betätigen der
Symbole `+` oder `-` ein.
3) Betätigen Sie erneut das Symbol `Uhr` und die
Minuten beginnen zu blinken.
4) Stellen Sie die Minuten durch betätigen der
Symbole `+` oder `-` ein.
5) Betätigen Sie nochmals das Symbol `Uhr`, damit
die Uhrzeit gespeichert wird.
Beleuchtung der Anzeige:
Um die Beleuchtung der Anzeige auszuschalten
betätigen Sie das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem
Gerät. Wenn Sie die Haube ausschalten, wird die
Anzeige nach 40 s progressiv erlöschen. Um die
Beleuchtung wieder einzuschalten betätigen Sie
erneut das Symbol `Uhr` bei eingeschaltetem Gerät.
Programmierung der Abzugszeit:
1) Schalten Sie die Abzugshaube ein und wählen Sie
die gewünschte Abzugszeit.
2) Drücken sie Zeiteinstellung
3) Wählen Sie die gewünschte Programmierzeit,
indem Sie die Symbole `+` oder `-` betätigen. Sie
können die Zeit im 1 Minuten Abstand einstellen
(Minimum = 1 Min., Maximum = 99 Min.)
4) Sobald Sie die gewünschte Zeit gewählt haben,
drücken Sie nochmals auf „Zeiteinstellung“, damit das
Programm gespeichert wird. Die Uhrzeit und die
verbleibende einProgrammierte Abzugszeit leuchten
abwechselnd in der Anzeige auf.
Die Intensivstufe `H` kann nur manuell eingestellt
werden und schaltet automatisch nach ca. 10 Minuten
auf Stufe 2 um.
Kontrollleuchte Filtersättigung:
Wenn die Kontrollleuchte ` iltersättigung` aufleuchtet,
sollten Sie die ilter reinigen ( Siehe Seite 4 unter
Reinigung der ilter).
Sind die ilter gereinigt, drücken Sie iltersättigung,
so erlischt die Hinweisleuchte.
Automatikbetrieb “Auto”:
Wenn Sie das Symbol “Auto” drücken, wird der
euchtigkeitsmesser eingeschaltet, das Symbol
ändert die arbe auf Rot und in der Anzeige erscheint
auf der rechten Seite der Hinweis “Auto”.
Die Dunstabzugshaube schaltet sich automatisch
zwischen den ersten 3 Geschwindigkeiten, je nach
gemessener Luftfeuchtigkeit, ein und sie schaltet sich
kurz nach dem keine euchtigkeit mehr festgestellt
wird wieder ab.
Um den Automatikbetrieb zu beenden, drücken sie
erneut “Auto”, mit dem Symbol in Rot. Dieses ändert
die arbe wieder auf Weiß, schaltet den
euchtigkeitsmesser aus und der Hinweis “Auto” in
der Anzeige erlischt.
Gebrauchsanleitung
Gerätebeschreibung
Sie können die unktionen der Dunstabzugshaube
durch Betätigung der Bedientasten, wie in der
Zeichnung angegeben, einstellen.
7

TEKA INDUSTRIA S.A. behält sich das Recht vor, an seinen Geräten ggf. Änderungen vorzunehmen,
ohne dabei deren Haupteigenschaften zu verändern.
Beachten Sie bei der Reinigung und
Wartung des Gerätes die Sicherheits-
hinweise auf Seite 6.
• Wenn Ihre Dunstabzugshaube aus rostfreiem
Edelstahl ist, benutzen Sie bitte die speziellen
Reinigungsmittel für dieses Material und
befolgen Sie die Gebrauchsanweisung des
Reinigungsmittelherstellers.
• Benutzen Sie keinesfalls metallische
Schwämme bzw. Bürsten und scheuernde oder
ätzende Produkte.
• Trocknen Sie die Dunstabzugshaube mit einem
fusselfreien Tuch.
• Der Einsatz von Dampfreinigungsgeräten ist
nicht empfehlenswert.
Entfernen Sie die ilter mittels der dafür
vorgesehenen Schieber aus ihrem Gehäuse.
Zur Reinigung können Sie die ilter in
heissem Wasser mit neutraler Seife
einweichen, bis sich das ett löst und sie
dann unter fließendem Wasser abspülen,
oder Sie benutzen spezielle ettlöser. Die
ilter können auch in der Spülmaschine
gereinigt werden; in diesem all empfehlen
wir Ihnen, sie senkrecht zu stellen, damit
keine Speisereste zurückbleiben. Der Einsatz
von scharfen Reinigungsmitteln in der
Geschirrspülmaschine kann die
Metalloberfläche der ilter angreifen
(Einschwärzung), ohne dass sich dies jedoch
negativ auf die ettabsorptionsfähigkeit der
ilter auswirkt.
Lassen Sie die ilter nach der Reinigung an
der Luft trocknen, bevor Sie sie wieder in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Gehen Sie wie folgt vor:
• Schrauben Sie den Zierschirm aus der
Lampenfassung.
• Wechseln Sie die defekte Lampe aus;
Höchstleistung 20 W (G-4).
• Schrauben Sie den Zierschirm wieder in
die Lampenfassung.
Lampenwechsel
Reinigung der Metallfilter
Reinigung des Gehäuses
Reinigung und Wartung
_________________________________________________________
Falls etwas nicht funktioniert
Bevor Sie den technischen Service anrufen, überprüfen Sie bitte folgende Punkte:
Gerätemaße und Technische Merkmale
Siehe Seite 42.
D
8

