manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thuasne
  6. •
  7. Medical Equipment
  8. •
  9. Thuasne ImmoVest User manual

Thuasne ImmoVest User manual

Gilet d’immobilisation scapulo-humérale
Scapulo-humeral immobilisation vest
Bandage zur Ruhigstellung von Schulter und Oberarm
Schoudergordel voor de immobilisatie van het
schoudergewricht
Gilè per immobilizzazione scapolo-omerale
Chaleco de inmovilización escapulohumeral
Colete de imobilização escápulo-umeral
Vest til immobilisering af humeroscapularleddet
Olkanivelen immobilisointiin
Immobiliseringsväst för skuldra
Ωμοπλατο-βραχιόνιο γιλέκο ακινητοποίησης
Skapulohumerální fixační vesta
Orteza ramienno-łokciowo-nadgarstkowo-ręczna
Lāpstiu un plecu imobilizācijas veste
Mentės ir žasto imobilizacijos liemenė
Skapulohumeraalne immobilisatsioonivest
Steznik za skapulohumeralno imobilizacijo
Skapulohumerálna fixačná vesta
Váll- és felkar rögzítő mellény
Ортеза за обездвижване на рамотo
Vestă pentru imobilizarea articulaţiei scapulo-humerale
Бандаж для иммобилизации лопаточно-плечевой области
肩部-肱骨固定背心
ImmoVest
Distrib.
Thuasne Deutschland GmbH
Im Steinkamp 12 – 30938 Burgwedel - Deutschland
Thuasne Benelux B.V.
Klompenmaker 1-3, 3861 SK Nijkerk - Nederland
Thuasne Italia s.r.l.
Via L. Capuana, 27 - 20825 Barlassina (MB) - Italia
Thuasne España SLU
C/Avena 22 Nave 4, Poligono industrial Polvoranca.
CP 28914 Leganés, Madrid - España
Thuasne CR s.r.o.
Naskové 3 - 150 00 Praha 5 - Česká republika
Thuasne Hungary Kft.
1117 Budapest, Budafoki út 60 - Magyarország
Thuasne SK, s.r.o.
Mokráň záhon 4 - 821 04 Bratislava - Slovensko
Thuasne Scandinavia AB
Ryssviksvägen 2, 131 36 Nacka - Sweden
Thuasne Polska Sp. z.o.o.
Łazy, Al. Krakowska 202, 05-552 Magdalenka - Poland
Thuasne Cervitex Ltd
6 Hanagar St., POB 2447, Kfar Saba 4442536 - Israel
Thuasne UK Ltd
Unit 4 Orchard Business Centre - North Farm Road -
Tunbridge Wells – Kent TN2 3XF – United Kingdom
Townsend Design
4615 Shepard Street - Bakersfield, CA 93313 - USA
Thuasne (Shanghai) Medical Devices Co., Ltd.
83 Fumin Lu, Mayfair Tower, 4th Floor, Office 812,
Jingan District - Shanghai, 200040, P.R. CHINA
www.thuasne.com
2018-10 / 2139809
(2008)
THUASNE - 120, rue Marius Aufan -
92300 Levallois-Perret - France
Commandes/Orders (St-Etienne) :
Tél. 04 77 81 40 42 (France)
Tel. +33 (0)4 77 81 40 01/02 (Export)
40
< 1,70 m
1
1,70 - 1,80 m
2
> 1,80 m
GILET D’IMMOBILISATION SCAPULO-HUMÉRALE
Propriétés :
• parfaite immobilisation grâce à son système de sangle et de réglage au niveau de l’épaule.
• tissu 3D aéré.
• modèle unique pour épaule droite ou gauche et seulement 2 tailles.
Indications :
• Traumatismes non compliqués de l’épaule :
- luxation antérieure de l’épaule,
- fracture de l’omoplate non déplacée et non articulaire,
- luxation acromio-claviculaire non compliquée.
• Immobilisation du coude après luxation.
• Fractures du trochiter, de la tête humérale, du trochin (indications non chirurgicales).
• Immobilisation après chirurgie d’instabilités.
• Rupture de la coiffe des rotateurs en phase aiguë.
• Péri-arthrite scapulo-humérale aiguë.
• Paralysie du plexus brachial.
• Rééducation de l’articulation scapulo-humérale.
• Immobilisation antalgique de l’épaule après phase inflammatoire (rhumatisme aigu, polyarthrite rhumatoïde).
Contre-indications :
Traumatismes compliqués de l'épaule : fracture déplacée, fracture comminutive, fracture ouverte, fracture avec lésion
nerveuse ou vasculaire, rupture ligamentaire sévère. Ne pas placer le produit directement en contact avec une peau lésée.
Effets secondaires :
Pas d’effet secondaire connu dans le cadre d’une utilisation correcte.
Précautions :
Poser le produit avec l’aide du professionnel qui a prescrit ou délivré le produit.
En cas d’inconfort, ne pas hésiter à revenir vers lui.
Suivre méthodiquement les conseils de mise en place en 6 étapes ci-dessous et s’aider des repères chiffrés inscrits sur le produit.
Pour des raisons d’hygiène et de performance, ne pas réutiliser le produit pour un autre patient.
Stocker dans l’emballage d’origine à l’abri de la lumière.
Entretien :
- Voir étiquette produit.
- Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits agressifs (produits chlorés).
- Essorer par pression.
- Sécher loin d'une source de chaleur.
Composition :
Polyamide - Polyuréthane - Polyester.
—
MISE EN PLACE EN 6 ÉTAPES :
Pour faciliter la mise en place, respecter soigneusement les repères chiffrés inscrits sur les sangles et les couleurs grises (côté gauche)
ou noires (côté droit).
Noter qu’une tierce personne est nécessaire pour la première mise en place.
• Pour l’épaule gauche :
ETAPE 1 : Replier sur elles-mêmes les extrémités des 3 sangles en masquant les surfaces agrippantes noires.
ETAPE 2 : Poser le coussin molletonné sur l’épaule, la couture grise visible à l’extérieur.
ETAPE 3 : Positionner le bras à angle droit sur le gilet. Le soutenir en relevant la sangle Lef t/Gauche 1et en la fixant au niveau de
l’épaule. Relever ensuite la sangle Lef t/Gauche 2 en biais pour bien maintenir la main.
Attention, veiller bien à ce que le coussin molletonné soit bien centré au niveau de l’épaule.
ETAPE 4 : Prendre la sangle Lef t/Gauche 3, la fixer sur l’avant-bras, puis la ramener vers l’arrière en l’attachant une
première fois grâce au crochet pivotant de l’épaulière puis en l’accrochant sur l’épaulière avec le crochet de la sangle.
ETAPE 5 : Saisir la sangle Lef t/Gauche 4, la ramener sur le devant du corps et la fixer sur l’avant-bras en prenant le coude.
ETAPE 6 : Ajuster l’épaule .
Ne pas hésiter à réajuster plusieurs fois les réglages pour une parfaite immobilisation.
• Pour l’épaule droite :
ETAPE 1 : Replier sur elles-mêmes les extrémités des 3 sangles en masquant les surfaces agrippantes grises.
ETAPE 2 : Poser le coussin molletonné sur l’épaule, la couture noire visible à l’extérieur.
ETAPE 3 : Positionner le bras à angle droit sur le gilet. Le soutenir en relevant la sangle RiGht/DRoit 1et en la fixant au niveau de
l’épaule. Relever ensuite la sangle RiGht/DRoi t 2 en biais pour bien maintenir la main.
Attention, veiller bien à ce que le coussin molletonné soit bien centré au niveau de l’épaule.
ETAPE 4 : Prendre la sangle RiGht/DRoit 3 la fixer sur l’avant-bras, puis la ramener vers l’arrière en l’attachant une première fois
grâce au crochet pivotant de l’épaulière puis en l’accrochant sur l’épaulière avec le crochet de la sangle.
ETAPE 5 : Saisir la sangle RiGht/DRoit 4, la ramener sur le devant du corps et la fixer sur l’avant-bras en prenant le coude.
ETAPE 1 : Ajuster l’épaule .
Ne pas hésiter à réajuster plusieurs fois les réglages pour une parfaite immobilisation.
fr
Conserver cette notice.
SCAPULO-HUMERAL IMMOBILISATION VEST
Properties:
• perfect immobilisation thanks to its strap and shoulder adjustment system.
• 3D aerated knit.
• one model for the right or left shoulder, and only 2 sizes.
Indications:
• Uncomplicated shoulder injuries:
- anterior dislocation of the shoulder,
- non-displaced, non-articular fracture of the scapula,
- uncomplicated acromioclavicular dislocation (“separated shoulder”).
• Immobilisation of the elbow following dislocation.
• Fractures of the greater tuberosity of the humerus, humeral head or lesser tuberosity of the humerus (non-surgical indications).
• Immobilisation following surgery to correct instability.
• Rotator cuff rupture in the acute phase.
• Acute scapulohumeral periarthritis (“frozen shoulder”).
• Paralysis of the brachial plexus.
• Re-education of the scapulohumeral joint.
• Pain-relieving immobilisation of the shoulder after the inflammatory phase (acute rheumatism, rheumatoid arthritis).
Contraindications:
Complicated shoulder injuries: displaced fracture, commutated fracture, open fracture, fracture with nerve or vascular damage,
severe ligament rupture. Do not apply the product in direct contact with broken skin.
Side effects:
No side effects are as yet known for correct use.
Precautions:
Fit the product with the help of the professional who prescribed or supplied the product.
Do not hesitate to consult your professional if discomfort occurs.
Methodically follow the 6-step fitting instructions below, with the help of the numbers marked on the product.
For hygiene and safety reasons, do not re-use this product for another patient.
Store in original packaging, away from light.
Washing instructions:
- See product label.
- Do not use detergents, fabric softeners or aggressive products (products containing chlorine)
- Squeeze out excess water.
- Dry away from heat sources.
Composition:
Polyamide - Polyurethane - Polyester.
—
6-STEP FITTING INSTRUCTIONS:
To make fitting easier, carefully follow the numbers marked on the straps and the grey (left side) and black (right side) colours.
It should be noted that the help of another person is needed when first fitting the product.
• For the left shoulder:
STEP 1: Fold the ends of the 3 straps back on themselves, covering the black Velcro.
STEP 2: Place the fleecy pad on the shoulder, with the grey seam visible on the outside.
STEP 3: Position the arm at a right angle over the vest. Support it by raising the Lef t/Gauche 1strap and fasten this strap at the
shoulder. Then raise the Lef t/Gauche 2strap diagonally, to firmly support the hand.
N.B.: make sure the fleecy pad is properly centred on the shoulder.
STEP 4: Take hold of the Lef t/Gauche 3 strap, fasten it on the forearm, then take it towards the back, attaching it a first time using
the pivoting hook of the shoulder brace, then fastening it onto the shoulder brace with the hook of the strap.
STEP 5: Take hold of the Lef t/Gauche 4 strap, then take it to the front of the body and fasten it on the forearm, holding the elbow.
STEP 6: Adjust the shoulder .
Do not hesitate to readjust the product several times to ensure perfect immobilisation.
• For the right shoulder:
STEP 1: Fold the ends of the 3 straps back on themselves, covering the grey Velcro.
STEP 2: Place the fleecy pad on the shoulder, with the black seam visible on the outside.
STEP 3: Position the arm at a right angle over the vest. Support it by raising the RiGht/DRoit 1strap and fasten this strap at the
shoulder. Then raise the RiGht/DRoit 2strap diagonally, to firmly support the hand.
N.B.: make sure the fleecy pad is properly centred on the shoulder.
STEP 4: Take hold of the RiGht/DRoit 3 strap, fasten it on the forearm, then take it towards the back, attaching it a first time using
the pivoting hook of the shoulder brace, then fastening it onto the shoulder brace with the hook of the strap.
STEP 5: Take hold of the RiGht/DRoit 4 strap, then take it to the front of the body and fasten it on the forearm, holding the elbow.
STEP 6: Adjust the shoulder .
Do not hesitate to readjust the product several times to ensure perfect immobilisation.
en
Keep this instruction leaflet.
SCHOUDERGORDEL VOOR DE IMMOBILISATIE
VAN HET SCHOUDERGEWRICHT
Eigenschappen:
• perfecte immobilisatie dankzij het riemsysteem en de afstelling ter hoogte van de schouder.
• luchtig 3D weefsel.
• uniek model voor de rechter of linker schouder en maar in 2 maten.
Indicaties:
• Ongecompliceerde trauma's van de schouder:
- schouder luxatie naar voren,
- schouderbladfractuur zonder verplaatsing en niet articulair,
- ongecompliceerde acromioclaviculaire luxatie.
• Immobilisatie van de elleboog na luxatie.
• Fractuur van het tuberculum majus, van de humeruskop, van het tuberculum minus (niet-operatieve indicaties).
• Immobilisatie na instabiliteit operatie.
• Acute ruptuur van de rotator cuff.
• Acute periartritis humeroscapularis.
• Verlamming van de brachiaal plexus.
• Revalidatie van het schoudergewricht.
• Antalgische immobilisatie van de schouder na ontsteking (acute reumatiek, reumatoïde polyartritis).
Contra-indicaties:
Gecompliceerde trauma's van de schouder: fractuur met verplaatsing, comminutieve fractuur, open fractuur, fractuur met zenuw
of vasculair letsel, ernstige ligamentaire ruptuur. Het product niet direct in contact brengen met een huidwond.
Bijwerkingen:
Bij oordeelkundig gebruik zijn er tot op heden geen bijwerkingen bekend.
Voorzorgsmaatregelen:
De aanbevelingen volgen van de leverancier, die het product heeft voorgeschreven of geleverd.
In geval van ongemak moet u niet aarzelen om hem opnieuw te raadplegen.
De aanleginstructies in onderstaande 6 stappen systematisch volgen, met behulp van de merktekens die op het product staan
gedrukt.
Om hygiënische en gebruiksredenen mag het product niet voor een andere patiënt worden hergebruikt.
In de oorspronkelijke verpakking lichtvrij opbergen.
Onderhoud:
- Zie productetiket.
- Gebruik geen wasmiddelen, wasverzachters of agressieve producten (chloorhoudende producten).
- Van water ontdoen door te persen, niet wringen.
- Drogen buiten bereik van een warmtebron.
Samenstelling:
Polyamide - Polyurethaan - Polyester. —
AANLEGINSTRUCTIES IN 6 STAPPEN:
Om het aanleggen te vereenvoudigen dient u de merktekens in de vorm van cijfers die op de riemen staan afgedrukt en de grijze (linker
kant) of zwarte kleuren (rechter kant) in acht te nemen.
Voor de eerste aanleg is de aanwezigheid van een tweede persoon noodzakelijk.
• Voor de linker schouder:
STAP 1: De uiteinden van de 3 riemen opvouwen zodat de zwarte kleefzijden bedekt zijn.
STAP 2: Het molton kussentje op de schouder leggen, de grijze naad moet aan de buitenkant zichtbaar blijven.
STAP 3: De arm in een rechte hoek op de gordel plaatsen. De arm vasthouden terwijl de riem Left/Gauche 1wordt opgetild en
