Tesla Delight HB510BWS User manual

HAND BLENDER
HB510BWS
User Manual
ENG HRBG GRBIH/CG HU MK RO SLO SRB


3
INSTRUCTION MANUAL
Household Use only.
Read this instruction manual carefully before using.
ENG
When using electrical appliances, basic safety precautions
should always be followed including the following:
• Read all instructions carefully before you use the . Read
all instructions carefully before you use the appliance.
• Always disconnect the appliance from the supply if it is
left unattended and before assembling, disassembling
or cleaning.
• This appliance shall not be used by children. Keep the
appliance and its cord out of reach of children.
• Appliances can be used by persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the
hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Care shall be taken when handling the sharp cutting
blades, emptying the bowl and during cleaning.
• Switch off the appliance and disconnect from supply
before changing accessories or approaching parts that
move in use.
• This appliance is intended to be used in household
• Be careful if hot liquid is poured into the blender as it
can be ejected out of the appliance due to a sudden
steaming.
• WARNING: Risks of injuries if you don’t use this
appliance correctly.
• Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the power handle before plugging in.
• Do not operate the appliance with a damaged cord or
plug or after the appliance malfunctions, or is dropped
or damaged in any manner. Return the appliance to the
nearest authorized service facility for examination, repair
or electrical or mechanical adjustment.
• Never put the power handle in water or other liquid or let
the cord or plug get wet, you could get an electric shock.
• Do not operate the blender with wet hands. Make hands
dry with cloth before plugging in.
• Make sure the blender shaft, egg-fork, chopper or potato
blender shaft in place, the power cord is not damaged
before using the appliance every time.
• Never let the blades face toward anybody while
operating the appliance.
• Take special care when preparing food for babies, the
elderly and infirm.
• Always ensure that the hand blender shaft, egg-fork,
chopper or potato blender shaft is thoroughly sterilized.
Use a sterilizing solution in accordance with the sterilizing
solution manufactures instructions.
• Never blend or mix hot oil, fat. Please follow the
processing guide.
• Do not let the cord hang over edge of the table or
counter.
• Never let anybody trip over the power cord and attached
cable. Don’t let the cord touch hot surfaces or hang
down where a child could grab it.
• Unplug from outlet when it is not in use, before putting
on or taking off parts, before moving the appliance or
adding the food, and before cleaning.
• Do not use outdoors.
• Blades are sharp. Handle carefully.
• Never touch the blades or egg-fork while the machine is
plugged in.
• Never add ingredients to the beaker or chopping bowl
while the hand blender is operating.
• The capacity of the ingredient does not exceed the
maximum graduation of the beaker or chopper bowl.
• Do not continuously operate the blender too long. The
motor may overheat. If the surface of the hand blender
has been very hot, it may need time to cool down. After
reducing to the room temperature, the appliance can be
operated again.
• The continuous operating time without the load must be
less than 15 seconds when using blender, furthermore,
do not use the blender to mix too hard ingredients.
• Do not exceed the quantities and maximum time
indicated in the operation guidelines or processing
guide.
• Take the attachments off before cleaning.
• The use of attachments, including canning jars, not
recommended by the manufacturer may cause a risk of
injury to persons.
• Avoid contacting moving parts.
• Keep fingers, hair, clothing and utensils away from
moving parts.
• Keep hands and utensils out of the beaker, chopping
bowl while blending or cutting to reduce the risk of
severe injury to persons or damage to the blender.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

4
DESCRIPTION OF PARTS
PERFORMANCE OPERATION GUIDELINES
Before using for the first time
1. Top cover
2. Speed adjuster
3. Supporting ring
4. Switch button
5. Power handle
6. Cord-wound holder ring
7. Blender shaft (removable)
8. Power cord
9. Potato blender shaft (removable)
10. Egg-fork head
11. Egg-fork
12. Beaker
13. Chopper lid
14. Chopper blade unit
15. Chopped bowl
13
14
15
• High speed, low noise, small vibration, inner PCB
control.
• Speed adjusting settings.
Caution: Blades are sharp. Handle carefully.
Remove all packaging.
The symbol indicates the low speed.
The symbol indicates the high speed

5
• Clean the blender shaft and beaker.
• Fit the power handle inside the blender shaft, turn
clockwise and lock until you hear a slight click. If this is
the case, the blender shaft is locked correctly.
• Check if the power cord is not damaged.
• Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the power handle.
• Fill the food to the beaker (not more than the maximum
indicated level).
• Plug in, adjust the desired setting, hold the power handle
steady. Switch the appliance on by pressing the switch
button.
• Immerse the blade guard completely in the ingredients.
• Blend the ingredients by moving the appliance slowly up
and down and in circles.
• After you have completed blending, Release the switch
button, then unplug from outlet.
• Warning: The continuous operating time must be less
than 30 seconds. Never blend hot oil, fat or meat.
• If your blender gets blocked, first stop and unplug
before clearing.
• After use, unplug and dismantle
• Always switch off and unplug before cleaning. Please
refer to the instruction in the “care and cleaning”.
• Remove the protective cover from the blade of the
chopper.
• Clean the lid, blade unit and bowl of the chopper.
• Fix the blade unit in the chopper bowl.
• Fill the food to the bowl (not more than the maximum
indicated level).
• Fit the power handle inside the chopper, turn and lock
until you hear a slight click. The marks on the power
handle and the chopper should now be aligned with
each other. If this is the case, the chopper is locked
correctly.
• Check if the power cord is not damaged.
• Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the power handle.
• Plug in, adjust the desired setting, hold the power handle
steady. Switch the appliance on by pressing the switch
button.
• After you have completed blending, Release the switch
button, then unplug from outlet.
• Warning: The continuous operating time must be less
than 30 seconds.
• If your chopper gets blocked, first stop and unplug
before clearing.
• After use, unplug and dismantle the power handle and
the lid unit in sequence, take the blade out of the bowl
by holding the plastic shaft, then pour out the food.
• The edges of the blade is very sharp, do not touch them.
• Always switch off and unplug before cleaning. Please
refer to the instruction in the “care and cleaning”.
• Clean the potato blender shaft and container used for
holding the food.
• Fit the power handle inside the potato blender shaft, turn
clockwise and lock until you hear a slight click. If this is
the case, the potato blender shaft is locked correctly.
• Check if the power cord is not damaged.
• Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the power handle.
• Fill the food (cooked-potato pieces, cooked- pumpkin
pieces etc.,) into the container.
• Plug in, adjust the desired setting, hold the power handle
steady. Switch the appliance on by pressing the switch
button.
• Immerse the blade guard completely in the ingredients.
• Blend the ingredients by moving the appliance slowly up
and down and in circles.
• After you have completed blending, Release the switch
button, then unplug from outlet.
• Warning: The continuous operating time must be less
than 30 seconds.
• If your blender gets blocked, first stop and unplug
before clearing.
• After use, unplug and dismantle
• Always switch off and unplug before cleaning. Please
refer to the instruction in the “care and cleaning”.
To use the hand blender
To use the chopper
To use the potato blender shaft

