manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Thule
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Thule Parkway 956 User manual

Thule Parkway 956 User manual

Other manuals for Parkway 956

2

This manual suits for next models

2

Other Thule Automobile Accessories manuals

Thule 1680 User manual

Thule

Thule 1680 User manual

Thule RaceWay 991 User manual

Thule

Thule RaceWay 991 User manual

Thule Transporter Combi 665C User manual

Thule

Thule Transporter Combi 665C User manual

Thule 5679 User manual

Thule

Thule 5679 User manual

Thule 1072 User manual

Thule

Thule 1072 User manual

Thule 114003 Series User manual

Thule

Thule 114003 Series User manual

Thule Kit 1427 User manual

Thule

Thule Kit 1427 User manual

Thule Transport T2 Quick setup guide

Thule

Thule Transport T2 Quick setup guide

Thule 727474 User manual

Thule

Thule 727474 User manual

Thule Tepui Explorer Ayer 2 User manual

Thule

Thule Tepui Explorer Ayer 2 User manual

Thule 1503 User manual

Thule

Thule 1503 User manual

Thule 1200 User manual

Thule

Thule 1200 User manual

Thule Thule Elite G2 User manual

Thule

Thule Thule Elite G2 User manual

Thule 3017 Kit User manual

Thule

Thule 3017 Kit User manual

Thule Spirit User manual

Thule

Thule Spirit User manual

Thule 1215 User manual

Thule

Thule 1215 User manual

Thule 1636 User manual

Thule

Thule 1636 User manual

Thule Passage 910 User manual

Thule

Thule Passage 910 User manual

Thule Rapid System 1856 User manual

Thule

Thule Rapid System 1856 User manual

Thule 1261 User manual

Thule

Thule 1261 User manual

Thule 91725 User manual

Thule

Thule 91725 User manual

Thule 1187 User manual

Thule

Thule 1187 User manual

Thule 2087 User manual

Thule

Thule 2087 User manual

Thule omnistor 5003 User manual

Thule

Thule omnistor 5003 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

Magneti Marelli

Magneti Marelli AC161 Installation instruction

FDI uEZ GUI Start here

FDI

FDI uEZ GUI Start here

JCROffroad JT Install instructions

JCROffroad

JCROffroad JT Install instructions

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

Rostra

Rostra VOXXElectronics 250-1930 owner's guide

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

TOP VEHICLE TECH

TOP VEHICLE TECH GR3FORD5 installation manual

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Safe Fleet

Safe Fleet PRIME DESIGN AR-2000-BLK manual

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Skoda

Skoda Fabia Combi 5J Fitting instructions

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar

Camcar 40077 Al Mounting instructions

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Camcar

Camcar 40089 AL Mounting instructions

Impac Tradesman 2000 installation manual

Impac

Impac Tradesman 2000 installation manual

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

DVB

DVB OFFROAD BRSB-01 installation manual

Safari Snorkel SS385HF installation guide

Safari Snorkel

Safari Snorkel SS385HF installation guide

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED 279746 Assembly and Safety Advice