ter hoogte van de schouder wordt bevestigd. Vervolgens de riem Left/Gauche 2schuin optillen om de hand goed vast te houden.
Opgelet, goed opletten dat het molton kussentje ter hoogte van de schouder goed in het midden zit.
STAP 4: De riem Lef t/Gauche 3 nemen en op de voorarm bevestigen, vervolgens de riem naar achteren brengen en een eerste
keer vastmaken met het draaiende haakje op de schoudergordel en vervolgens de riem op de schoudergordel met het haakje
van de riem vasthaken.
STAP 5: De riem Lef t/Gauche 4pakken en deze naar de voorkant van het lichaam brengen en op de voorarm bevestigen door de
arm bij de elleboog te nemen.
STAP 6: De schouder afstellen .
Voor een volmaakte Immobilisatie, niet aarzelen de instellingen meerdere malen opnieuw af te stellen.
• Voor de rechter schouder:
STAP 1: de uiteinden van de 3 riemen opvouwen zodat de grijze kleefzijden bedekt zijn.
STAP 2: Het molton kussentje op de schouder plaatsen, de zwarte naad moet aan de buitenkant zichtbaar blijven.
STAP 3: De arm in een rechte hoek op de gordel plaatsen. De arm vasthouden terwijl de riem RiGh t/DRoit 1wordt opgetild en
ter hoogte van de schouder wordt bevestigd. Vervolgens de riem RiGh t/DRoit 2schuin optillen om de hand goed vast te houden.
Opgelet, goed opletten dat het molton kussentje ter hoogte van de schouder goed in het midden zit.
STAP 4: De riem RiGht/DRoit 3 nemen en op de voorarm bevestigen, vervolgens de riem naar achteren brengen en een eerste
keer vastmaken met het draaiende haakje van de schoudergordel en vervolgens de riem op de schoudergordel met het haakje
van de riem vasthaken.
STAP 5: De riem RiGht/DRoit 4pakken en deze naar de voorkant van het lichaam brengen en op de voorarm bevestigen door de
arm bij de elleboog te nemen.
STAP 6: De schouder afstellen .
Voor een perfecte Immobilisatie, niet aarzelen de instellingen meerdere malen opnieuw af te stellen.
nl
Deze handleiding bewaren.
BANDAGE ZUR RUHIGSTELLUNG VON SCHULTER
UND OBERARM
Zweckbestimmung:
Die ImmoVest ist eine Orthese zur Immobilisierung der Schulter und des Oberarmes. Die Orthese ist ausschließlich zur
Versorgung an der Schulter und des Oberarmes einzusetzen.
Eigenschaften:
• Ruhigstellung von Schulter und Oberarm.
• Luftdurchlässiges 3D-Gewebe.
• Einheitsmodell für die rechte und linke Seite, nur 2 Größen für alle Körperformen.
Indikationen:
• Schmerzlindernde Ruhigstellung der Schulter, des Arms und des Unterarms bei:
- nicht operativen Verletzungen an Schulter- und Ellbogenbändern (Distorsionen und Kontusionen).
- Frakturen an Tuberculum majus, Ellbogen, Tuberculum minus (nicht operative Indikationen).
- akute Schultersteife.
• Verletzungen der Rotatorenmanschetten.
• postoperativer Einsatz.
Gegenanzeigen:
Komplizierte Schulterverletzungen: Bruch mit Verschiebung, Splitterbruch, offener Bruch, Fraktur mit Nerven- oder Gefäßverletzung,
schwerer Bänderriss. Das Produkt nicht im Bereich einer offenen Wunde anlegen.
Nebenwirkungen:
Bei sachgemäßer Anwendung sind Nebenwirkungen bis jetzt nicht bekannt.
Empfehlungen:
Das Produkt mit Hilfe des medizinischen Fachpersonals oder des Orthopädietechnikers anlegen. Bitte wenden Sie sich bei
mangelndem Tragekomfort, Hautirritationen oder Druckstellen erneut an diese Personen.
Bitte befolgen Sie die nachstehend beschriebenen Empfehlungen zum Anlegen in 6 Schritten systematisch und nehmen dabei die
bezifferten Positionsnummern auf dem Produkt zur Hilfe.
Aus Hygiene- und Leistungsgründen sollte das Produkt nur von einem Patienten verwendet werden.
Abseits von Lichtquellen in der Originalverpackung aufbewahren.
Pflege:
- Siehe Produktetikett.
- Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive Produkte (chlorhaltige Produkte) verwenden.
- Wasser gut ausdrücken.
- Abseits einer Wärmequelle trocknen.
Zusammensetzung:
Polyamid - Polyurethan - Polyester
—
ANLEGEN IN 6 SCHRITTEN:
Das Anlegen wird erleichtert, wenn Sie sich genau an die bezifferten Positionen auf den Gurten und an die graue (linke Seite) oder
schwarze (rechte Seite) Farbgebung halten.
Bitte beachten, dass für das erste Anlegen eine weitere Person erforderlich ist.
• Für die linke Schulter:
SCHRITT 1: Die Enden der 3 Gurte so übereinander legen, dass die schwarzen Klettflächen nicht zu sehen sind.
SCHRITT 2: Das Polster auf die Schulter legen. Die graue Naht zeigt dabei nach außen.
SCHRITT 3: Den Arm im rechten Winkel auf die Weste legen. Diesen durch Anziehen des Gurtes Lef t /Gauch e 1
unterstützen und den Gurt auf Brusthöhe fixieren. Den Gurt Lef t/Gauche 2zur weiteren Handunterstützung diagonal führen und
auf der Brust verschließen.
Achtung, das Polster muss mittig auf der Höhe der Schulter aufliegen.
SCHRITT 4: Den Gurt Left/Gauche 3vorne am Unterarm fixieren, dann um den Körper herum nach hinten führen und per
Klettverschluss im Rückenbereich der Bandage befestigen.
SCHRITT 5: Den Gurt Lef t/Gauche 4um den Ellenbogen herumlegen und vor dem Körper, am Unterarm, befestigen.
SCHRITT 6: Das Schulterpolster anpassen .
Falls nötig die Einstellungen mehrmals korrigieren, um eine perfekte Ruhigstellung zu erreichen.
• Für die rechte Schulter:
SCHRITT 1: Die Enden der 3 Gurte so übereinander legen, dass die grauen Klettflächen nicht zu sehen sind.
SCHRITT 2: Das Polster auf die Schulter legen. Die schwarze Naht zeigt dabei nach außen.
SCHRITT 3: Den Arm im rechten Winkel auf die Weste legen. Diesen durch Anziehen des Gurtes RiGht/DR o i t 1
unterstützen und den Gurt auf Brusthöhe fixieren. Den Gurt RiGht/DRoit 2zur weiteren Handunterstützung diagonal führen und
auf der Brust verschließen.
Achtung, das Polster muss mittig auf der Höhe der Schulter aufliegen.
SCHRITT 4: Den Gurt RiGht/DRoit 3vorne am Unterarm fixieren, dann um den Körper herum nach hinten führen und per
Klettverschluss im Rückenbereich der Bandage befestigen.
SCHRITT 5: Den Gurt RiGht/DRoit 4 um den Ellenbogen herumlegen und vor dem Körper, am Unterarm, befestigen.
SCHRITT 6: Das Schulterpolster anpassen .
Falls nötig die Einstellungen mehrmals korrigieren, um eine perfekte Ruhigstellung zu erreichen.
de
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
CHALECO DE INMOVILIZACIÓN ESCAPULOHUMERAL
Propiedades:
• perfecta inmovilización gracias a su sistema de cincha y de reglaje en el hombro.
• tejido 3D ventilado.
• modelo único para hombro derecho o izquierdo, y sólo 2 tallas.
Indicaciones:
• Traumatismos no complicados del hombro:
- luxación anterior del hombro,
- fractura del omóplato no desplazado y no articular,
- luxación acromioclavicular no complicada.
• Inmovilización del codo tras luxación.
• Fracturas del troquiter, de la cabeza humeral y del troquin (indicaciones no quirúrgicas).
• Inmovilización tras cirugía de inestabilidades.
• Ruptura del manguito de los músculos rotatorios en fase aguda.
• Periartritis escapulohumeral aguda.
• Parálisis del plexo braquial.
• Reeducación de la articulación escapulohumeral.
• Inmovilización antálgica del hombro tras fase inflamatoria (reumatismo agudo, poliartritis reumatoide).
Contraindicaciones:
Traumatismos complicados del hombro : fractura desplazada, fractura conminutiva, fractura abierta, fractura con lesión nerviosa
o vascular, ruptura ligamentaria severa. No poner el producto en contacto directo con una piel dañada.
Efectos secundarios:
No hay efecto secundario conocido en el marco de un uso correcto.
Precauciones:
Colocar el producto con la ayuda del profesional que ha recetado o entregado el producto.
En caso de incomodidad, no dudar en acudir nuevamente a él.
Seguir metódicamente los consejos de colocación en 6 etapas, que aparecen abajo, y ayudarse con las marcas numéricas inscritas
en el producto.
Por razones de higiene y de rendimiento, no reutilizar el producto para otro paciente.
Guardar en el embalaje original, protegido de la luz.
Mantenimiento:
- Ver la etiqueta del producto.
- No utilizar detergentes, suavizantes ni productos agresivos (productos clorados).
- Escurrir presionando.
- Secar lejos de una fuente de calor.
Composición:
Poliamida - Poliuretano - Poliéster.
—
COLOCACIÓN EN 6 ETAPAS:
Para facilitar la colocación, respetar cuidadosamente las marcas numéricas inscritas en las cinchas y los colores grises
(lado izquierdo) o negros (lado derecho).
Nota : es necesario la ayuda de una tercera persona para la primera colocación.
• Hombro izquierdo:
ETAPA 1: Plegar los extremos de las 3 cinchas sobre sí mismos, ocultando las superficies adherentes negras.
ETAPA 2: Colocar la almohadilla acolchada sobre el hombro, con la costura gris visible al exterior.
ETAPA 3: Posicionar el brazo en ángulo recto en el chaleco. Sostenerlo levantando la cincha Left/Gauche 1 fijándola al hombro. En
seguida levantar la cincha Lef t/Gauche 2 en sesgo para sujetar bien la mano.
Atención: cuidar bien que la almohadilla acolchada esté bien centrada en el hombro.
ETAPA 4: Fijar la cincha Lef t/Gauche 3 al antebrazo y llevarla hacia atrás, sujetándola una primera vez con el gancho
giratorio de la hombrera, sujetándola después a ésta con el gancho de la cincha.
ETAPA 5: - Llevar la cincha Lef t/Gauche 4 hacia la parte delantera del cuerpo y fijarla al antebrazo, agarrando el codo.
ETAPA 6 : Ajustar el hombro .
No dudar en reajustar varias veces los reglajes para una perfecta inmovilización.
• Hombro derecho:
ETAPA 1 : Plegar los extremos de las 3 cinchas sobre sí mismos, ocultando las superficies adherentes grises.
ETAPA 2 : Colocar la almohadilla acolchada sobre el hombro, con la costura negra visible al exterior.
ETAPA 3 : Posicionar el brazo a ángulo recto en el chaleco. Sostenerlo levantando la cincha RiGht/DRoit 1 y fijarla al hombro. En
seguida levantar la cincha RiGht/DRoit 2 en sesgo para sujetar bien la mano.
Atención: cuidar bien que la almohadilla acolchada esté bien centrada en el hombro.
ETAPA 4: Fijar la cincha RiGht/DRoit 3 al antebrazo y llevarla hacia atrás, enganchándola una primera vez con el gancho giratorio
de la hombrera, sujetándola a ésta con el gancho de la cincha.
ETAPA 5: Llevar la cincha RiGht/DRoit 4 hacia la parte delantera del cuerpo y fijarla al antebrazo agarrando el codo.
ETAPA 6: Ajustar el hombro .
No dudar en reajustar varias veces los reglajes para una perfecta inmovilización.
es
Conservar estas instrucciones.
GILÈ PER IMMOBILIZZAZIONE SCAPOLO-OMERALE
Caratteristiche:
• perfetta immobilizzazione grazie al sistema di cinghie e di regolazione a livello della spalla.
• tessuto 3D aerato.
• modello unico per spalla destra o sinistra, con solo 2 taglie.
Indicazioni:
• Traumatismi non complicati della spalla:
- lussazione anteriore della spalla,
- frattura dell'omero non articolare e senza spostamento,
- lussazione acromio-clavicolare non complicata.
• Immobilizzazione del gomito dopo una lussazione.
• Fratture del trochite, della testa omerale, del trochine (indicazioni non chirurgiche).
• Immobilizzazione post chirurgia d'instabilità.
• Frattura della cuffia dei rotatori in fase acuta.
• Periartrite scapolo-omerale acuta.
• Paralisi del plesso brachiale.
• Rieducazione dell'articolazione scapolo-omerale.
• Immobilizzazione antalgica della spalla dopo una fase infiammatoria (reumatismo acuto, poliartrite reumatica).
Controindicazioni:
Traumatismi complicati della spalla : frattura senza spostamento, frattura comminutiva, frattura con lesione nervosa o
vascolare, rottura grave del legamento. Non mettere il prodotto direttamente sulla pelle lesa.
Effetti collaterali:
Nessun effetto collaterale noto se l'uso è corretto.
Precauzioni:
Indossare il prodotto con l'aiuto dello specialista che lo ha prescritto o rilasciato.
Consultarlo in caso di fastidio.
Seguire metodicamente i consigli di posizionamento in 6 fasi qui sotto e basarsi sui contrassegni in cifre segnati sul
prodotto.
Per ragioni di igiene e di efficacia, non riutilizzare il prodotto per un altro paziente.
Conservare il prodotto nell'imballaggio originale, al riparo dalla luce.
Manutenzione:
- Vedere l'etichetta del prodotto.
- Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi (prodotti clorati).
- Premere senza torcere
- Asciugare lontano dalle fonti di calore
Composizione:
Poliammide - Poliuretano - Poliestere.
—
POSIZIONAMENTO IN 6 FASI:
Per facilitare il posizionamento, rispettare i contrassegni in cifre segnati sulle cinghie e il colore grigio (lato sinistro) o nero (lato destro).
Notare che il posizionamento richiede l'aiuto di un'altra persona.
• Per la spalla sinistra:
FASE 1: Ripiegare le estremità delle 3 cinghie nascondendo le superfici a velcro nere.
FASE 2: Posare il cuscinetto imbottito sulla spalla, con la cucitura grigia visibile all'esterno.
FASE 3: Posizionare il braccio ad angolo retto sul gilè. Sostenerlo rialzando la cinghia Left/Gauche 1e fissandola a livello della spalla.
Quindi rialzare la cinghia Lef t/Gauche 2 di sbieco per mantenere bene la mano.
Attenzione, fare in modo che il cuscinetto imbottito sia centrato a livello della spalla.
FASE 4: Prendere la cinghia Lef t/Gauche 3", fissarla sull'avambraccio, quindi riportarla indietro attaccandola una prima volta con il
gancio ruotante della spalliera e una seconda volta sulla spalliera con il gancio della cinghia.
FASE 5: Afferrare la cinghia Left/Gauche 4, riportarla sul davanti del corpo e fissarla sull'avambraccio prendendo il gomito.
FASE 6: Regolare la spalla .
Non esitare ad effettuare più volte le regolazioni, per una perfetta immobilizzazione.
• Per la spalla destra:
FASE 1: Ripiegare le estremità delle 3 cinghie nascondendo le superfici a velcro grigie.