6
• Clean the egg-fork and beaker.
• Insert the egg-fork into the egg-fork head until you hear
a slight click.
• Fit the power handle inside the egg-fork, turn clockwise
and lock until you hear a slight click. The marks on the
power handle and the egg-fork head should now be
aligned with each other. If this is the case, the egg-fork is
locked correctly.
• Check if the power cord is not damaged.
• Make sure your electricity supply is the same as the one
shown on the power handle.
• Fill the food to the beaker (not more than the maximum
indicated level).
• Plug in, adjust the desired setting, hold the power handle
steady. Switch the appliance on by pressing the switch
button.
• To prevent splashing, use the Low speed to mixing when
starting.
• Immerse the egg-fork completely in the ingredients.
• Blend the ingredients by moving the appliance slowly up
and down and in circles.
• After you have completed mixing, Release the switch
button, then unplug from outlet.
• Warning: The continuous operating time must be less
than 3 minutes. Never blend hot oil, fat or meat.
• If your egg-fork gets blocked, first stop and unplug
before clearing.
• After use, unplug and dismantle
• Always switch off and unplug before cleaning. Please
refer to the instruction in the “care and cleaning”.
To use the egg-fork
The hand blender
• Blending fluids e.g. dairy products, sauces, fruit juices,
soups, mixed drinks and shakes.
• Mixing soft ingredients, e.g. pancake batter or
mayonnaise
• Pureeing cooked ingredients, e.g. for making baby food
The the potato blender shaft
• Blending cooked-potato pieces, cooked- pumpkin
pieces e.g.
The chopper
• Chopping beef(less than 200g), nuts, breads, vanilla,
onions e. g
The egg-fork
• Beating egg whites and cream.
PURPOSE
PROCESSING GUIDE
THE HAND BLENDER
Food Speed Max. time Max. Quantity
soups, milk, vegetables,
mayonnaise, sauces,
strawberry
lower speed
30 seconds 200g
carrot pieces (size
15mm x 15mmx15mm)
higher speed
30 seconds
500g
Note: take 200g carrot
pieces per 300g water
THE CHOPPER
Food Speed Max. time Max. Quantity
beef pieces (size 20mm
x 20mm x20mm),
almonds
high speed
30 seconds 200g

7
CARE AND CLEANING
THE POTATO
BLENDER SHAFT
Food Speed Max. time Max. Quantity
cooked-potato pieces,
cooked- pumpkin
pieces (size 20mm x
20mm x 20mm)
higher speed
30 seconds 300g
THE EGG-
FORK
Food Speed Max. time Max. Quantity
cream, egg whites
higher speed
3 minutes 200g
• Always switch off and unplug before cleaning.
• Take the attachments off .
• Don’t touch the sharp blades.
Caution: Take care when cleaning the blades as they are
extremely sharp.
Note: Do not clean any part of the blender in the
dishwasher
The power handle and power cord
• Wipe with a damp cloth, then dry.
• Never immerse in water or other liquid or use abrasives.
The beaker
• The beaker can be washed in water with cleaning agent.
• Wash and rinse thoroughly with water, then dry.
The blender shaft
• The shaft can be washed in water with cleaning agent.
• Unplug, let it cool down.
• Wash and rinse thoroughly with water, then dry.
The chopper
• The lid unit of the chopper can only be wiped with a
damp cloth, then dry.
• Never immerse in water or other liquid or use abrasives.
• The bowl and the blade can be washed in water with
cleaning agent.
• Unplug, let it cool down.
• Wash and rinse thoroughly with water, then dry.
• Reattach the protective cover to the blade.
The potato blender shaft
• The shaft can be washed in water with cleaning agent.
• Unplug, let it cool down.
• Wash and rinse thoroughly with water, then dry.
The egg-fork
• The head of egg-fork can only be wiped with a damp
cloth, then dry.
• Never wash and rinse in water or use abrasives.
• The other part of egg-fork can be washed in water with
cleaning agent.
• Unplug, let it cool down.
• Wash and rinse thoroughly with water, then dry.
Storage
Winding for the Power cord:
• The Power cord can be wounded between the Cord tail
sleeving (16) and the Cord-wound holder (17) for the
convenience of storage.
• Note: When using the blender, release the Power cord
from the Cord-wound holder completely to avoid the
risks resulting from the short cord.
• Store in a cool, dry and ventilating place.

8
WARNING
1. Any other servicing should be performed by an authorized service representative.
2. Do let the appliance rest at least 2 minutes between cycles! After operating 5 cycles continuously, the appliance needs
to cool down to the room temperature to restart.
3. Never misuse this appliance. Care is needed when handling cutting blades, especially when removing the blender from
the beaker, taking the blade from the bowl and during cleaning.
4. Always reattach the protective cover to the blade after cleaning.
TECHNICAL SPECIFICATION
Voltage: AC 220V - 240V~
Frequency: 50Hz/60Hz
Power: 600W
Whipping cup capacity: 500ml
Chopper dishes capacity:1000ml
Correct Disposal of this product:
This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU. To prevent
possible harm to the environment or human health from uncontrolled waste disposal, recycle it responsibly to promote the
sustainable reuse of material resources. To return your used device, please use the return and collection systems or contact
the retailer where the product was purchased, they can take this product for environmental safe recycling.