1 Reduzierstück 150/ 120 mm.
2 Wandhalterungen (O).
2 Halterung für den Kamin (C und H).
6 Wandbesfestigungsdübel Ø8 x 40.
6 Wandbefestigungsschrauben(Ø5x45)
4 Befestigungsdübel Ø6 x 30.
4 Wandbefestigungsschrauben(Ø4x30)
2 U-Scheiben Ø6,4 x Ø12 für
Wandbefestigungsschrauben.
2 U-Scheiben Ø6,4 x Ø18 für
Wandbefestigungsschrauben.
4 Senkkopfschrauben Nirosta Ø4 x 12
für die obere Kaminbefestigung.
2 Senkkopfschrauben Nirosta Ø3,9 x
19 für die obere Kaminbefestigung.
2 Klammern.
Zeichnung 1 (S. 43)
Beim Einbau der Dunstabzugshaube beachten
Sie bitte die Sicherheitshinweise auf Seite 6.
ür eine optimale Leistung der Dunstabzugshaube
sollte das Abzugsrohr nach außen nicht länger als
VIER METER sein, nicht mehr als zwei 90° Winkel
haben und der Durchmesser sollte mindestens Ø120
betragen.
1) Zeichnen Sie gemäß Zeichnung 1 (S. 31) die
Bohrlöcher für die Wandhalterungen an und bohren
Sie die Löcher für die Befestigungsdübel (P) (Ø8 x
40) und (J) (Ø6 x 30).
2) Schrauben Sie die beiden Aufhängungen (O),
wobei zu beachten ist, dass die geschlossene Seite
der Wanddanfhängungen nach oben zeigt, an die
Wand und zwar mit den Schrauben (Q) (Ø5 x 45)
und die Halterung (H) mit den Schrauben (I) (Ø4 x
30), wie in Zeichnung 1 dargestellt.
3) Hängen Sie die Haube in die befestigte
Aufhängung (O). Nivellieren Sie das Gerät durch
Anziehen der Schrauben (L) (M4 x 12).
4) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
Schrauben (ohne sie auszuschrauben) der
EASYCLEAN-Blenden (A19), schieben Sie die
Blenden vorsichtig auseinander und nehmen Sie sie
heraus.
5) Zeichnen Sie die Löcher für die Dübel (R) (Ø8 x
40) aus dem Haubeninnern an.
6) Hängen Sie die Haube ab. Wenn ihre Haube aus
Edelstahl ist, entfernen Sie die Plastikfolie vor der
Montage.
7) Bohren Sie die Dübellöcher und bringen Sie die
Dübel (R) (Ø8 x 40) an.
8) Hängen Sie die Haube ein, ziehen Sie die
Schrauben (M) (M4 x 12) mit den Unterlegscheiben
(A3) (Ø6,4 x Ø12) fest und die Schrauben (S) (Ø5 x
45) mit den Unterlegscheiben (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) "Easyclean"-Blende (A19) wieder anschrauben.
ügen Sie die ilter wieder ein.
10) Montieren Sie die Abzugsrohrverkleidungen
durch Befestigung des Unterteils an der Halterung
(H), wie in der Zeichnung 1 genau dargestellt. Heben
Sie die obere Abzugsrohrverkleidung auf die
gewünschte Höhe an und markieren Sie den Umriss
an der Wand. Entfernen Sie die
Abzugsrohrverkleidungen.
11) Bringen Sie die Klammern ( ) an der Halterung
(C) an.
12) Zentrieren Sie die Halterung (C) innerhalb des
markierten Umrisses; zeichnen Sie die Bohrlöcher
an und bohren Sie die Löcher für die Dübel (E) (Ø6
x 30). Befestigen Sie die Halterung (C) mit den
Dübelschrauben (D) (Ø4 x 30).
13) Bringen Sie das Teil (B) an, wenn das Innenrohr
(nicht mitgeliefert) einen Durchmesser von Ø120.
14) Befestigen Sie das Innenrohr mit einer Schelle
(nicht mitgeliefert) entsprechend an (B) bzw. über
die Luftabzugsöffnung des Motors an.
15) Nach der Anbringung des Innenrohres setzen
Sie die untere Rohrverkleidung auf die
Dunstabzugshaube und befestigen Sie die obere
Rohrummantelung mit den Schrauben (G) (Ø3,9 x
19).
Falls ein Dunstabzug nach außen nicht möglich ist,
kann die Dunstabzugshaube mittels
Aktivkohlefiltern so betrieben werden, dass die
Reinigung der Luft mit Umluftbetrieb über diese
Filter erfolgt.
Die Nutzungsdauer dieser Aktivkohlefilter beträgt,
je nachdem wie oft und wie lange Sie das Gerät
einschalten, zwischen drei bis sechs Monaten.
Diese Filter sind nicht wasch-oder wiederverwend-
bar. Sie müssen nach der Abnutzung erneuert
werden.
SET Typ 2 - Zeichnung 2 (S. 43)
1) Entfernen Sie die Metallfilter. Lockern Sie die
Schrauben der EASYCLEAN-Blenden (K),
schieben Sie die Blenden vorsichtig auseinander
und nehmen Sie sie heraus.
2) Bringen Sie die Befestigungsmuttern (F) am
Haubengehäuse an.
3) Befestigen Sie die Halterungen (B) mit den
Schrauben (E) (M4 x 12) auf den Muttern (F).
4) Montieren Sie die Aktivkohlefilter (A), indem
Sie die Verankerungen in die Halterungs-schlitze
einfügen (B).
5) Fügen Sie die Filter wieder ein.
6) Entfernen Sie die Rohrummantelung (H).
Bringen Sie den Diffuseur (C) über die
Luftabzugsöffnung des Motors an. Bringen Sie die
Rohrummantelung wieder an (H).
Aktivkohlefilter (Optional)
Einbau
Mitgeliefertes Zubehör
D
9