FASE 2: Posare il cuscinetto imbottito sulla spalla, con la cucitura nera visibile all'esterno.
FASE 3: Posizionare il braccio ad angolo retto sul gilè. Sostenerlo rialzando la cinghia RiGht/DRoit 1e fissandola sulla spalla. Rialzare
quindi la cinghia RiGht/DRoit 2 di sbieco per mantenere la mano.
Attenzione, fare in modo che il cuscinetto imbottito sia centrato a livello della spalla.
FASE 4: Prendere la cinghia RiGht/DRoit 3, fissarla all'avambraccio, quindi riportarla indietro attaccandola una prima volta con il
gancio ruotante della spalliera e una seconda volta sulla spalliera con il gancio della cinghia.
FASE 5: Afferrare la cinghia RiGht/DRoit 4, riportarla sul davanti del corpo e fissarla sull'avambraccio prendendo il gomito.
FASE 6: Regolare la spalla .
Non esitare ad effettuare più volte le regolazioni, per una perfetta immobilizzazione.
it
Conservare queste istruzioni.
COLETE DE IMOBILIZAÇÃO ESCÁPULO-UMERAL
Propriedades:
• imobilização perfeita graças ao sistema de faixa e de ajuste ao nível do ombro.
• tecido 3D arejado.
• modelo único para ombro direito ou esquerdo e apenas dois tamanhos.
Indicações:
• Traumatismos não complicados do ombro:
- luxação anterior do ombro,
- fractura da omoplata não deslocada e não articular,
- luxação acrómio-clavicular não complicada.
• Imobilização do cotovelo após luxação.
• Fracturas do troquiter, da cabeça umeral, do troquino (indicações não cirúrgicas).
• Imobilização após cirurgia de instabilidades.
• Ruptura da coifa dos rotadores em fase aguda.
• Periartrite escápulo-umeral aguda.
• Paralisia do plexo braquial.
• Reeducação da articulação escápulo-umeral.
• Imobilização antálgica do ombro após fase inflamatória (reumatismo agudo, poliartrite reumatóide).
Contra-indicações:
Traumatismos complicados do ombro: fractura deslocada, fractura cominutiva, fractura aberta, fractura com lesão nervosa ou
vascular, ruptura ligamentar severa. Não colocar o produto directamente em contacto com uma pele lesionada.
Efeitos secundários:
Nenhum efeito secundário conhecido numa utilização adequada.
Precauções:
Colocar o produto com a assistência do profissional que receitou ou forneceu o produto.
Em caso de incómodo, não hesitar em consultar esse profissional.
Seguir metodicamente os conselhos de colocação em 6 etapas a seguir indicadas e usar as marcações com os números inscritas
no produto.
Por motivos de higiene e de eficácia, não reutilizar o produto para outro paciente.
Armazenar na embalagem de origem, protegido da luz.
Conservação:
- Ver etiqueta do produto.
- Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos agressivos (produtos clorados).
- Escorrer através de pressão.
- Secar longe de uma fonte de calor
Composição:
Poliamida - Poliuretano - Poliéster.
—
COLOCAÇÃO EM 6 ETAPAS:
Para facilitar a colocação, respeitar cuidadosamente as marcações com números inscritas nas faixas e as cores cinzentas (lado
esquerdo) ou negras (lado direito).
Considerar que é necessário outra pessoa para a primeira colocação.
• Para o ombro esquerdo:
ETAPA 1: Dobrar, sobre elas próprias, as extremidades das 3 faixas escondendo as superfícies fixantes negras.
ETAPA 2: Colocar a almofada sobre o ombro, com a costura cinzenta visível para o exterior.
ETAPA 3: Posicionar o braço em ângulo recto sobre o colete. Segurá-lo levantando a faixa Lef t/Gauche 1e fixando-a ao nível do
ombro. Levantar em seguida a faixa Lef t/Gauche 2 em viés para manter bem a mão.
Atenção, verificar se a almofada fica bem centrada ao nível do ombro.
ETAPA 4: Tomar a faixa Left/Gauche 3" fixá-la sobre o antebraço, em seguida passá-la para trás prendendo-a uma primeira vez por
meio do gancho oscilante do apoio de ombro e depois segurando-a no apoio de ombro com o gancho da faixa.
ETAPA 5: Pegar a faixa Lef t/Gauche 4, passá-la pela frente do corpo e fixá-la sobre o antebraço segurando o cotovelo.
ETAPA 6: Ajustar o ombro .
Não hesitar em regular várias vezes os ajustes para uma imobilização perfeita.
• Para o ombro direito:
ETAPA 1: Dobrar, sobre elas próprias, as extremidades das 3 faixas escondendo as superfícies fixantes cinzentas.
ETAPA 2: Colocar a almofada sobre o ombro, com a costura negra visível para o exterior.
ETAPA 3: Posicionar o braço em ângulo recto sobre o colete. Segurá-lo levantando a faixa RiGht/DRoit 1e fixando-a ao nível do
ombro. Levantar em seguida a faixa RiGht/DRoit 2 em viés para manter bem a mão.
Atenção, verificar se a almofada fica bem centrada ao nível do ombro.
ETAPA 4: Tomar a faixa RiGht/DRoit 3 fixá-la sobre o antebraço, em seguida passá-la para trás prendendo-a uma
primeira vez por meio do gancho oscilante do apoio de ombro e depois segurando-a no apoio de ombro com o gancho da faixa.
ETAPA 5: Pegar a faixa RiGht/DRoit 4, passá-la pela frente do corpo e fixá-la sobre o antebraço segurando o cotovelo.
ETAPA 6: Ajustar o ombro .
Não hesitar em regular várias vezes os ajustes para uma imobilização perfeita.
pt
Conservar estas instruções.
VEST TIL IMMOBILISERING AF HUMEROSCAPULARLEDDET
Egenskaber:
• Leddet immobiliseres perfekt ved hjælp af remsystemet og indstillingen på skulderen.
• Luftigt 3D-stof.
• Samme model til højre og venstre skulder og kun to størrelser.
Indikationer:
• Ikke-komplicerede traumer af skulderen:
- anterior luksation af skulderen,
- fraktur på skulderblad, uden forskydning og ikke artikulær fraktur,
- ikke-kompliceret akromio-clavikulær luksation.
• Immobilisering af albuen efter luksation.
• Fraktur på tuberculum majus, caput humeri, tuberculum minus (ikke-kirurgiske indikationer).
• Immobilisering efter kirurgi af instabiliteter.
• Ruptur på drejemusklernes kappe i akut fase.
• Akut periarthritis i humeroscapularleddet.
• Lammelse af brachialplexus.
• Genoptræning af humeroscapularleddet.
• Smertelindrende immobilisering af skulder efter inflammationsfase (akut gigtfeber, rhumatoid polyarthritis).
Kontraindikationer:
Komplicerede traumer af skulderen : fraktur med forskydning, komminut fraktur, åben fraktur, fraktur med nervelæsion eller
vaskulær læsion, alvorligt ligamentbrud. Anvend ikke produktet i direkte kontakt med huden, hvis den er skadet.
Bivirkninger:
Ingen kendte bivirkninger ved korrekt anvendelse.
Forholdsregler:
Tag produktet på ved hjælp af den fagperson, der har anbefalet eller udleveret produktet.
Kontakt fagpersonen i tilfælde af gener.
Følg metodisk vejledningen for påtagning i 6 trin, der er anført herunder, og se tallene på produktet.
Anvend kun produktet til én patient af hensyn til hygiejnen og produktets effektive virkning.
Opbevares mørkt i originalemballagen.
Vedligeholdelse:
- Se etiketten på produktet.
- Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel eller klor.
- Pres vandet ud.
- Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde.
Sammensætning:
Polyamid - Polyurethan - Polyester.
—
PÅTAGNING I 6 TRIN:
Følg nøje talafmærkningerne på remmene og den grå (i venstre side) og sorte farve (i højre side), så vesten er nemmere at tage på.
Bemærk, at der kræves en hjælper for at få vesten på.
• Venstre skulder:
TRIN 1: Fold de 3 remmes ender ind over hinanden, så de sorte velcroflader dækkes.
TRIN 2: Anbring den lodne foring på skulderen, så den grå syning er synlig udenpå.
TRIN 3: Placer armen i en lige vinkel på vesten. Understøt den ved at løfte remmen Left/Gauche 1 og fæstne den på skulderen. Løft
derefter remmen Lef t/Gauche 2 på skrå for at fastholde hånden.
Husk at sikre, at den lodne foring er centreret på skulderen.
TRIN 4: Tag remmen Lef t/Gauche 3, og fastgør den på underarmen, og før den derefter bagud, fastgør den først med den drejelige
krog på skulderstroppen og derefter ved at fastgøre den på skulderstroppen med remmens krog.
TRIN 5: Tag fat i remmen Lef t/Gauche 4, før den frem foran på kroppen, og fastspænd den på underarmen, mens albuen
fastholdes.
TRIN 6: Tilpas skulderen .
Indstillingerne skal muligvis ændres flere gange, før skulderen er helt immobiliseret.
• Højre skulder:
TRIN 1: Fold de 3 remmes ender ind over hinanden, så de grå velcroflader dækkes.
TRIN 2: Anbring den lodne foring på skulderen, så den sorte syning er synlig udenpå.
TRIN 3: Placer armen i en lige vinkel på vesten. Understøt den ved at løfte remmen RiGht/DRoit 1 og fæstne den på
skulderen. Løft derefter remmen RiGht/DRoit 2 på skrå for at fastholde hånden.
Husk at sikre, at den lodne foring er centreret på skulderen.
TRIN 4: Tag remmen RiGht/DRoit 3, og fastgør den på underarmen, før den derefter bagud, og fastgør den først med den drejelige
krog på skulderstroppen og derefter ved at fastgøre den på skulderstroppen med remmens krog.
TRIN 5: Tag fat i remmen RiGht/DRoit 4, før den frem foran på kroppen, og fastspænd den på underarmen, mens albuen fastholdes.
TRIN 6: Tilpas skulderen .
Indstillingerne skal muligvis ændres flere gange, før skulderen er helt immobiliseret.
da
Opbevar denne brugsanvisning.
OLKANIVELEN IMMOBILISOINTIIN
Kuvaus:
• liivi pitää olkapään täydellisesti paikoillaan hihna- ja säätöjärjestelmän ansiosta.
• hengittävä 3D-kangas.
• yksi malli (sopii oikeaan ja vasempaan olkapäähän) ja vain 2 kokoa.
Aiheet:
• Lievät olkapäävammat:
- Olkapään sijoiltaan meno eteen,
- Lapaluun murtuma, paikaltaan siirtymätön, ei koske niveltä,
- Olkalisäke-solisluunivelen sijoiltaan meno ilman komplikaatioita.
• Kyynärpään immobilisointi sijoiltaanmenon jälkeen.
• Olkaluun pään, olkaluun ison ja pienen kyhmyn murtumat (mikäli eivät vaadi leikkaushoitoa).
• Liikkumattomaksi tekeminen epävakausleikkauksen jälkeen.
• Kiertäjäkalvosimen repeämä akuutissa vaiheessa.
• Olkanivelen akuutti ympärystulehdus.
• Hartiapunoksen halvaantuminen.
• Olkanivelen kuntoutus.
• Olkapään immobilisointi kivun lievittämiseksi tulehduksen jälkeen (akuutti reumatismi, nevelreuma).
Vasta-aiheet:
Vaikeat olkapäävammat: siirtynyt murtuma, pirstalemurtuma, avomurtuma, murtuma, johon liittyy hermo- tai verisuonivaurioita,
vakava nivelsiteen repeämä. Älä laita tuotetta suoraan kontaktiin vaurioituneen ihon kanssa.
Haittavaikutukset:
Ei havaittuja haittavaikutuksia asianmukaisessa käytössä.
Varoituksia:
Laita tuote paikoilleen sen käytön määränneen lääkärin avustuksella.
Jos tuotteen käyttö on epämukavaa, on käännyttävä lääkärin puoleen.
Seuraa tarkasti alla annettuja 6-vaiheisia pukemisohjeita käyttäen apuna tuotteen numeromerkintöjä.
Hygienian ja tuotteen toimivuuden vuoksi tuotetta ei saa käyttää uudestaan toisella henkilöllä.
Säilytä tuote alkuperäispakkauksessaan suojassa valolta.
Hoito:
- Katso tuotteen etikettiä.
- Älä käytä liian voimakkaita pesuaineita tai tuotteita (klooria sisältävät tuotteet).
- Puristele vesi pois.
- Kuivata tuote ilmavassa paikassa, älä kuivata lämmönlähteen (esim. lämpöpatterin) läheisyydessä.
Valmistusmateriaali:
Polyamidi - Polyuretaani - Polyesteri.
—
PAIKALLEEN LAITTO 6 VAIHEESSA:
Jotta liivi olisi helppo laittaa paikoilleen, noudata tarkasti hihnojen numerointia ja niiden väriä, harmaa (vasen puoli) ja musta (oikea
puoli).
Huomaa, että ensimmäisessä asennuksessa tarvitaan toista henkilöä.
• Vasen olkapää:
VAIHE 1: Taita 3:n hihnan päät siten, että tarrakiinnitteinen musta pinta on piilossa.
VAIHE 2: Laita toppaus olkapäälle siten, että harmaa ommel on näkyvissä ulospäin.
VAIHE 3: Laita käsivarsi suoraan kulmaan liiviin. Tue se nostamalla hihna Left/Gauche 1ja kiinnittämällä se olkapään tasolle. Nosta
sitten hihna Lef t/Gauche 2viistoon käden kiinnittämiseksi.
Huomio: Varmista, että toppaus on keskellä olkapään tasolla.
VAIHE 4: Ota hihna Lef t/Gauche 3, ja kiinnitä se kyynärvarteen, vie se sitten taakse ja kiinnitä se yhden kerran
olkapääkappaleen taittuvalla hakasella, kiinnitä se sitten olkapääkappaleeseen hihnan hakasella.
VAIHE 5: Tartu hihnaan Left/Gauche 4, vie se kehon etupuolelle ja kiinnitä se kyynärvarteen tarttumalla kyynärpäähän.
VAIHE 6: Säädä olkapää .
Muuta säätöjä useaan kertaan, jotta nivel olisi täysin liikkumatta.
• Oikea olkapää:
VAIHE 1: Taita 3:n hihnan päät siten, että tarrakiinnitteinen harmaa pinta on piilossa.
VAIHE 2: Laita toppaus olkapäälle siten, että musta ommel on näkyvissä ulospäin.
VAIHE 3:Laita käsivarsi suoraan kulmaan liiviin. Tue se nostamalla hihna RiGh t/DRoit 1ja kiinnittämällä se olkapään tasolle. Nosta
sitten hihna RiGht/DRoit 2viistoon käden kiinnittämiseksi.
Huomio: Varmista, että toppaus on keskellä olkapään tasolla.
VAIHE 4: Ota hihna RiGht/DRoit 3ja kiinnitä se kyynärvarteen, vie se sitten taakse ja kiinnitä se yhden kerran
olkapääkappaleen taittuvalla hakasella, kiinnitä se sitten olkapääkappaleeseen hihnan hakasella.
VAIHE 5:Tartu hihnaan RiGht/DRoit 4, vie se kehon etupuolelle ja kiinnitä se kyynärvarteen tarttumalla kyynärpäähän.
VAIHE 6: Säädä olkapää .
Muuta säätöjä useaan kertaan, jotta nivel olisi täysin liikkumatta.
fi
Säilytä tämä käyttöohje.
IMMOBILISERINGSVÄST FÖR SKULDRA
Egenskaper:
• Perfekt immobilisering med hjälp av ett bandsystem för reglering vid skuldran.
• 3D-tyg som andas.
• Unik modell för vänster eller höger skuldra, i endast två storlekar.
Indikationer:
• Okomplicerade skulderskador:
- luxation av skuldran,
- skulderbladsfraktur utan förskjutning och ej i leden,
- okomplicerad luxation av akromioklavikularleden .
• Immobilisering av armbåge efter luxation.
• Fraktur av trochanter, caput humerus, trochin (icke-kirurgiska indikationer);
• Immobilisering efter instabilitetskirurgi.
• Ruptur av rotatorcuff i akut fas.
• Akut periarthritis humeroscapularis.
• Paralysi av plexus brachialis.
• Rehabilitering av skulderleden.