9
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
Molim vas pročitajte i sačuvajte ova uputstva da biste osigurali
Sigurnu upotrebu ovog aparata.
BiH/CG
• Kada koristite električne uređaje, uvijek treba poštovati
osnovne mjere predostrožnosti uključujući sljedeće:
• Pažljivo pročitajte sva uputstva prije upotrebe uređaja
• Uvijek isključite uređaj iz napajanja ako je ostavljen bez
nadzora i prije sastavljanja, rastavljanja ili čišćenja
• Djeca ne smiju da koriste ovaj uređaj Držite uređaj i
njegov kabl van domašaja djece
• Aparate mogu koristiti osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili instrukcije u vezi
sa upotrebom uređaja na siguran način i ako razumiju
opasnosti koje su uključene
• Djeca se ne smiju igrati sa uređajem
• Ako je kabl za napajanje oštećen, mora ga zamijeniti
proizvođač, njegov serviser ili slično kvalifikovano lice
kako bi se izbjegla opasnost
• Budite pažljivi prilikom rukovanja oštrim sječivima,
pražnjenja posude i tokom čišćenja
• Isključite uređaj i isključite ga iz napajanja prije nego što
promijenite pribor ili pristupite dijelovima koji se kreću
tokom upotrebe
• Ovaj uređaj je namijenjen za upotrebu u domaćinstvu
• Pazite ako se vruća tečnost sipa u blender jer može da
izađe iz aparata uslijed naglog parenja
• UPOZORENJE: Rizik od povreda ako ovaj uređaj ne
koristite pravilno
• Uvjerite se da je napajanje električnom energijom isto
kao ono prikazano na motornoj jedinici prije nego što ga
priključite
• Nemojte koristiti uređaj sa oštećenim kablom ili utikačem
ili nakon što dođe do kvara uređaja, pada ili oštećenja
na bilo koji način Vratite uređaj u najbliži ovlašteni servis
radi pregleda, popravke ili električnog ili mehaničkog
podešavanja
• Nikada ne stavljajte motornu jedinicu u vodu ili drugu
tečnost i ne dozvolite da se kabl ili utikač pokvase, jer
može doći do strujnog udara
• Nemojte koristiti blender mokrim rukama Osušite ruke
krpom prije uključivanja
• Uvjerite se da je osovina blendera, miješalica za jaja,
sjeckalica ili osovina blendera za krompir na svom
mjestu, da kabl za napajanje nije oštećen prije svake
upotrebe uređaja
• Nikada ne dozvolite da oštrice budu okrenute prema bilo
kome dok koristite uređaj
• Budite posebno oprezni kada pripremate hranu za bebe,
stare i nemoćne
• Uvijek se uvjerite da je osovina ručnog blendera,
miješalica za jaja, sjeckalica ili vratilo blendera za krompir
temeljno sterilisana Koristite rastvor za sterilizaciju u
skladu sa uputstvima proizvođača rastvora za sterilizaciju
• Nikada nemojte miješati vruće ulje, mast Molimo vas da
pratite uputstvo za obradu
• Ne dozvolite da kabl visi preko ivice stola ili pulta
• Nikada ne dozvolite da se neko spotakne o kabl za
napajanje i priključeni kabl Ne dozvolite da kabl dodiruje
vruće površine ili da visi tamo gdje bi ga dijete moglo
zgrabiti
• Isključite utikač iz utičnice kada se ne koristi, prije
stavljanja ili skidanja dijelova, prije pomjeranja uređaja ili
dodavanja hrane i prije čišćenja
• Ne koristite na otvorenom
• Oštrice su oštre Rukovati pažljivo
• Nikada ne dodirujte sječiva ili viljušku za jaja dok je
mašina uključena
• Nikada nemojte dodavati sastojke u čašu ili posudu za
sjeckanje dok ručni blender radi
• Kapacitet sastojka ne prelazi maksimalnu podjelu čaše ili
posude za sjeckanje
• Nemojte neprekidno raditi sa blenderom predugo Motor
se može pregrijati Ako je površina ručnog blendera bila
veoma vruća, možda će trebati vremena da se ohladi
Nakon snižavanja temperature na sobnu temperaturu,
uređaj može ponovo da radi
• Neprekidno vrijeme rada bez punjenja mora biti manje
od 15 sekundi kada koristite blender, osim toga, nemojte
koristiti blender za miješanje previše tvrdih sastojaka
• Nemojte prekoračiti količine i maksimalno vrijeme
naznačeno u uputstvima za rad ili u uputstvu za obradu
• Skinite dodatke prije čišćenja
• Upotreba dodataka, uključujući posude za konzerviranje,
koje nije preporučio proizvođač, može izazvati opasnost
od povreda
• Izbjegavajte kontakt sa pokretnim dijelovima
• Držite prste, kosu, odjeću i pribor dalje od pokretnih
dijelova
• Držite ruke i pribor podalje od čaše, posude za sjeckanje
tokom miješanja ili sječenja kako biste smanjili rizik od
teških povreda osoba ili oštećenja blendera
VAŽNE MJERE ZAŠTITE

10
DESCRIPTION OF PARTS
PERFORMANSE OPERATIVNE SMJERNICE
Prije prve upotrebe
1. Gornji poklopac
2. Dugme za podešavanje brzine
3. Potporni prsten
4. Dugme za prekidač
5. Motorna jedinica
6. Prsten za držač namotanog kabla
7. Osovina blendera (uklonjiva)
8. Kabl za napajanje
9. Vratilo blendera za krompir
(uklonjivo)
10. Glava miješalice za mućenje jaja
11. Miješalica za mućenje jaja
12. Čaša
13. Poklopac sjeckalice
14. Nosač sječiva sa sječivom
15. Posuda za sjeckanje
13
14
15
• Velika brzina, niska buka, male vibracije,
unutrašnja kontrola PCB-a.
• Podešavanja za brzinu.
Oprez: Oštrice su oštre. Rukovati pažljivo.
Uklonite svu ambalažu.
Simbol označava malu brzinu.
Simbol označava veliku brzinu.

