Tiger BOSTON 5003 User manual

40
35
45
40
35
45
Silicone
40
35
45
40
35
45
6.
5.
4.
General
Thermostatically controlled faucets are suitable for use in combination with pressure boilers. If sucient capacity is
available (18 kW and up) then electrical or (from 250 kcal/min) gas water heaters can also be used. Thermostats cannot
be used in combination with low-pressure boilers.
Assembly instructions for Boston thermostatically controlled shower or bath mixing faucet
Installation:
(See instruction drawings)
Before you start: Flush the pipes out thoroughly to ensure that no dirt can rinse from the pipes into the faucet.
1. Turn o the water supply. Check if the distance between the centre points of the connections in the wall is
within the tolerance levels specied on the drawing and check the article number on the package to make
sure you purchased the correct faucet.
2. Determine the length of the screw thread by screwing it into the wall panel (without sealant tape). The
connection point should protrude at least 35 mm and no more than 39 mm from the wall. Saw o a piece
of the screw thread if necessary. Mount the S-brackets according to the sketch. Note! Hot water left, cold
water right. (Sealant tape is not provided.)
Adjust the S-brackets to 140 mm (centre point to centre point); make sure that the brackets are perfectly
level. Grease the O-rings of the S-brackets with faucet lubricant.
3. Slide the faucet onto the S-brackets without rosettes and attach it to the connection using the two screws
that come with it (Fig 3B). Note: do not insert these screws into the faucet housing
beforehand, since they could damage the O-rings when sliding the faucet on. Turn the
water supply back on and check the connections of the S-brackets for leaks (Fig. 3C).
4. Turn o the water supply and remove the faucet by removing the screws (Fig. 4A).
5. Tip: We recommend that you ll the openings in the tiles around the S-brackets with silicon sealant so no
moisture can penetrate in the wall behind the tiles.
First place the rosettes, then slide the faucet on over the S-brackets and attach it to the connections by
screwing in both screws (Fig. 5B).
Turn on the water supply and check again for leaks (Fig. 5C).
Setting the temperature:
The thermostat has been calibrated in the factory. Because conditions may vary depending on the hot water supply,
the temperature of the water owing out of the faucet may dier from the basic setting. The temperature should be
adjusted, therefore, to local conditions. To set the temperature, follow the instructions from item 6.
6. Turn the thermostat knob until it stops at the notch (safety block) at 40°C. Open the water supply (right
knob). Use a (clinical) thermometer to check the temperature of the water owing out. If it is 40°C, please
go to step 12.
7. If the temperature is not 40°C: Remove the retaining screw of the thermostat knob.
8. Remove the thermostat knob.
9. Turn the right-hand knob of the faucet and measure the temperature of the water owing out. Turn the
spindle of the thermostat until the water reaches a temperature of 40°C.
10. Shut o the water by turning the right-hand knob and put the thermostat knob back on the spindle.
Position the knob in such a way that the safety block button coincides with the 40°C mark on the housing,
against the blocking ring, without turning the spindle.
11. Put the retaining screw back on and check the setting.
12. Put the enclosed protective covers in the screw recesses on both knobs.
Your faucet is now ready to use.
Temperature limit and safety:
Your thermostat faucet is equipped with a temperature limit. If it is set correctly, the safety button limits the
temperature range to a maximum of 40°C. This prevents scalding due to inattention. You can remove the block to
increase the temperature by pressing down the safety button.
-2- -17- -18- -19-
40
35
45
40
35
45
40
35
45
B
A
C
B
A
-20-
132 - 156mm
1/2"
1/2"
HOT COLD
40
35
45
2X
40
35
45
40
35
45
115 - 160mm
3/8"
3/8"
HOT COLD
35-39 mm
140mm
Article number:
5001.2 (150mm)
5003.2 (150mm)
Article number:
5001.8 (120mm)
1.
2.
3.
AC
B
40°
40
35
45
40
35
45
40°
40
35
45
40
35
45
7.
8.
9.
Posição ECO (torneira misturadora para duche) ou regulação banheira/duche (torneira misturadora de
banheira):
Torneira misturadora para duche:
A sua torneira misturadora para duche está provida de uma posição ECO. Ao girar o botão direito para a frente, fará
automaticamente uso da posição ECO para economia de água. Ao premir a lingueta no botão, girando este ao mesmo
tempo para trás, se fará uso de toda a capacidade de água.