Dear client:
Congratulations on your choice. We are sure
that this modern, functional and practical
appliance, made with top quality materials,
will fully satisfy your needs.
Please read every section of this
INSTRUCTIONS MANUAL before using your
kitchen hood for the first time, to ensure
maximum performance from the appliance
and to avoid breakdowns, which may be
caused by incorrect use, as well as to allow
any minor problems to be solved.
Store this manual, as it will provide useful
information about your kitchen hood at all
times and will also help other people to use it.
• Please be aware of current local
regulations with reference to domestic
electrical fittings and gas eduction.
• Verify that the tension and frequency of the
network match those indicated on the label
located inside the kitchen hood.
• If the supply cable is damaged it should be
replaced by the manufacturer, the after-
sales service or a suitably qualified person
in order to avoid hazard.
• Once the kitchen hood has been installed,
ensure that the mains cable to the network
is not in contact with any live metal edges.
• Avoid connecting the appliance to
conductors used as exits for fumes
produced by a non-electric energy source,
e.g.: boilers, chimneys, etc.
• If the extractor fan is going to be used
simultaneously with equipment powered by
a non-electric energy source, e.g.: gas
cookers, then the room must have
sufficient ventilation.
• Excessive fat accumulation in the kitchen
hood and metal filters is a fire risk and may
also cause dripping, therefore the inside of
the kitchen hood and the metal filters must
be cleaned at least once a month.
• The lower part of the kitchen hood must be
fitted at least 50 cm. over electric hobs and
65 cm. over gas or mixed hobs. OLLOW
THE HOBS´ MANU ACTURER'S
MINIMUM RECOMMENDATIONS.
• Never leave gas hobs lit if not covered by a
container. The fat accumulated in the filters
may drip or catch fire when the
temperature increases.
• Avoid cooking under the kitchen hood if the
metal filters are not fitted, e.g.: while they
are being cleaned in the dishwasher.
• You must not produce flames under the
kitchen hood.
• Do not place anything on top of the cooker
hood.
• Disconnect the appliance before any
interior manipulation, e.g. during cleaning
or maintenance.
• We recommend the use of gloves and to
be extremely careful when cleaning the
kitchen hood's interior.
• Your kitchen hood is designed for domestic
use and only for extraction and purification
of fumes produced during food
preparation. It will be your responsibility if it
is used for other purposes, which may be
dangerous. The manufacturer cannot
accept responsibility for damage caused
by improper use of the appliance.
• or repairs please contact the nearest
TEKA Technical Assistance Service, and
always use genuine spare parts. Repairs or
modifications carried out by unqualified
personnel can cause malfunctions or may
damage the appliance, putting your safety
in danger.
• This appliance is marked according to the
European directive 2002/96/EC on “Waste
Electrical and Electronic Equipment”
(WEEE). This guideline is the frame of a
European-wide validity of return and
recycling on Waste Electrical and
Electronic Equipment, .
• When the cooker hood is run at the same
time as other than electrical appliance or
equipment with different energy source,
the air extraction (underpressure) must no
be higher than 4Pa (4 x 10-5 bar).
• The appliance is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision. Young children should be
supervised to ensure they do not play with
the appliance.
Safety Instructions
ENG
10

Index
Page
Description of the appliance 11
Instructions for use 11
Cleaning and maintenance 12
Problem solving 12
Sizes and specifications 12
Accessories supplied 13
Installation 13
Active charcoal filters 13
AAn electronic programmer device with
TOUCH CONTROL technology to control
speed, light, programming, saturation of the
filters, clock, automatic mode and the
operation display.
BMetal filters.
CLamps - 20 W (G-4).
D, E Vertically adjustable tubecovers.
Switch on the extractor fan a few minutes before
you start to cook in order to ensure that a steady air
flow has been established before fumes appear.
Allow the extractor fan to run for several minutes
after you have finished cooking (between 3 to 5
minutes) in order to expel all the grease from the
outlet duct. This prevents the return of grease,
smoke and smells.
Activation of the clock:
1) Push the ‘clock’ button.
2) Adjust the flickering hour digits by pressing ‘-‘ or
‘+’.
3) Push the ‘clock’ button.
4) Adjust the flickering minute digits by pressing ‘-‘
or ‘+’.
5) Push the clock button in order to save the
changes.
Light dis lay:
o switch the light display off push the ‘clock’ button
at the moment that the cooker hood is in operation.
When the cooker hood is switched off, the display
will faint away in 40 seconds. o switch the light
display on again, push the ‘clock’ button when the
cooker hood is in operation.
Program the period of aspiration.
1) Switch on the cooker hood and choose the
aspiration speed that you wish.
2) Push the ‘Timer’ button.
3) Select the programming time that you wish by
pressing ‘-‘ or ‘+’. The minimum time is 1 minute, the
maximum time is 99 minutes.
4) After selection of the programming time push the
‘Timer’ button in order to save the changes. The
time and the remaining programming time are
displayed alternatively.
The maximum speed ‘H’ can only be selected
manually and will be changed automatically to the
velocity of level 2 after approximately 10 minutes.
Saturation of the filter:
When the sign ‘Saturation of the filters’ is on, the
filters should be cleaned (turn to page 4: ‘Cleaning
of the filters’). After cleaning the filters push the sign
‘Saturation of the filters’ to switch it off.
Automatic mode:
When the ‘Auto’ button is pushed the humidity
detector will be activated. The sensor will turn red
and the indication ‘auto’ will light up on the right side
of the display.
Depending on the detected level of humidity the
cooker hood will automatically choose one of the
first 3 speeds. A few moments after the
disappearance of the humidity it will automatically
turn off.
If the ‘Auto’ button is pushed while the sensor is red
the humidity detector will be deactivated. The colour
of the sensor will turn white.
Description of the appliance
Instructions for use
You may control the kitchen hood by operating the
controls as shown in the diagram.
ENG
11