• Smärtlindrande immobilisering av axeln efter inflammationsfas (akut reumatism, reumatisk polyartrit).
Kontraindikationer:
Komplicerade skulderskador : förskjuten fraktur, splitterbrott, öppen fraktur, fraktur med nerv- eller vaskulär skada, allvarlig
ligamentruptur. Placera inte produkten direkt på skadad hud.
Biverkningar:
Inga kända biverkningar i samband med en korrekt användning.
Försiktighetsåtgärder:
Tag på produkten med hjälp av den yrkesperson som ordinerat eller levererat produkten.
Vid obehag, kontakta ordinatören.
Följ metodiskt råden för hur du tar på produkten i sex steg nedan. Ta hjälp av siffermärkningen på produkten.
Med hänsyn till hygien och prestanda får produkten inte återanvändas av en annan patient.
Förvaras i originalförpackningen och skyddas mot sol.
Skötsel:
- Läs på produktetiketten.
- Använd inte tvättmedel, sköljmedel eller alltför starka produkter (med klor).
- Pressa ur vattnet.
- Torka ej för nära värmekälla.
Beståndsdelar:
Polyamid - Polyuretan - Polyester.
—
HUR DU SÄTTER PÅ PRODUKTEN I SEX STEG:
Följ noga siffermärkningen på banden och uppmärksamma den grå (vänster sida) och svarta (höger sida) färgen, för att underlätta
påtagning.
Lägg märke till att du behöver ta hjälp av en annan person första gången du tar på västen.
• Vänster skuldra:
STEG 1: Vik in ändarna på de tre banden med svarta fästytor.
STEG 2: Placera den vadderade dynan på axeln med den grå sömmen synlig utåt.
STEG 3: Håll armen i rak vinkel mot västen. Håll den uppe samtidigt som du lyfter upp Left/Gauche 1och fäster det vid skuldran.
Lyft sedan upp Lef t/Gauche 2 snett för att hålla fast handen.
Observera: se till att den vadderade dynan sitter mitt på skuldran.
STEG 4: Ta Left/Gauche 3 och fäst det på underarmen, för det bakåt och fäst det först i skuldrans roterande krok och därefter
genom att haka fast det på axelskyddet med hjälp av kroken på bandet.
STEG 5: Ta fram Lef t/Gauche 4 till kroppens framsida och fäst det på underarmen genom att omsluta armbågen.
STEG 6: Reglera skuldran .
Banden kan regleras flera gånger tills du får en passande immobilisering.
• Höger skuldra:
STEG 1: Vik in ändarna på de tre banden med grå fästytor.
STEG 2: Placera den vadderade dynan på axeln med den svarta sömmen synlig utåt.
STEG 3: Håll armen i rak vinkel mot västen. Håll den uppe samtidigt som du lyfter upp RiGht/DRoit 1och fäster det vid skuldran.
Lyft sedan upp RiGht/DRoit 2 snett för att hålla fast handen.
Observera: se till att den vadderade dynan sitter mitt på skuldran.
STEG 4: Ta RiGh t/DRoit 3 och fäst det på underarmen, för det bakåt och fäst det först i skuldrans roterande krok och därefter
genom att haka fast det på axelskyddet med hjälp av kroken på bandet.
STEG 5: Ta fram RiGht/DRoi t 4 till kroppens framsida och fäst det på underarmen genom att omsluta armbågen.
STEG 6: Reglera skuldran .
Banden kan regleras flera gånger tills du får en passande immobilisering.
sv
Spara denna bruksanvisning.
ΩΜΟΠΛΑΤΟ-ΒΡΑΧΙΟΝΙΟ ΓΙΛΈΚΟ ΑΚΙΝΗΤΟΠΟΙΗΣΗΣ
Ιδιότητες:
• τέλεια ακινητοποίηση χάρη στο σύστημα ζωστήρα και ρύθμισης που διαθέτει στο επίπεδο του ώμου.
• τρισδιάστατη αεριζόμενη ύφανση.
• μοναδικό μοντέλο για δεξιό ή αριστερό ώμο και μόνο σε 2 μεγέθη.
Ένδείξεις:
• Απλοί τραυματισμοί του ώμου:
- εμπρόσθια εξάρθρωση του ώμου,
- μη μετατοπισμένο και μη εξαρθρωμένο κάταγμα της ωμοπλάτης,
- απλή ακρωμιοκλειδική εξάρθρωση.
• Ακινητοποίηση του αγκώνα κατόπιν εξάρθρωσης.
• Κατάγματα του τροχαντήρα, του βραχιόνιου οστού, του μηριαίου οστού (μη χειρουργικές ενδείξεις).
• Ακινητοποίηση κατόπιν χειρουργικής επέμβασης αστάθειας.
• Οξεία ρήξη πετάλου των στροφέων μυών.
• Οξεία υποδελτοειδική θυλακίτιδα.
• Παράλυση του βραχιόνιου πλέγματος.
• Αποκατάσταση βραχιόνιας άρθρωσης.
• Αναλγητική ακινητοποίηση του ώμου κατόπιν φλεγμονής (χρόνιοι ρευματισμοί, ρευματοειδής πολυαρθρίτιδα).
Αντενδείξεις:
Σύνθετοι τραυματισμοί του ώμου : μετατοπισμένο κάταγμα, συντριπτικό κάταγμα, ανοικτό κάταγμα, κάταγμα με νευρική ή
αγγειακή βλάβη, οξεία ρήξη συνδέσμου. Μην βάζετε το προϊόν απευθείας σε δέρμα με βλάβη.
Ανεπιθύμητες ενέργειες:
Καμία γνωστή ανεπιθύμητη ενέργεια στο πλαίσιο της ορθής χρήσης.
Προφυλάξεις:
Τοποθετήστε το προϊόν με τη βοήθεια του επαγγελματία που συνέστησε ή παρέδωσε το προϊόν.
Σε περίπτωση δυσφορίας, μη διστάσετε να επικοινωνήσετε ξανά μαζί του.
Ακολουθήστε προσεκτικά τις παρακάτω συμβουλές τοποθέτησης σε έξι βήματα και ανατρέξτε για δική σας διευκόλυνση στα
κωδικοποιημένα σύμβολα που επισημαίνονται επάνω στο προϊόν.
Για λόγους υγιεινής και απόδοσης, μην επαναχρησιμοποιήσετε το προϊόν σε άλλον ασθενή.
Φυλάξτε το στην αρχική του συσκευασία και σε σκιερό μέρος.
Συντήρηση:
- Βλέπε ετικέτα προϊόντος.
- Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ ισχυρά προϊόντα (προϊόντα με βάση την χλωρίνη).
- Στραγγίστε πιέζοντας.
- Aφήστε να στεγνώσει μακρυά από πηγή θερμότητας.
Σύνθεση:
Πολυαμίδη - Πολυουρεθάνιο - Πολυεστέρας. —
ΤΟΠΟΘΈΤΗΣΗ ΣΈ 6 ΒΗΜΑΤΑ:
Για ευκολότερη τοποθέτηση, ακολουθήστε προσεκτικά τα κωδικοποιημένα σύμβολα που επισημαίνονται στους ζωστήρες και τις γκρίζες
(αριστερή πλευρά) ή μαύρες χρωματικές ενδείξεις (δεξιά πλευρά).
Λάβετε υπόψη σας ότι για την πρώτη τοποθέτηση είναι αναγκαία η παρουσία τρίτου.
• Για τον αριστερό ώμο:
ΒΉΜΑ 1: Διπλώστε μεταξύ τους τα άκρα των 3 ζωστήρων, καλύπτοντας τις μαύρες επιφάνειες δεσίματος.
ΒΉΜΑ 2: Τοποθετήστε την καπιτονέ βάτα επάνω στον ώμο, με την γκρίζα επιφάνεια προς τα έξω.
ΒΉΜΑ 3: Τοποθετήστε το βραχίονα σε κάθετη γωνία μέσα στο γιλέκο. Στηρίξτε το βραχίονα ανασηκώνοντας τον ζωστήρα με την
ένδειξη Left/Gauche 1 και στερεώνοντας τον στο επίπεδο του ώμου. Κατόπιν, ανασηκώστε τον ζωστήρα με την ένδειξη Lef t/Gauche
2 προς τα πλάγια για να στηρίξετε καλά το χέρι.
Προσοχή, φροντίστε η καπιτονέ βάτα να είναι καλά ευθυγραμμισμένη στο επίπεδο του ώμου.
ΒΉΜΑ 4: Τοποθετήστε τον ζωστήρα με την ένδειξη Lef t/Gauche 3 στον πήχη και κατόπιν επαναφέρετε τον προς τα πίσω, δένοντας
τον μια πρώτη φορά μέσω της περιστρεφόμενης αγκράφας στην επωμίδα και κατόπιν γαντζώνοντας τον στην επωμίδα μέσω
της αγκράφας του ζωστήρα.
ΒΉΜΑ 5: Πιάστε τον ζωστήρα με την ένδειξη Lef t/Gauche 4, φέρτε τον προς την μπροστινή πλευρά του κορμού και στερεώστε
τον στον πήχη περνώντας από τον αγκώνα.
ΒΉΜΑ 6: Προσαρμόστε τον ώμο .
Μη διστάσετε να προσαρμόσετε πολλές φορές τις ρυθμίσεις για τέλεια ακινητοποίηση.
• Για τον δεξί ώμο:
ΒΉΜΑ 1: Διπλώστε μεταξύ τους τα άκρα των 3 ζωστήρων, καλύπτοντας τις γκρίζες επιφάνειες δεσίματος.
ΒΉΜΑ 2: Τοποθετήστε την καπιτονέ βάτα επάνω στον ώμο, με τη μαύρη επιφάνεια προς τα έξω.
ΒΉΜΑ 3: Τοποθετήστε το βραχίονα σε κάθετη γωνία μέσα στο γιλέκο. Στηρίξτε το βραχίονα ανασηκώνοντας τον ζωστήρα με την
ένδειξη RiGht/DRoit 1 και στερεώνοντας τον στο επίπεδο του ώμου. Κατόπιν, ανασηκώστε τον ζωστήρα με την ένδειξη RiGht/DRoi t
2 προς τα πλάγια για να στηρίξετε καλά το χέρι.
Προσοχή, φροντίστε η καπιτονέ βάτα να είναι καλά ευθυγραμμισμένη στο επίπεδο του ώμου.
ΒΉΜΑ 4: Τοποθετήστε τον ζωστήρα με την ένδειξη RiGht/DRoit 3 στον πήχη και κατόπιν επαναφέρετε τον προς τα πίσω, δένοντας
τον μια πρώτη φορά μέσω της περιστρεφόμενης αγκράφας στην επωμίδα και κατόπιν γαντζώνοντας τον στην επωμίδα μέσω
της αγκράφας του ζωστήρα.
ΒΉΜΑ 5: Πιάστε τον ζωστήρα με την ένδειξη RiGht/DRoit 4, φέρτε τον προς την μπροστινή πλευρά του κορμού και στερεώστε
τον στον πήχη περνώντας από τον αγκώνα.
ΒΉΜΑ 6: Προσαρμόστε τον ώμο .
Μη διστάσετε να προσαρμόσετε πολλές φορές τις ρυθμίσεις για τέλεια ακινητοποίηση.
el
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
SKAPULOHUMERÁLNÍ FIXAČNÍ VESTA
Vlastnosti výrobku:
• perfektní znehybnění díky popruhovému systému a nastavení na úroveň ramene.
• vzdušná tkanina 3D.
• jedinečný model pro pravé a levé rameno a pouze 2 velikosti.
Indikace:
• Nekomplikované traumatizmy ramene:
- přední vykloubení ramene,
- neposunutá a nekloubová fraktura lopatky,
- nekomplikované akromioklavikulární vykloubení.
• Znehybnění lokte po vykloubení.
• Zlomeniny velkého tuberkulu, humerální hlavy, malého tuberkulu (nechirurgické indikace).
• Znehybnění po chirurgii nestabilností.
• Zlomení manžety rotátorů v akutní fázi.
• Akutní skapulohumerální artritida.
• Paralýza brachiálního plexu.
• Reedukace skapulohumerálního kloubu.
• Antalgická znehybnění ramene po zánětlivé fázi (akutní revmatismus, revmatoidní polyartritida).
Kontraindikace:
Komplikované traumatismy ramene: posunutá fraktura, kominutivní fraktura, otevřená fraktura, fraktura s nervovým
nebo vaskulárním poraněním, vážné přerušení šlach. Nepoužívejte výrobek v případě poškození pokožky.
Vedlejší účinky:
Při správném používání nebyly zaznamenány žádné vedlejší účinky.
Opatření:
Výrobek umístěte s profesionální pomocí, která tento výrobek předepsala nebo doporučila.
V případě nepohodlí se na tuto pomoc neváhejte obrátit.
Postupujte metodicky podle rad sepsaných v níže uvedeném oddíle Aplikace v 6 krocích a jako pomoc využijte očíslované body
uvedené na výrobku.
Z hygienických a funkčních důvodů výrobek nepoužívejte znovu pro jiného pacienta.
Skladujte v původním balení a chraňte před světlem.
Údržba:
- Viz etiketa přípravku.
- Nepoužívat žádné čisticí, změkčovací prostředky nebo agresivní přípravky (chlorované přípravky).
- Vyždímat ručně.
- Sušit mimo dosah přímých zdrojů tepla.
Složení:
Polyamid - Polyuretan - Polyester.
—
APLIKACE V 6 KROCÍCH:
Pro usnadnění aplikace postupujte pečlivě podle bodů označených číslem uvedených na popruzích a podle šedého (levá strana)
nebo černého (pravá strana) barevného značení.
Pamatujte, že pro první aplikaci je potřebná třetí osoba.
• Pro levé rameno:
KROK 1: Přeložte přes sebe konce všech 3 popruhů, přičemž zakryjte černé příchytné povrchy.
KROK 2: Položte na rameno vlněný polštářek tak, aby na vnější straně byl vidět šedý šev.
KROK 3: Umístěte paži kolmo na vestu. Podržte ji a přitom zvedejte popruh Lef t/Gauche 1, který uchytíte v úrovni ramene. Následně
zvedněte popruh Lef t/Gauche 2 v šikmém směru, abyste mohli dobře držet ruku.
Pozor, dbejte na to, aby byl vlněný polštářek dobře zaměřen v úrovni ramene.
KROK 4: Vezměte popruh Left/Gauche 3 a uchyťte ho na předloktí, posléze ho přetáhněte dozadu a zachyťte nejprve pomocí
otočného háčku, který se nachází na šli, následně ho přichyťte na tuto šli pomocí popruhového háčku.
KROK 5: Uchopte popruh Lef t/Gauche 4, přetáhněte ho na přední stranu těla a uchyťte ho na předloktí tak, aby byl zachycen loket.
KROK 6: Upravte rameno .
Za účelem perfektního znehybnění neváhejte opakovaně upravovat všechna nastavení.
• Pro pravé rameno:
KROK 1: Přeložte přes sebe konce všech 3 popruhů, přičemž zakryjte šedé příchytné povrchy.
KROK 2: Položte na rameno vlněný polštářek tak, aby na vnější straně byl vidět černý šev.
KROK 3: Umístěte paži kolmo na vestu. Podržte ji a přitom zvedejte popruh RiGht/DRoit 1, který uchytíte v úrovni ramene. Následně
zvedněte popruh RiGht/DRoi t 2 v šikmém směru, abyste mohli dobře držet ruku.
Pozor, dbejte na to, aby byl vlněný polštářek dobře zaměřen v úrovni ramene.
KROK 4: Vezměte popruh RiGht/DRoit 3 a uchyťte ho na předloktí, posléze ho přetáhněte dozadu a zachyťte nejprve pomocí
otočného háčku, který se nachází na šli, následně ho přichyťte na tuto šli pomocí popruhového háčku.
KROK 5: Uchopte popruh RiGht/DRoit 4, přetáhněte ho na přední stranu těla a uchyťte ho na předloktí tak, aby byl zachycen loket.
KROK 6: Upravte rameno .
Za účelem perfektního znehybnění neváhejte opakovaně upravovat všechna nastavení.
cs
Tento návod uschovejte.
ORTEZA RAMIENNO-ŁOKCIOWO-NADGARSTKOWO-RĘCZNA
Właściwości:
• doskonale unieruchamia bark i łopatkę dzięki układowi pasków regulacyjnych.
• z trójwymiarowego przewiewnego materiału.
• jeden i ten sam model na prawy i lewy bark. Tylko dwa numery (rozmiary).
Wskazania:
• Niepowikłane urazy obręczy ramiennej:
- zwichnięcie przednie stawu panewkowo-ramiennego),
- doleczanie złamań i pęknięć łopatki, stabilne złamania obojczyka,
- niepowikłane zwichnięcie stawu barkowo-obojczykowego.
• Unieruchamianie łokcia po zwichnięciu (brak złamań).
• Złamania części bliższej kości ramiennej bez przemieszczenia lub z minimalnym przemieszczeniem (guzek większy, guzek
mniejszy k. ramiennej).
• Unieruchamianie po nastawieniu chirurgicznym i zabiegach chirurgicznych.
• Uszkodzenia stożka rotatorów (uraz natychmiastowy i faza ostra przewlekłego zapalenia).
• Ostre zapalenie kaletki maziowej stawu barkowego.
• Porażenie splotu ramiennego.
• Rehabilitacja stawu panewkowo-ramiennego.
• Unieruchomienie przeciwbólowe w zapaleniach stawu ramiennego o różnej etiologii.
Przeciwskazania:
Ciężkie urazy aparatu więzadłowo-stawowego wymagające interwencji chirurgicznej. Nie umieszczać produktu bezpośrednio na
skórze uszkodzonej.
Efekty uboczne:
Żadne efekty uboczne nie są znane pod warunkiem przestrzegania zaleceń dotyczących użytkowania.
Zalecane środki ostrożności:
Po raz pierwszy produkt powinien być założony wyłącznie przez lekarza lub osobę przeszkoloną w zakresie doboru i dopasowania
zaopatrzenia.
W przypadku dyskomfortu w trakcie użytkowania doradzamy natychmiastowe zasięgnięcie fachowej porady (lekarz, lub osoba
wydająca sprzęt ortopedyczny).
Uważnie przestrzegać niżej podanych wskazówek, dotyczących 6 etapów zakładania, zwracając uwagę na pomocnicze
oznaczenia cyfrowe, umieszczone na artykule.
W trosce o higienę i skuteczność działania artykułu stanowczo odradzamy używanie go przez więcej, niż jednego pacjenta
Przechowywać w oryginalnym opakowaniu, chronić przed światłem.
Konserwacja:
- Patrz etykieta produktu.
- Nie używać detergentów, produktów zmiękczających lub agresywnych (zawierających chlor).