Torneira misturadora para banheira:
Com o botão direito da sua torneira misturadora, pode-se regular a saída de água entre saída para a banheira e saída
para o duche. Ao girar este botão para a frente, será activado o uxo de saída para a banheira. ao premir-se a lingueta,
girando ao mesmo tempo para trás o botão, será activado a saída para o duche.
Características:
A sua torneira termostática está equipada com:
• Conexões em S “easy connect” com válvulas anti-retorno incorporadas. Este sistema evita também
a necessidade de porcas de capa que comprometam a beleza.
• Cartucho de termóstato de polímero (no polímero há menos incrustação de calcário, o que diminui
a probabilidade de avaria).
• Discos de cerâmica.
• Botões e gabinete de latão maciço.
• Posição ECO (posição de economia de água). Esta posição vem ajustada da fábrica (torneira
misturadora para duche).
• Regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira).
• Limitação da temperatura do gabinete da torneira: O gabinete da torneira não ultrapassa uma
temperatura que tenha ajustado previamente (para evitar o perigo de queimadura durante o duche
em caso de contacto).
• “Hot water stop”: a alimentação de água quente termina automaticamente ao desaparecer a
pressão de água (fria), para evitar queimaduras.
Manutenção:
Limpeza com um pano suave húmido; não utilizar produtos abrasivos.
Gwarancji nie podlegają uszkodzenia powstałe w wyniku niedostatecznej lub niewłaściwej konserwacji, użycia
agresywnych środków czyszczących, szorowania, nieuwagi, normalnego zużycia lub dopasowywania konstrukcji
produktu przez osoby nieupoważnione. Perlator przeciwdziałający osadzaniu się kamienia: Kamień usuwa się poprzez
mocne potarcie zakończenia wylewki (perlatora) opuszkiem palca. Dzięki specjalnemu kształtowi oraz zastosowanym
elastycznego materiału po przeprowadzeniu czyszczenia perlator ponownie może wydajnie pełnić swoją funkcję.
Feche a alimentação de água fria e quente.
A. Válvulas anti-retorno.
Desmonte a torneira misturadora. Retire os anéis de retenção das conexões em S. Em seguida,
retire as válvulas anti-retorno e o ltro de sujeira. Limpe todos os componentes e deixe correr bem
a água pelos tubos. Monte novamente todos os componentes na ordem inversa.
B. Cartucho térmico e/ou cartucho de regulação
Retire a cobertura do botão do termóstato (deve ser substituída). Desmonte o botão (veja os
pontos 7 e 8). Retire a porca de connamento com ferramenta apropriada (art. n.o 5000.3.60.90,
não incluído). Retire o cartucho do gabinete e limpe-o. Monte todos os componentes na ordem
inversa. Depois da manutenção do cartucho térmico, este deve ser novamente regulado. (veja os
pontos 6 a 12 inclusive)
Drenagem em caso de geada:
Na a drenagem da instalação de abastecimento de água, a torneira termostática deve ser drenada separadamente.
Isso se deve a que nas conexões estão válvulas anti-retorno. Para isso, retire a torneira das conexões em S.
Serviço e garantia:
Tiger garante um funcionamento perfeito da sua torneira misturadora termostática de duche ou banheira. Caso
manifeste-se apesar disso, inesperadamente, um problema com a sua torneira, na medida em que este seja
consequência de falhas de produção e/ou de material, Tiger indemnizará gratuitamente os componentes defeituosos
durante o período de garantia de 5 anos. O seu comprovante de compra é também a sua prova de garantia e
deve ser apresentado ao fazer uso da garantia. No desenho na página 22-23 encontra-se um esquema de todos os
componentes com os números de artigo correspondentes.

Page 2
Pagina 4
Page 6
Seite 8
P``å`åå.....8
Sida 12
Página 10 Strona 14
Página 16
WWW.TIGER.NL
Tiger Products B.V. - Postbus 11 - 5665 AA Geldrop
Tel. 0031 (0)40 2809 809 - Fax: 0031 (0)40 2809 839
Tiger Nederland B.V.