11
• Očistite osovinu blendera i čašu.
• Postavite ručicu za napajanje u osovinu blendera,
okrenite u smjeru kazaljke na satu i zaključajte dok
ne čujete blagi klikAko je to slučaj, vratilo blendera je
ispravno zaključano.
• Provjerite da kabl za napajanje nije oštećen.
• Uvjerite se da vam je napajanje električnom energijom
isto kao ono prikazano na motornoj jedinici.
• Napunite hranu do čaše (ne više od maksimalno
naznačenog nivoa).
• Uključite, podesite željenu postavku, držite ručicu za
napajanje mirnoUključite uređaj pritiskom na dugme za
prekidač.
• Potpuno uronite štitnik sječiva u sastojke.
• Pomiješajte sastojke polako pomjerajući uređaj gore-
dole i u krug.
• Nakon što završite sa miješanjem, otpustite dugme za
prekidač, a zatim isključite utikač iz utičnice.
• Upozorenje: Neprekidno vrijeme rada mora biti manje
od 30 sekundiNikada nemojte miješati vruće ulje, mast
ili meso.
• Ako vam se blender blokira, prvo zaustavite i isključite ga
prije čišćenja.
• Nakon upotrebe, isključite i demontirajte
• Uvijek isključite i iskopčajte utikač prije čišćenjaMolimo
pogledajte uputstva u odjeljku „Njega i čišćenje“
• Skinite zaštitni poklopac sa oštrice sječiva.
• Očistite poklopac, jedinicu sječiva i posudu sjeckalice.
• Popravite jedinicu sječiva u posudu za sjeckanje.
• Napunite hranu do posude (ne više od maksimalno
naznačenog nivoa).
• Postavite ručicu za napajanje u sjeckalicu, okrenite i
zaključajte dok ne čujete blagi klikOznake na ručki za
napajanje i sjeckalici sada treba da budu poravnate
jedna sa drugomAko je to slučaj, blender je ispravno
zaključan.
• Provjerite da kabl za napajanje nije oštećen.
• Uvjerite se da vam je napajanje električnom energijom
isto kao ono prikazano na motornoj jedinici.
• Uključite, podesite željenu postavku, držite ručicu za
napajanje mirnoUključite uređaj pritiskom na dugme za
prekidač.
• Nakon što završite sa miješanjem, otpustite dugme za
prekidač, a zatim isključite utikač iz utičnice.
• Upozorenje: Neprekidno vrijeme rada mora biti manje
od 30 sekundi.
• Ako se vaš blender blokira, prvo zaustavite i isključite ga
prije čišćenja.
• Nakon upotrebe, iskopčajte i demontirajte ručicu za
napajanje i jedinicu poklopca redom, izvadite oštricu iz
posude držeći plastičnu osovinu, a zatim izlijte hranu.
• Ivice sječiva su veoma oštre, ne dodirujte ih.
• Uvijek isključite i iskopčajte utikač prije čišćenjaMolimo
pogledajte uputstva u odjeljku „Njega i čišćenje“.
• Očistite osovinu blendera za krompir i posudu koja se
koristi za držanje hrane.
• Postavite ručicu za napajanje u osovinu blendera za
krompir, okrenite u smjeru kazaljke na satu i zaključajte
dok ne čujete blagi klikAko je to slučaj, vratilo blendera
za krompir je ispravno zaključano.
• Provjerite da kabl za napajanje nije oštećen.
• Uvjerite se da vam je napajanje električnom energijom
isto kao ono prikazano na motornoj jedinici.
• Sipajte hranu (kuhane komade krompira, kuhane
komade tikve, itd.) u posudu.
• Uključite, podesite željenu postavku, držite ručicu za
napajanje mirnoUključite uređaj pritiskom na dugme za
prekidač.
• Potpuno uronite štitnik sječiva u sastojke.
• Pomješajte sastojke polako pomjerajući uređaj gore-dole
i u krug.
• Nakon što završite sa miješanjem, otpustite dugme za
prekidač, a zatim isključite utikač iz utičnice.
• Upozorenje: Neprekidno vrijeme rada mora biti manje
od 30 sekundi.
• Ako vam se blender blokira, prvo zaustavite i isključite ga
prije čišćenja.
• Nakon upotrebe, isključite i demontirajte
• Uvijek isključite i iskopčajte utikač prije čišćenjaMolimo
pogledajte uputstva u odjeljku „Njega i čišćenje“.
Upotreba ručnog blendera
Upotreba sjeckalice
Upotreba osovine blendera za krompir