SSV Works DF-F65 manual

SSV Works

SSV Works DF-F65 manual

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

ULTIMATE SPEED

ULTIMATE SPEED CARBON Assembly and Safety Advice

Witter F174 Fitting instructions

Witter

Witter F174 Fitting instructions

WeatherTech No-Drill installation instructions

WeatherTech

WeatherTech No-Drill installation instructions

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

TAUBENREUTHER

TAUBENREUTHER 1-336050 Installation instruction

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

501-550902_04
EN QUICK START GUIDE for: PARKWAY (4 bike 2" receiver) 956, (4 bike 1.25" receiver) 957,
(2 bike 2" receiver) 958
ES GUÍA RÁPIDA DE INICIO para: PARKWAY (soporte de 5,1 cm [2 pulg.] para 4 bicicletas) 956,
(soporte de 3,2 cm [1,25 pulg] para 4 bicicletas) 957, (soporte de 5,1 cm [2 pulg.] para 2 bicicletas)
958
FR GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE pour : PARKWAY (4 vélos, attelage de 2 po [5,1 cm]) 956,
(4 vélos, attelage de 1,25 po [3,2 cm]) 957, (2 vélos, attelage de 2 po [5,1 cm]) 958
PT GUIA DE INÍCIO RÁPIDO para: PARKWAY (engate receptor de 5,1 cm (2") para 4 bicicletas) 956,
(engate receptor de 3,2 cm (1.25") para 4 bicicletas) 957, (engate receptor de 5,1 cm (2") para 2
bicicletas) 958
EN
- Load heaviest bike first - front to
the right.
- Alternate bike direction.
- Secure bicycle to rack with rubber
straps and black safety strap
through the frames and around the
mast of the rack.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically (every 6
months).
- Check rubber straps for wear and
replace if worn.
ES
- Cargue la bicicleta más pesada
primero – a la derecha y al frente.
- Alterne el sentido de las bicicletas.
- Fije las bicicletas al portaequipajes
con las correas de goma y con las
correas negras de seguridad en los
marcos y alrededor del mástil del
portaequipajes.
- Controle periódicamente el ajuste
de todos los pernos y perillas (cada
6 meses).
- Controle el buen estado de las
correas y reemplácelas si están
gastadas.
FR
- Chargez le vélo le plus lourd en
premier – avant du vélo vers la
droite.
- Alternez la direction des vélos.
- Fixez les vélos sur le porte-vélos
avec les sangles en caoutchouc et
la sangle de sécurité noire en les
faisant passer dans les cadres et
en les enroulant autour du mât du
porte-vélos.
- Vérifiez périodiquement (tous les 6
mois) si les boulons et les boutons
sont bien serrés.
- Assurez-vous que les sangles en
caoutchouc ne sont pas usées et
remplacez-les au besoin.
PT
- Carregue primeiro a bicicleta
mais pesada - com a frente
para a direita.
- Alterne a direção das bicicletas.
- Prenda as bicicletas no
suporte com as amarras de
borracha e as amarras pretas
de segurança nos quadros e
em volta do mastro do
suporte.
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões
de rosca e parafusos (a cada
6 meses).
- Verifique as amarras de
borracha e substitua em
caso de desgaste.
EN DO ES HAGA LO SIGUIENTE FR À FAIRE PT O QUE FAZER
EN
- Install on a trailer or other towed
vehicle.
- Put more than 2 bikes on a class 1
hitch.
- Do not “overstretch” the straps.
- Use the rack while traveling on dirt
roads.
- Use the rack to carry tandems or
recumbents.
- Put more than the intended
number of bikes on the rack.
ES
- Instalar en trailers o en otros
vehículos remolcados.
- Colocar más de 2 bicicletas en un
enganche clase 1.
- No estirar excesivamente las
correas.
- Utilizar el portaequipajes mientras
se viaja por caminos de tierra.
- Utilice el portaequipajes para
transportar bicicletas en tándem o
reclinadas.
- Colocar más bicicletas que
la cantidad indicada para el
portaequipajes.
FR
- Installer le porte-vélos sur une
remorque ou sur un véhicule
remorqué.
- Transporter plus de 2 vélos sur une
attache-remorque de classe 1.
- Ne pas « surtendre » les sangles.