Postbus 11
5660 AA
Geldrop
Nederland
T: 0031-(0)40-2809 809
F: 0031-(0)40-2809 889
E: info@tiger.nl
W: www.tiger.nl
Paralux S.A.S.
27, Rue J.F. Kennedy
77140
Nemours
France
T: 0033-(0)164 455 290
F: 0033-(0)164-780 915
Coram Scandinavia AB
P.O. Box 5015
S-25005
Helsingborg
Zweden
T: 0046-(0)42-120 890
F: 0046-(0)42-122 588
W: www.coram.se
Coram N.V.
Stuifzandstraat 38
3900
Overpelt
België
T: 0032-(0)11-665 005
F: 0032-(0)11-640 853
Coram (Deutschland) GmbH
Postfach 2480
41311
Nettetal 2
Germany
T: 0049-(0)2157-120 90
F: 0049-(0)2157-132 271
Coram Poland Sp. zo.o.
ul. Beldan 4
PL 02-695
Warszawa
Poland
T: 0048-22 899 15 40
F: 0048-(0)22 816 71 82
W: www.coram.pl
-21- -22-
5003
5001
Coram N.V.
Stuifzandstraat 38
3900
Overpelt
België
T: 0032-(0)11-665 005
F: 0032-(0)11-640 853
40
35
45
40
35
45
40
35
45
10.
11.
12.
5001.0.03.11 chrome
5001.0.09.11
stainless steel pvd
5001.0.03.10
chrome
5001.0.09.10
stainless steel pvd
5000.2.03.10 1/2”
5000.2.03.20 3/8”
5001.0.03.75 chrome
5001.0.09.75 stainless steel pvd
5001.0.01.13
5001.0.01.13
5000.3.01.10
5000.3.00.11
5000.3.07.99
5000.3.03.50
5000.0.03.52
5000.0.03.52
5000.3.33.98
5000.0.03.51
5000.3.00.12
5000.3.01.15
5000.3.03.75 chrome
5000.3.09.75 stainless steeel pvd
5000.2.07.05
5000.3.60.90
SERVICETOOL
-23-
5000.3.03.76 chrome
5000.3.09.76 stainless steel pvd

- 2 -
General
Thermostatically controlled faucets are suitable for use in combination with pressure boilers. If sucient capacity is
available (18 kW and up) then electrical or (from 250 kcal/min) gas water heaters can also be used. Thermostats cannot
be used in combination with low-pressure boilers.
Assembly instructions for Boston thermostatically controlled shower or bath mixing faucet
Installation:
(See instruction drawings)
Before you start: Flush the pipes out thoroughly to ensure that no dirt can rinse from the pipes into the faucet.
1. Turn o the water supply. Check if the distance between the centre points of the connections in the wall is
within the tolerance levels specied on the drawing and check the article number on the package to make
sure you purchased the correct faucet.
2. Determine the length of the screw thread by screwing it into the wall panel (without sealant tape). The
connection point should protrude at least 35 mm and no more than 39 mm from the wall. Saw o a piece
of the screw thread if necessary. Mount the S-brackets according to the sketch. Note! Hot water left, cold
water right. (Sealant tape is not provided.)
Adjust the S-brackets to 140 mm (centre point to centre point); make sure that the brackets are perfectly
level. Grease the O-rings of the S-brackets with faucet lubricant.
3. Slide the faucet onto the S-brackets without rosettes and attach it to the connection using the two screws
that come with it (Fig 3B). Note: do not insert these screws into the faucet housing
beforehand, since they could damage the O-rings when sliding the faucet on. Turn the
water supply back on and check the connections of the S-brackets for leaks (Fig. 3C).
4. Turn o the water supply and remove the faucet by removing the screws (Fig. 4A).
5. Tip: We recommend that you ll the openings in the tiles around the S-brackets with silicon sealant so no
moisture can penetrate in the wall behind the tiles.
First place the rosettes, then slide the faucet on over the S-brackets and attach it to the connections by
screwing in both screws (Fig. 5B).
Turn on the water supply and check again for leaks (Fig. 5C).
Setting the temperature:
The thermostat has been calibrated in the factory. Because conditions may vary depending on the hot water supply,
the temperature of the water owing out of the faucet may dier from the basic setting. The temperature should be
adjusted, therefore, to local conditions. To set the temperature, follow the instructions from item 6.