- Nie wykręcać przy suszeniu.
- Suszyć z dala od źródła ciepła.
Skład:
Poliamid - Poliuretan - Poliester.
—
SZEŚĆ ETAPÓW ZAKŁADANIA:
Przy zakładaniu radzimy dokładne przestrzegać oznaczeń cyfrowych i piktogramów umieszczonych na paskach
produktu. Unieruchamiając kończynę lewą korzystamy z oznaczeń szarych, w przypadku kończyny prawej – czarnych.
Przy zakładaniu za pierwszym razem potrzebna jest pomoc osoby trzeciej.
• Zakładanie na lewe ramię:
ETAP 1: Nakładamy końcówki 3 pasków jedną na drugą, zasłaniając czarną powierzchnię przyczepną.
ETAP 2: Nakładamy poduszeczkę na bark tak, aby szary szew był widoczny na zewnątrz.
ETAP 3: Układamy ramię pod kątem prostym na kamizelce. Aby przytrzymać bark, podnosimy pasek Lef t /Gau che 1
i zapinamy go na barku. Następnie przekładamy pasek Lef t/Gauche 2 na ukos, aby przytrzymać rękę.
Uwaga : poduszeczka musi być dokładnie ułożona na barku.
ETAP 4: Bierzemy pasek Le f t/Gauche 3 i zapinamy go na przedramieniu, następnie przekładamy do tyłu, zaczepiając
najpierw przy pomocy obracanego haczyka stabilizatora, a potem zapinamy na stabilizatorze przy użyciu haczyka paska.
ETAP 5: Bierzemy pasek Lef t/Gauche 4, przekładamy go z przodu, a potem zapinamy na przedramieniu, przytrzymując łokieć.
ETAP 6: Dopasowujemy stabilizator do barku .
W razie potrzeby dopasowywać kilkakrotnie, aby zapewnić należyte unieruchomienie barku i łopatki.
• Zakładanie na prawe ramię:
ETAP 1: Nakładamy końcówki 3 pasków jedną na drugą, zasłaniając szarą powierzchnię przyczepną.
ETAP 2: Nakładamy poduszeczkę na bark tak, aby czarny szew był widoczny na zewnątrz.
ETAP 3: Układamy ramię pod kątem prostym na kamizelce. Aby przytrzymać bark, podnosimy pasek RiGht/DRoit 1i zapinamy go
na barku. Następnie przekładamy pasek RiGht/DRoit 2 na ukos, aby przytrzymać rękę.
Uwaga : poduszeczka musi być dokładnie ułożona na barku.
ETAP 4: Bierzemy pasek RiGht/DRoit 3 i zapinamy go na przedramieniu, następnie przekładamy do tyłu, zaczepiając
najpierw przy pomocy obracanego haczyka stabilizatora, a potem zapinamy na stabilizatorze przy użyciu haczyka paska.
ETAP 5 : Bierzemy pasek RiGht/DRoit 4, przekładamy go z przodu, a potem zapinamy na przedramieniu, przytrzymując łokieć.
ETAP 6: Dopasowujemy stabilizator do barku .
W razie potrzeby dopasowywać kilkakrotnie, aby zapewnić należyte unieruchomienie barku i łopatki.
pl
Zachować tę instrukcję.
LĀPSTIU UN PLECU IMOBILIZĀCIJAS VESTE
Izstrādājuma raksturojums:
• perfekta imobilizācija, pateicoties tā lenču un plecu noregulēšanas sistēmai.
• trīsdimensionāls, gaisu caurlaidīgs šuvums.
• viens modelis labajam vai kreisajam plecam un tikai 2 izmēri.
Indikācijas:
• Vieglas pleca traumas:
- pleca ieradījuma mežģījumi,
- lāpstiņas lūzums bez mežģījuma vai saites bojājuma,
- nesarežģīti akromioklāviskā savienojuma mežģījumi (akromioklavikulārā savienojuma plīsums).
• Elkoņa mežģījumu imobilizācija.
• Augšdelma kaula lielā paugura lūzumi, augšdelma kaula galvas vai mazā paugura lūzumi (ne ķirurģiskas indikācijas).
• Imobilizācija ar ķirurģisku iejaukšanos, lai novērstu nestabilitāti.
• Akūts rotatoru manšetes plīsums.
• Akūts pleca-lāpstiņas periartrīts.
• Pleca pinuma paralīze.
• Pleca-lāpstiņas locītavas funkciju atjaunošana.
• Sāpju remdināšana, pleca imobilizācija pēc iekaisuma fāzes (akūts reimatisms, reimatiskais artrīts).
Kontrindikācijas:
Sarežģītas pleca traumas: dislocēts lūzums, šķembains lūzums, atvērts lūzums, lūzums ar nervu vai saišu bojājumu, nopietns saišu
pārrāvums. Nelieciet šinu tiešā saskarē ar bojātu ādub.
Blakusparādības:
Pareizi lietojot nav novērotas blakusparādības.
Brīdinājumi:
Uzstādiet produktu kopā ar profesionālu mediķi, kas jums izrakstīja vai piegādāja produktu.
Diskomforta gadījumā nevilcinieties sazināties ar savu ārstu vai piegādātāju.
Metodiski sekojiet zemāk attēlotajai 6 soļu instrukcijai, izmantojot uz produkta atzīmētos ciparus.
Higiēnas un drošības iemeslu dēļ, nelietojiet cita pacienta agrāk lietotu produktu.
Uzglabāt oriģinālajā iepakojumā, neuzglabāt gaismā.
Mazgāšanas instrukcija:
- Skatīt izstrādājuma etiķeti.
- Nelietojiet dezinfekcijas līdzekļus, mīkstinātājus vai agresīvus mazgāšanas līdzekļus (hloru saturošus).
- Izspiediet lieko ūdeni.
- Žāvējiet neizmantojot sildierīces.
Sastāvs:
Poliamīds - Poliuretāns - Poliesters.
—
SEŠU SOĻU UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJA:
Lai uzstādīšanu padarītu vieglāku, uzmanīgi sekojiet uz lencēm norādītajiem cipariem, kā arī pelēkajai (kreisā puse) un melnajai (labā
puse) krāsai.
Pirmo reizi uzstādot produktu, ir nepieciešana kādas citas personas palīdzība.
• Kreisajam plecam:
1. SOLIS: Atlocīt 3 lenču galus atpakaļ uz lences tā, lai tiek nosegta melnā Velcro līpstrēle.
2. SOLIS: Novietot flīšveidīgo polsteri uz pleca ar pelēko šuvi uz ārpusi.
3. SOLIS: Novietot roku labajā leņķī pāri vestei. Atbalsti to, paceļot lenci Lef t/Gauche 1 un piestiprinot to pie pleca. Tad pārlikt lenci
Lef t/Gauche 2 diagonāli, lai stingri atbalstītu roku.
Uzmanību! Pārliecinieties, ka flīšveidīgais polsteris ir kārtīgi novietots centrāli uz pleca.
4. SOLIS: Paņemt ar Lef t/Gauche 3 atzīmēto lenci, piestiprināt to ap apakšdelmu. Tad, virzīt uz muguras pusi, vispirms
piestiprinot uz grozāmā āķa pie pleca stiprinājuma, tad piestiprinot to uz pleca stiprinājuma arī ar āķi, kas atrodas uz lences.
5. SOLIS: Paņemt lenci Lef t/Gauche 4, pārlikt to ķermeņa priekšpusē un, turot elkoni, piestiprināt to pie augšdelma.
6. SOLIS: Noregulēt plecu .
Nevilcinieties atkārtoti pielāgot un regulēt produktu, lai panāktu maksimālu imobilizāciju.
• Labajam plecam:
1. SOLIS: Atlocīt 3 lenču galus atpakaļ uz lences tā, lai tiek nosegta pelēkā Velcro līpstrēle.
2. SOLIS: Novietot flīšveidīgo polsteri uz pleca ar melno šuvi uz ārpusi.
3. SOLIS: Novietot roku labajā leņķī pāri vestei. Atbalsti to, paceļot lenci RiGht/DRoit 1 un piestiprinot to pie pleca. Tad pārlikt lenci
RiGht/DRoit 2 diagonāli, lai stingri atbalstītu roku.
Uzmanību! Pārliecinieties, ka flīšveidīgais polsteris ir kārtīgi novietots centrāli uz pleca.
4. SOLIS: Paņemt ar RiGh t/DRoit 3 atzīmēto lenci, piestiprināt to ap apakšdelmu. Tad, virzīt uz muguras pusi, vispirms
piestiprinot to uz grozāmā āķa pie pleca stiprinājuma, tad piestiprinot to uz pleca stiprinājuma arī ar āķi, kas atrodas uz lences.
5. SOLIS: Paņemt lenci RiGht/DRoit 4, pārlikt to ķermeņa priekšpusē un, turot elkoni, piestiprināt to pie augšdelma.
6. SOLIS: Noregulēt plecu .
Nevilcinieties atkārtoti pielāgot un regulēt produktu, lai panāktu maksimālu imobilizāciju.
lv
Saglabājiet šo instrukciju.
MENTĖS IR ŽASTO IMOBILIZACIJOS LIEMENĖ
Savybės:
• diržo ir peties sureguliavimo sistema suteikia puikią imobilizaciją.
• 3 dimensijų ventiliacijos jungtis.
• vienas modelis dešiniajam ir kairiajam pečiams ir tik 2 dydžiai.
Indikacijos:
• Nesudėtingos peties traumos:
- priešakinis peties išnirimas,
- nepasislinkęs, nesąnarinis mentės lūžis,
- nesudėtingas akromialinis raktikaulio išnirimas ("išniręs petys").
• Alkūnės imobilizacija po išnirimo.
• Didesniojo žastikaulio gumburo, žastikaulio galvos arba mažesniojo žastikaulio gumburo lūžiai (nechirurginės indikacijos).
• Imobilizavimas po nestabilumo korekcijos operacijos.
• Raumenų plyšimas ūmioje fazėje.
• Ūmus peties periartritas ("užšalęs petys").
• Brachialinio rezginio paralyžius.
• Peties sąnario lavinimas.
• Skausmą mažinanti peties imobilizacija po uždegiminės fazės (ūmus reumatizmas, reumatoidinis artritas).
Kontraindikacijos:
Komplikuotos peties traumos: išniręs lūžis, perstatytas lūžis, atviras lūžis, lūžis pažeidžiant nervą ar kraujagysles, sunkus raiščio
trūkimas. Nedėti produkto tiesiai ant sužeistos odos.
Pašalinis poveikis:
Tinkamai naudojant pašalinio poveikio nėra.
Atsargumo priemonės:
Gaminį matuokitės padedant profesionalui, kuris išrašė ar suteikė šį gaminį.
Nedvejokite konsultuotis su profesionalu, jei kyla nepatogumų.
Metodiškai laikykitės žemiau esančių 6-žingsnių matavimosi instrukcijų numerėlių, pažymėtų ant gaminio, pagalba.
Higienos ir saugos sumetimais neduokite šio gaminio kitam pacientui.
Laikyti originalioje pakuotėje, atokiau nuo šviesos.
Plovimo instrukcijos:
- Žiūrėti produkto etiketę.
- Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų (priemonės su chloru).
- Nusausinti spaudžiant.
- Džiovinti toliau nuo šilumos šaltinių.
Sudėtis:
Poliamidas - Poliuretanas - Poliesteris.
—
6-ŽINGSNIŲ MATAVIMOSI INSTRUKCIJOS:
Kad būtų lengviau matuotis, atidžiai sekite numerėlius pažymėtus ant diržų ir pilką (kairė pusė) bei juodą (dešinė pusė) spalvas.
Pažymėtina, kad reikalinga kito asmens pagalba, pirmą kartą matuojantis gaminį.
• Kairiajam pečiui:
1. ŽINGSNIS: Perlenkite 3 diržų galus taip, kad jie uždengtų juodąjį Velcro.
2. ŽINGSNIS: Uždėkite švelnų kamšalą ant peties taip, kad pilkoji siūlė būtų matoma išorėje.
3. ŽINGSNIS: Padėkite ranką virš liemenės dešiniajame kampe. Prilaikykite ją pakeldami Lef t/Gauche 1 diržą ir pritvirtinkite jį prie
peties. Po to įstrižai pakelkite Lef t/Gauche 2 diržą taip, kad jis tvirtai palaikytų ranką.
Įsidėmėtina: įsitikinkite, kad švelnusis kamšalas yra tinkamai įtaisytas peties centre.
4. ŽINGSNIS: Paimkite Lef t/Gauche 3 diržą, pritvirtinkite jį ant dilbio, paskui traukite jį atgal prisegdami jį sukamuoju kabliuku ant
peties ortopedinio įtvaro ir tada diržo kabliuku pritvirtindami jį ant peties ortopedinio įtvaro.
5. ŽINGSNIS: Paimkite Lef t/Gauche 4 diržą, po to pridėkite jį prie kūno priekyje ir pritvirtinkite jį ant dilbio prilaikydami alkūnę.
6. ŽINGSNIS: Pritaikykite pečiui .
Nedvejokite taikyti gaminį keletą kartų, kad užtikrintumėte nepriekaištingą imobilizaciją.
• Dešiniajam pečiui:
1. ŽINGSNIS: Perlenkite 3 diržų galus taip, kad jie uždengtų juodąjį Velcro.
2. ŽINGSNIS: Uždėkite švelnų kamšalą ant peties taip, kad juodoji siūlė būtų matoma išorėje.
3. ŽINGSNIS: Padėkite ranką virš liemenės dešiniajame kampe. Prilaikykite ją pakeldami RiGh t/DRoit 1 diržą ir pritvirtinkite jį prie
peties. Po to įstrižai pakelkite RiGht/DRoit 2 diržą taip, kad jis tvirtai palaikytų ranką.
Įsidėmėtina: įsitikinkite, kad švelnusis kamšalas yra tinkamai įtaisytas peties centre.
4. ŽINGSNIS: Paimkite RiGht/DRoit 3 diržą, pritvirtinkite jį ant dilbio, paskui traukite jį atgal prisegdami jį sukamuoju kabliuku ant
peties ortopedinio įtvaro ir tada diržo kabliuku pritvirtindami jį ant peties ortopedinio įtvaro.
5. ŽINGSNIS: Paimkite RiGht/DRoit 4 diržą, po to pridėkite jį prie kūno priekyje ir pritvirtinkite jį ant dilbio prilaikydami alkūnę.
6. ŽINGSNIS: Pritaikykite pečiui .
Nedvejokite taikyti gaminį keletą kartų, kad užtikrintumėte nepriekaištingą imobilizaciją.
lt
Išsaugoti šį lapelį.
SKAPULOHUMERAALNE IMMOBILISATSIOONIVEST
Omadused:
• suurepärane immobilisatsioon rihmade ja õlal kohandamise süsteemi abil.
• 3D aereeritud materjal.
• sama mudel nii paremale kui ka vasakule õlale ning vaid kaks suurust.
Näidustused:
• Tüsistumata õlavigastused:
- õlaliigese eesmine luksatsioon,
- abaluu nihketa liigeseväline murd,
- tüsistumata akromüoklavikulaarne luksatsioon (“separated shoulder”).
• Küünarliigese luksatsioonijärgne immobilisatsioon.
• Õlavarreluu suure pöörla, õlavarreluupea või väikese pöörla murd (ei vaja kirurgilist ravi).
• Operatsioonijärgne immobilisatsioon, et ebastabiilsus korrigeerida.
• "Rotator cuff" i rebend ägedas faasis.
• Äge skapulohumeraalne periartriit (“frozen shoulder”).
• Brahhiaalpleksuse paralüüs.
• Skapulohumeraalliigese funktsiooni taastamine.
• Valu leevendav immobilisatsioon pärast põletikufaasi (äge reumatism, reumatoidartriit).
Vastunäidustused:
Tüsistunud õlavigastused: nihkega murd, killuline murd, lahtine murd, närvi või veresoone kahjustusega murd, tõsine
ligamendi rebend. Mitte paigaldada ortoosi vahetult tursunud nahapinnale.
Kõrvaltoimed:
Õige kasutuse korral kõrvaltoimeid ei ole.
Ettevaatusabinõud:
Asetage vahend, kasutades spetsialisti abi, kes on teile selle määranud või kellelt olete selle saanud.
Võtke kõhklemata ühendust spetsialistiga, kui vahend peaks muutuma ebamugavaks.
Järgige süstemaatiliselt alltoodud 6-punktilisi juhiseid, kasutades abiks tootele märgitud numbreid.
Hügieeni ja ohutuse tõttu ei tohi sama toodet teisel patsiendil kasutada.
Hoida originaalpakendis, valguse eest kaitstult.
Puhastamise juhised:
- Lugege toote silti.
- Ärge kasutage detergente, pesupehmendajaid või liiga agressiivseid vahendeid (klooriühendid).
- Kuivatamiseks vajutada, mitte väänata.
- Kuivatage soojusallikast eemal.
Koostis:
Polüamiid - Polüuretaan - Polüester.
—
6-PUNKTILINE JUHIS TOOTE ASETAMISEKS:
Et vahendit oleks lihtsam peale asetada, järgige rihmadel olevaid numbreid ning musta (vasak pool) ja valget (parem pool) värvi.
Esimesel korral on kindlasti vaja kõrvalise isiku abi.
• Vasak õlg:
PUNKT 1: voltige 3 rihma enda peale tagasi, kattes musta takjariba.
PUNKT 2: asetage fliispadi õlale, et halli värvi pind jääks väljapoole.
PUNKT 3: asetage käsi täisnurga all kõverdatuna vestile. Toetage seda, tõstes Left/Gauche 1 rihma ning kinnitage rihm õlale.
Seejärel tõstke Lef t/Gauche 2rihma diagonaalis, et kätt kindlalt toetada.
NB! Fliispadi peab asetuma õla keskel.
PUNKT 4: hoidke Lef t/Gauche 3rihmast, kinnitage see küünarvarrele ning seejärel viige rihm tagasuunas, kinnitades selle
kõigepealt õlaklambri pöördhaagi abil ning kinnitades selle seejärel õlaklambrile rihma haagi abil.
PUNKT 5: hoidke kinni Lef t/Gauche 4rihmast ning seejärel tooge see keha ette ning kinnitage küünarvarrele, hoides
küünarliigest.
PUNKT 6: kohandage õlga .