- Utiliser le porte-vélos lors de
déplacement sur des routes
poussiéreuses.
- Utilisez le porte-vélos pour
transporter des vélos tandems
ou à position allongée.
- Transporter plus de vélos que le
nombre prévu à cet eet sur le
porte-vélos.
PT
- Instalar em trailer ou outro
tipo de reboque.
- Colocar mais de 2 bicicletas em um
engate classe 1.
- Não esticar excessivamente
as amarras.
- Usar o suporte em viagens
por estradas de terra.
- Usar o suporte para carregar
bicicletas tandem (para duas
pessoas) ou reclinadas.
- Colocar mais bicicletas do
que a quantidade indicada
no suporte.
EN DO NOT ES NO HAGA LO SIGUIENTE FR À NE PAS FAIRE PT O QUE NÃO FAZER
EN
- For both safety and performance, Thule requires the distance from the
center of the hitch pin hole to the face of the receiver be at least 1.5 inches.
ES
- Para garantizar la seguridad y el rendimiento, Thule establece que la
distancia del centro del orificio del pasador de enganche a la cara del
receptor debe ser al menos de 3,8 cm (1,5 pulg.)
FR
- Pour assurer la sécurité et le rendement, Thule requiert que la distance entre
le centre du trou pour goupille d’attelage et le devant de l’attelage soit d’au
moins 1,5 po (3,8 cm).
PT
- Para garantir a segurança e o desempenho, a Thule exige que a distância do
centro do buraco do pino de engate até a superfície do receptor seja de no
mínimo 3,8 cm (1,5”).
EN Not acceptable if distance is less than 1.5"
ES Una distancia menor a 3,8 cm (1,5 pulg.) no es aceptable
FR Ne convient pas si la distance est inférieure à 1,5 po (3,8 cm)
PT Inaceitável se a distância for inferior a 3,8 cm (1,5”)
EN Minimum 1.5"
ES Distancia mínima: 3,8 cm (1,5
pulg.)
FR 1,5 po (3,8 cm) minimum
PT Mínimo de 3,8 cm (1,5”)
501-550902_04 1 of 8
EN = North American English /ES = Latin American Spanish /FR = Canadian French /PT = Brazilian Portuguese
EN PARTS INCLUDED /ES PIEZAS INCLUIDAS /FR PIÈCES INCLUSES /PT PEÇAS INCLUSAS
EN PARKWAY (4 bike 2" receiver) 956, (4 bike 1.25" receiver) 957, (2 bike 2" receiver) 958
ES PARKWAY (soporte de 5,1 cm [2 pulg.] para 4 bicicletas) 956, (soporte de 3,2 cm [1,25 pulg.] para 4 bicicletas)
957, (soporte de 5,1 cm [2 pulg.] para 2 bicicletas) 958
FR PARKWAY (4 vélos, attelage de 2 po [5,1 cm]) 956, (4 vélos, attelage de 1,25 po [3,2 cm]) 957,
(2 vélos, attelage de 2 po [5,1 cm]) 958
PT PARKWAY (engate receptor de 5,1 cm (2") para 4 bicicletas) 956, (engate receptor de 3,2 cm (1.25") para 4
bicicletas) 957, (engate receptor de 5,1 cm (2") para 2 bicicletas) 958
L
A
B
C
I J K M N
O
D E F G H
501-550902_04 2 of 8
EN part
ES pieza
FR pièce
PT peça
EN description
ES descripción
FR description
PT descrição
EN 956/957 qty.
ES 956/957 cant.
FR 956/957 qté
PT 956/957 qtd.
EN 958 qty.
ES 958 cant.
FR 958 qté
PT 958 qtd.
AEN upright/bike arm assembly / ES ensamblaje vertical del brazo de la bicicleta /
FR support de vélo/montant droit / PT armação vertical/braço da bicicleta 1 1
BEN stinger / ES soporte / FR guide / PT espigão 1 1
CEN M10 washer / ES arandela M10 / FR rondelle M10 / PT arruela M10 2 2
DEN 3/8" lock nut / ES tuerca de seguridad de 3/8 de pulg. /
FR écrou bloquant 3/8 po / PT porca de trava de 10 mm (3/8") 1 1
EEN 3/8" hex screw / ES tornillo hexagonal de 3/8 de pulg. /
FR vis hexagonale 3/8 po / PT parafuso hexagonal de 10 mm (3/8") 1 1
FEN M12 lock washer / ES arandela de seguridad M12 /
FR Rondelle Grower M12 / PT arruela de pressão M12 1 1
GEN M12 x 40 receiver bolt / ES perno de receptor M12 x 40 /
FR vis du récepteur M12 x 40 / PT parafuso de receptor M12 x 40 1 1
HEN M12 washer / ES arandela M12 / FR rondelle M12 / PT arruela M12 1 1
IEN M8 hex bolt / ES perno hexagonal M8 / FR vis hexagonale M8 / PT parafuso hexagonal M8 1 1
JEN M8 washer / ES arandela M8 / FR rondelle M8 / PT arruela M8 2 2