6. Turn the thermostat knob until it stops at the notch (safety block) at 40°C. Open the water supply (right
knob). Use a (clinical) thermometer to check the temperature of the water owing out. If it is 40°C, please
go to step 12.
7. If the temperature is not 40°C: Remove the retaining screw of the thermostat knob.
8. Remove the thermostat knob.
9. Turn the right-hand knob of the faucet and measure the temperature of the water owing out. Turn the
spindle of the thermostat until the water reaches a temperature of 40°C.
10. Shut o the water by turning the right-hand knob and put the thermostat knob back on the spindle.
Position the knob in such a way that the safety block button coincides with the 40°C mark on the housing,
against the blocking ring, without turning the spindle.
11. Put the retaining screw back on and check the setting.
12. Put the enclosed protective covers in the screw recesses on both knobs.
Your faucet is now ready to use.
Temperature limit and safety:
Your thermostat faucet is equipped with a temperature limit. If it is set correctly, the safety button limits the
temperature range to a maximum of 40°C. This prevents scalding due to inattention. You can remove the block to
increase the temperature by pressing down the safety button.

- 3 -
ECO setting (shower mixer faucet) or bath/shower switch (bath mixer faucet):
Shower mixer faucet:
Your shower mixer faucet is equipped with an ECO setting. By turning the right-hand knob forward, you automatically
use the water-saving ECO setting. By pressing down the button on the knob while turning the knob backward, you
turn on the full water capacity.
Bath mixer faucet:
The right knob of your bath mixer faucet regulates the water ow between the bath tap and the shower tap. Turning
this knob forward activates the ow from the bath tap. Pressing the button while turning the knob back activates the
ow from the shower tap.
Features:
Your thermostatically controlled faucet is equipped with:
• Easy-connect S-brackets with built-in one-way valves. This system also ensures that there is no need for
unsightly coupling nuts.
• Polymer thermostat cartridge (Polymer does not bond calcium deposits as much, so it is less sensitive to
malfunctions).
• Ceramic disks.
• Sold brass housing and knobs.
• ECO (water-saving) setting, factory-calibrated (shower mixer faucet).
• Bath/shower switch (bath mixer faucet).
• Faucet housing temperature limit: The faucet housing does not grow warmer than the temperature you
set (to prevent the risk of burns while showering, when your skin comes into contact with the faucet
housing).
• Hot water stop: The hot water supply stops automatically if the (cold) water pressure drops, to prevent
scalding.
Maintenance:
Clean with a soft, damp cloth; do not use any abrasives.
The warranty does not cover damage caused by insucient or improper maintenance, the use of aggressive abrasives,
scratches, negligence, normal wear and tear or changes to the structure made by non-qualied persons.
Anti-calcium aerator: Remove the calcium deposits by rubbing rmly with your ngertips across the outlet (aerator)
of the tap. Thanks to its special design and exible material, this should be enough to restore the high-performance
action of the aerator.
Shut o the cold and hot water supply.
A. One-way valves
Disassemble the mixer faucet. Remove the washer rings from the S-brackets. Then remove the one-way
valves and the dirt lter. Clean all the parts and ush out the pipes. Reassemble all the parts in reverse
order.
B. Thermo-cartridge and/or switch cartridge
Remove the protective cover from the thermostat knob (should be replaced). Disassemble the knob (see
items and 8). Remove the retaining screw using appropriate tools (art. no. 5000.3.60.90 not enclosed).
Remove the cartridge from the housing and clean it. Reassemble all the parts in reverse order. After
maintenance on the thermo-cartridge, it should be recalibrated (see items 6-12).
Draining pipes to prevent freezing:
When draining the water from the pipes, the thermostatically controlled faucet should be drained separately. This is
because there are one-way valves in the connections. To do so, remove the faucet from the S-brackets.
Service and warranty:
Tiger guarantees that your thermostatically controlled shower or bath mixer faucet will work perfectly. In the
unfortunate event that a problem does occur with your faucet, to the extent that it is due to manufacturing and/or
material errors, Tiger will replace the malfunctioning parts free of charge during the ve-year warranty period. Your
proof of purchase is also your proof of warranty and should be submitted with any warranty claims. The drawing on
page 22 oers an overview of all the parts and their article numbers.

