Therabath TB6 User manual

• 1 / 16 •
Therabath® Paran Bath Operator’s Manual
Model TB6 (100 to 125 volt) and Model TB7 (220 to 240 volt)
Indications
For use by adults and adolescents in a medical, clinical or therapeutic setting. Useful in symptomatic
relief of pain caused by medically diagnosed arthritis, bursitis, and chronic joint inammation. Relaxes
muscles, relieves stiness and muscle spasms, and stimulates circulation. May be prescribed for post-
fracture or post-dislocation treatment, for sprains, strains, for restriction of motion due to scar tissue,
and for other conditions for which heat is indicated. Commonly used prior to therapeutic exercise and
massage. May be prescribed in certain peripheral vascular diseases. Consult your physician if you
have any questions.
Contraindications
Should not be used in the presence of open cuts or wounds, inammatory skin conditions, neoplasm
(growths), peripheral vascular disease where circulation is impaired, acute inammation, or when
sensation of the extremity is reduced or absent (such as in some cases of diabetes). If there is any
question about peripheral vascular disease or decreased sensation of the extremities, consult a
physician or physical therapist before using. Should not be used on areas subject to hemorrhaging or
in cases involving abnormal sensitivity to heat. Discontinue use if dermatitis due to paran sensitivity
occurs. Discontinue use if wax feels too hot or cool, which could indicate health problems with the user.
Do not allow children or those with severe physical disabilities to use the device.
Warnings
• Do not use while bathing or put unit where it can fall into a bathtub or sink.
• Do not pour water or other liquid into the unit.
• Do not reach for a unit that has fallen into water. Unplug immediately.
• Supervision is necessary when this product is used by, on, or near children.
• Use this product only for its intended use as described in this manual or as recommended by a
health care professional.
• Never operate this product if it appears damaged, has been dropped in water, or is otherwise not
working properly.
• To avoid improper operation, do not use other products or attachments not recommended by the
manufacturer.
• Use paran wax that is formulated for use in a paran warmer. Paran that has a higher or lower
melting point should not be used in this unit.
• Use an electrically grounded (3-pin) receptacle that conforms to the applicable local and national
electrical codes.
• To avoid the risk of electric shock, this equipment must only be connected to a supply mains with
protective earth.
• Do not operate in the presence of ammable anesthetic mixtures, oxygen, or nitrous oxide.
• Do not operate the unit without the plastic grate on the bottom.
3 | English | Norwegian | Swedish | Finnish

• 2 / 16 •
• Do not touch the bottom or sides of the metal tank, or a burn may result.
• Do not heat paran on a stove, hotplate, or in a microwave.
• Do use this appliance on a level, secure surface.
• Do not use any additives in the paran except as allowed by the manufacturer.
• Do not modify this equipment without authorization from the manufacturer.
• Care must be taken when operating this equipment around other equipment. Potential
electromagnetic or other interference could occur to this or the other equipment. Minimize this
interference by not using other equipment in conjunction with it.
Cautions
• Do not remelt used paran, reintroduced particles or chemicals may damage the tank.
• Never use sharp objects to remove hardened paran from the unit.
• Do not leave an empty unit plugged in.
• Do not pour melted paran from the tank.
NOTE: The emissions characteristics of this equipment make it suitable for use in industrial areas
and hospitals (CISPR 11 class A). If it is used in a residential environment (for which CISPR 11 class
B is normally required) this equipment might not oer adequate protection to radio-frequency
communication services. The user might need to take mitigation measures, such as relocating or re-
orienting the equipment.
Technical Information
• Power, Model TB6: 100–125V, 0.87–1.3A, 50–60Hz
• Power, Model TB7: 220–240V, 0.55–0.65A, 50–60Hz
• Heater: TB6: 87–162 watts, TB7: 121-156 watts
• Operating temperature: 126º–134º F. (52.2º–56.7º C.)
• 14.3” L x 8.2” W x 7.5” H (36.32 cm L x 20.83 cm W x 19.1 cm H)
• Capacity: 9 lbs. (4.08 kg.)
• Melt time: 6-8 hours
• Duty cycle: continuous operation
• Degree of protection against moisture ingress: IPX0
• 220V unit must be used with a hospital grade cord of at least the maximum ratings: 10 A, 220 VAC.
• Meets IEC/EN 60601-1-2:2014 electromagnetic compatibility interference safety standard.
Environmental Ratings
Operating Transport and Storage
Temperature: 65° to 85° F (18.3° to 29.4° C) -40° to 130° F (-40° to 54.4° C)
Relative Humidity: 10% to 95% 10% to 95%
Atmospheric Pressure: 70 to 160 kPa 70 to 160 kPa
NOTE: “Hospital Grade” grounding
reliability can only be achieved
when the equipment is connected
to an equivalent receptacle marked
“Hospital Only” or “Hospital Grade”
NOTE: Current and wattage must be
measured at operating temperature.
No. Test/Standard Port (enclosure,
AC, DC, I/O)
Emissions Class and Group /
Immunity Test Level
1CISPR 11, Radiated Emissions Enclosure Class A; Group 1
2IEC 61000-4-2 Enclosure ±8kV contact, ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV air
3IEC 61000-4-3 Radiated RF
Immunity
Enclosure 3V/m, 80-2700MHz, 80% 1kHz AM
4IEC 61000-4-3 Proximity elds
from RF wireless equipment
Enclosure Section 8.10 of the IEC 60601-1-2 standard
5IEC 61000-4-4 AC 2kV, 100kHz repetition rate
6IEC 61000-4-5 AC Line-to-Line: ±0.5 kV, ±1 kV
Line-to-Ground: ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV
7IEC 61000-4-6 AC 3V, 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM, 6V in ISM Band
within 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM
8IEC 61000-4-8 Enclosure 30A/m, 50Hz and 60Hz¬
9IEC 61000-4-11 Voltage Dips AC 0% (100% reduction), 0.5 cycle; 0% (100%
reduction), 1 cycle; 70% (30% reduction) UT, 0.5
sec
10 IEC 61000-4-11 Voltage
Interruptions
AC 0% (100% reduction), 5 sec