12
• Očistite miješalicu i čašu za jaja.
• Umetnite miješalicu za jaja u glavu miješalice za jaja dok
ne čujete blagi klik.
• Postavite ručicu za napajanje u viljušku za jaja, okrenite u
smjeru kazaljke na satu i zaključajte dok ne čujete blagi
klikOznake na ručki za napajanje i glavi miješalice za jaja
sada treba da budu poravnate jedna sa drugomAko je to
slučaj, miješalica za jaja je ispravno zaključana.
• Provjerite da kabl za napajanje nije oštećen.
• Uvjerite se da vam je napajanje električnom energijom
isto kao ono prikazano na motornoj jedinici.
• Napunite hranu do čaše (ne više od maksimalno
naznačenog nivoa).
• Uključite, podesite željenu postavku, držite ručicu za
napajanje mirnoUključite uređaj pritiskom na dugme za
prekidač.
• Da biste spriječili prskanje, koristite malu brzinu za
miješanje pri pokretanju.
• Miješalicu za jaja potpuno uronite u sastojke.
• Pomiješajte sastojke polako pomjerajući uređaj gore-
dole i u krug.
• Nakon što završite sa miješanjem, otpustite dugme za
prekidač, a zatim isključite utikač iz utičnice.
• Upozorenje: Neprekidno vrijeme rada mora biti manje
od 3 minutaNikada nemojte miješati vruće ulje, mast ili
meso.
• Ako vam se miješalica za jaja blokira, prvo zaustavite i
isključite utikač prije čišćenja.
• Nakon upotrebe, isključite i demontirajte
• Uvijek isključite i iskopčajte utikač prije čišćenjaMolimo
pogledajte uputstva u odjeljku „Njega i čišćenje“.
Upotreba miješalice za mućenja jaja
Ručni blender
• Miješanje fluida npr. mliječni proizvodi, sosevi, voćni
sokovi, supe, miješana pića i šejkovi.
• Miješanje mekih sastojaka, npr. tijesto za palačinke ili
majoneza
• Kaše od kuhanih sastojaka, npr. za pravljenje hrane za
bebe
Osovina blendera za krompir
• Miješanje komada kuhanog krompira, kuhanih komada
tikve, npr.
Sjeckalica
• Sjeckanje govedine (manje od 200 g), orašastih plodova,
hljeba, vanile, luka, itd.
Miješalica za mućenje jaja
• Umutiti bjelanca i kremu.
NAMJENA
VODIČ ZA OBRADU
RUČNI BLENDER
Hrana Brzina Max. vrijeme Max. količina
supe,
mlijeko, povrće,
majoneza, sosevi,
jagoda
niža brzina
30 sekunde 200g
komadi mrkve (veličina
15mm x 15mmx15mm)
veća brzina
30 seconds
500g
Napomena: uzmite
200 g komadića mrkve
na 300 g vode.
SJECKALICA
Hrana Brzina Max. vrijeme Max. količina
komadi govedine
(veličine 20mm k 20mm
k20mm), bademi
Velika brzina
30 sekunde 200g

13
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
OSOVINA BLENDERA
ZA KROMPIR
Hrana Brzina Max. vreme Max. količina
komadi kuhanog
krompira, komadi
kuhane tikve (veličine
20mm x 20mm x
20mm)
Najveća brzina
30 sekunde 300g
MIJEŠALICA ZA
MUĆENJE JAJA
Hrana Brzina Max. vrijeme Max. količina
krem, bjelanca
Najveća brzina
3 minute 200g
• Uvijek isključite i iskopčajte utikač prije čišćenja.
• Skinite priloge.
• Ne dodirujte oštre oštrice.
Oprez: Budite pažljivi kada čistite sječiva jer su izuzetno
oštra.
Napomena: Ne čistite nijedan dio blendera u mašini za
pranje sudova
Ručica za napajanje i kabl za napajanje
• Obrišite vlažnom krpom, a zatim osušite.
• Nikada ne potapajte u vodu ili drugu tečnost niti koristite
abrazivna sredstva.
Čaša
• Čaša se može prati u vodi sa sredstvom za čišćenje.
• Operite i dobro isperite vodom, a zatim osušite.
Osovina blendera
• Okno se može prati u vodi sa sredstvom za čišćenje.
• Isključite, ostavite da se ohladi.
• Operite i dobro isperite vodom, a zatim osušite.
Blender
• Poklopac sjeckalice može se obrisati samo vlažnom
krpom, a zatim osušiti.
• Nikada ne potapajte u vodu ili drugu tečnost niti koristite
abrazivna sredstva.
• Posuda i sječivo se mogu prati u vodi sa sredstvom za
čišćenje.
• Isključite, ostavite da se ohladi.
• Operite i dobro isperite vodom, a zatim osušite.
• Ponovo pričvrstite zaštitni poklopac na sječivo.
Osovina blendera za krompir
• Okno se može prati u vodi sa sredstvom za čišćenje.
• Isključite, ostavite da se ohladi.
• Operite i dobro isperite vodom, a zatim osušite.
Miješalica za jaja
• Glava miješalice za jaja može se obrisati samo vlažnom
krpom, a zatim osušiti.
• Nikada nemojte prati i ispirati u vodi ili koristiti abrazivna
sredstva.
• Drugi dio miješalice za jaja može se oprati u vodi sa
sredstvom za čišćenje.
• Isključite, ostavite da se ohladi.
• Operite i dobro isperite vodom, a zatim osušite.
Skladište
Namotaj za kabl za napajanje:
• Kabl za napajanje se može namotati između navlake
kabla (16) i držača namotanog kabla (17) radi lakšeg
skladištenja.
• Napomena: Kada koristite blender, potpuno otpustite
kabl za napajanje iz držača namotanog kabla da biste
izbjegli rizike koji nastaju zbog kratkog kabla.
• Čuvati na hladnom, suhom i provjetrenom mjestu.

14
UPOZORENJE
1. Svako drugo servisiranje treba da obavlja ovlašteni predstavnik servisa.
2. Ostavite aparat da odstoji najmanje 2 minuta između ciklusa! Nakon 5 ciklusa neprekidnog rada, uređaj treba da se
ohladi na sobnoj temperaturi da bi se ponovo pokrenuo.
3. Nikada nemojte zloupotrebljavati ovaj uređaj. Potrebno je pažljivo rukovati sječivima za sječenje, posebno kada vadite
blender iz čaše, vadite sječivo iz posude i tokom čišćenja.
4. Uvijek ponovo pričvrstite zaštitni poklopac na sječivo nakon čišćenja.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
Napon: AC 220V - 240V~
Frekvencija: 50Hz-60Hz
Snaga: 600W
Kapacitet čaše za mućenje: 500ml
Kapacitet posude za sjeckanje: 1000ml
Pravilno odlaganje ovog proizvoda
Ova oznaka označava da se ovaj proizvod ne smije odlagati s ostalim kućnim otpadom u cijeloj EU.
Da biste spriječili moguću štetu po životnu sredinu ili zdravlje ljudi zbog nekontrolisanog odlaganja otpada, odgovorno ga
reciklirajte da biste promovisali održivu ponovnu upotrebu materijalnih resursa. Da biste vratili svoj korišćeni uređaj, koristite
sisteme za vraćanje i prikupljanje ili se obratite prodavcu kod koga je proizvod kupljen, oni mogu uzeti proizvod za ekološku
reciklažu.