Kohandage julgelt vahendit mitu korda, et oleks tagatud ideaalne immobilisatsioon.
• Parem õlg:
PUNKT 1: voltige 3 rihma enda peale tagasi, kattes halli takjariba.
PUNKT 2: asetage fliispadi õlale, et musta värvi pind jääks väljapoole.
PUNKT 3: asetage käsi täisnurga all kõverdatuna vestile. Toetage seda, tõstes RiGht/DRoit 1 rihma ning kinnitage rihm õlale.
Seejärel tõstke RiGht/DRoit 2rihma diagonaalis, et kätt kindlalt toetada.
NB! Fliispadi peab asetuma õla keskel.
PUNKT 4: hoidke RiGht/DRoit 3rihmast, kinnitage see küünarvarrele ning seejärel viige rihm tagasuunas, kinnitades selle
kõigepealt õlaklambri pöördhaagi abil ning kinnitades selle seejärel õlaklambrile rihma haagi abil.
PUNKT 5: hoidke kinni RiGht/DRo it 4rihmast ning seejärel tooge see keha ette ning kinnitage küünarvarrele, hoides
küünarliigest.
PUNKT 6: kohandage õlga .
Kohandage julgelt vahendit mitu korda, et oleks tagatud ideaalne immobilisatsioon.
et
Hoidke juhend alles.
STEZNIK ZA SKAPULOHUMERALNO IMOBILIZACIJO
Lastnosti:
• sistem trakov in uravnavanja v višini ramen zagotavlja popolno imobilizacijo.
• zračna tkanina 3D.
• enotna izvedba za desno in levo rame, samo dve velikosti.
Indikacije:
• Nekomplicirane poškodbe ramen:
- anteriorni izpah ramena,
- zlom lopatice brez premika in nesklepen,
- nekomplicirani izpah akromioklavikularnega sklepa.
• Imobilizacija komolca po izpahu.
• Zlom velikega tuberkla, glavice humerusa, malega tuberkla (nekirurške indikacije).
• Imobilizacija po kirurškem posegu zaradi nestabilnosti sklepov.
• Raztrganina rotatorne manšete v akutni fazi.
• Akutni skapulohumeralni periartritis.
• Paraliza brahialnega pleteža.
• Rehabilitacija skapulohumeralnega sklepa.
• Imobilizacija ramen za blaženje bolečin po fazi vnetja (akutni revmatizem, poliartritični revmatizem).
Kontraindikacije:
Komplicirane poškodbe ramena: zlom s premikom, zlom z zdrobitvijo, odprti zlom, zlom s poškodbo živcev ali žil, huda
raztrganina ligamenta. Izdelka ne nameščajte neposredno na poškodovano kožo.
Stranski učinki:
Pri pravilni uporabi ni stranskih učinkov.
Previdnostni ukrepi:
Izdelek namestite s pomočjo osebe, ki vam je izdelek predpisala oziroma izročila.
Če vam je neudobno, znova poiščite pomoč pri osebi, ki vam je pomagala pri nameščanju.
Upoštevajte nasvete za nameščanje v 6 korakih. V pomoč naj vam bodo oštevilčene oznake na izdelku.
Iz higienskih razlogov in zaradi čim boljšega učinka lahko izdelek uporablja samo en bolnik.
Hraniti v originalni embalaži in v temnem prostoru.
Vzdrževanje:
- Glej etiketo na izdelku.
- Ni dovoljeno prati s čistilnimi sredstvi, mehčali in agresivnimi proizvodi (kloriranimi).
- Močno ožmemo.
- Suh trak zvijemo s kaveljčki navznoter.
Sestava:
Poliamid - Poliuretan - Poliester.
—
NAMEŠČANJE V 6 KORAKIH:
Za enostavno namestitev upoštevajte oštevilčene oznake na trakovih in se orientirajte po sivi (leva stran) oziroma črni barvi (desna
stran).
Pri namestitvi naj vam obvezno pomaga tretja oseba.
• Za levo rame :
1. KORAK: Konce 3 trakov položite skupaj, tako da pokrijete črne sprijemalne površine.
2. KORAK: Blazinico položite na rame, tako da je sivi šiv viden navzven.
3. KORAK: Roko položite na steznik pod pravim kotom. Podprite jo in vzdignite trak Lef t/Gauche 1in ga pritrdite v višini ramena.
Zdaj poševno dvignite trak Left/Gauche 2 tako da čvrsto podpira roko.
Pozor! Blazinica mora biti nameščena na sredini ramena.
4. KORAK: Trak Left/Gauche 3pritrdite na podlaket, ga potegnite nazaj in ga pritrdite najprej z vrtljivim zapenjalom
naramnega dela, potem pa ga na naramni del pripnite še z zapenjalom traku.
5. KORAK: Primite trak Lef t/Gauche 4, ga potegnite na prsi in ga pritrdite na podlaket, tako da držite za komolec.
6. KORAK: Namestite rame .
Poskušajte najti položaj popolne imobilizacije.
• Za desno rame :
1. KORAK: Konce 3 trakov položite skupaj, tako da pokrijete sive sprijemalne površine.
2. KORAK: Blazinico položite na rame, tako da je črni šiv viden navzven.
3. KORAK: Roko položite na steznik pod pravim kotom. Podprite jo in dvignite trak Right/Droit 1in ga pritrdite v višini ramena.
Zdaj poševno dvignite trak RiGh t/DRoit 2 tako čvrsto podpira roko.
Pozor! Blazinica mora biti nameščena na sredini ramena.
4. KORAK: Trak RiGht/DRoit 3pritrdite na podlaket, ga potegnite nazaj in ga pritrdite najprej z vrtljivim zapenjalom
naramnega dela, potem pa ga na naramni del pripnite še z zapenjalom traku.
5. KORAK: Primite trak RiGht/DRoit 4", ga potegnite na prsi in ga pritrdite na podlaket, tako da držite za komolec.
6. KORAK: Namestite rame .
Poskušajte najti položaj popolne imobilizacije.
sl
Shranimo ta navodila.
SKAPULOHUMERÁLNA FIXAČNÁ VESTA
Charakteristika:
• perfektné znehybnenie vďaka popruhovému systému nastavenia na úrovni pleca.
• vzdušná 3D tkanina.
• jeden model pre pravé a ľavé plece a len 2 veľkosti.
Indikace:
• Nekomplikované úrazy pleca:
- predné vykĺbenie pleca,
- neposunutá a nekĺbová zlomenina lopatky,
- nekomplikované akromioklavikulárne vykĺbenie.
• Znehybnenie lakťa po vykĺbení.
• Zlomeniny veľkého tuberkulu, humerálnej hlavy, malého tuberkulu (nechirurgické indikácie).
• Znehybnenie po chirurgickom napravení instability.
• Pretrhnutie rotátorovej manžety v akútnej fáze.
• Akútna skapulohumerálna artritída.
• Paralýza brachiálneho plexu.
• Reedukácia skapulohumerálneho kĺbu.
• Analgetické znehybnenia pleca po zápalovom procese (akútny reumatizmus, reumatoidná polyartritída).
Kontraindikácie:
Komplikované úrazy pleca: posunutá zlomenina, otvorená zlomenina, zlomenina s poranením nervov alebo ciev,
bolestivé natrhnutie šliach. Nepoužívajte výrobok priamo na poškodenú pokožku.
Vedľajšie účinky:
Doteraz neboli zaznamenané žiadne negatívne účinky pri správnom používaní pomôcky.
Upozornenie:
Výrobok aplikujte s profesionálnou pomocou osoby, ktorá tento výrobok predpísala alebo vydala.
V prípade výskytu nepríjemných pocitov kontaktujete svojho lekára.
Postupujte metodicky podľa rád uvedených nižšie v 6 krokoch a pre lepšiu orientáciu použite očíslované body uvedené na výrobku.
Z hygienických a bezpečnostných dôvodov nepoužívajte výrobok pre iného pacienta.
Skladujte v pôvodnom balení a chráňte pred svetlom.
Údržba:
- Pozrite etiketu na výrobku.
- Nepoužívať žiadne čistiace, zmäkčovacie prostriedky alebo agresívne prípravky (chlórované prípravky).
- Žmýkať tlakom.
- Sušiť mimo tepelného zdroja.
Zloženie:
Polyamid - Polyuretán - Polyester.
—
INŠTRUKCIE V 6 KROKOCH:
Pre uľahčenie postupujte starostlivo podľa očíslovaných bodov uvedených na veste na popruhoch a podľa sivého (ľavá strana) alebo
čierneho (pravá strana) farebného označenia.
Pamätajte, že pre prvú aplikáciu je potrebná tretia osoba.
• Pre ľavé plece:
KROK 1: Zahnite konce všetkých 3 popruhov, zakryjúc čierne suché zipsy.
KROK 2: Položte na plece flísovú podložku tak, aby ste na vonkajšej strane videli sivý švík.
KROK 3: Umiestnite ruku kolmo na vestu. Podržte ju a zároveň zdvíhajte popruh Lef t/Gauche 1", ktorý uchytíte v úrovni pleca.
Potom zdvihnite popruh Lef t/Gauche 2 v šikmom smere, aby ste mohli dobre držať ruku.
Pozor, dbajte na to, aby bola flísová podložka správne umiestnená v strede pleca.
KROK 4: Vezmite popruh Lef t/Gauche 3 a uchyťte ho na predlakti, veďte ho ďalej na plece a zachyťte pomocou otočného háčika,
ktorý sa nachádza na popruhu. Potom popruh prichyťte na vestu.
KROK 5: Uchopte popruh Lef t/Gauche 4, pretiahnite ho na prednú stranu tela a uchyťte ho na predlakti tak, aby bol lakeť fixovaný.
KROK : Upravte plece .
Pre perfektné znehybnenie neváhajte opakovane upravovať nastavenia.
• Pre pravé plece:
KROK 1: Zahnite konce všetkých 3 popruhov, zakryjúc sivé suché zipsy.
KROK 2: Položte na plece flísovú podložku tak, aby ste na vonkajšej strane videli čierny švík.
KROK 3: Umiestnite ruku kolmo na vestu. Podržte ju a zároveň zdvíhajte popruh RiGht/DRoit 1, ktorý uchytíte v úrovni pleca. Potom
zdvihnite popruh RiGht/DRoit 2 v šikmom smere, aby ste mohli dobre držať ruku.
Pozor, dbajte na to, aby bola flísová podložka správne umiestnená v strede pleca.
KROK 4: Vezmite popruh RiGht/DRoit 3 a uchyťte ho na predlakti, veďte ho ďalej na plece a zachyťte pomocou otočného háčika,
ktorý sa nachádza na popruhu. Potom popruh prichyťte na vestu.
KROK 5: Uchopte popruh RiGht/DRoit 4", pretiahnite ho na prednú stranu tela a uchyťte ho na predlakti tak, aby bol lakeť fixovaný.
KROK 6: Upravte plece .
Pre perfektné znehybnenie neváhajte opakovane upravovať nastavenia.
sk
Tento návod uschovajte.
VÁLL- ÉS FELKAR RÖGZÍTŐ MELLÉNY
Jellemzők:
• Hevederjeinek és váll szabályozórendszerének köszönhetően tökéletesen rögzít.
• 3D-s, szellőző anyag.
• egységes modell a jobb és bal váll számára, mindössze 2 méretben.
Indikációk:
• Komplikáció nélküli váll sérülések:
- Elülső váll ficama,
- a lapocka elmozdulás nélküli, nem izületbe hatoló törése,
- komplikáció nélküli acromiolavicularis ficam.
• Könyökficamot követő immobilizáció.
• A humerus tuberculum maius törése, a felkarcsont fejének törése, a humerus tuberculum minus törése (nem sebészi indikáció
esetén).
• Instabilitást helyreállító műtétet követő immobilizáció.
• Rotátor köpeny szakadás akut fázisban.
• Periarthritis humeroscapularis (PHS) akut fázisában ("befagyott váll").
• Plexus brachialis léziója esetén.
• A humeroscapularis ízület rehabilitációja.
• Gyulladásos betegségben (ízületi gyulladás, PCP) a váll fájdalomcsillapító rögzítése.
Kontraindikációk:
Komplikációval járó váll-ízületi sérülések: elmozdulással járó törés, többszörös törés, nyílt törés, ér- vagy idegsérüléssel járó törés,
súlyos szalag szakadás. A rögzítő ne érintkezzen közvetlenül kisebesedett bőrrel.
Mellékhatások:
A helyes használat mellett mellékhatás nem ismert.
Óvintézkedések:
A terméket csak az azt felíró vagy kiszolgáló szakember segítségével helyezze fel.
Kényelmetlenség esetén forduljon szakemberhez.
Pontosan tartsa be a lent megadott 6 lépéses felhelyezési útmutatót, az eligazodáshoz használja a terméken feltüntetett
számozást.
Higiéniai és hatékonyságbeli meggondolásokból a terméket csak egyetlen páciens használja.
Az eredeti csomagolásban, sötét helyen tárolandó.
Mosási útmutató:
- Lásd az eszközön levő címkét.
- Ne használjon agresszív mosó-, öblítő- vagy egyéb (fehérítő-) szert.
- Nyomkodja ki a felesleges vizet.
- Hőforrástól távol szárítsa.
Anyagösszetétel:
Poliamid - Poliuretán - Poliészter.
—
6 LÉPÉSES FELHELYEZÉSI ÚTMUTATÓ:
A felhelyezés megkönnyítése érdekében gondosan figyelje a hevederekre írt jelzőszámokat és a szürke (bal oldalt jelző) vagy fekete (jobb
oldalt jelző) színeket.
Ne feledje, hogy az első felhelyezéshez külső segítőre is szükség van.
• Bal vállhoz:
1. LÉPÉS: Hajtsa vissza önmagára a 3 heveder végét, hogy eltakarják a fekete tépőzáras felületeket.
2. LÉPÉS: Helyezze a bélelt párnát a vállra, a szürke varrás látszódjon kívül.
3. LÉPÉS: Tegye a karját a megfelelő szögben a mellényre. Tartsa meg a kart a Left/Gauche 1 hevedert felemelve és a váll
magasságában rögzítve. Ezután emelje fel a Lef t/Gauche 2 hevedert keresztben, hogy jól megtartsa a kezet.
Vigyázat, ügyeljen arra, hogy a bélelt párna egyenletesen befedje a vállat.
4. LÉPÉS: Fogja meg a Le f t/Gauche 3 hevedert, rögzítse az alkaron, majd vezesse hátra, előbb rögzítse a vállrész
elforgatható kapcsához, majd csatolja a vállrészhez a hevederen levő kapoccsal.
5. LÉPÉS: Fogja meg a Lef t/Gauche 4 hevedert, hozza előre és rögzítse az alkaron, a könyököt is befogva.
6. LÉPÉS: A váll megigazítása .
A tökéletes rögzítés elérése érdekében érdemes akár többször is újraigazítani a beállításokat.
• Jobb vállhoz:
1. LÉPÉS: Hajtsa vissza önmagára a 3 heveder végét, hogy eltakarják a szürke tépőzáras felületeket.
2. LÉPÉS: Helyezze a bélelt párnát a vállra, a fekete varrás látszódjon kívül.
3. LÉPÉS: Tegye a karját a megfelelő szögben a mellényre. Tartsa meg a kart a RiGht/DRoi t 1 hevedert felemelve és a váll
magasságában rögzítve. Ezután emelje fel a RiGht/DRoit 2 hevedert keresztben, hogy jól megtartsa a kezet.
Vigyázat, ügyeljen arra, hogy a bélelt párna egyenletesen befedje a vállat.
4. LÉPÉS: Fogja meg a RiGht/DRoit 3 hevedert, rögzítse az alkaron, majd vezesse hátra, előbb rögzítse a vállrész elforgatható
kapcsához, majd csatolja a vállrészhez a hevederen levő kapoccsal.
5. LÉPÉS: Fogja meg a RiGht/DRoit 4 hevedert, hozza előre, és rögzítse az alkaron, a könyököt is befogva.
6. LÉPÉS: A váll megigazítása .
A tökéletes rögzítés elérése érdekében érdemes akár többször is újraigazítani a beállításokat.
hu
Őrizze meg az útmutatót.
ОРТЕЗА ЗА ОБЕЗДВИЖВАНЕ НА РАМОТО
Свойства:
• пълно обездвижване благодарение на колана и регулиращата система за рамото.
• проветрив триизмерно изплетен плат.
• един модел за дясно и ляво рамо, само два размера.
Показания:
• Неусложнени травми на рамото:
- Предна раменна луксация;
- Фрактура на лопатката без разместване и без засягане на ставата;
- Неусложнена луксация на ключицата.
• Обездвижване на лакътя след луксация.
• Фрактури на големия туберкулум на хумеруса, главата на хумеруса, и малкия туберкулум (при липса на индикации за
хирургично лечение).
• Обездвижване след хирургична интервенция за корекция на нестабилността.
• Разкъсване на ципата на ротиращите мускули в остра фаза.
• Остър периартрит.
• Парализа на мишничния сплит.
• Възстановяване на раменната става.
• Облекчаващо болката обездвижване на рамото след възпаление (остър ревматизъм, ревматоиден артрит).
Противопоказания:
Усложнени травми на рамото: фрактура с разместване, раздробена фрактура, открита фрактура, фрактура със засягане на
нерви и съдове, тежки разкъсвания на сухожилия. Не поставяйте продукта в пряк контакт с наранена кожа.