• 3 / 16 •
Heating System and Pilot Light Operation
• The Therabath is equipped with 2 thermostats. The Control
Thermostat automatically heats and maintains the paran at
130 degrees F (54.4 C) with ± 4 degrees F variation. If the Control
Thermostat fails, the High Limit Thermostat automatically shuts o
the unit completely. Return to manufacturer for servicing.
• The pilot light (on end of unit) indicates the unit is heating, and is lit
only during the heating cycle. During normal operation, the pilot light
goes on and o at regular intervals. Most of the time it is o.
• If the unit is not completely melted after being plugged in for 12 hours,
follow troubleshooting steps at therabath.com/service.
Operating Instructions
1. Unpack the unit and place it on a at, secure
surface.
2. Open the included bags of paran and place the
contents inside the tank.
3. Place the plastic grille on TOP of the un-melted
paran.
4. Rest the lid on top of the paran and grille. The
paran will compact as it melts.
5. Plug the unit in.
6. The paran will melt in about 6 to 8 hours.
7. Keep the unit plugged in continuously so that it is
always ready for use.
Adding Rell Paran
1. Keep the paran level to the desired level: 6lb - standard usage, 8lb - max. deep immersion foot
level, 9lb - max. deep immersion hand level. Do not overll the unit.
2. For optimal performance use only Therabath brand rell paran.
Treatment Guidelines
• Refer to contraindications before use.
• Cleanse and dry the skin before applying paran.
• Keep clothing and jewelry away from the treatment area.
• Do not remelt used paran, discard.
• Keep the lid on when unit is not in use.
1. Apply Pre-Treatment Cleansing Spray.†† (Do not use spray
near the eyes, nose, or mouth.)
2. Apply Hydrating Cream.††
3. Slowly dip hand, foot, or elbow into the bath. Use paran
application strips for other treatment areas.
4. Remove and wait a few seconds until the shine goes away. Repeat 3 to 10 times.
5. Cover hand or foot with a plastic liner.††
6. Slip on an insulated mitt or boot to retain heat.††
7. Keep paran in place for 10 to 15 minutes.
8. Remove. Discard used paran and plastic liner (if used).
††OPTIONAL: Pre-Treatment Cleansing Spray, Hydrating Cream, paran application strips, plastic
liners, mitts, boots, and more are sold separately. Call your dealer or visit www.therabath.com.
Cleaning Instructions
• Clean paran bath when noticeable sediment accumulates on the tank bottom.
• Do not scratch or damage the inside tank coating.
• Do not immerse the unit in water.
• Do not use abrasive scouring powders of any kind when cleaning the tank.
1. Unplug the unit. Remove the grille. Allow the paran to solidify.
2. After the paran is solid, plug in unit and tip upside down on a wax-safe surface for
approximately 15-20 min. until the paran loosens from the tank and falls out. Unplug the unit.
3. Remove remaining paran in the tank with soft paper towels.
4. Rell with Therabath® brand paran.

• 4 / 16 •
Maintenance and Service
US and Canadian Customers
• Device is not user serviceable.
• Contact the manufacturer to obtain service assistance, return authorization instructions and prior
approval before shipping the product for warranty service. Proof of purchase, name, address, contact
information and a detailed description of the defect are required. The purchaser is responsible for
shipping and handling expense for all warranty service.
International Customers
• Contact WR Medical Electronics Co. or your dealer for service instructions.
WR Medical Electronics Co.
1700 Gervais Avenue, Maplewood, MN 55109 USA
Phone: 651-604-8400 | E-mail: therabath@wrmed.com | Web: www.therabath.com
Limited Warranty
THIS WARRANTY IS LIMITED TO THE STANDARD LIFE OF THE PRODUCT, WHICH IS 5 YEARS.
WR Medical Electronics Co. warrants the Therabath Professional Paran Bath solely to the original
consumer owner to be free from manufacturer defects under normal use and service for the natural life
of the product (5 years). For a valid warranty claim, WR Medical Electronics Co. will, at its option, either
(i) repair the product or replace it with a comparable product, free of charge, or (ii) refund the purchase
price for that product. This warranty does not apply to any defects in the aesthetic appearance of the
product, nor to any damage or defects resulting from normal wear and tear, accidents, improper use,
misuse, shipping damage, or alterations. This warranty terminates immediately and does not apply to
any product or part which is repaired, replaced, altered, or modied other than by a trained, service
technician authorized by WR Medical Electronics Co. to provide such service.
This warranty is not valid on a product that requires modications / adaptation to enable operation in a
country or for electrical specications other than those for which it was designed. This warranty does
not apply to the purchase of opened, used, repaired, or unauthorized repackaged or resealed products.
We neither assume, nor authorize any other person, including our sales representatives, dealers or
distributors to extend or assume for us, any other warranty or liability in connection with the sale of
our products.
Purchaser must contact WR Medical Electronics Co. to obtain service assistance, return authorization
instructions and prior approval before shipping the product prepaid for warranty service. Proof of
purchase, name, address, contact information and a detailed description of the defect are also required.
The purchaser is responsible for shipping and handling expense for all warranty service.
WR Medical Electronics Co. makes no other warranty, express or implied, and expressly disclaims the
implied warranties of merchantability and tness for a particular purpose. WR Medical Electronics
Co.’s total liability with respect to any product shall in no event exceed the price paid by purchaser for
such product. In no event shall WR Medical Electronics Co. be liable to purchaser for indirect, special,
incidental, exemplary, punitive or consequential damages.
This warranty gives you specic legal rights and you may have other rights, which vary from state to
state. Some states may not allow the exclusion or limitation of consequential or incidental damages
so the above limitations or exclusions may not apply to you.
Medical Device Safety Service (MDSS) GmbH
Schigraben 41, 30175 Hannover, Germany
Explanation of Symbols
• Attention: Consult accompanying documents.
• Safety approvals.
• Class 1, type B protection against electric shock.
• Protective earth.

• 5 / 16 •
Brukerveiledning for Therabath® Profesjonell type paranvoksbad
Modell TB6 (fra 100 til 125 volt) og Modell TB7 (fra 220 til 240 volt)
Indikasjoner
For bruk av voksne og ungdom i medisinske, kliniske eller terapeutiske omgivelser. Nyttig ved
symptomatisk lindring av smerte forårsaket av medisinsk diagnostisert leddgikt, bursitt og kronisk
leddbetennelse. Avslapper muskler, lindrer stivhet og muskelspasmer, og stimulerer sirkulasjonen. Kan
foreskrives for post-fraktur eller post-dislokasjon behandling, for forstuinger, strekk, for begrensning
av bevegelse på grunn av arrvev, og for andre tilstander der varme er indisert. Vanligvis brukt før
terapeutisk trening og massasje. Kan foreskrives ved visse perifere vaskulære sykdommer. Rådfør
deg med legen din hvis du har spørsmål.
Kontraindikasjoner
Bør ikke brukes i nærvær av åpne kutt eller sår, inflammatoriske hudsykdommer, neoplasmer
(vekster), perifer vaskulær sykdom der sirkulasjonen er svekket, akutt betennelse eller når følelsen
av ekstremiteten er redusert eller fraværende (som i noen tilfeller av diabetes). Hvis det er spørsmål
om perifer vaskulær sykdom eller nedsatt følelse av ekstremiteter, kontakt lege eller fysioterapeut før
bruk. Bør ikke brukes på områder utsatt for blødninger eller i tilfeller med unormal varmefølsomhet.
Avbryt bruken hvis dermatitt på grunn av paranfølsomhet oppstår. Slutt å bruke hvis voks føles for
varmt eller kjølig, noe som kan indikere helseproblemer hos brukeren. Ikke la barn eller personer med
alvorlige fysiske funksjonshemninger bruke enheten.
Forsiktighetsregler
• Ikke bruk mens du bader eller sett enheten der den kan falle ned i et badekar eller en vask.
• Ikke hell vann eller annen væske inn i enheten.
• Ikke grip etter en enhet som har falt i vann. Trekk ut støpselet umiddelbart.
• Tilsyn er nødvendig når dette produktet brukes av, på eller i nærheten av barn.
• Bruk dette produktet kun til den tiltenkte bruken som beskrevet i denne håndboken eller som
anbefalt av helsepersonell.
• Bruk aldri dette produktet hvis det virker skadet, har falt i vann eller på annen måte ikke fungerer
som det skal.
• For å unngå feil bruk, ikke bruk andre produkter eller tilbehør som ikke er anbefalt av produsenten.
• Bruk paranvoks som er formulert for bruk i en paranvarmer. Paran som har et høyere eller lavere
smeltepunkt bør ikke brukes i denne enheten.
• Bruk en elektrisk jordet (3-pinners) stikkontakt som er i samsvar med gjeldende lokale og nasjonale
elektriske forskrifter.
• For å unngå fare for elektrisk støt, må dette utstyret kun kobles til strømnettet med beskyttende jord.
• Ikke bruk i nærvær av brennbare anestesiblandinger, oksygen eller lystgass.
• Ikke bruk enheten uten plastristen på bunnen.
• Ikke berør bunnen eller sidene av metalltanken, da dette kan føre til brannskader.
• Ikke varm paran på komfyr, kokeplate eller mikrobølgeovn.
• Bruk dette apparatet på en jevn, sikker overate.
• Ikke bruk noen tilsetningsstoer i paranen unntatt som tillatt av produsenten.
• Ikke modiser dette utstyret uten tillatelse fra produsenten.
• Det må utvises forsiktighet når du bruker dette utstyret rundt annet utstyr. Potensiell elektromagnetisk
eller annen interferens kan oppstå på dette eller det andre utstyret. Minimer denne forstyrrelsen
ved å ikke bruke annet utstyr sammen med det.
Advarsler
• Ikke smelt brukt parafinvoks på nytt, gjeninnførte partikler eller
kjemikalier kan skade tanken.
• Bruk aldri skarpe gjenstander til å fjerne herdet paranvoks fra enheten.
• Ikke la en tom enhet være tilkoblet.
• Ikke hell smeltet paranvoks fra tanken.
MERK: Emisjonsegenskapene til dette utstyret gjør det egnet for
bruk i industriområder og sykehus (CISPR 11 klasse A). Hvis det
brukes i et boligmiljø (hvor CISPR 11 klasse B vanligvis kreves),
kan det hende at dette utstyret ikke gir tilstrekkelig beskyttelse for
radiofrekvenskommunikasjonstjenester. Brukeren kan trenge å iverksette
avbøtende tiltak, som å ytte eller omorientere utstyret.
MERK: ”Hospital Grade”
jordingspålitelighet kan
bare oppnås når utstyret
er koblet til en tilsvarende
kontakt merket ”Hospital
Grade” eller ”Hospital
Grade”
MERK: Strøm og
eekt må måles ved
driftstemperatur.