TEKA INDUSTRIA S.A. reserves the right to make changes and corrections to its products as
it deems necessary, without altering their basic characteristics.
During cleaning and maintenance work,
make sure the safety instructions set out
on page 10 are complied with.
• If your kitchen hood is made from stainless
steel, use proprietary cleaners mentioned
in the product instructions.
• Never use metallic scourers, nor abrasive
or corrosive products.
• Dry the kitchen hood using a cloth that
does not produce fibres.
• The use of vapour cleaners is not
recommended.
Extract the filters from their housings using
the handles specially designed for this
purpose.
The metal filters can be cleaned by soaking
them in hot water with neutral detergent until
the fat dissolves and then rinsing them under
the tap or using special anti-grease products.
They can also be washed in a dishwasher. In
this case, it is advisable to stack them
vertically to avoid food residues to stick to
them.
Cleaning in a dishwasher may damage the
metallic surface (blackening it), although this
will not affect its fat retention capacity.
Once clean, leave them to dry off and then fit
them onto the kitchen hood.
Proceed as follows:
• Unscrew the lamp cap trimming cover.
• Change the broken/ burnt out lamp.
Maximum lamp power is 20 W (G-4).
• Screw in the lamp cap trimming cover.
Cleaning the metal filters
Cleaning the hood body
Cleaning and maintenance
_________________________________________________________
Problem solving
Proceed with the following checks before calling the Technical Service:
Changing light bulbs
Sizes and specifications
See page 42.
ENG
12

1 150/ 120 mm reduction.
2 Support for tubecover.
2 Wall support.
6 Wall plugs (Ø8 x 40).
6 Long bolts (Ø5 x 45).
4 Wall plugs (Ø6 x 30).
4 Long bolts (Ø4 x 30).
2 Ø6,4 x Ø18, washers.
2 Ø6,4 x Ø12, washers.
2 Screws (Ø3,9 x 19).
4 Screws M4 x 12.
2 Clips.
Fig. 1 (Page 43)
On installing the kitchen hood make sure
that the Safety Instructions set out on page
10 are complied with.
To obtain optimum performance, the external
conduct must not be more than OUR
METRES long, have no more than two 90°
angles and its diameter must be at least Ø120.
1) Trace and drill the points for fitting the wall
plugs onto the wall (P) (Ø8 x 40) and (J) (Ø6 x
30).
2) Attach the Supports (O) to the wall using the
long bolts (Q) (Ø5 x 45) and the support (H)
with the long bolts (I) (Ø4 x 30), as in figure 1.
3) Hang the kitchen hood onto the mounted
supports (O). Straighten the appliance by
tightening the long bolts (L) (M4 x 12).
4) Remove the metal filters. Loosen the screws
(without unscrewing them) of the EASYCLEAN
panels (A19), move the panels aside carefully
and take them off.
5) Trace the location of the wall plugs (R) (Ø8
x 40), through the inside of the kitchen hood.
6) Take the kitchen hood off.
7) Drill into the wall and fit the wall plugs (R)
(Ø8 x 40).
8) Hang the kitchen hood; tighten the screws
(M) (M4 x 12) with the washers (A3) (Ø6,4 x
Ø12) and the long bolts (S) (Ø5 x 45) with the
washers (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Mount the EASYCLEAN panel again (A19).
it the metal filters.
10) Mount the tubecovers, attaching the lower
one to the support (H) as per the detail in figure
1. Lift the upper tubecover up to the desired
height and mark its shape on the wall. Remove
the tubecovers.
11) it the clips ( ) to the support (C).
12) Centre the support (C) around the shape
marked; trace and drill the fixing points for the
wall plugs (E) (Ø6 x 30). Attach the support (C)
with the long bolts (D) (Ø4 x 30).
13) it the part (B) if the inner tube (not
supplied) is Ø120.
14) Attach the inner tube with a clamp (not
supplied) to (B) or on to the motor's air outlet
vent as the case may be.
15) Once the inner tube is fitted, fit the lower
tubecover around the extractor fan outlet and
attach the upper tubecover with the screws (G)
(Ø3,9 x 19).
When exterior gas extraction is not possible,
then the kitchen hood may be set to purify the
air by recycling it through active charcoal
filters.
he active charcoal filters have an active life of
between three to six months, depending on
the individual conditions of use. hese filters
cannot be washed nor regenerated. hey must
be replaced once their useful life comes to an
end.
SET ty e 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Remove the metal filters. Loosen the screws
of the EASYCLEAN panels (K), move the
panels aside carefully and take them off.
2) Fit the nut-supports (F) onto the body of the
kitchen hood.
3) Attach the supports (B) with the screws (E)
(M4 x 12) onto the nuts (F).
4) Mount the carbon filters (A) introducing the
anchorages into the grooves of the supports
(B).
5) Fit the metal filters.
6) Remove the tubecovers (H). Fit the diffuser
(C) on to the motor's air outlet vent. Fit the
tubecovers back on (H).
Active charcoal filters (Optional)
Installation
Accesories supplied
ENG
13