KEN M8 lock nut / ES tuerca de seguridad M8 / FR écrou bloquant M8 / PT porca de trava M8 1 1
LEN cradle / ES cuna / FR berceau / PT base 8 4
MEN cradle strap / ES correa de cuna / FR sangle de berceau / PT amarra da base 8 4
NEN (4 bike) strap / ES correa (4 bicicletas) / FR sangle (4 vélos) / PT amarra (4 bicicletas) 1 —
OEN (2 bike) strap / ES correa (2 bicicletas) / FR sangle (2 vélos) / PT amarra (2 bicicletas) — 1
501-550902_04 3 of 8
EN PRODUCT REGISTRATION /ES REGISTRO DEL PRODUCTO /FR ENREGISTREMENT DE PRODUIT /PT REGISTRO DO PRODUTO
EN
Model # XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Purchase Date XXXXX/XXXXX/XXXXX Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Register online at www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
ES
N.ºde modelo XXXXXXXXXXXXXX Fecha de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Lugar de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXXX
Regístrese en línea en: www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
FR
Node modèle XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX Date d’achat XXXXX/XXXXX/XXXXX Magasin XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX
Enregistrement en ligne sur www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
PT
Nº de modelo XXXXXXXXXXXXXXXXXXX Data de compra XXXXX/XXXXX/XXXXX Local de compra PurchaseXXXXXXXXXXXXXX
Registre online em www.thule.com/register THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
EN
WARNINGS / LIMITATIONS:
- No more than 4 bicycles should
be carried on the 4 bike model
Parkway.
- No more than 2 bicycles should
be carried on the 2 bike model
Parkway.
- Check tightness of all bolts and
knobs periodically.
- Not intended for o-road use.
- Check straps for wear and replace
if worn.
- Not intended for tandems or
recumbents.
- Your vehicle must be equipped
with a 2" or 1 1/4" receiver hitch.
- Do not install on a trailer or other
towed vehicle.
ES
ADVERTENCIAS / LIMITACIONES:
- No se pueden transportar más de
4 bicicletas en el modelo Parkway
para 4 bicicletas.
- No se pueden transportar más de
2 bicicletas en el modelo Parkway
para 2 bicicletas.
- Comprobar periódicamente que
todos los pernos y perillas estén
bien apretados.
- No está diseñado para uso fuera
de carretera.
- Revisar el estado de las correas
y reemplazarlas si están
desgastadas.
- No está diseñado para tándems ni
bicicletas reclinadas.
- Su vehículo debe estar equipado
con un enganche de remolque
de 5,1 cm (2 pulg.) o 3,2cm
(1,25pulg.).
- No lo instale en un trailer ni otro
vehículo a remolque.
FR
AVERTISSEMENTS / LIMITATIONS:
- Un maximum de 4 vélos peut être
transporté sur le modèle 4 vélos
du Parkway.
- Un maximum de 2 vélos peut être
transporté sur le modèle 2 vélos
du Parkway.
- Vérifiez régulièrement le serrage
de toutes les vis et des écrous.
- N’est pas prévu pour une
utilisation tout-terrain.
- Vérifiez l’usure des sangles et
remplacez-les si elles sont usées.
- N’est pas prévu pour les tandems
ni les vélos à position allongée
(VPA).
- Votre véhicule doit être équipé
d’un attelage récepteur de 2 po
(5,1 cm) ou de 11/4po (3,2cm).
- Ne l’installez pas sur une remorque
ou un véhicule remorqué.
PT
AVISOS/ LIMITAÇÕES:
- No máximo, 4 bicicletas devem
ser transportadas no modelo
Parkway para 4 bicicletas.
- No máximo, 2 bicicletas devem ser
transportadas no modelo Parkway
para 2 bicicletas.
- Verifique periodicamente a
firmeza de todos os botões de
rosca e parafusos.
- Não projetado para uso em
terrenos acidentados (o-road).
- Verifique as amarras e as substitua
em caso de desgaste.
- Não projetado para uso com
bicicletas reclinadas ou para duas
pessoas (tandems).
- O seu veículo deve estar equipado
com um engate receptor de 5,1 cm
(2") ou 3,2 cm (1 1/4").
- Não instale em trailer ou outro
tipo de reboque.
EN
TOOLS REQUIRED:
- Socket wrench with 13mm
(1/2"), 14mm (9/16"), 19mm