• 6 / 16 •
Teknisk informasjon
• Strømkilde, Modell TB6: 100–125V, 0.87–1.3A, 50–60Hz
• Strømkilde, Modell TB7: 220–240V, 0.55–0.65A, 50–60Hz
• Oppvarmingsenheten: TB6: 87–162 watts, TB7: 121-156 watts
• Temperatur ved bruk: (51,6º-57,2ºC.) 125º-135ºF.
• 36,32 cm L x 20,83 cm B x 19,1 cm H (4,3” L x 8,2” B x 7,5” H)
• Kapasitet: 4,08 kg. (9 lb.)
• Smeltetid: 6-8 timer
• Puls/pause forhold: Kontinuerlig drift
• Grad av beskyttelse med inntrengende fuktighet: (IPX0)
• Enheten på 220V må brukes med en strømledning av sykeshustype av minst følgende maksimale
klassisering: 10 A, 220 VAC.
• Oppfyller IEC / EN 60601-1-2: 2014 elektromagnetisk kompatibilitet, interferenssikkerhetsstandard.
Miljøklassisering
Drift Transport og oppbevaring
Temperatur: 65° til 85°F (18.3° til 29.4° C) - 40° til 130°F (-40° til 54.4° C)
Relativ luftfuktighet: 10 % til 95 % 10 % til 95 %
Atmosfærisk trykk: 70 til 160 kPa 70 til 160 kPa
Varmesystem og pilotlysdrift
• Therabath er utstyrt med 2 termostater. Kontrolltermostaten varmer
automatisk og opprettholder paranvoksen ved 130 grader F (54,4 C)
med ± 4 grader F variasjon. Hvis kontrolltermostaten svikter, slår High
Limit-termostaten automatisk av enheten helt. Returner til produsenten
for service.
• Kontrollampen (på enden av enheten) indikerer at enheten varmes opp,
og lyser kun under oppvarmingssyklusen. Under normal drift slås
indikatorlyset på og av med jevne mellomrom. Mesteparten av tiden
er den av.
• Hvis enheten ikke er helt smeltet etter å ha vært koblet til i 12 timer, følg
feilsøkingstrinnene på therabath.com/service.
No. Test/Standard Port (innhegning,
AC, DC, I/O)
Utslippsklasse og gruppe /
immunitetstestnivå
1CISPR 11, Utstrålte Utslipp Innhengning Klasse A; Gruppe 1
2IEC 61000-4-2 Innhengning ±8kV kontakt, ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV
luft
3IEC 61000-4-3 Utstrålt RF-
Immunitet
Innhengning 3V/m, 80-2700MHz, 80% 1kHz AM
4IEC 61000-4-3 Nærhetsfelt fra
trådløst RF -utstyr
Innhengning Seksjon 8.10 av IEC 60601-1-2 standard
5IEC 61000-4-4 AC 2kV, 100kHz repetisjonsfrekvens
6IEC 61000-4-5 AC Linje til linje: ±0.5 kV, ±1 kV
Linje til bakken: ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV
7IEC 61000-4-6 AC 3V, 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM, 6V i ISM
Band innen 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM
8IEC 61000-4-8 Innhengning 30A/m, 50Hz and 60Hz
9IEC 61000-4-11 Spenningsdipp AC 0% (100% reduksjon), 0.5 syklus; 0%
(100% reduksjon), 1 syklus; 70% (30%
reduksjon) UT, 0.5 sek
10 IEC 61000-4-11
Spenningsavbrudd
AC 0% (100% reduksjon), 5 sek

• 7 / 16 •
Brukermanualen
1. Pakk ut enheten og plasser den på en at, sikker
overate.
2. Åpne de medfølgende posene med paranvoks og
legg innholdet i tanken.
3. Plasser plastgitteret på TOPPEN av den usmeltede
paranen.
4. Legg lokket på toppen av paranvoksen og gitteret.
Paranvoks vil komprimere når det smelter.
5. Koble til enheten.
6. Paranvoksen vil smelte på ca. 6 til 8 timer.
7. Hold enheten tilkoblet kontinuerlig slik at den alltid
er klar til bruk.
Tilsett rell paran
1. Hold paranvoksnivået til ønsket nivå: 6lb - standard bruk, 8lb -
maks. dyp nedsenkingsfotnivå, 9lb - maks. dyp nedsenking på
håndnivå. Ikke overfyll enheten.
2. Bruk kun paranvoks fra Therabath-merket for optimal ytelse.
Retningslinjer for behandling
• Se kontraindikasjoner før bruk.
• Rengjør og tørk huden før du påfører paranvoks.
• Hold klær og smykker unna behandlingsområdet.
• Ikke smelt brukt paranvoks på nytt, kast.
• Ha lokket på når enheten ikke er i bruk.
1. Påfør Pre-Treatment Cleansing Spray.†† (Ikke bruk spray nær øyne, nese eller munn.)
2. Påfør Hydrating Cream.††
3. Dypp hånden, foten eller albuen sakte ned i badekaret. Bruk paranvokspåføringsstrimler for andre
behandlingsområder.
4. Fjern og vent noen sekunder til glansen forsvinner. Gjenta 3 til 10 ganger.
5. Dekk hånden eller føttene med en plastfôr.††
6. Ta på en isolert vott eller støvel for å holde varmen.††
7. Hold paranvoks på plass i 10 til 15 minutter.
8. Fjern. Kast brukt paranvoks og plastforing (hvis brukt).
††ALTERNATIVER: Rensespray for forbehandling, fuktighetskrem, paranpåføringsstrimler, plastfôr,
votter, støvler og mer selges separat. Ring din forhandler eller besøk www.therabath.com.
Rengjøringsinstruksjoner
• Rengjør paranvoksbadet når merkbare sedimenter samler seg på tankbunnen.
• Ikke ripe eller skade innsiden av tankbelegget.
• Ikke senk enheten i vann.
• Ikke bruk slipende skurepulver av noe slag når du rengjør tanken.
1. Koble fra enheten. Fjern gitteret. La paranen stivne.
2. Etter at paranvoksen har stivnet, plugg enheten inn og tipp opp ned på en vokssikker overate i
ca. 15-20 min. til paranen løsner fra tanken og faller ut. Koble fra enheten.
3. Fjern eventuell gjenværende paranvoks i tanken med myke papirhåndklær.
4. Fyll på med Therabath® paranvoks.
Vedlikehold og reparasjon
Kunder i USA og Canada
• Anordningen kan ikke repareres av brukeren.
• Kontakt produsenten for å få service, returautorisasjonsinstruksjoner og godkjenning
før forhåndsbetalt sending av produktet for garantiservice. Kjøpsbevis, navn, adresse,
kontaktinformasjon og en detaljert beskrivelse av feilen er nødvendig. Kjøper er ansvarlig for frakt-
og håndteringskostnader for all garantiservice.