15
РЪКОВОДСТВО ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Моля, прочетете и запазете тези важни инструкции за безопасност
Безопасна употреба на този уред.
BG
• Когато използвате електрически уреди, трябва
винаги да спазвате основните предпазни мерки,
включително следното:
• Прочетете внимателно всички инструкции преди да
използвате уреда.
• Винаги изключвайте уреда от захранването, ако бъде
оставен без надзор и преди да сглобите, разглобите
или почистите.
• Този уред не трябва да бъде използван от
децаПазете уреда и неговия захранващ кабел далеч
от деца.
• Уредите могат да се използват от лица с намалени
физически, сетивни или психически способности
или с недостатъчно опит и познания, ако те са
под наблюдение или са инструктирани относно
използването на уреда по безопасен начин
и осъзнават опасностите, свързани неговата
експлоатация.
• Децата не трябва да си играят с уреда.
• Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да
бъде заменен от производителя, негов сервизен
агент или от лица с подобна квалификация, за да се
избегне опасност.
• Трябва да се внимава при работа с острите режещи
остриета, когато изпразвате купата и по време на
почистване.
• Изключете уреда и изключете захранването, преди
да сменяте приставки или части, които се движат по
време на употреба.
• Този уред е предназначен за използване в
домакинството
• Бъдете внимателни, ако в пасатора бъде излята
гореща течност, изпаренията могат да причинят
нараняване
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискове от наранявания при
неправилно използване на уреда.
• Преди да го включите, се уверете, че електрическото
захранване в мрежата е същото като показаното на
уреда,
• Никога не използвайте уреда с повреден кабел или
щепсел, или след неизправност на уреда или ако е
бил изпуснат или повреден по някакъв начинВърнете
уреда в най-близкия оторизиран сервиз за проверка,
ремонт или електрическа или механична настройка.
• Никога не поставяйте основното задвижващо тяло
във вода или друга течност и не оставяйте кабела
или щепсела да се намокрят, това може да причини
токов удар.
• Не работете с пасатора с мокри ръцеИзсушете
ръцете си с кърпа, преди да го включите в контакта.
• Всеки път преди да използвате уреда се уверявайте,
че валът на пасатора, бъркалката за яйца, чопърът
или пасаторът за картофи са на мястото си и
захранващият кабел не е повреден.
• Никога не допускайте ножовете да са обърнати към
някого, докато работите с уреда.
• Обърнете специално внимание, когато приготвяте
храна за бебета, възрастни и немощни хора.
• Винаги се уверявайте, че валът на ръчния пасатор,
бъркалката за яйца, чопъра или пасатора за
картофи са добре стерилизираниИзползвайте
стерилизиращия разтвор в съответствие с
инструкциите на производителя на стерилизиращия
разтвор.
• Никога не смесвайте и не разбърквайте горещо
масло, мазнинаСледвайте инструкциите за
обработка
• Не оставяйте кабела да виси от ръба на масата или
плота.
• Никога не допускайте някой да се спъне в
захранващия кабел и прикрепения кабелНе
допускайте кабела да докосва горещи повърхности
или да виси на мястото, където може да бъде
достигнат от деца.
• Когато не използвате уреда, преди да поставите
или отстранявате приставки, преди да преместите
уреда или да добавите храна и преди почистване,
изключвайте щепсела от контакта.
• Не го използвайте на открито
• Ножовете са остриРаботете внимателно.
• Никога не докосвайте ножовете или бъркалката за
яйца, докато уредът е включен.
• Никога не добавяйте съставки в каната или купата за
на чопъра, докато ръчният пасатор работи.
• Обемът на съставките не трябва да надвишават
максималното градуиране на каната или купата на
чопъра.
• Не използвайте непрекъснато чопъра за твърде
дълго времеМоторът може да прегрееАко
повърхността на ръчния пасатор е била много
гореща, може да е необходимо време да се
охладиСлед охлаждането му до стайна температура,
уредът може да работи отново
• Времето за непрекъсната работа с храната трябва
да бъде по-малко от 15 секунди, когато използвате
пасатора, освен това не използвайте уреда за
смесване на прекомерно твърди съставки.
• Не превишавайте максималното количество и време
за работа, посочени в указанията за работа или
ръководството за обработка.
• Преди почистване свалете приставките
• Използването на приставки, включително буркани
за консервиране, които не са препоръчани от
производителя, може да доведе до риск от
нараняване.
• Избягвайте контакт с движещите се части.
• Пазете пръстите, косата, дрехите и приборите далеч
от движещите се части
• По време на работа, дръжте ръцете и приборите
далеч от чашата или каната, за да намалите риска от
тежки наранявания на хора или повреда на уреда,
докато смесвате или режете.
ВАЖНИ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ

16
ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ
ЕКСПЛОАТАЦИОННИ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
РЪКОВОДСТВО ЗА
ОПЕРАЦИИТЕ
Преди да използвате уреда
за първи път
1. Горен капак
2. Регулатор на скоростта
3. Опорен пръстен
4. Бутон за включване
5. Основно задвижващо тяло
6. Пръстен на държача за навиване
на кабела
7. Вал на пасатора (отстраняващ се)
8. Захранващ кабел
9. Вал на пасатора за картофи
(отстраняващ се)
10. Глава на бъркалката за яйца
11. Бъркалка за яйца
12. Кана
13. Капак на чопъра
14. Блок с режещи ножове на чопъра
15. Купа на чопъра
13
14
15
• Висока скорост, слаб шум, слаби вибрации,
вътрешен контрол чрез печатни платки.
• Настройки за регулиране на скоростта.
Внимание: Ножовете са остри. Работете внимателно.
Отстранете всички опаковъчни материали.
Символът обозначава ниската
скорост.
Символът обозначава високата
скорост.