- 4 -
Algemeen
Thermostaatkranen zijn geschikt voor gebruik in combinatie met drukboilers. Bij voldoende capaciteit (vanaf 18
kW) zijn ook elektrische of (vanaf 250 kcal/min) gasverwarmingstoestellen geschikt. Thermostaten kunnen niet in
combinatie met lagedrukboilers worden gebruikt.
Montage-instructie thermostatische douche- of badmengkraan Boston
Installeren:
(zie instructie tekeningen)
Voordat u begint: Spoel de leidingen goed door zodat geen vuil vanuit de leidingen in de kraan
kan komen.
1. Sluit de waterdruk af. Controleer of de hartafstand van de aansluitingen in de wand binnen de tolerantie
volgens de tekening valt en controleer aan de hand van het artikelnummer op de verpakking of u de juiste
kraan heeft aangeschaft.
2. Bepaal de lengte van de schroefdraad door deze in de muurplaat te draaien (zonder afdichtingstape). De
koppeling dient minimaal 35 mm en maximaal 39 mm uit de wand te steken. Zonodig een deel van
de schroefdraad afzagen.
Monteer de S-koppelingen volgens de maatschets. Let op! Warmwatertoevoer links, koudewatertoevoer
rechts. (Afdichtingstape is niet bijgeleverd).
Stel de s-koppelingen af op - hart op hart – 140 mm, zodanig dat de koppelingen waterpas zijn. Vet de
O-ringen van de S-koppelingen in met kranenvet.
3. Schuif de kraan op de s-koppelingen zonder rozetten en xeer de aansluiting door beide, bijgeleverde
schroeven, (Fig 3B) vast te draaien. Let op: deze schroeven niet van te voren in het
kraanhuis aanbrengen daar deze tijdens het opschuiven de O-ringen kunnen
beschadigen. Sluit de waterdruk aan en controleer de aansluitingen van de
s-koppelingen op lekkage (g. 3C).
4. Sluit de waterdruk af en verwijder de kraan door de schroees (Fig. 4A) te verwijderen.
5. Tip: Wij adviseren de openingen in de tegels rond de S-koppelingen af te kitten met siliconenkit zodat
geen vocht achter de tegels in de wand kan dringen.
Plaats eerst de rozetten en vervolgens de kraan over de S-koppelingen en xeer de aansluitingen door
beide schroeven (Fig. 5B) aan te brengen.
Sluit de waterdruk aan en controleer nogmaals op lekkage (g. 5C).
Afregelen temperatuurinstelling:
De thermostaat is in de fabriek afgeregeld. Daar de condities per warmwatertoestel kunnen verschillen, kan de
temperatuur van het uitstromende water afwijken van de basisinstelling. Deze dient in overeenstemming met de
plaatselijke omstandigheden te worden nagesteld. Volg hiertoe de instructies vanaf punt 6.
6. Draai de thermostaatknop tot aan de aanslag (veiligheidsblokkering) van 40° C. Open de watertoevoer
(rechter knop). Controleer met een (koorts)thermometer de temperatuur van het uitstromende water.
Indien deze 40° C bedraagt kunt u doorgaan naar stap 12.
7. Bij afwijkende temperatuur: Verwijder de borgschroef van de thermostaatknop.
8. Verwijder de thermostaatknop.
9. Open de kraan met de rechterknop en meet de temperatuur van het uitstromende water. Draai aan de
spindel van de thermostaat tot het uitstromende water een temperatuur heeft bereikt van 40° C.
10. Draai de kraan met de rechterknop dicht en monteer de knop van de thermostaat terug op de spindel
zodanig dat de blokkeringknop recht tegenover de 40° aanduiding op het huis staat, tegen de
blokkeringring, zonder de spindel te verdraaien.
11. Breng de borgschroef aan en controleer de instelling.
12. Breng bijgeleverde afdekkapjes aan in de schroefgaten van de beide knoppen.
Uw kraan is klaar voor gebruik.
Temperatuurbegrenzing en beveiliging:
Uw thermostaatkraan is uitgerust met een temperatuurbegrenzing. Bij een juiste afstelling is door de veiligheidspal
het temperatuurbereik beperkt tot 40° C. Dit om verbranding door onoplettendheid te voorkomen. U kunt deze
blokkering door het indrukken van de pal deblokkeren indien u een hogere temperatuur wenst.