• 8 / 16 •
Internasjonale kunder
• Kontakt WR Medical eller din forhandler for å få instrukser vedrørende reparasjoner.
WR Medical Electronics Co.
1700 Gervais Avenue, Maplewood, MN 55109 USA
Telefon: +1 651-604-8400 | E-post: [email protected] | Web: www.therabath.com
Begrenset garanti
DENNE GARANTIEN ER BEGRENSET TIL STANDARDLIVETID FOR PRODUKTET, SOM ER 5 ÅR.
WR Medical Electronics Co. garanterer at Therabath Professional Paran Wax Bath eksklusivt til den
opprinnelige forbrukeren er fri for produsentens defekter under normal bruk og service i produktets
naturlige levetid (5 år). For et gyldig garantikrav vil WR Medical Electronics Co., etter eget valg, enten
(i) reparere produktet eller erstatte det med et sammenlignbart produkt, gratis, eller (ii) refundere
kjøpesummen for det produktet. Denne garantien dekker ikke feil i produktets estetiske utseende,
og dekker heller ikke skader eller defekter som følge av normal slitasje, ulykker, misbruk, misbruk,
fraktskader eller endringer. Denne garantien opphører umiddelbart og gjelder ikke for produkter eller
deler som har blitt reparert, erstattet, endret eller modisert annet enn av en utdannet servicetekniker
autorisert av WR Medical Electronics Co. til å yte slik service.
Denne garantien er ikke gyldig for et produkt som krever modikasjoner/tilpasning for å muliggjøre drift
i et land eller for andre elektriske spesikasjoner enn de det er designet for. Denne garantien gjelder
ikke for kjøp av åpnede, brukte, reparerte eller uautoriserte ompakkede eller forseglede produkter.
Vi verken påtar oss, eller autoriserer noen annen person, inkludert våre salgsrepresentanter, forhandlere
eller distributører til å utvide eller påta seg for oss, noen annen garanti eller ansvar i forbindelse med
salg av produktene våre.
Kjøper må kontakte WR Medical Electronics Co. for å få servicehjelp, instruksjoner for returautorisasjon
og forhåndsgodkjenning før produktet sendes forhåndsbetalt for garantiservice. Kjøpsbevis, navn,
adresse, kontaktinformasjon og en detaljert beskrivelse av mangelen kreves også. Kjøper er ansvarlig
for frakt og håndteringskostnader for all garantiservice.
WR Medical Electronics Co. gir ingen annen garanti, uttrykt eller underforstått, og fraskriver seg
uttrykkelig de underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt formål. Under
ingen omstendigheter skal WR Medical Electronics Co.s totale ansvar med hensyn til noe produkt
overstige prisen betalt av kjøperen for slikt produkt. WR Medical Electronics Co. skal under ingen
omstendigheter være ansvarlig overfor kjøperen for indirekte, spesielle, tilfeldige, eksemplariske,
strae- eller følgeskader.
Denne garantien gir deg spesikke juridiske rettigheter, og du kan ha andre rettigheter, som varierer fra
stat til stat. Noen stater tillater kanskje ikke utelukkelse eller begrensning av følgeskader eller tilfeldige
skader, så begrensningene eller unntakene ovenfor gjelder kanskje ikke for deg.
Symbolforklaring
• NB ! Se medfølgende dokumentasjon.
• Sikkerhetsgodkjenning.
• Klasse 1, type B beskyttelse mot elektrisk sjokk.
• Beskyttende jording.
Medical Device Safety Service (MDSS) GmbH
Schigraben 41, 30175 Hannover, Germany

• 9 / 16 •
Användarmanual för Therabath® paranbad
Modell TB6 (100 till 125 volt) och modell TB7 (220 till 240 volt)
Indikationer
För användning av vuxna och ungdomar i en medicinsk, klinisk eller terapeutisk miljö. Användbar
vid symptomatisk lindring av smärta orsakad av medicinskt diagnostiserad artrit, bursit och kronisk
ledinammation. Avslappnar musklerna, lindrar stelhet och muskelspasmer och stimulerar cirkulationen.
Kan förskrivas för behandling efter fraktur eller efter dislokation, för stukningar, förtöjningar, för
rörelsebegränsning på grund av ärrvävnad och för andra tillstånd för vilka värme är indicerad. Används
vanligtvis före terapeutisk träning och massage. Kan förskrivas för vissa perifera kärlsjukdomar.
Rådfråga din läkare om du har några frågor.
Kontraindikationer
Bör inte användas i närvaro av öppna skärsår eller sår, inammatoriska hudtillstånd, neoplasmer (tillväxt),
perifer kärlsjukdom där cirkulationen är nedsatt, akut inammation eller när känseln i extremiteten är
nedsatt eller saknas (som i vissa fall av diabetes ). Om det nns några frågor om perifer kärlsjukdom
eller nedsatt känsel i extremiteterna, kontakta en läkare eller sjukgymnast före användning. Bör inte
användas på områden som är utsatta för blödning eller i fall som involverar onormal värmekänslighet.
Sluta använda om dermatit på grund av parankänslighet uppstår. Sluta använda om vax känns för
varmt eller svalt, vilket kan tyda på ett hälsoproblem hos användaren. Låt inte barn eller personer med
allvarliga fysiska funktionshinder använda enheten.
Varningar
• Använd inte när du badar eller placera enheten där den kan falla ned i ett badkar eller handfat.
• Häll inte vatten eller annan vätska i enheten.
• Rör inte en enhet som har fallit i vatten. Dra ur kontakten omedelbart.
• Övervakning är nödvändig när denna produkt används av, på eller nära barn.
• Använd endast denna produkt för dess avsedda användning enligt beskrivningen i denna
bruksanvisning eller enligt rekommendationerna av en sjukvårdspersonal.
• Använd aldrig denna produkt om den verkar skadad, har tappats i vatten eller på annat sätt inte
fungerar.
• För att undvika felaktig användning, använd inte andra produkter eller tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren.
• Använd paranvax som är formulerat för användning i en paranvärmare. Paran som har en
högre eller lägre smältpunkt bör inte användas i denna enhet.
• Använd ett elektriskt jordat (3-stift) uttag som överensstämmer med tillämpliga lokala och nationella
elföreskrifter.
• För att undvika risken för elektriska stötar får denna utrustning endast anslutas till ett elektriskt
nätverk med skyddsjord.
• Använd inte i närvaro av brandfarliga anestesiblandningar, syre eller dikväveoxid.
• Använd inte enheten utan plastgallret på undersidan.
• Rör inte botten eller sidorna av metalltanken, eftersom det kan orsaka brännskador.
• Värm inte paran på en spis, kokplatta eller i mikrovågsugn.
• Använd denna enhet på en jämn, säker yta.
• Använd inga tillsatser i paranet förutom vad som är tillåtet av tillverkaren.
• Modiera inte denna utrustning utan tillstånd från tillverkaren.
• Försiktighet måste iakttas när denna utrustning används i närheten av annan utrustning. Potentiell
elektromagnetisk eller annan störning kan uppstå på denna eller den andra utrustningen. Minimera
denna störning genom att inte använda annan utrustning tillsammans med den.
Försiktighet
• Smält inte om använt paran, återinförda partiklar eller kemikalier kan
skada tanken.
• Använd aldrig vassa föremål för att ta bort härdat paran från enheten.
• Lämna inte en tom enhet inkopplad.
• Häll inte smält paran från tanken.
OBS! Emissionsegenskaperna för denna utrustning gör den lämplig
för användning i industriområden och sjukhus (CISPR 11 klass A).
Om den används i en bostadsmiljö (för vilken CISPR 11 klass B
normalt krävs) kanske denna utrustning inte ger tillräckligt skydd för
radiofrekvenskommunikationstjänster. Användaren kan behöva vidta
förmildrande åtgärder, såsom att ytta eller ändra utrustningen.
OBS:
Jordningstillförlitlighet
“Sjukhusklass” kan endast
uppnås när utrustningen
är ansluten till ett
likvärdigt uttag märkt
“Endast sjukhus” eller
“Sjukhusklass”.
OBS: Ström och watt
måste mätas vid
driftstemperatur.