Странични ефекти:
Не са известни странични ефекти при правилна употреба.
Предпазни мерки:
Поставете изделието с помощта на специалиста, който го е предписал или доставил.
Не се колебайте да се консултирате с него, в случай на неудобство.
Следвайте стриктно инструкциите за поставяне, състоящи се от 6 последователни етапа, описани по-долу с помощта на
цифрите, отбелязани върху изделието.
Поради хигиенни основания и от гледна точка на безопасността не използвайте същото изделие за друг пациент.
Съхранявайте го в оригиналната опаковка на тъмно място.
Инструкции за пране:
- Вижте етикета на продукта.
- Не използвайте перилни препарати, омекотители или агресивни продукти (хлорирани продукти).
- Да се изцежда излишната вода.
- Да се суши далеч от топлинен източник.
Състав:
Полиамид - Полиуретан - Полиестер. —
ИНСТРУКЦИИ ЗА ПОСТАВЯНЕ В 6 ЕТАПА:
За да поставите изделието по-лесно, следвайте внимателно цифрите, обозначени върху коланите и сивия /за ляво рамо/
и черния /за дясно рамо / цветове.
Обърнете внимание, че при първото поставяне на изделието е необходима помощта на друг човек.
• За лявото рамо:
ЕТАП 1: Прегънете краищата на трите колана, като покриете черните залепящи велкро повърхности.
ЕТАП 2: Поставете мъхестата подложка на рамото, с видимия сив шев навън.
ЕТАП 3: Поставете ръката под прав ъгъл върху ортезата. Задръжте я, като повдигнете колана с надпис Left/Gauche 1
("ЛЯВ 1") и го прикрепите на рамото. След това повдигнете колана с надпис Lef t/Gauche 2 ("ЛЯВ 2") диагонално нагоре, за
да осигурите здрава опора на ръката.
Забележка: Убедете се, че мъхестата подложка е центрирана добре върху рамото.
ЕТАП 4: Хванете колана с надпис Left/Gauche 3 ("ЛЯВ 3"), закрепете го на предмишницата, след това го изтеглете към гърба
като най-напред го закрепите на кукичката на ортезата за рамо, а след това го закрепите за ортезата за рамо с кукичката
на колана.
ЕТАП 5: Хванете колана с надпис Left/Gauche 4 ("ЛЯВ 4"), след това го дръпнете пред тялото и го прикрепете на
предмишницата, придържайки лакътя.
ЕТАП 6: Наместете рамото .
Не се колебайте да донаместите изделието колкото пъти е необходимо, докато осигурите ефективно
обездвижване.
• За дясното рамо :
ЕТАП 1: Прегънете краищата на трите колана, като покриете сивите залепящи велкро повърхности.
ЕТАП 2: Поставете мъхестата подложка на рамото, с видимия черен шев навън.
ЕТАП 3: Поставете ръката под прав ъгъл върху ортезата. Задръжте я, като повдигнете колана с надпис RiGht/DRoit 1
("ДЕСЕН 1") и го прикрепете на рамото. След това повдигнете колана с надпис RiGht/DRoit 2 ("ДЕСЕН 2") диагонално нагоре,
за да осигурите здрава опора на ръката.
Забележка: Убедете се, че мъхестата подложка е центрирана добре върху рамото.
ЕТАП 4: Хванете колан с надпис RiGht/DRoit 3 ("ДЕСЕН 3"), закрепете го на предмишницата, след това го изтеглете към гърба
като най-напред го закрепите на кукичката на ортезата за рамо, а след това го закрепите за ортезата за рамо с кукичката
на колана.
ЕТАП 5: Хванете колана с надпис RiGht/DRoit 4 ("ДЕСЕН 4"), след това го дръпнете пред тялото и го прикрепете на
предмишницата, придържайки лакътя.
ЕТАП 6: Наместете рамото .
Не се колебайте да донаместите изделието колкото пъти е необходимо, докато осигурите ефективно
обездвижване.
bg
Пазете тази инструкция.
VESTĂ PENTRU IMOBILIZAREA ARTICULAŢIEI SCAPULO-HUMERALE
Proprietăţi:
• imobilizare perfectă datorită sistemului de chingi şi de reglare de la nivelul umărului.
• ţesătură cu 3 D aerată.
• model unic pentru umărul drept sau stâng şi sunt 2 mărimi.
Indicaţii:
• Traumatisme uşoare ale umărului:
- luxaţie anterioară a umărului,
- fractură de omoplat fără deplasare şi non articulară,
- luxaţie acromioclaviculară fără complicaţii.
• Imobilizarea cotului după luxaţie.
• Fracturi ale trohiterului, ale capului humeral, ale trohinului (indicaţii non chirurgicale).
• Imobilizarea după tratamentul chirurgical al instabilităţilor.
• Ruptura capătului muşchiului rotator în fază gravă.
• Periartrită scapulohumerală gravă.
• Paralizia plexului brahial.
• Recuperarea articulaţiei scapulohumerale.
• Imobilizarea antalgică a umărului după faza inflamatoare (reumatism acut, poliartrită reumatoidă).
Contraindicaţii:
Traumatisme complicate ale umărului: - fractură deplasată, fractură cominutivă, fractură deschisă, fractură cu leziune nervoasă
sau vasculară, ruptură severă de ligamente. Nu plasaţi produsul în contact direct cu pielea vătămată.
Efecte secundare:
În cazul utilizării corecte, nu există efecte secundare cunoscute.
Măsuri de siguranţă:
Puneţi produsul cu ajutorul unui specialist, care a prescris sau a livrat produsul.
În caz de inconfort, nu evitaţi să refaceţi procedura.
Urmaţi metodic sfaturile despre ajustarea în 6 etape de mai jos, ajutându-vă de reperele cifrate înscrise pe produs.
Din motive de igienă şi de performanţă, nu reutilizaţi produsul la un alt pacient.
Păstraţi-l în ambalajul original, ferit de lumină.
Întreţinere:
- Vezi eticheta produsului.
- Nu folosiţi detergenţi, balsamuri sau produse agresive (care conţin clor).
- Stoarceţi prin presiune
- Uscaţi la temperatură joasă, departe de o sursă de căldură.
Compoziţie:
Poliamidă - Poliuretan - Poliester.
—
MONTAREA ÎN 6 ETAPE:
Pentru a facilita ajustarea, respectaţi cu grijă reperele cifrate înscrise pe chingi şi culorile gri (partea stângă) sau negru (partea dreaptă).
• Pentru umărul stâng:
ETAPA 1: Pliaţi extremităţile celor 3 chingi acoperind suprafeţele aderente negre.
ETAPA 2: Puneţi perna din molton pe umăr, cu cusătura cenuşie vizibilă la exterior.
ETAPA 3: Poziţionaţi braţul în unghiul drept al vestei. Susţineţi ridicând chinga Lef t/Gauche 1 fixând-o la nivelul umărului. Ridicaţi
apoi chinga Lef t/Gauche 2 oblic pentru a susţine bine mâna.
Atenţie, aveţi grijă ca perna de molton să fie bine centrată la nivelul umărului.
ETAPA 4: Luaţi chinga Left/Gauche 3 fixaţi-o pe antebraţ, apoi duceţi-o către spate, ataşând-o mai întâi cu o clemă rotativă de
bandajul elastic pentru umăr, apoi prindeţi-o de suportul pentru umăr cu clema chingii.
ETAPA 5: Prindeţi chinga Lef t/Gauche 4, duceţi-o la spate şi fixaţi-o pe antebraţ prinzând cotul.
ETAPA 6: Potriviţi poziţia umărului .
Nu ezitaţi să refaceţi de mai multe ori reglajele pentru o imobilizare perfectă.
• Pentru umărul drept:
ETAPA 1: Pliaţi spre vestă extremităţile celor 3 chingi, acoperind suprafeţele aderente gri.
ETAPA 2: Puneţi perna de molton pe umăr, cu cusătura neagră vizibilă la exterior.
ETAPA 3: Poziţionaţi braţul în unghi faţă de vestă. Susţineţi-l ridicând chinga RiGht/DRoit 1 fixând-o la nivelul umărului. Ridicaţi apoi
chinga RiGht/DRoit 2 oblic pentru a susţine bine mâna.
Atenţie, aveţi grijă ca perna de molton să fie bine centrată la nivelul umărului.
ETAPA 4: Luaţi chinga RiGht/DRoit 3 fixaţi-o pe antebraţ, apoi duceţi-o la spate ataşând-o mai întâi la clema rotativă a bandajului,
apoi prinzând-o de acesta cu clema chingii.
ETAPA 5: Prindeţi chinga RiGht/DRoit 4, duceţi-o la spate şi fixaţi-o pe antebraţ, prinzând cotul.
ETAPA 6: Potriviţi poziţia umărului .
Nu ezitaţi să refaceţi de mai multe ori reglajele pentru o imobilizare perfectă.
ro
Păstraţi această descriere
БАНДАЖ ДЛЯ ИММОБИЛИЗАЦИИ ЛОПАТОЧНО-ПЛЕЧЕВОЙ
ОБЛАСТИ
Основные характеристики:
• идеальная иммобилизация плеча благодаря системе регулировки ремней.
• трехмерный воздухопроницаемый обхват.
• одна модель для правого или левого плеча, и только 2 размера.
Показания к применению:
• Несложные травмы плеча
-Передний вывих плеча
- Внесуставные и не смещенные переломы лопатки
- Несложный акромиально-ключичный вывих
• Иммобилизация локтя после вывиха.
• Переломы большого или малого бугров, а так же головки плечевой кости (без хирургического вмешательства).
• Иммобилизация после операции по устранению нестабильности плеча.
• Разрыв капсулы плечевого сустава в острой фазе.
• Острый лопаточно-плечевой периартрит ("замороженное плечо").
• Паралич плечевого сплетения.
• "Переобучение" лопаточно-плечевого сустава.
• Иммобилизации плеча с целью снятия болевого синдрома воспалительной фазы (острый ревматизм, ревматоидный
артрит).
Противопоказания:
Сложные травмы плеча: перелом со смещением, сочетанный перелом, открытый перелом, перелом с поражением сосудов
или нервов, тяжелый разрыв связок.
Побочное действие:
При правильном использовании изделия побочных эффектов не выявлено.
Меры предосторожности
Подбор и примерка изделия должны быть осуществлены специалистом. При возникновении дискомфорта, не стесняйтесь
проконсультироваться повторно.
Следуйте шестиступенчатой схеме, приведенной ниже в данной инструкции.
В целях гигиены и Вашей безопасности не используйте изделие после другого пациента.
Хранить в оригинальной упаковке, вдали от открытых источников света.
Инструкция по стирке:
- При стирке руководствуйтесь инструкциями на этикетке.
- Не используйте синтетические моющие средства, кондиционеры для белья и средства, содержащие хлор.
- Удалите излишки воды.
- Сушите при комнатной температуре вдали от нагревательных приборов.
Состав:
Полиамид - Полиуретан - Полиэфир —
ИНСТРУКЦИЯ ПО НАДЕВАНИЮ:
Чтобы облегчить процесс надевания, внимательно следите за номерами и маркировкой, указанными на ремнях: серого
цвета для левостороннего варианта надевания и черного - для правостороннего.
При первой примерке и надевании воспользуйтесь помощью другого лица. Так же руководствуйтесь видео инструкциями
на диске, приложенном к ортезу.
Разложите детали жилета на ровной поверхности
• Для левого плеча:
ШАГ 1: Загните концы ленты 3 вовнутрь так, чтобы черная застежка Velcro была застегнута, а серая маркировка номеров
находилась снаружи
ШАГ 2: Расположите полукруглую мягкую накладку на плечо так, чтобы серый кант был внутри и примыкал к шее, а
снаружи находился черный кант полукруглой накладки.
ШАГ 3: Согните руку в локте, расположите ее под прямым углом сверху жилета. Поддерживая локоть фиксируемой руки,
пристегните левый ремень с пометкой LEFT/ GAUCHE 1 к плечу. Затем поднимите ремень LEFT / GAUCHE 2 по диагонали,
чтобы зафиксировать руку. Примечание: убедитесь, что полукруглая мягкая накладка правильно расположена на плече.
Шаг 4: Возьмите ремень LEFT / GAUCHE 3, закрепите один конец на фиксируемом предплечье левой руки, а вторым
дугообразно обогните правую сторону торса, закрепив сначала на задней полочке жилета при помощи черной застежки
Velcro, а затем при помощи серой застежки Velcro самого ремня.
Шаг 5: Возьмите ремень LEFT / GAUCHE 4, подведите его под локоть фиксируемого левого предплечья и закрепите его на
ремне LEFT / GAUCHE 3, придерживая локоть фиксируемого левого предплечья
ШАГ 6: Для обеспечения идеальной иммобилизации подкорректируйте положение частей жилета, а затем соедините
на плече переднюю и заднюю полочки жилета и зафиксируйте при помощи застежки Velcrо со стрелкой на серой
маркировке.
• Для правого плеча:
ШАГ 1: Загните концы ленты 3 вовнутрь так, чтобы серая застежка Velcro была застегнута, а черная маркировка номеров
находилась снаружи
ШАГ 2: Расположите полукруглую мягкую накладку на плечо так, чтобы черный кант был внутри и примыкал к шее, а
снаружи находился серый кант полукруглой накладки.
ШАГ 3: Согните руку в локте, расположите ее под прямым углом сверху жилета. Поддерживая локоть фиксируемой руки,
пристегните правый ремень с пометкой RIGHT/ DROIT 1 к плечу. Затем поднимите ремень RIGHT/ DROIT 2 по диагонали,
чтобы зафиксировать руку. Примечание: убедитесь, что полукруглая мягкая накладка правильно расположена на плече.
Шаг 4: Возьмите ремень RIGHT/ DROIT 3, закрепите один конец на фиксируемом предплечье правой руки, а вторым
дугообразно обогните левую сторону торса, закрепив сначала на задней полочке жилета при помощи черной застежки
Velcro, а затем при помощи черной застежки Velcro самого ремня.
Шаг 5: Возьмите ремень RIGHT/ DROIT 4, подведите его под локоть фиксируемого правого предплечья и закрепите его на
ремне RIGHT/ DROIT 3, придерживая локоть фиксируемого правого предплечья
ШАГ 6: Для обеспечения идеальной иммобилизации подкорректируйте положение частей жилета, а затем соедините
на плече переднюю и заднюю полочки жилета и зафиксируйте при помощи застежки Velcrо со стрелкой на черной
маркировке.
Сохраняйте инструкцию.
ru
肩部-肱骨固定背心
特性:
•其绑带和肩部调节系统可实现良好固定。
•立体透气编织。
•可右肩或左肩两穿的型号,仅有2个尺码提供。
适用症:
• 无其他并发症的肩部受伤:
- 肩关节前脱位
- 无移位、非关节性肩胛骨骨折。
- 无合并症的肩锁关节脱位(“肩膀脱离”)
• 肘关节脱位后的固定。
• 肱骨、肱骨头的大结节骨折,或肱骨的小结节骨折(非手术指征)。
• 用于矫正不稳定性的术后固定。
• 急性期的肩袖断裂。
• 急性肩周炎(“冻结肩”)。
• 臂丛神经麻痹。
• 肩胛肱骨关节的复位。
• 炎症期(急性风湿病、类风湿性关节炎)后的肩部镇痛固定。
禁忌症:
复杂的肩部损伤:
移位性骨折、粉碎性骨折、开放性骨折、骨折伴神经或血管损伤、严重的韧带断裂。请勿将本品与破损皮肤直接接触。.
副作用:
正确使用时,尚无已知副作用。
注意事项:
在开出医嘱或提供产品的医疗专家的帮助下穿戴产品。
如果感到不适,不要犹豫,请立即向您的医疗专家寻求建议。
根据产品上所标注编号,有条不紊地按照以下的6步说明进行穿戴。
出于卫生和安全性的原因,请勿让其他患者重复使用。
避光存放于产品原包装中。
洗涤说明:
- 见产品标签。
- 请勿使用洗涤剂、织物柔软剂或具有化学活性的产品(含氯产品)。
- 挤出多余的水分。
- 自然风干,远离热源。
成分:
聚酰胺 - 聚氨酯 - 聚酯。
—
6步穿戴说明:
为了使穿戴更容易,仔细遵循绑带上标注的编号以及灰色(左肩)和黑色(右肩)。
值得注意的是,第一次穿戴本产品需要另一个人的帮忙。
•用于左肩:
第1步:将三条绑带的末端折回以盖住黑色魔术贴。
第2步:将绒毛垫放在肩膀上,可从外部看到灰色的线缝。
第3步:将手臂放在背心外面并呈直角。提起左侧/左边的绑带1,并将其固定在肩膀上,以支撑手臂。然后斜着提起左侧/左边的
绑带2,以牢牢固定手部。
注意:确保绒毛垫正确放置在肩膀中间。
第4步:握住左侧/左边的绑带3,将其固定在前臂上并向后拉,首先将肩部护具上的旋转魔术贴粘在绑带上,然后使用绑带上的
魔术贴固定在肩部护具上。
第5步:握住左侧/左边的绑带4,然后将其拉到身体前面并固定到前臂上,同时包住肘部。
第6步:对肩膀处进行调整。 .
如穿戴后固定效果不良,请务必再次调整以确保达到满意固定效果。
•用于右肩:
第1步:将三个绑带的末端折回以盖住灰色魔术贴。
第2步:将绒毛垫放在肩膀上,可从外部看到黑色的线缝。
第3步:将手臂放在背心外面并呈直角。提起右侧/右边的绑带1,并将其固定在肩膀上,以支撑手臂。然后斜着提起右侧/右边的
绑带2,以牢牢固定手部。
注意:确保绒毛垫正确放置在肩膀中间。
第4步:握住右侧/右边的绑带3,将其固定在前臂上并向后拉,首先将肩部护具上的旋转魔术贴粘在绑带上,然后使用绑带上的
魔术贴固定在肩部护具上。
第5步:握住右侧/右边的绑带4,然后将其拉到身体前面并固定到前臂上,同时包住肘部。
第6步:对肩膀处进行调整。 .
如穿戴后固定效果不良,请务必再次调整以确保达到满意固定效果。 请保留本说明书单页。
zh
.