- 5 -
Eco stand (douchemengkraan) of omstel bad/douche (badmengkraan):
Douchemengkraan:
Uw douchemengkraan is uitgerust met een ECO stand. Door de rechterknop naar voren te draaien maakt u
automatisch gebruik van de waterbesparende ECO stand. Door het indrukken van de pal op de knop en gelijktijdig
naar achter draaien wordt de volledige watercapaciteit gebruikt.
Badmengkraan:
Met de rechterknop van uw badmengkraan kunt u de wateruitstroom regelen tussen de baduitloop en de douche-
uitloop. Door deze knop naar voren te draaien zal de uitstroom van de baduitloop geactiveerd worden. Door het
indrukken van de pal en gelijktijdig naar achter draaien van de knop wordt de douche-uitloop geactiveerd.
Eigenschappen:
Uw thermostatische kraan is uitgerust met:
• “easy connect” S-koppelingen met ingebouwde terugslagkleppen. Dit systeem zorgt er tevens voor dat
geen ontsierende wartelmoeren nodig zijn.
• Polymeer thermostaat cartridge (Polymeer hecht minder kalk aan waardoor minder storingsgevoelig).
• Keramische schijven.
• Massief messing huis en knoppen.
• Eco stand (water-spaar-stand). Deze is fabrieksmatig ingesteld (douchemengkraan).
• Bad/douche omstel (badmengkraan).
• Kraanhuistemperatuur beperking: Het kraanhuis wordt niet warmer dan de door u ingestelde temperatuur
(om risico op verbranding tijdens het douchen tegen te gaan indien u met de huid tegen het kraanhuis
komt).
• “Hot water stop” Heetwater toevoer wordt automatisch afgesloten bij wegvallen (koud)water druk om
verbranding te voorkomen.
Onderhoud:
Reinigen met een zacht, vochtig doekje; geen schuurmiddelen gebruiken.
Schade ontstaan als gevolg van onvoldoende of onjuist onderhoud, het gebruik van agressieve
schoonmaakmiddelen, krassen, onachtzaamheid, normale slijtage of door aanpassing van de constructie door niet
bevoegde personen valt niet onder garantie.
Antikalk perlator: Door stevig met de vingertop over de uitstroom opening (perlator) van uw kraan te wrijven
verwijdert u het kalk. Door het speciale design en het gebruikte exibele materiaal zal na reiniging de perlator weer
optimaal functioneren.
Sluit de koud- en warmwater aanvoer.
A. Terugslagkleppen.
Demonteer de mengkraan. Verwijder de borgringen uit de s-koppelingen. Verwijder vervolgens de
terugslagkleppen en het vuilzeee. Reinig alle onderdelen en spoel de leidingen door. Monteer alle
onderdelen in omgekeerde volgorde.
B. Thermo-cartridge en/of omstelcartridge
Verwijder het afdekkapje uit de thermostaatknop (dient vervangen te worden). Demonteer de knop
(zie punt 7en 8). Verwijder de opsluitmoer met geschikt gereedschap (art. nr. 5000.3.60.90, niet
bijgeleverd.). Neem de cartridge uit het huis en reinig deze. Monteer alle onderdelen in omgekeerde
volgorde. Na onderhoud aan de thermo-cartridge dient deze opnieuw te worden afgeregeld. (zie punt 6
t/m 12)
Aftappen bij vorst:
Bij het aftappen van de waterleidinginstallatie dient de thermostaatkraan apart te worden afgetapt. Dit omdat er zich
in de aansluitingen terugslagkleppen bevinden. Verwijder hiervoor de kraan van de S-koppelingen.
Service en garantie:
Tiger garandeert een perfecte werking van uw thermostatische douche- of badmengkraan. Indien er onverhoopt
toch een probleem met uw kraan mocht ontstaan voorzover te wijten aan productie en/of materiaal fouten zal Tiger
de defecte onderdelen gedurende de garantieperiode van 5 jaar kosteloos vergoeden. Uw aankoopbewijs is tevens
garantiebewijs en dient bij beroep op garantie te worden overlegd. In de tekening op bladzijde 22-23 vindt u een
overzicht van alle onderdelen met de daarbij behorende artikelnummers.