Cher client, toutes nos félicitations! Vous avez
fait un excellent choix. Nous sommes sûrs et
certains que cet appareil, moderne,
fonctionnel et pratique qui a été construit avec
des matériaux de première qualité, pourra
largement répondre à vos besoins.
Avant d'utiliser la hotte pour la première fois,
lisez attentivement les sections de ce
MANUEL D'INSTRUCTIONS. Cela vous
permettra non seulement d'obtenir un meilleur
rendement de l'appareil mais aussi d'éviter les
pannes qui pourraient se produire par la suite,
en cas de mauvaise utilisation de l'appareil ;
par ailleurs, cela vous permettra surtout de
résoudre les petits problèmes auxquels vous
pourrez être confrontés.
Conservez ce manuel, il vous fournira, à tout
moment, une information utile concernant
votre hotte et facilitera, par ailleurs, son
utilisation à d'autres personnes.
• Respectez les dispositions légales en vigueur
aussi bien concernant les installations
électriques domestiques que concernant les
dégagements de gaz.
• Vérifiez si la tension tout comme la fréquence du
réseau correspondent bien avec celles
indiquées sur l'étiquette située à l'intérieur de la
hotte.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, par son service
post vente ou par du personnel qualifié afin
d’éviter un danger.
• Une fois que la hotte a été installée, faites en
sorte que le câble d'alimentation qui doit être
branché sur le réseau ne soit pas en contact
avec des arêtes métalliques vivantes.
• Évitez de brancher l'appareil à des conduits
devant être utilisés pour le dégagement de
fumées produites par une source d'énergie
différente à l´électrique par exemple;
chaudières, cheminées, etc.
• Dans la pièce, la ventilation doit être adéquate
dans le cas où la hotte serait utilisée en même
temps que des appareils devant être branchés
sur une source d'énergie différente à l´électrique
par exemple; cuisinières à gaz, etc.
• L'accumulation excessive de graisse dans la
hotte tout comme dans les filtres métalliques
peut provoquer des incendies et des
égouttements, c'est pourquoi il est nécessaire
de laver l'intérieur de la hotte et des filtres
métalliques au moins une fois par mois.
• La partie inférieure de la hotte doit être située au
moins à 50 cm. de haut sur des plaques
électriques et à 65 cm., sur des plaques à gaz
ou mixtes. RESPECTEZ LES INDICATIONS
ONDAMENTALES DU ABRICANT DE LA
PLAQUE À CUISSON.
• Ne jamais laisser les brûleurs à gaz allumés
sans placer un récipient dessus. La graisse
accumulée dans les filtres peut dégoutter ou
s'enflammer à cause de l'augmentation de
température.
• Éviter de faire la cuisine sous la hotte si les
filtres métalliques ne se trouvent pas à leur
place, par exemple; pendant qu'ils sont nettoyés
dans le lave-vaisselle.
• Il est interdit de flamber sous la hotte.
• Ne mettez pas d´objets au-dessus la hotte.
• Débrancher l'appareil avant de faire n'importe
quelle manipulation à l'intérieur de ce dernier ;
par exemple, pendant le nettoyage ou
l'entretien.
• Nous vous recommandons d'utiliser des gants et
de prendre toutes les précautions nécessaires
au moment de nettoyer l'intérieur de la hotte.
• La hotte est destinée à l'usage domestique et
exclusivement à l'extraction et à la purification
des gaz produits par la préparation d'aliments.
L'utilisation à d'autres fins est sous votre entière
responsabilité et peut être dangereuse. Le
fabricant ne se responsabilise pas des
dommages causés par une mauvaise utilisation
de l'appareil.
• Pour tout type de réparation, veuillez vous
adresser au Service d'Assistance Technique de
TEKA le plus proche, et utiliser toujours des
pièces de rechange originales. Les réparations
ou modifications réalisées par un personnel non
qualifié peuvent causer des dommages à
l'appareil ou peuvent entraîner un mauvais fonc-
tionnement et peuvent même mettre en danger
votre propre sécurité.
• Cet appareil respecte la directive européenne
2002/96/CE relative aux appareils électriques et
électroniques usagés “Waste Electrical and
Electronic Equipment” (WEEE). La directive
définit le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés applicables
dans les pays de la CE, .
• Lorsqu´on met en marche la hotte en même
temps que d´autres appareils alimentés par une
énergie autre qu´électrique, la sortie d´air ne doit
pas être supérieure à 4Pa (4 x 10-5 bar).
Instructions de Sécurité
FR
14

Index
Page
Description de l'appareil 15
Mode d'emploi 15
Nettoyage et Entretien 16
Si quelque chose ne marche pas 16
Dimensions et caractéristiques 16
Accessoires livrés 17
Installation 17
Filtres à charbon actif 17
ACommande électronique de programmation
avec technologie TOUCH CONTROL, pour
contrôle de la vitesse, lumière,
programmation, saturation des filtres,
horloge, mode automatique et display
indicateur de fonctionnement.
Biltres métalliques.
CLampes 20 W (G-4).
D, E Couvre-tuyaux, réglables en hauteur.
Afin d'obtenir une meilleure aspiration, nous vous
recommandons de mettre en marche la hotte
quelques minutes avant de faire la cuisine pour que
le flux d'air soit soutenu et stable au moment
d'aspirer les fumées.
De même, laissez la hotte allumée quelques
minutes après avoir fini de faire la cuisine pour que
les fumées tout comme les odeurs soient
entièrement évacuées à l'extérieur.
Mise à l’heure de l’horloge:
1) Appuyez sur " horloge " et les heures
commenceront à clignoter.
2) Ajustez les heures en appuyant sur " - " ou " + ".
3) Appuyez sur " horloge " et les minutes
commenceront à clignoter.
4) Ajustez les minutes en appuyant sur " - " ou " +
".
5) Appuyez sur " horloge " pour mémoriser.
Lumière dis lay:
Pour l’éteindre appuyer sur " horloge " avec la hotte
en fonctionnement. Quand vous éteindrez la hotte,
le display s’éteindra progressivement en 40 s. Pour
l’allumer à nouveau, appuyer sur " horloge " avec
la hotte en fonctionnement.
Programmation du temps d’aspiration :
1) Allumez la hotte et choisissez la vitesse
d’aspiration souhaitée.
2) Appuyez sur " Temporisateur ".
3) Choisissez le temps de programmation souhaité
en appuyant sur " + " ou " - ". La variation est de 1
en 1 minute (Min. = 1 min., Max. = 99 min).
4) Une fois le temps souhaité sélectionné, appuyez
à nouveau sur " Temporisateur " pour mémoriser le
programme. L’heure et le temps programmé restant
s’afficheront de façon alternative.
La vitesse intensive " H " se sélectionne seulement
manuellement et elle passera à vitesse 2 après que
10 min. environ se seront écoulées.
Saturation des filtres:
Quand l’indicateur de saturation des filtres
s’allumera, procédez à leur nettoyage. (Voir page 4,
aparté Nettoyage des filtres).
Une fois ceux-ci propres, appuyez sur " Saturation
du filtre " et l’indicateur s’éteindra.
Fonctionnement en mode automatique "Auto":
En appuyant sur " Auto ", le détecteur d’humidité
s’active, le senseur passant alors au rouge et
l’indication " Auto " apparaît sur la partie droite du
display.
La hotte se mettra en marche automatiquement
entre les 3 premières vitesses selon le niveau
d’humidité détecté et elle s’éteindra peu après que
l’humidité aura cessé.
Si avec le senseur en rouge, vous appuyez à
nouveau sur " Auto ", celui-ci passe au blanc et le
détecteur d’humidité se désactive.
Description de l'appareil
En appuyant sur la commande comme cela est
indiqué sur la figure, vous pourrez contrôler les
fonctions de la hotte.
Mode d'emploi
FR
15