Other Thuasne Medical Equipment manuals

Thuasne Sleeq Flex User manual

Thuasne

Thuasne Sleeq Flex User manual

Thuasne Ortel T-Neck User manual

Thuasne

Thuasne Ortel T-Neck User manual

Thuasne LIGAFLEX  MANU User manual

Thuasne

Thuasne LIGAFLEX MANU User manual

Thuasne MalleoSoft User manual

Thuasne

Thuasne MalleoSoft User manual

Thuasne HipLoc Evo User manual

Thuasne

Thuasne HipLoc Evo User manual

Thuasne Silistab Malleo User manual

Thuasne

Thuasne Silistab Malleo User manual

Thuasne Sleeq Max TLSO User manual

Thuasne

Thuasne Sleeq Max TLSO User manual

Thuasne LombaStab Dorso User manual

Thuasne

Thuasne LombaStab Dorso User manual

Thuasne AeroSling II L3960 User manual

Thuasne

Thuasne AeroSling II L3960 User manual

Thuasne SpryStep AFO Manual

Thuasne

Thuasne SpryStep AFO Manual

Thuasne SpryStep Flex Manual

Thuasne

Thuasne SpryStep Flex Manual

Thuasne SpryStep Plus User manual

Thuasne

Thuasne SpryStep Plus User manual

Thuasne Genu Ligaflex ROM User manual

Thuasne

Thuasne Genu Ligaflex ROM User manual

Thuasne AeroSling Towsend User manual

Thuasne

Thuasne AeroSling Towsend User manual

Thuasne Ligaflex Action User manual

Thuasne

Thuasne Ligaflex Action User manual

Thuasne Action Reliever User manual

Thuasne

Thuasne Action Reliever User manual

Thuasne ActionReliever Assembly instructions

Thuasne

Thuasne ActionReliever Assembly instructions

Thuasne TOWNSEND SpryStep Max AFO Manual

Thuasne

Thuasne TOWNSEND SpryStep Max AFO Manual

Thuasne Schulter-Fix Basic User manual

Thuasne

Thuasne Schulter-Fix Basic User manual

Thuasne Ortel C3 User manual

Thuasne

Thuasne Ortel C3 User manual

Thuasne DYNACROSS ACTIVITY Combitex 2 User manual

Thuasne

Thuasne DYNACROSS ACTIVITY Combitex 2 User manual

Thuasne ImmoClassic User manual

Thuasne

Thuasne ImmoClassic User manual

Thuasne GenuStart L1820 User manual

Thuasne

Thuasne GenuStart L1820 User manual

Thuasne Ligacast Anatomic User manual

Thuasne

Thuasne Ligacast Anatomic User manual

Popular Medical Equipment manuals by other brands

Clearlight HALOONE user manual

Clearlight

Clearlight HALOONE user manual

HOPEFULL F968y-ch instruction manual

HOPEFULL

HOPEFULL F968y-ch instruction manual

MedaCure PD36 user manual

MedaCure

MedaCure PD36 user manual

Invacare Electric Portable Patient Lift RPA600-1E operating & maintenance manual

Invacare

Invacare Electric Portable Patient Lift RPA600-1E operating & maintenance manual

ACKERMANN 16-2000-700 Instructions for use

ACKERMANN

ACKERMANN 16-2000-700 Instructions for use

Maquet Betamaquet 1140 Series Maintenance and Repair instruction

Maquet

Maquet Betamaquet 1140 Series Maintenance and Repair instruction

Airway flexTAP Instructions for use

Airway

Airway flexTAP Instructions for use

MX HEALTH MX86200GR user manual

MX HEALTH

MX HEALTH MX86200GR user manual

Stryker 4405-453-010 Instructions for use

Stryker

Stryker 4405-453-010 Instructions for use

Adam,Rouilly AR251 instruction manual

Adam,Rouilly

Adam,Rouilly AR251 instruction manual

NorthEast Monitoring DR181 HOOK-UP GUIDE

NorthEast Monitoring

NorthEast Monitoring DR181 HOOK-UP GUIDE

Pierrel Goccles User instructions

Pierrel

Pierrel Goccles User instructions

HEINE EN200 Series Instructions for use

HEINE

HEINE EN200 Series Instructions for use

ZOLL M Series CCT manual

ZOLL

ZOLL M Series CCT manual

Berchtold Operon D860 Operator's manual

Berchtold

Berchtold Operon D860 Operator's manual

Serrano SafeCrush Quick start manual

Serrano

Serrano SafeCrush Quick start manual

Kodak X-Omat M43 PROCESSOR Diagnostics guide

Kodak

Kodak X-Omat M43 PROCESSOR Diagnostics guide

Mercado Medic REAL 8100 USER and CARE INSTRUCTIONS

Mercado Medic

Mercado Medic REAL 8100 USER and CARE INSTRUCTIONS

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.