17
• Почистете вала и каната на пасатора.
• Сглобете основното задвижващо тяло и вала на
пасатора, завъртете по посока на часовниковата
стрелка и фиксирайте, докато чуете леко
щракванеАко случаят е такъв, валът на пасатора е
фиксиран правилно.
• Проверете дали захранващият кабел не е повреден.
• Уверете се, че електрическото захранване в мрежата
е същото като показаното на основното задвижващо
тяло.
• Поставете храната в каната (не повече от
максималното указано ниво).
• Включете, регулирайте желаната настройка, хванете
стабилно основното задвижващо тялоВключете
уреда, като натиснете бутона за включване.
• Потопете изцяло предпазителя на ножовете в
съставките
• Пасирайте съставките, като движите уреда бавно
нагоре-надолу и в кръг.
• След като приключите с пасирането, освободете
бутона за включване, след което извадете щепсела
от контакта.
• Предупреждение: Времето за непрекъсната
работа трябва да е по-малко от 30 минутаНикога не
пасирайте горещо масло, мазнина или месо.
• Ако пасаторът блокира, първо го спрете и изключете
от щепсела, преди да го почистите
• След употреба го изключете от контакта и
разглобете
• Винаги изключвайте уреда и изключвайте щепсела
преди почистванеНаправете справка с инструкциите
в „Поддръжка и почистване“.
• Отстранете защитния капак от ножовете на чопъра.
• Почистете капака, блока с ножове и купата на чопъра.
• Фиксирайте блока с ножове в купата на чопъра.
• Поставете храната в купата (не повече от
максималното указано ниво).
• Сглобете основното задвижващо тяло и
чопъра, завъртете по посока на часовниковата
стрелка и фиксирайте, докато чуете леко
щракванеМаркировките на основното задвижващо
тяло и чопъра трябва да бъдат подравнени една
с другаАко случаят е такъв, чопърът е фиксиран
правилно.
• Проверете дали захранващият кабел не е повреден.
• Уверете се, че електрическото захранване в мрежата
е същото като показаното на основното задвижващо
тяло.
• Включете, регулирайте желаната настройка, хванете
стабилно основното задвижващо тялоВключете
уреда, като натиснете бутона за включване.
• След като приключите с пасирането, освободете
бутона за включване, след което извадете щепсела
от контакта.
• Предупреждение: Времето за непрекъсната работа
трябва да е по-малко от 30 минута.
• Ако чопърът блокира, първо го спрете и изключете
от щепсела, преди да го почистите
• След употреба, изключете и демонтирайте
основното задвижващо тяло и капака
последователно, извадете от купата блока с
ножовете, като държите пластмасовия вал, след
което изсипете храната.
• Краищата на ножовете са много остри, не ги
докосвайте.
• Винаги изключвайте уреда и изключвайте щепсела
преди почистванеНаправете справка с инструкциите
в „Поддръжка и почистване“.
• Почистете вала на пасатора за картофи и съда,
използван за съхранение на храната.
• Сглобете основното задвижващо тяло и вала
на пасатора за картофи, завъртете по посока на
часовниковата стрелка и фиксирайте, докато чуете
леко щракванеАко случаят е такъв, валът на пасатора
за картофи е фиксиран правилно.
• Проверете дали захранващият кабел не е повреден.
• Уверете се, че електрическото захранване в мрежата
е същото като показаното на основното задвижващо
тяло.
• Поставете храната (парчета варени картофи, парчета
варена тиква и др.) в съда.
• Включете, регулирайте желаната настройка, хванете
стабилно основното задвижващо тялоВключете
уреда, като натиснете бутона за включване.
• Потопете изцяло предпазителя на ножовете в
съставките
• Пасирайте съставките, като движите уреда бавно
нагоре-надолу и в кръг.
• След като приключите с пасирането, освободете
бутона за включване, след което извадете щепсела
от контакта.
• Предупреждение: Времето за непрекъсната работа
трябва да е по-малко от 30 минута
• Ако пасаторът блокира, първо го спрете и изключете
от щепсела, преди да го почистите
• След употреба го изключете от контакта и
разглобете
• Винаги изключвайте уреда и изключвайте щепсела
преди почистванеНаправете справка с инструкциите
в „Поддръжка и почистване“.
За да използвате ръчния пасатор
Употреба на чопъра
За да използвате пасатора за картофи