La Société TEKA INDUSTRIA S.A. se réserve le droit d'introduire dans ses appareils les
modifications qu'elle jugera opportunes sans pour autant modifier leurs caractéristiques
fondamentales.
Au moment de procéder au nettoyage et à
l'entretien, veuillez respecter les
instructions de Sécurité indiquées à la
page 14.
• Si votre hotte est en acier inoxydable,
utilisez des produits de nettoyage
spécialisés pour ce type de matériau en
suivant les instructions du fabricant du
produit.
• N'utilisez, en aucun cas, des éponges
métalliques ni des produits abrasifs ou
corrosifs.
• Séchez la hotte en utilisant un linge ne
contenant pas des pilosités.
• Il n´est pas conseillé d´utiliser des
appareils de nettoyage à vapeur.
Enlevez les filtres de leurs emplacements en
utilisant, à cet effet, des poignées spécifiques.
Les filtres métalliques peuvent être nettoyés
en les plongeant dans de l'eau chaude
contenant du détergent neutre jusqu'à ce que
la graisse disparaisse et ensuite en les rinçant
sous le jet de l'eau du robinet ou en utilisant
des produits spécifiques pour la graisse. De
même, ils peuvent être lavés dans un lave-
vaisselle.
Dans ce cas, il est recommandé de le faire en
les plaçant verticalement pour éviter que des
restes de nourriture ne se déposent dessus.
Le fait de laver les filtres dans un lave-
vaisselle peut détériorer la surface métallique
(en la noircissant) sans pour autant que cela
n'ait des répercussions sur leur capacité de
retention de graisses.
Une fois qu'ils sont propres, il faudra les
laisser sécher en plein air et ensuite les placer
dans la hotte.
Procédez de la façon suivante:
• Enlevez l'ampoule en la dévissant du culot
de lampe.
• Changez l'ampoule abîmée/ grillée. La
puissance maximum des ampoules est de
20 W (G-4).
• Vissez l'ampoule dans le culot de lampe.
Changement des ampoules
Nettoyage des filtres métalliques
Nettoyage du corps de la hotte
Nettoyage et entretien
_________________________________________________________
Si quelque chose ne marche pas
Avant d'appeler le Service Technique, procédez aux vérifications suivantes:
Dimensions Caractéristiques
Voir page 42.
FR
16

1 Réduction 150/ 120 mm.
2 Support pour couvre-tuyau.
2 Supports mur.
6 Sabot de retenue (Ø8 x 40).
6 Vis à bois (Ø5 x 45).
4 Sabot de retenue (Ø6 x 30).
4 Vis à bois (Ø4 x 30).
2 Rondelles (Ø6,4 x Ø12).
2 Rondelles (Ø6,4 x Ø18).
2 Vis (Ø3,9 x 19).
4 Vis M4 x 12.
2 Agrafes.
Fig. 1 (Page 43)
Faites tout pour respecter les Instructions
de Sécurité indiquées à la page 14 au
moment d'installer la hotte.
Pour obtenir un meilleur rendement, la
conduite située à l'extérieur ne devra pas
dépasser les QUATRE MÈTRES et ne devra
pas non plus avoir plus de deux angles de 90°.
Par contre, elle devra avoir au moins Ø120 de
diamètre.
1) Tracez et perforez dans le mur les points
pour fixer les sabots de retenue (P) (Ø8 x 40)
et (J) (Ø6 x 30).
2) Vissez les supports (O) au mur à l'aide des
vis à bois (Q) (Ø5 X 45) et le support (H) à
l'aide des vis à bois (I) (Ø4 x 30), comme cela
est indiqué sur la figure 1.
3) Accrochez la hotte dans les supports
installés (O). Nivelez l'appareil en serrant les
vis (L) (M4 x 12).
4) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les
vis (sans les enlever) du panneau nettoyage
facile (A19), déplacez-le doucement et retirez-
le.
5) Tracez le placement des sabots (R) (Ø8 x
40), à l'intérieur de la hotte.
6) Décrochez la hotte.
7) Perforez le mur et accrocher les sabots (R)
(Ø8 x 40).
8) Accrochez la hotte, serrez les vis (M) (M4 x
12) au moyen des rondelles (A3) (Ø6,4 x Ø12)
et à l'aide des vis à bois (S) (Ø5 x 45) au
moyen des rondelles (T) (Ø6,4 x Ø18).
9) Remontez le panneau nettoyage facile
(A19). Placez les filtres métalliques.
10) Montez les couvre-tuyaux. En fixant la
partie inférieure sur le support (H) comme cela
est indiqué sur le croquis de la figure 1. Élevez
le couvre-tuyau supérieur jusqu'à l'endroit
souhaité et marquez son contour sur le mur.
Enlevez les couvre-tuyaux.
11) Placez les agrafes ( ) dans le support (C).
12) Centrez le support (C) sur le contour
marqué; tracez et perforez les points de
fixation des sabots (E) (Ø6 x 30). ixez le
support (C) avec des vis à bois (D) (Ø4 x 30).
13) Placez la pièce (B) si le tuyau intérieur (non
livré) est Ø120.
14) ixez le tuyau intérieur avec un collier (non
livré) à (B) ou dans la zone d´évacuation d´air
du moteur selon le cas.
15) Une fois que le tuyau intérieur est placé,
placez le couvre-tuyau inférieur sur la hotte et
fixez le couvre-tuyau supérieur avec des vis
(G) (Ø3,9 x 19).
Dans le cas où il serait impossible d'évacuer le
gaz à l'extérieur, la hotte peut être placée pour
purifier l'air en le faisant passer à nouveau
dans les filtres à charbon actif.
Les filtres à charbon actif peuvent durer entre
trois et six mois, selon la façon dont ils sont
utilisés par tout un chacun. Ces filtres ne sont
pas lavables et ne peuvent pas être regénérés
non plus. Une fois qu'ils sont âbimés, il faut les
remplacer.
FILTRES TYPE 2 - Fig. 2 (Page 43)
1) Retirez les filtres métalliques. Desserrez les
vis du panneau nettoyage facile (K), déplacez-
le doucement et retirez-le.
2) Placez les écrous-support (F) dans le corps
de la hotte.
3) Fixez les supports (B) avec des vis (E) (M4
x 12) sur les écrous (F).
4) Montez les filtres à charbon (A) en
introduisant les ancrages dans les fentes des
supports (B).
5) Placez les filtres métalliques.
6) Enlevez les couvre-tuyaux (H). Placez le
diffuseur (C) dans la zone d'évacuation d'air du
moteur. Replacez les couvre-tuyaux (H).
Filtres à charbon actif (facultatif)
Installation
Accessoires livrés
FR
17