• 10 / 16 •
Teknisk information
• Strömförsörjning, modell TB6: 100-125V, 0,87-1,3A, 50-60Hz
• Strömförsörjning, modell TB7: 220-240V, 0,55-0,65A, 50-60Hz
• Värmare: TB6: 87–162 watts, TB7: 121-156 watts
• Driftstemperatur: 52,2º–56,7ºC.
• 36,.32 cm L x 20,83 cm B x 19,1 cm H
• Kapacitet: 4,08 kg
• Smälttid: 6-8 timmar
• Användningsperiod: kontinuerlig användning
• Grad av skydd mot inträngning av fukt: IPX0
• 220V enhet måste användas tillsammans med kabel av sjukhusstandard, med åtminstone följande
maximala kapacitet: 10 A, 220 VAC.
• Uppfyller IEC / EN 60601-1-2: 2014 elektromagnetisk kompatibilitet, säkerhetsstandard för
störningar.
Miljöstandard
Drift Transport och förvaring
Temperatur: + 65° till + 85°F - 40° till + 130°F
Relativ fuktighet: 10 % till 95 % 10 % till 95 %
Atmosfärstryck: 70 till 160 kPa 70 till 160 kPa
Värmesystem och pilotljusdrift
• Therabaath är utrustad med 2 termostater. Kontrolltermostaten värmer
automatiskt och håller paranet vid 130 grader F (54,4 C) med ± 4
grader F variation. Om kontrolltermostaten misslyckas, stänger High
Limit Termostat automatiskt av enheten helt. Återgå till tillverkaren för
service.
• Indikatorlampan (på änden av enheten) indikerar att enheten håller på att
värmas upp och lyser endast under uppvärmningscykeln. Under normal
drift tänds och släcks indikatorlampan med jämna mellanrum. För det
mesta är den avstängd.
• Om enheten inte är helt smält efter att ha varit inkopplad i 12 timmar, följ
felsökningsstegen på therabath.com/service.
Användningsinstruktioner
1. Packa upp enheten och placera den på en plan, säker yta.
2. Öppna de medföljande påsarna med paran och placera innehållet i tanken.
3. Placera plastgallret ovanpå det osmälta paranet.
4. Lägg locket ovanpå paranet och gallret. Paranet kommer att packas när det smälter.
No. Test/Standard Port (kapsling,
AC, DC, I/O)
Utsläppsklass och Grupp /
Immunitetstestnivå
1CISPR 11, Strålade Utsläpp Kapsling Klass A; Grupp 1
2IEC 61000-4-2 Kapsling ±8kV kontakt, ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV luft
3IEC 61000-4-3 Strålad RF-
Immunitet
Kapsling 3V/m, 80-2700MHz, 80% 1kHz AM
4IEC 61000-4-3 Närhetsfält från
trådlös RF-utrustning
Kapsling Avsnitt 8.10 av IEC 60601-1-2 standard
5IEC 61000-4-4 AC 2kV, 100kHz repetitionsfrekvens
6IEC 61000-4-5 AC Linje till linje: ±0.5 kV, ± kV
Linje till mark: ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV
7IEC 61000-4-6 AC 3V, 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM, 6V i ISM Band
inom 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM
8IEC 61000-4-8 Kapsling 30A/m, 50Hz och 60Hz¬
9IEC 61000-4-11 Spänningsdipp AC 0% (100% minskning), 0.5 cykel; 0% (100%
minskning), 1 cykel; 70% (30% minskning) UT,
0.5 sek
10 IEC 61000-4-11
Spänningsavbrott
AC 0% (100% minskning), 5 sek

• 11 / 16 •
5. Anslut enheten.
6. Paranet kommer att smälta på cirka 6 till 8 timmar.
7. Håll enheten inkopplad kontinuerligt så att den alltid
är redo att användas.
Tillsätta mer paran
1. Håll paraffinnivån på önskad nivå: 6lb -
standardanvändning, 8lb - max. djupt nedsänkt
fotnivå, 9lb - max. djupt nedsänkt handnivå. Överfyll
inte enheten.
2. För optimal prestanda använd endast Therabath
rell paran.
Riktlinjer för behandling
• Se kontraindikationer före användning.
• Rengör och torka huden innan du applicerar paran.
• Håll kläder och smycken borta från behandlingsområdet.
• Smält inte om använt paran, kassera.
• Behåll locket på när enheten inte används.
1. Applicera Pre-Treatment Cleansing Spray.†† (Använd inte spray
nära ögon, näsa eller mun.)
2. Applicera Hydrating Cream.††
3. Doppa långsamt hand, fot eller armbåge i badet. Använd
paranappliceringsremsor för andra behandlingsområden.
4. Ta bort och vänta några sekunder tills glansen försvinner.
Upprepa 3 till 10 gånger.
5. Täck hand eller fot med ett plastfoder.††
6. Sätt på en isolerad vante eller stövel för att hålla värmen.††
7. Håll paran på plats i 10 till 15 minuter.
8. Ta bort. Kassera använd paran och plastfoder (om sådan används).
†† VALFRITT: Rengöringsspray för förbehandling, Hydrating Cream,
paranappliceringsremsor, plastfoder, handskar, stövlar och mer säljs separat. Ring din
återförsäljare eller besök www.therabath.com.
Rengöringsinstruktioner
• Rengör paranbadet när märkbart sediment samlas på botten av tanken.
• Repa eller skada inte tankens insida.
• Sänk inte ner enheten i vatten.
• Använd inte slipande skurpulver av något slag när du rengör tanken..
1. Koppla ur enheten. Ta bort gallret. Låt paranet stelna.
2. Efter att paranet är fast, anslut enheten och vänd upp och ner på en vaxsäker yta i cirka 15-20
minuter. tills paranet lossnar från tanken och faller ut. Koppla ur enheten.
3. Ta bort resterande paran i tanken med mjuka pappershanddukar.
4. Fyll på med paran av märket Therabath®.
Underhåll och service
Kunder i USA och Kanada
• Användaren kan inte utföra service på apparaten.
• Kontakta tillverkaren för hjälp med service, returautorisation och förhandsgodkännande innan du
skickar produkten via förbetald frakt för garantiservice. Köpsbevis, namn, adress, kontaktinformation
och en detaljerad beskrivning av problemet krävs. Köparen ansvarar för fraktkostnader.av
fraktkostnader till och från garantens fabrik för all garantiservice.
Internationella kunder
• Kontakta WR Medical eller er återförsäljare för anvisningar om service.
WR Medical Electronics Co.
1700 Gervais Avenue, Maplewood, MN 55109 USA
Tel: +1 651-604-8400 | E-post: ther[email protected] | Web: www.therabath.com