(3/4") sockets and an adjustable
wrench (6" or larger) or 13mm
(1/2”), 14mm (9/16"), 19mm (3/4")
wrench and an adjustable wrench
(6" or larger).
ES
HERRAMIENTAS NECESARIAS:
- Llave de tubo con casquillos de
13 mm (1/2 pulg.), 14mm (9/16 de
pulg.), 19 mm (3/4 de pulg.) y una
llave ajustable (6 pulg. o mayor) o
llave de 13 mm (1/2 pulg.), 14mm
(9/16 de pulg.), 19mm (3/4 de
pulg.) y una llave ajustable de (6
pulg. o mayor).
FR
OUTILLAGE REQUIS:
- Clé à douille avec douilles de 13
mm (1/2 po), 14mm (9/16 po), 19
mm (3/4 po) et clé à molette (6
po ou plus) ou clé de 13mm (1/2
po), 14 mm (9/16 po), 19mm (3/4
po) et clé à molette (6 po ou plus).
PT
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS:
- Chave de catraca com soquetes
de 13 mm (1/2"), 14 mm (9/16"), 19
mm (3/4") e uma chave de boca
ajustável (15,2 cm (6") ou maior)
ou chave de boca de 13 mm (1/2"),
14 mm (9/16"), 19 mm (3/4") e
uma chave de boca ajustável (15,2
cm (6") ou maior).
501-550902_04 4 of 8
1
2
EN
- Position stinger into cradle of upper assembly as shown.
ES
- Colocar el soporte en la cuna del ensamblaje superior como se muestra.
FR
- Positionnez le guide dans le berceau de l’ensemble supérieur comme
indiqué.
PT
- Posicione o espigão na base da armação superior como na ilustração.
B
A
EN
- A. Assemble M8 hex bolt (I), M8 washers (J) and M8 locking nut (K) as
illustrated.
- Tighten firmly with 13mm wrench and adjustable wrench.
- B. Insert safety pin through holes of hitch and upper assembly as
illustrated.
ES
- A. Ensamblar el perno hexagonal de M8 (I), las arandelas de M8 (J) y la
tuerca de seguridad de M8 (K) según se muestra.
- Apretar firmemente la llave de 13 mm y la llave ajustable.
- B. Introducir el pasador de seguridad por los agujeros del enganche y
del ensamblaje superior como se muestra.
FR
- A. Montez la vis hexagonale de M8 (I), les rondelles de M8 (J) et l’écrou
bloquant de M8 (K) comme indiqué.
- Serrez fermement avec la clé de 13 mm et la clé à molette.
- B. Insérez les goupilles de sûreté dans les trous de l’attelage et dans
l’ensemble supérieur comme indiqué.
PT
- A. Monte o parafuso hexagonal M8 (I), arruelas M8 (J) e porca de trava
M8 (K) como na ilustração.
- Aperte com firmeza com a chave de boca de 13 mm e chave de boca
ajustável.
- B. Insira o pino de segurança nos orifícios do engate e da armação
superior como na ilustração.
501-550902_04 5 of 8
3
4
EN
- Slide hitch into hitch receiver until hole in horizontal tube aligns with
receiver hole. Secure in position with M12 x 40 receiver bolt (G), M12
lock washer (F), and M12 washer (H) as illustrated. Tighten firmly with
19mm or (3/4") socket wrench.
NOTE: Illustration shows 956/958 (2" receiver) application. Follow the
same instructions for 957 (1 1/4" receiver).
ES
- Deslice el soporte de remolque dentro de la barra de remolque hasta
que el orificio en el tubo horizontal se alinee con el orificio del soporte.
Fíjelo en su lugar con el perno M12 × 40 del soporte (G), la arandela
de seguridad M12 (F) y la arandela plana M12 (H), tal como se muestra.
Ajustar firmemente con una llave de tubo de 19 mm (3/4 de pulg.).
NOTA: NOTA: En la ilustración, se muestra la aplicación de los soportes
956/958 (de 5,1 cm [2 pulg.]). Siga las mismas instrucciones para el
soporte 957 (de 3,2 cm [1,25 pulg.]).
FR
- Faites glisser l’attelage dans la barre d’attelage jusqu’à ce que le trou
du tube horizontal s’aligne avec le trou de l’attache-remorque. Fixez
avec la vis du récepteur M12 x 40 (G), la rondelle de blocage M12 (F)
et la rondelle M12 (H), comme illustré. Serrez fermement avec une clé à
douille de 3/4 po (19 mm).
REMARQUE: REMARQUE : L’illustration présente l’application pour
956/958 (attelage de 2 po [5,1 cm]). Les mêmes instructions
s’appliquent pour 957 (attelage de 1 1/4 po [3,2 cm]).
PT