Estimado cliente:
Parabéns pela sua preferência. Estamos
certos que este aparelho, moderno, funcional
e prático, construído com materiais de
primeira qualidade, irá satisfazer plenamente
as suas necessidades.
Leia todas as secções deste MANUAL DE
INSTRUÇÕES antes de utilizar o exaustor de
campânula pela primeira vez, a fim de obter o
máximo rendimento do aparelho e evitar
avarias provocadas por uma utilização
incorrecta, permitindo-lhe ainda solucionar
pequenos problemas.
Guarde este manual, pois fornecer-lhe-á
informações úteis sobre o seu exaustor em
qualquer altura e facilitará a utilização do
mesmo por outras pessoas.
• Respeite as normas locais em vigor que
regulam as instalações eléctricas domésticas e
evacuação de gases.
• Certifique-se que a tensão e frequência da rede
correspondem às indicadas na etiqueta situada
no interior do exaustor.
• Se o cabo de alimentação estiver danificado,
este deve ser substituido pelo fabricante, pelo
serviço técnico ou por pessoal qualificado de
modo a evitar perigo.
• Uma vez instalado o exaustor, certifique-se que
o cabo de alimentação à rede não está em
contacto com arestas metálicas vivas.
• Evite ligar o aparelho a condutas utilizadas para
a evacuação de fumos originados por uma
energia que não seja eléctrica. Por exemplo:
caldeiras, chaminés, etc.
• O compartimento deve estar provido de uma
ventilação adequada se o exaustor for utilizado,
simultaneamente, com aparelhos alimentados
por uma energia que não seja eléctrica. Por
exemplo: cozinhas a gás.
• A acumulação excessiva de gordura no
exaustor e filtros metálicos aumenta o risco de
incêndio e saturação, sendo, por isso,
necessário lavar a parte interior do exaustor e
os filtros metálicos pelo menos uma vez por
mês.
• A parte inferior do exaustor deve estar, no
mínimo, a 50 cm de altura das placas de fogão
eléctricas e a 65 cm das placas a gás ou mistas.
OBSERVE AS INDICAÇÕES MíNIMAS DO
ABRICANTE DO OGÃO.
• Nunca deixe os bicos do fogão acesos sem que
tenham um recipiente a cobri-los. A gordura
acumulada nos filtros pode escorrer ou inflamar-
se devido ao aumento de temperatura.
• Evite cozinhar por baixo do exaustor se os filtros
metálicos não estiverem colocados, por
exemplo: enquanto estiverem a ser lavados na
máquina de lavar a loiça.
• Não deve flamejar debaixo do exaustor.
• Evite colocar objetos emcima do exaustor.
• Desligue o aparelho antes de efectuar qualquer
manipulação no seu interior. Por exemplo:
durante a limpeza ou manutenção.
• Recomendamos o uso de luvas e extrema
precaução durante a limpeza do interior do
exaustor.
• O seu exaustor destina-se a uso doméstico e
unicamente para a extracção e purificação dos
gases provenientes da preparação de
alimentos. A sua utilização para outros fins é da
sua inteira responsabilidade e pode ser
perigosa. O fabricante não se responsabiliza por
danos causados por uma utilização indevida do
aparelho.
• Para qualquer reparação, deverá dirigir-se ao
Serviço de Assistência Técnica da TEKA mais
próximo e utilizar sempre peças originais. As
reparações ou modificações realizadas por
pessoal não qualificado podem originar danos
no aparelho ou um mau funcionamento,
colocando em perigo a sua segurança.
• Este aparelho cumpre com a Directiva Europeia
2002/96/CE sobre aparelhos eléctricos e
electrónicos identificada como “Resíduos de
Aparelhos Eléctricos e Electrónicos”. A directiva
proporciona um ponto padrão válido para toda a
União europeia para a recolha e reciclagem dos
resíduos dos aparelhos eléctricos e
electrónicos, .
• Quando a Chaminé de cozinha se liga ao
mesmo tempo de outros electrodomésticos com
energia distinta da eléctrica, a saída de ar não
deve ser superior a 4Pa (4 x 10-5 bar).
Instruções de Segurança
P
18