• 12 / 16 •
Begränsad garanti
DENNA GARANTI ÄR BEGRÄNSAD TILL PRODUKTENS STANDARDLIVNING, SOM ÄR 5 ÅR.
WR Medical Electronics Co. garanterar att Therabath Professional Paran Bath endast till den
ursprungliga konsumentägaren är fritt från tillverkarens defekter vid normal användning och service
under produktens naturliga livslängd (5 år). För ett giltigt garantianspråk kommer WR Medical Electronics
Co., efter eget val, antingen (i) reparera produkten eller ersätta den med en jämförbar produkt, utan
kostnad, eller (ii) återbetala inköpspriset för den produkten. Denna garanti täcker inte några defekter
i produktens estetiska utseende, inte heller några skador eller defekter som är ett resultat av normalt
slitage, olyckor, missbruk, missbruk, fraktskador eller ändringar. Denna garanti löper ut omedelbart
och gäller inte för någon produkt eller del som repareras, ersätts, ändras eller modieras annat än
av en utbildad servicetekniker som auktoriserats av WR Medical Electronics Co. för att tillhandahålla
sådan service.
Denna garanti gäller inte för en produkt som kräver modieringar/anpassningar för att möjliggöra drift
i ett land eller för andra elektriska specikationer än de som den är designad för. Denna garanti gäller
inte för köp av öppnade, använda, reparerade eller otillåtna ompaketerade eller återförslutna produkter.
Vi varken ger eller auktoriserar någon annan person, inklusive våra säljare, återförsäljare eller
distributörer, att förlänga eller ta på sig någon annan garanti eller ansvar i samband med försäljningen
av våra produkter.
Köparen måste kontakta WR Medical Electronics Co. för att få servicehjälp, instruktioner för
returauktorisering och förhandsgodkännande innan produkten skickas förbetald för garantiservice.
Köpbevis, namn, adress, kontaktuppgifter och en detaljerad beskrivning av defekten krävs också.
Köparen är ansvarig för frakt och hanteringsavgifter för all garantiservice.
WR Medical Electronics Co. ger inga andra garantier, uttryckliga eller underförstådda, och frånsäger
sig uttryckligen de underförstådda garantierna för säljbarhet och lämplighet för ett visst ändamål.
Under inga omständigheter ska WR Medical Electronics Co.:s totala ansvar med avseende på någon
produkt överstiga det pris som köparen betalat för en sådan produkt. Under inga omständigheter
ska WR Medical Electronics Co. vara ansvarigt gentemot köparen för indirekta, speciella, tillfälliga,
exemplariska, straskada eller följdskador.
Denna garanti ger dig specika juridiska rättigheter och du kan ha andra rättigheter, som varierar från
stat till stat. Vissa stater kanske inte tillåter uteslutning eller begränsning av följdskador eller oförutsedda
skador, så ovanstående begränsningar eller undantag kanske inte gäller dig.
Symbolförklaringar
• Varning: Konsultera medföljande dokument.
• Säkerhetsgodkännanden.
• Klass 1, typ B skydd mot elektriska stötar.
• Skyddsjordad.
Medical Device Safety Service (MDSS) GmbH
Schigraben 41, 30175 Hannover, Germany

• 13 / 16 •
Therabath® Parainikylpylaitteen käyttöopas
Malli TB6 (100 – 125 volttia) ja Malli TB7 (220 – 240 volttia)
Indikaatioita
Aikuisten ja nuorten käyttöön lääketieteellisissä, kliinisissä tai terapeuttisissa olosuhteissa. Hyödyllinen
lääketieteellisesti diagnosoidun niveltulehduksen, bursiitin ja kroonisen niveltulehduksen aiheuttaman kivun
oireenmukaiseen lievitykseen. Rentouttaa lihaksia, lievittää jäykkyyttä ja lihaskouristuksia sekä stimuloi
verenkiertoa. Voidaan määrätä murtuman tai sijoiltaanmenon jälkeiseen hoitoon, nyrjähdyksiin, venähdyksiin,
arpikudoksesta johtuviin liikerajoituksiin ja muihin tiloihin, joissa lämpöä suositellaan. Käytetään yleisesti
ennen terapeuttista harjoittelua ja hierontaa. Voidaan määrätä tiettyihin perifeerisiin verisuonisairauksiin.
Ota yhteyttä lääkäriisi, jos sinulla on kysyttävää.
Vasta-aiheet
Älä käytä, jos sinulla on avohaavoja tai haavoja, tulehduksellisia ihosairauksia, kasvaimia (kasvaimia),
perifeerisiä verisuonitauteja, joihin liittyy heikentynyt verenkierto, akuutti tulehdus tai jos raajan tunne on
heikentynyt tai puuttuu (esim. Jos sinulla on kysyttävää ääreisverisuonisairaudesta tai heikentyneestä
aistinvaraisuudesta raajoissa, käänny lääkärin tai fysioterapeutin puoleen ennen käyttöä. Ei saa käyttää
verenvuotoalueilla tai tapauksissa, joissa lämpöherkkyys on epätavallinen. Lopeta käyttö, jos ilmenee
parainiherkkyydestä johtuvaa ihottumaa. Lopeta käyttö, jos vaha tuntuu liian kuumalta tai kylmältä,
mikä voi viitata käyttäjän terveysongelmiin. Älä anna lasten tai vaikeavammaisten käyttää laitetta.
Varoitukset
• Älä käytä laitetta kylvyn aikana tai sijoita laitetta paikkaan, jossa se voi pudota kylpyammeeseen
tai pesualtaaseen.
• Älä kaada vettä tai muuta nestettä laitteeseen.
• Älä koske veteen pudonnutta laitetta. Irrota pistoke välittömästi.
• Valvonta on tarpeen, kun tuotetta käytetään lasten päällä tai niiden lähellä.
• Käytä tätä tuotetta vain sen aiottuun käyttöön tässä oppaassa kuvatulla tavalla tai terveydenhuollon
ammattilaisen suosittelemalla tavalla.
• Älä koskaan käytä tätä tuotetta, jos se näyttää vahingoittuneelta, on pudonnut veteen tai jos se ei
muuten toimi kunnolla.
• Älä käytä muita kuin valmistajan suosittelemia tuotteita tai lisävarusteita väärinkäytön välttämiseksi.
• Käytä parainilämmittimessä käytettäväksi suunniteltua parainivahaa. Älä käytä tässä laitteessa
parainia, jonka sulamispiste on korkeampi tai matalampi.
• Käytä sähköisesti maadoitettua (3-napaista) pistorasiaa, joka on sovellettavien paikallisten ja
kansallisten sähkömääräysten mukainen.
• Sähköiskuvaaran välttämiseksi tämän laitteen saa kytkeä vain suojamaadoitettuun verkkovirtaan.
• Älä käytä syttyvien anestesiaseosten, hapen tai dityppioksidin läheisyydessä.
• Älä käytä laitetta ilman pohjassa olevaa muovista ritilää.
• Älä koske metallisäiliön pohjaan tai reunoihin, sillä se voi aiheuttaa palovammoja.
• Älä lämmitä parainia liedellä, keittolevyllä tai mikroaaltouunissa.
• Käytä tätä laitetta tasaisella ja turvallisella alustalla.
• Älä käytä parainissa lisäaineita paitsi valmistajan sallimissa rajoissa.
• Älä muuta tätä laitetta ilman valmistajan lupaa.
• Ole varovainen käyttäessäsi tätä laitetta muiden laitteiden lähellä. Mahdollisia sähkömagneettisia tai
muita häiriöitä saattaa esiintyä tähän tai muihin laitteisiin. Minimoi nämä häiriöt olemalla käyttämättä
muita laitteita sen kanssa.
Variotus
• Älä sulata käytettyä parainia uudelleen, sillä uudelleen lisätyt hiukkaset tai kemikaalit voivat
vahingoittaa säiliötä.
• Älä koskaan käytä teräviä esineitä kovettuneen parainin poistamiseen laitteesta.
• Älä jätä tyhjää yksikköä kytkettynä pistorasiaan.
• Älä kaada sulatettua parainia säiliöstä.
HUOMAA: Tämän laitteen päästöominaisuudet tekevät siitä sopivan käytettäväksi teollisuusalueilla
ja sairaaloissa (CISPR 11 Class A). Jos tätä laitetta käytetään asuinympäristössä (johon tavallisesti
vaaditaan CISPR 11 Class B), se ei välttämättä tarjoa riittävää suojaa radiotaajuisille viestintäpalveluille.
Käyttäjän on ehkä ryhdyttävä lieventäviin toimiin, kuten laitteiden siirtämiseen tai suuntaamiseen.