- Deslize o engate no receptor até que o orifício no tubo horizontal se
alinhe com o orifício do receptor. Fixe com o parafuso de receptor M12
x 40 (G), arruela de pressão M12 (F) e arruela M12 (H) como indicado
na ilustração. Aperte com firmeza com a chave de catraca de 19 mm
ou (3/4").
NOTA: A ilustração mostra a aplicação de 956/958 (engate receptor de 5,1
cm (2")). Siga as mesmas instruções para o 957 (engate receptor
de 3,2 cm (1 1/4")).
EN
- A. Position bike arm assembly in upright position as illustrated.
- B. Assemble 3/8" hex screw (E), M10 washers (C), and 3/8" lock
(D) nut as illustrated.
- Tighten firmly.
ES
- A. Colocar el ensamblaje del brazo de la bicicleta en posición vertical
según se muestra
- B. Fijar con un tornillo Allen de 10 mm (3/8 de pulg.) (E), las arandelas
(C) y la contratuerca de 10 mm (3/8 de pulg.) (D) tal como se
muestra.
- Apretar firmemente.
FR
- A. Positionnez le bras pour vélo en position redressée comme illustré.
- B. Montez la vis hexagonale 3/8 po (10 mm ) (E), les rondelles M10 (C)
et l’écrou bloquant 3/8 po (10 mm ) (D) comme indiqué.
- Serrez fermement.
PT
- A. Posicione a armação do braço da bicicleta na posição vertical como
na ilustração.
- B. Monte o parafuso hexagonal de 10 mm (3/8") (E), arruelas M10 (C) e
porca de trava de 10 mm (3/8") (D) como mostra a ilustração.
- Aperte com firmeza.
A B
501-550902_04 6 of 8
5
6
EN
- Install straps on hooks of cradles as shown.
- Load heaviest bike first onto the inner most cradles.
- Use accessory Frame Adapter (# 982 XT sold separately) for bikes
without traditional top tubes.
- Cradles can be either rotated or shifted on bars to accommodate
dierent bike geometries.
- Alternate direction of bikes when loading.
ES
- Instalar las correas en los ganchos de las cunas según se muestra.
- Cargar la bicicleta más pesada primero en las cunas más interiores.
- Utilizar el Adaptador de cuadro (# 982 XT se vende por separado) para
bicicletas sin los tradicionales tubos superiores.
- Las cunas se pueden girar o mover para acomodar bicicletas de
geometrías diferentes.
- Alternar la dirección de las bicicletas cuando se carguen.
FR
- Installez les sangles sur les crochets du berceau comme indiqué.
- Chargez le vélo le plus lourd en premier, sur les berceaux les plus à
l’intérieur.
- Utilisez un adaptateur de châssis (# 982 XT vendu séparément) pour les
vélos sans tubes supérieurs traditionnels.
- Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour
les adapter aux diérentes géométries de vélos.
- Alternez le sens des vélos lors du chargement.
PT
- Instale as amarras nos ganchos das bases como exibido.
- Carregue primeiro a bicicleta mais pesada nas bases internas.
- Use o acessório Adaptador de quadro (# 982 XT, vendido
separadamente) para bicicletas sem os tubos superiores tradicionais.
- É possível girar ou mover as bases para acomodar bicicletas de desenhos
diferentes.
- Coloque as bicicletas em lados alternados.
EN
- Ensure straps are tightened securely around bike frame.
ES
- Asegurar que las correas estén bien sujetas alrededor del marco de la
bicicleta.
FR
- Assurez-vous que les sangles sont bien serrées autour du cadre du vélo.
PT
- Certifique-se de que as amarras estão ajustadas firmemente em volta do
quadro da bicicleta.
501-550902_04 7 of 8
7
9
8
EN
- Using load strap provided, secure all bikes to main post.
ES
- Sujetar todas las bicicletas al poste principal, usando la correa de carga
que se suministra.
FR
- À l’aide de la sangle de charge fournie, fixez tous les vélos au montant
principal.
PT
- Prenda todas as bicicletas ao suporte principal usando a amarra de
carga fornecida.
EN
- Gently lower carrier to the built-in stop position.
ES
- Bajar el portabicicletas suavemente a la posición de tope incorporada.
FR
- Abaissez le porte-vélos en douceur jusqu’à la butée intégrée.
PT