Índice
Página
Descrição do aparelho 19
Instruções de utilização 19
impeza e manutenção 20
Em caso de alguma avaria 20
Dimensões e características 20
Acessórios fornecidos 21
Instalação 21
Filtros de carbono activo 21
ABotão electrónico programador com
tecnologia TOUCH CONTROL para
controlar a velocidade, luz, programação,
saturação de filtros, relógio, modo
automático e display indicador de
funcionamento.
Biltros metálicos.
CLâmpadas - 20 W (G-4).
D, E Condutas, reguláveis em altura.
Para conseguir uma melhor aspiração,
recomendamos que ponha o exaustor em
funcionamento uns minutos antes de cozinhar para
que o fluxo de ar seja contínuo e estável no
momento de aspirar os fumos.
De igual modo, mantenha o exaustor em
funcionamento uns minutos depois de cozinhar
para que a totalidade dos fumos e odores sejam
aspirados para o exterior.
Acertar hora do relógio:
1) Prima ”relógio” e as horas piscarão.
2) Regule as horas pressionando “-“ ou “+”.
3) Pressione “relógio” e os minutos piscarão.
4) Regule os minutos “-” ou “+“.
5) Pressione “relógio” para memorizar.
uz do display
Para desligar pressione “relógio” com a chaminé
em funcionamento. Quando desligar a chaminé, o
display desligar-se-á progressivamente em 40s.
Para voltar a iluminar, pressione “relógio” com a
chaminé em funcionamento.
Programa do tempo de aspiração:
1) Acenda a chaminé e seleccione a velocidade de
aspiração desejada.
2) Pressione o “temporizador”.
3) Seleccione o tempo de programação desejado
pressionando “+” ou “-“. A variação é de 1 em 1
minuto (Min.= 1minuto, Máx.=99 minutos).
4) Uma vez seleccionado o tempo desejado, volte a
pressionar “temporizador” para memorizar o
programa. Visualizar-se-á alternadamente a hora e
o tempo restante programado.
A velocidade intensiva “H” é seleccionada apenas
manualmente e passará à velocidade 2 decorridos
aproximadamente 10 minutos.”
Saturação de filtros:
Quando o indicador de saturação de filtros se
acender proceda à limpeza dos mesmos (ver pág.
4 Limpeza dos filtros).
Uma vez limpos, pressione “saturação de filtros” e
o indicador apagar-se-á.
Funcionamento do modo automáticco “Auto”:
Quando se pressiona “Auto” activa-se o detector de
humidade, passando o sensor a cor vermelha e
aparecendo na parte direita do display a indicação
“auto”.
A chaminé entrará em funcionamento automatica-
mente entre a 3 primeiras velocidades segundo o
nivel de humidade detectado e desligar-se-á
momentos depois de cessar a humidade.
Se o sensor continuar vermelho, pressione “Auto”,
este passa a branco desactivando-se o detector de
humidade. “
Descrição do Aparelho
Instruções de Utilização
Ao accionar o comando como indica a figura
poderá controlar as funções do exaustor.
P
19

ATEKA INDUSTRIA S.A. reserva-se o direito de introduzir nos seus aparelhos as alterações
que considerar necessárias sem prejuízo das suas características básicas.
Ao efectuar os trabalhos de limpeza e
manutenção, certifique-se que cumpre as
instruções de Segurança indicadas na
página 18.
• Se o seu exaustor for em aço inoxidável
deve utilizar produtos específicos para
este material, conforme as instruções do
fornecedor do produto.
• Nunca utilize esfregões metálicos nem
produtos abrasivos ou corrosivos.
• Seque o exaustor com um pano que não
liberte pêlos.
• Não é aconselhável a utilização de
produtos de limpeza por vapor , para
realizar esta tarefa.
Extraia os filtros dos seus alojamentos
utilizando os puxadores específicos para
tal.Os filtros metálicos podem ser limpos
deixando-os em água quente e detergente
neutro até que a gordura se dissolva e
enxugando-os debaixo da torneira ou
utilizando produtos próprios para gordura.
Também podem ser lavados na máquina de
lavar a loiça. Neste caso, é aconselhável
colocar os filtros na vertical a fim de evitar que
se depositem restos de comida nos mesmos.
A lavagem dos filtros na máquina de lavar
loiça pode deteriorar a superfície metálica
(enegrecendo-a), no entanto não afecta a sua
capacidade de retenção de gorduras.
Uma vez limpos, deixe os filtros secar ao ar e
depois volte a colocá-los no exaustor.
Proceda do seguinte modo:
• Desenrosque a lâmpada do casquilho.
• Troque a lâmpada avariada/ fundida. A
potência máxima das lâmpadas é de 20 W
(G-4).
• Enrosque a lâmpada no casquilho.
Limpeza dos iltros Metálicos
Substituição de Luzes
Limpeza do Corpo do Exaustor
impeza e Manutenção
_________________________________________________________
Em caso de Alguma Avaria
Antes de telefonar ao Serviço Técnico, faça as seguintes verificações:
Dimensões e Características
Veja na página 42.
P
20
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Teka Ventilation Hood manuals

Teka
Teka ND ISLA Vr. 03 User manual

Teka
Teka Kitchen hood User manual

Teka
Teka DLH 686 User manual

Teka
Teka Pertecta4 DLH 985 User manual

Teka
Teka DQ-90 User manual

Teka
Teka DMR 75 Series User manual

Teka
Teka TL-2000 User manual

Teka
Teka GFG2 User manual

Teka
Teka DVL User manual

Teka
Teka DH 80T Series User manual
Popular Ventilation Hood manuals by other brands

Accurex
Accurex 470400 Installation, operation and maintenance manual

Whirlpool
Whirlpool AKR8551IX User and maintenance manual

Elba
Elba ESH-M7598(BK) owner's manual

JUNO
JUNO JDL4130B Instruction on mounting and use

Kuppersberg
Kuppersberg Slimlux II 50 Technical Passport

Miele
Miele DA 1260 Operating and installation instructions