• 14 / 16 •
Tekniset tiedot
• Käyttövirta, malli TB6: 100–125V, 0,87–1,3A, 50–60Hz
• Käyttövirta, malli TB7: 220–240V, 0,55–0,65A, 50–60Hz
• Lämmitin: TB6: 87–162 wattia, TB7: 121-156 wattia
• Käyttölämpötila: 52,2º–56,7 ºC.
• 36,32 cm L x 20,83 cm W x 19,1 cm H
• Vetoisuus 4,08 kg.
• Sulamisaika: 6-8 tuntia
• Käyttöjakso: jatkuva käyttö
• Suojaustaso kosteuden tiivistymiseltä: IPX0
• 220V -laitteessa on käytettävä sairaalatason johtoa, ainakin
seuraavilla enimmäisarvoilla: 10 A, 220 VAC.
• Täyttää IEC / EN 60601-1-2: 2014 sähkömagneettisen yhteensopivuuden,
häiriöturvallisuusstandardin.
Ympäristöön liittyvät määräykset
Käyttö kuljetus ja säilytys
Lämpötila: 18,3 °C - 29,4 °C - 4,4 °C - 54,4 °C
Suhteellinen kosteus: 10% - 95% 10% - 95%
Ilmakehän paine: 70 - 160 kPa 70 - 160 kPa
Lämmitysjärjestelmän ja merkkivalon käyttö
• Jos laite ei ole sulanut vahaa kokonaan sen jälkeen, kun se on kytketty
12 tuntiin, noudata vianmääritysvaiheita osoitteessa therabath.com/
service.
• Palava merkkivalo (laitteen päädyssä) ilmaisee, että laite lämmittää.
Merkkivalo palaa ainoastaan lämmitysvaiheen aikana. Normaalin käytön
aikana merkkivalo syttyy ja sammuu tasaisin välein. Suurimman osan
ajasta merkkivalo on sammuksissa.
• Jos laitteen vaha ei nesteyty kokonaan 12 tunnin käytön jälkeen, laite
on viallinen ja se on palautettava valmistajalle korjattavaksi.
No. Testata/Standardi Portti
(kotelo,
AC, DC, I/O)
Päästöluokka ja Ryhmä /
Immuuni Testin Taso
1CISPR 11, säteilypäästöt Kotelo Luokka A; Ryhmä 1
2IEC 61000-4-2 Kotelo ±8kV ottaa yhteyttä, ±2kV, ±4kV, ±8kV, ±15kV ilma
3IEC 61000-4-3 Säteily RF-
immuniteetti
Kotelo 3V/m, 80-2700MHz, 80% 1kHz AM
4IEC 61000-4-3
Läheisyyskentät langattomista
RF-laitteista
Kotelo Osa 8.10 of the IEC 60601-1-2 standardi
5IEC 61000-4-4 AC 2kV, 100kHz toistotaajuus
6IEC 61000-4-5 AC Linja linjaan: ±0.5 kV, ±1 kV
Linja maahan: ±0.5 kV, ±1 kV, ±2 kV
7IEC 61000-4-6 AC 3V, 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM, 6V sisään ISM
bändi sisällä 0.15-80MHz, 80% 1kHz AM
8IEC 61000-4-8 Kotelo 30A/m, 50Hz ja 60Hz¬
9IEC 61000-4-11 jännitehäviöt AC 0% (100% vähentäminen), 0.5 sykli; 0% (100%
vähentäminen), 1 sykli; 70% (30% vähentäminen) UT,
0.5 sek
10 IEC 61000-4-11 jännitteen
keskeytykset
AC 0% (100% vähentäminen), 5 sek
HUOMAA: Luotettava
suojamaadoitus saadaan aikaan
ainoastaan liittämällä tämä
laite vastaavaan pistorasiaan,
jossa on merkintä ”Vain
sairaalakäyttö” tai ”Sairaalataso”
HUOMAA: Virran voimakkuus
ja wattimäärä on mitattava
käyttölämpötilassa.