- Baixe o suporte suavemente na posição de parada estrutural.
EN
REAR COMPARTMENT ACCESS
- Bikes must be removed to lower carrier! Firmly hold the upright
assembly with one hand. Release the safety hook by pulling outward on
the untethered end. Slide pin out while supporting upright assembly.
ES
ACCESO AL COMPARTIMIENTO TRASERO
- Les vélos doivent être retirés pour pouvoir abaisser le porte-vélos!
Retenez fermement l’assemblage supérieur d’une main. Ouvrez le
crochet de sécurité en tirant l’extrémité libre vers l’extérieur. Faites sortir
la goupille tout en soutenant le montant droit.
FR
ACCÈS AU COMPARTIMENT ARRIÈRE
- Les vélos doivent être retirés pour pouvoir abaisser le porte-vélos!
Retenez fermement l’assemblage supérieur d’une main. Ouvrez le
crochet de sécurité en tirant l’extrémité libre vers l’extérieur. Faites sortir
la goupille tout en soutenant le montant droit.
PT
ACESSO AO COMPARTIMENTO TRASEIRO
- As bicicletas devem ser removidas antes de baixar o suporte! Segure
com firmeza a armação vertical com uma mão. Solte o gancho de
segurança ao puxar para fora a extremidade solta. Deslize o pino para
fora enquanto suporta a armação vertical.
501-550902_04 8 of 8
10
11
EN
SECURITY
- Using Snug Tight Lock (# STL2 sold separately) carrier can be locked to
vehicle hitch.
ES
SEGURIDAD
- Se puede trabar el soporte en el enganche de remolque del vehículo
utilizando la traba Snug Tight Lock (# STL2 se venden por separado).
FR
SÉCURITÉ
- En utilisant un verrou Snug Tight (# STL2 vendu séparément), le porte-
vélos peut être verrouillé sur l’attelage du véhicule.
PT
SEGURANÇA
- É possível usar a trava Snug-Tight (# STL2, vendida separadamente)
para travar o suporte ao engate do veículo.
EN
- Using Thule’s cable lock (# 538 XT sold separately) or your own cable
lock, bikes can be locked to the carrier using the built-in Locking Eye.
ES
- Se pueden fijar las bicicletas al portabicicletas usando el modelo de
cable Thule (# 538 XT se vende por separado) o su propio cable con
cerradura, usando el ojo de cerradura incorporado.
FR
- Les vélos peuvent être verrouillés au porte-vélos à l’aide de l’oeillet de
verrouillage intégré et de câbles anti-vol Thule ou autres (# 538 XT
vendu séparément).
PT
- Pode-se usar a trava de cabo da Thule (# 538 XT, vendida
separadamente) ou a sua própria trava de cabo para trancar as
bicicletas ao suporte usando o olho da fechadura integrado.
C7
Thule Inc. • 42 Silvermine Road • Seymour, CT 06483
Thule Canada Inc. • 710 Bernard • Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 / Fax 450-777-3615 • www.thule.com
EN = North American English ES = Latin American Spanish
When using Thule Load carriers and accessories, the user must
understand the precautions. The points listed below will assist you
in using the rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the recommended rack or accessory
as stated in Thule’s current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly instructions is not to be
exceeded. However, this limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself. It is always the lower
maximum recommended load that applies. Max roof load = load carrier
weight + any fitted carrier accessories + the weight of the load itself.
• Always make sure all doors are open when mounting a roof rack system.
Make sure all knobs, bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs, bolts, screws, straps and
locks must be periodically inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the trip to ensure continued
fastening security.
• Check local and state laws governing projection of objects beyond the
perimeter of a vehicle. Be aware of the width and height of your cargo
since low clearance branches, bridges, and parking garages can aect
the load. All cargo will aect the vehicle’s driving behavior. Never drive