18
• Почистете бъркалката за яйца и каната.
• Поставете бъркалката за яйце в главата на
бъркалката за яйца, докато чуете леко щракване.
• Сглобете основното задвижващо тяло и
бъркалката за яйца, завъртете по посока на
часовниковата стрелка и фиксирайте, докато
чуете леко щракванеМаркировките на основното
задвижващо тяло и бъркалката за яйца трябва да
бъдат подравнени една с другаАко случаят е такъв,
бъркалката за яйца е фиксирана правилно.
• Проверете дали захранващият кабел не е повреден.
• Уверете се, че електрическото захранване в мрежата
е същото като показаното на основното задвижващо
тяло.
• Поставете храната в купата (не повече от
максималното указано ниво).
• Включете, регулирайте желаната настройка, хванете
стабилно основното задвижващо тялоВключете
уреда, като натиснете бутона за включване.
• За да предотвратите разпръскване, в началото
използвайте ниска скорост за разбъркване
• Потопете изцяло бъркалката за яйца в съставките
• Пасирайте съставките, като движите уреда бавно
нагоре-надолу и в кръг.
• След като приключите с разбъркването, освободете
бутона за включване, след което извадете щепсела
от контакта.
• Предупреждение: Времето за непрекъсната
работа трябва да е по-малко от 3 минутиНикога не
пасирайте горещо масло, мазнина или месо.
• Ако бъркалката за яйца блокира, първо я спрете и
изключете от щепсела, преди да я почистите
• След употреба го изключете от контакта и
разглобете
• Винаги изключвайте уреда и изключвайте щепсела
преди почистванеНаправете справка с инструкциите
в „Поддръжка и почистване“.
За да използвате бъркалката за яйца
Ръчен пасатор
• Смесване на течности, например млечни продукти,
сосове, плодови сокове, супи, коктейли и шейкове.
• Смесване на меки съставки, например тесто за
палачинки или майонеза
• Пасиране на готвени съставки, например за
приготвяне на храна за бебета
Пасатор за картофи
• Смесване на парчета варени картофи, парчета
варена тиква, например.
Чопър
• Нарязване на говеждо месо (по-малко от 200 g), ядки,
хляб, ванилия, лук, например
Бъркалка за яйца
• Разбиване на белтъци, бита сметана
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
РЪКОВОДСТВО ЗА ОБРАБОТКА
РЪЧЕН ПАСАТОР
Храна Скорост Макс. време Макс. количество
супи, мляко,
зеленчуци, майонеза,
сосове, ягоди,
ниска скорост
30 секунди 200g
парчета моркови
(размер 15 mm x 15
mm x 15 mm)
висока скорост
30 секунди
500 g
Забележка:
вземете 200 g парчета
моркови на 300 g вода.
ЧОПЪР
Храна Скорост Максимално време Макс. количество
варени парчета
картоф, варени
парчета тиква
(размери 20 mm x 20
mm x 20 mm)
висока скорост
30 секунди 200g

19
ПОДДРЪЖКА И ПОЧИСТВАНЕ
ПАСАТОР ЗА
КАРТОФИ
Храна Скорост Макс. време Макс. количество
парчиња варен
компир, варени
парчиња тиква
(големина 20мм x
20ммх20мм)
висока скорост
30 секунди 300g
БЪРКАЛКА
ЗА ЯЙЦА
Храна Скорост Макс. време Макс. количество
сметана, белтъци
висока скорост
3 минути 200g
• Винаги изключвайте уреда и изключвайте щепсела
преди почистване.
• Отстранете приставките
• Не докосвайте острите ножове
Внимание: Внимавайте, когато почиствате ножовете,
тъй като те са изключително остри.
Забележка: Не почиствайте никоя част от пасатора в
съдомиялна машина.
Основно задвижващо тяло и захранващ кабел
• Избършете с влажна кърпа, след което подсушете.
• Никога не потапяйте във вода или друга течност и не
използвайте абразиви.
Кана
• Каната може да се мие във вода с почистващ
препарат.
• Измийте и изплакнете обилно с вода, след това
изсушете.
Вал на пасатора
• Валът може да се мие във вода с почистващ
препарат.
• Разглобете го, оставете го да изстине.
• Измийте и изплакнете обилно с вода, след това
изсушете.
Чопър
• Капакът на чопъра може да се избърсва само с
влажна кърпа, след което да се подсушава.
• Никога не потапяйте във вода или друга течност и не
използвайте абразиви.
• Купата и блока с ножовете могат да се мият във вода
с почистващ препарат.
• Разглобете ги, оставете ги да изстинат.
• Измийте и изплакнете обилно с вода, след това
изсушете.
• Поставете отново предпазния капак върху блока с
ножовете.
Пасатор за картофи
• Валът може да се мие във вода с почистващ
препарат.
• Разглобете ги, оставете ги да изстинат.
• Измийте и изплакнете обилно с вода, след това
изсушете.
Бъркалка за яйца
• Главата на бъркалката за яйца може да се избърсва
само с влажна кърпа, след което да се подсушава.
• Никога не мийте и изплаквайте във вода и не
използвайте абразивни средства.
• Другата част на бъркалката за яйца може да се измие
във вода с почистващ препарат.
• Разглобете ги, оставете ги да изстинат.
• Измийте и изплакнете обилно с вода, след това
изсушете.
Съхранение
Навиване на захранващия кабел:
• За удобство при съхранение, захранващият кабел
може да бъде навит между кукичката на опашката на
кабела (16) и държача на кабела (17).
• Забележка: Когато използвате пасатора, развийте
напълно захранващия кабел от държача на кабела,
за да избегнете рисковете, произтичащи от по-късия
кабел.
• Съхранявайте на хладно и проветриво място.

20
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
1. Всяко друго обслужване трябва да се извършва от упълномощен представител на сервиза
2. Оставете уреда да почиne поне 2 минути между два работни цикъла! След като работи 5 цикъла непрекъснато,
уредът трябва да се охлади до стайна температура, за да може да бъде рестартиран отново.
3. Никога не злоупотребявайте с този уред. Необходимо е да внимавате при работа с режещите ножове, особено
при изваждането на пасатора от каната, изваждането на ножа от купата и по време на почистване.
4. Винаги прикрепяйте отново защитния капак към блока с ножове след почистване.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
Напрежение: AC 220V - 240V~
Честота: 50Hz-60Hz.
Мощност: 600W
Вместимост на каната за разбиване: 500 ml
Вместимост на съдовете за чопъра:1000 ml
Правилно отстраняване от употреба на този продукт:
Тази маркировка показва, че този продукт не трябва да се изхвърля заедно с други битови отпадъци в целия ЕС. За да
предотвратите възможни щети върху околната среда или човешкото здраве поради неконтролираното изхвърляне
на отпадъци, рециклирайте ги отговорно, за да насърчите устойчивото повторно използване на материалните
ресурси. За да върнете използваното устройство, използвайте системата за връщане и събиране или се свържете
с търговеца, от когото сте закупили продукта. Те могат да вземат от Вас този продукт и да го рециклират безопасно.
Table of contents
Languages:
Other Tesla Blender manuals