• 15 / 16 •
Käyttöohjeet
1. Pura laite pakkauksesta ja sijoita se tasaiselle,
tukevalle alustalle.
2. Avaa parainipussit ja sijoita niiden sisältö säiliöön.
3. Aseta muovisäleikkö sulamattoman parainin päälle.
4. Laske kansi parainin ja ritilän päälle. Parainin tilavuus
pienenee sen sulaessa.
5. Liitä laite sähköverkkoon.
6. Paraini sulaa noin 6-8 tunnissa.
7. Pidä laite kiinni sähköverkossa koko ajan, jolloin se on
käyttövalmis.
Parainin lisäys
1. Pidä parainitaso tarvittavalla tasolla: 2,7 kg - normaali
käyttö, 3,6 kg - maks. syvä upotus jalan tasolle, 4 kg - maks. syvä upotus käden tasolle. Laitetta ei
saa täyttää liikaa.
2. Optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi täytä uudelleen
Therabath -merkkisellä parainilla.
Hoito-ohjeet
• Lue kontraindikaatiot ennen käyttöä.
• Puhdista ja kuivaa iho ennen parainin levitystä.
• Pidä vaatteet ja korut poissa hoitoalueelta.
• Hävitä käytetty paraini, sitä ei saa sulattaa uudelleen.
• Pidä kansi kiinni, kun laite ei ole käytössä.
1. Käytä Cleansing Spray -puhdistussuihketta.†† (Älä käytä suihketta
silmien, nenän tai suun lähellä.)
2. Käytä Hydrating Cream -kosteutusvoidetta.††
3. Kastaa kätesi, jalkasi tai kyynärpääsi hitaasti kylpyyn. Käytä parainiliuskoja muille hoitoalueille.
4. Poista ja odota muutama sekunti, kunnes kiilto häviää. Toista 3-10 kertaa.
5. Cover your hand or foot with a plastic bag ††
6. Pue päälle eristetty kinnas tai saapas lämmön säilyttämiseksi.††
7. Pidä paraini paikallaan 10 - 15 minuuttia.
8. Poista. Hävitä käytetty paraini ja muovipussi (jos käytössä).
††VALINNAINEN: Esikäsittelyä puhdistava spray, kosteusvoide, parainiliuskat, muoviset vuoraukset,
käsineet, saappaat ja muut myydään erikseen. Soita jälleenmyyjälle tai käy osoitteessa www.
therabath.com.
Puhdistusohjeet
• Puhdista parainikylpy, kun säiliön pohjaan kertyy huomattava määrä sedimenttiä.
• Säiliön sisäpinnan päällystettä ei saa naarmuttaa tai vaurioittaa .
• Älä upota laitetta veteen.
• Älä käytä säiliön puhdistuksessa minkäänlaisia hiovia puhdistusjauheita.
1. Irrota laite sähköverkosta. Poista ritilä. Anna parainin kiinteytyä.
2. Kun paraini on kiinteä, liitä yksikkö virtalähteeseen ja kallista ylösalaisin vahaa kestävällä pinnalla
noin 15-20 minuutin ajan, kunnes paraini irtoaa ja putoaa säiliöstä.
3. Paina parainia lujasti toisesta päästä, jolloin vastakkainen pää kallistuu ylös. Nosta kakku pois ja
hävitä se. Älä käytä teräviä esineitä.
4. Poista säiliöön jäljelle jäänyt paraini pehmeillä paperipyyhkeillä.
5. Puhdista sisä- ja ulkopuoli yleispuhdistusaineella. Pyyhi kuivaksi.
6. Täytä uudelleen Therabath® -merkkisellä parainilla.
Hoito ja huolto
Asiakkaat USA: ssa ja Kanadassa
• Laitteessa ei ole käyttäjän huollettavia osia.
• Ota yhteys valmistajaan huoltoon, palautusvaltuutusohjeisiin liittyvissä asioissa ja ennen tuotteen
lähettämistä huoltoon etukäteen maksettuna. Tuotteen mukana lähetyksessä on toimitettava
ostotodistus, nimi, osoite, ja yhteystiedot sekä yksityiskohtainen selvitys laitteessa olevasta viasta.
Ostaja vastaa kaikista takuun piiriin kuuluvan huollon lähetys- ja käsittelykuluista.

• 16 / 16 •
Asiakkaat muissa maissa
• Ota yhteys WR Medical -yhtiöön tai jälleenmyyjään ja pyydä huolto-ohjeita.
WR Medical Electronics Co.
1700 Gervais Avenue, Maplewood, MN 55109 USA
Puh: +1 651-604-8400 | E-mail: therabath@wrmed.com | Web: www.therabath.com
Rajoitettu takuu
TÄMÄ TAKUU RAJOITETTU TUOTTEEN NORMAALIIN ELINIKÄSIIN, JOKA ON 5 VUOTTA.
WR Medical Electronics Co. takaa, että Therabath Professional Paran Bath yksinomaan alkuperäiselle
kuluttajaomistajalle on vapaa valmistajan virheistä normaalikäytössä ja huollossa tuotteen luonnollisen
käyttöiän ajan (5 vuotta). Voimassa olevan takuuvaatimuksen saamiseksi WR Medical Electronics
Co. joko (i) korjaa tuotteen tai korvaa sen vastaavalla tuotteella maksutta tai (ii) palauttaa tuotteen
ostohinnan. Tämä takuu ei kata vikoja tuotteen esteettisessä ulkonäössä tai vaurioita tai vikoja, jotka
johtuvat normaalista kulumisesta, onnettomuuksista, väärinkäytöstä, väärinkäytöstä, kuljetusvaurioista
tai muutoksista. Tämä takuu päättyy välittömästi, eikä se koske tuotteita tai osia, jotka on korjannut,
vaihtanut, muuttanut tai muuttanut joku muu kuin WR Medical Electronics Co:n valtuuttama koulutettu
huoltoteknikko.
Tämä takuu ei ole voimassa tuotteelle, joka vaatii muutoksia/sovituksia toimiakseen maassa, tai muihin
sähköisiin ominaisuuksiin kuin mihin se on suunniteltu. Tämä takuu ei koske avattujen, käytettyjen,
korjattujen tai luvatta uudelleen pakattujen tai uudelleensuljettujen tuotteiden ostamista.
Emme oleta tai valtuuta ketään muuta henkilöä, mukaan lukien myyntiedustajamme, jälleenmyyjämme tai
jakelijamme, laajentamaan tai ottamaan puolestamme mitään muuta takuuta tai vastuuta tuotteidemme
myyntiin liittyen.
Ostajan tulee ottaa yhteyttä WR Medical Electronics Co.:iin huoltoapua, palautusvaltuutusohjeita ja
ennakkohyväksyntää varten ennen tuotteen lähettämistä takuuhuoltoon maksettavaksi. Tarvitaan
myös ostotodistus, nimi, osoite, yhteystiedot ja yksityiskohtainen vian kuvaus. Ostaja vastaa kaikista
takuuhuollon toimitus- ja käsittelykuluista.
WR Medical Electronics Co. ei myönnä muita takuita, nimenomaisia tai oletettuja, ja kiistää
nimenomaisesti oletetut takuut kaupallisuudesta ja sopivuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Missään
tapauksessa WR Medical Electronics Co:n kokonaisvastuu tuotteesta ei ylitä ostajan kyseisestä
tuotteesta maksamaa hintaa. WR Medical Electronics Co. ei ole missään tapauksessa vastuussa
ostajalle mistään epäsuorista, erityisistä, satunnaisista, esimerkillisistä, rankaisevista tai välillisistä
vahingoista.
Tämä takuu antaa sinulle tiettyjä laillisia oikeuksia, ja sinulla voi olla muita oikeuksia, jotka vaihtelevat
osavaltioittain. JOTKUT OSAVALTIOT EIVÄT SALLI SEURANTAISTEN TAI SATUNNAISTEN VAHINGON
POISTAMISTA TAI RAJOITTAMISTA, JOTEN EDELLÄ OLEVAT RAJOITUKSET TAI POIKKEUKSET EIVÄT
KOSKE SINUA.
Merkkien selitykset
• Huomio: Lukekaa mukana tulleet asiakirjat.
• Turvallisuushyväksynnät.
• Luokan 1, tyypin B suojaus sähköiskuilta.
• Skyddande jord.
Copyright © 2024 by WR Medical Electronics Co. All rights reserved. Rev 2024-01-05.
Medical Device Safety Service (MDSS) GmbH
Schigraben 41, 30175 Hannover, Germany
Other manuals for TB6
4
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Therabath Bathtub manuals
Popular Bathtub manuals by other brands

Porcelanosa
Porcelanosa Noken CITY USA 160234 N710001174 manual

evenes
evenes Ekon 92018193281 installation instructions

Kohler
Kohler K-845 Roughing-In Guide

DURAVIT
DURAVIT Happy D.2 7 0316 Series Mounting instructions

Signature Hardware
Signature Hardware Arabella 930798 manual

Kohler
Kohler K-819 Installation and care guide