with any lock, knob or rack in an open or unlocked position. All long
loads such as, but not limited to, sailboards, surfboards, kayaks, canoes,
and lumber must be tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they are not in use and
before entering automatic car washes.
• All locks must be turned and moved periodically to ensure smooth
operation. Use graphite or dry lubricant to help this. Thule locks are
designed to deter vandalism and theft but should not be considered
theft proof. Remove valuable gear if your vehicle is unattended for an
extended period. Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all posted speed limits
and trac cautions. Adapt your speed to the conditions of the road and
the load being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for purposes other
than those for which they were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines or the product’s instructions
will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any questions regarding the
operations and limits of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe asegurarse
de entender todas las precauciones. Los puntos indicados
a continuación le ayudarán a usar el sistema de bastidor y
fomentarán su seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto, use solamente el
bastidor o accesorio Thule recomendado según en la Guía de ajuste
Thule más actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre verifique la
Guía de ajuste más actual cuando compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada en las instrucciones
del conjunto. Sin embargo, este límite siempre depende de la carga
máxima que recomienda el fabricante del automóvil. Siempre debe
usarse la menor carga máxima recomendada. Carga del techo máxima
= peso del abrazadera de carga + cualquier accesorio del abrazadera
+ el peso de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil estén abiertas cuando
monte un sistema de bastidor para techo. Cerciórese de que las perillas,
los pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras estén firmemente
sujetos, apretados y asegurados con llave antes de cada viaje. Debe
revisar periódicamente que las perillas, los pernos, los tornillos, las
correas y los seguros no tengan señales de desgaste, corrosión o
fatiga. Revise su carga en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen la proyección de objetos
más allá del ancho del vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura de
su carga, ya que las ramas, los puentes, los estacionamientos de baja
altura pueden dañar su carga.Toda carga afectará el comportamiento
de manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno de los seguros, las
perillas o los bastidores abiertos o sin seguro. Todas las cargas largas,
como tablas a vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos de remolque del
vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no se usen y antes de
entrar a establecimientos para lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse periódicamente para
garantizar que no se atasquen. Use grafito u otro lubricante en seco
similar para este fin. Los seguros Thule están diseñados para disuadir
el vandalismo y los robos. Saque todo equipo valioso si su vehiculo no
tendrá vigilancia por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de bastidor, obedezca todos
las límites de velocidad y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra función para la que fue
destinada. No exceda su capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna pregunta sobre
el funcionamiento y los límites de los productos Thule. Repase
cuiadosamente todas las instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo de escape caliente.
THULE RACK GUIDELINES DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Register online at
www.thule.com/warranty