- 6 -
Généralités
Les robinets à thermostat conviennent à un usage combiné avec des ballons d’eau chaude pressurisés. En cas de
capacité susante, les appareils électriques (à partir de 18 kW) ou les appareils de chauage à gaz (à partir de 250
kcal/min) conviennent également. Les thermostats ne peuvent pas être utilisés en combinaison avec des ballons d’eau
chaude à basse pression.
Instructions de montage du robinet mélangeur à thermostat pour douche ou bain Boston
Installation :
(voyez les croquis d’instruction)
Avant de commencer : bien rincer les canalisations, de sorte qu’aucune impureté ne
pénètre dans le robinet.
1. Coupez la pression de l’eau. Vériez que l’entraxe des raccordements dans le mur soit conforme à la
tolérance indiquée sur le croquis et vériez à l’aide du numéro de l’article gurant sur l’emballage que
vous avez acheté le robinet correspondant.
2. Déterminez la longueur du letage en le vissant dans la bride de xation murale (sans tape d’étanchéité).
Le raccordement doit dépasser du mur de minimum 35 mm et de maximum 39 mm. Si nécessaire, sciez
une partie du letage.
Montez les doubles coudes selon le croquis coté. Attention ! Arrivée d’eau chaude à gauche, arrivée
d’eau froide à droite (tape d’étanchéité non fourni).
Réglez les doubles coudes à 140 mm – d’axe en axe, de sorte que les raccordements soient de niveau.
Graissez les joints toriques des doubles coudes avec de la graisse robinet.
3. Glissez le robinet sur les doubles coudes sans rosaces et xez le raccordement en serrant les deux vis l
ivrées (Fig.3B). Attention : ne mettez pas les vis en place à l’avance dans le boisseau du robinet, car
au moment de le glisser, celles-ci risquent d’endommager les joints toriques. Raccordez la pression
de l’eau et vériez que les raccordements des doubles coudes ne fuient pas (Fig. 3C).
4. Coupez la pression de l’eau et retirez le robinet en enlevant les vis (Fig. 4A).
5. Conseil : nous conseillons d’obturer les ouvertures dans les carrelages autour des doubles coudes avec
du silicone, de sorte que l’humidité ne puisse pas pénétrer dans le mur derrière les carrelages.
Placez d’abord les rosaces et ensuite le robinet sur les doubles coudes et xez les raccordements en
serrant les deux vis (Fig. 5B).
Raccordez la pression de l’eau et vériez une fois encore que rien ne fuie (Fig. 5C).
Réglage du thermostat :
Le thermostat est réglé en usine. Etant donné que les circonstances peuvent varier d’un chaue-eau à un autre,
la température de l’eau qui s’écoule peut diérer du réglage de base. Celle-ci doit être adaptée en fonction des
circonstances locales. Suivez à ce propos les instructions à partir du point 6.
6. Tournez le bouton du thermostat jusqu’à l’arrêt de sécurité, bloqué à 40° C. Ouvrez l’arrivée d’eau
(bouton droit). Vériez à l’aide d’un thermomètre (médical) la température de l’eau qui
s’écoule. Si celle-ci ache 40° C, vous pouvez passer à l’étape 12.
7. S’il y a un écart de température : retirez la vis de blocage du bouton du thermostat.
8. Retirez le bouton du thermostat.
9. Ouvrez le robinet à l’aide du bouton droit et mesurez la température de l’eau qui s’écoule. Tournez la
broche du thermostat jusqu’à ce que l’eau qui s’écoule atteigne une température de 40° C.
10. Refermez le robinet à l’aide du bouton droit et replacez le bouton du thermostat sur la broche, de sorte
que le bouton de blocage soit placé en face de l’indication 40° C sur le boisseau, contre l’anneau de
blocage, sans déplacer la broche.
11. Replacez la vis de blocage et vériez le réglage.
12. Apposez les chapeaux d’obturation livrés simultanément dans les trous des vis des deux boutons.
Votre robinet est prêt à l’usage.
Limitation de la température et sécurité :
Votre robinet à thermostat est équipé d’un limiteur de température. Avec un réglage adéquat, la température est
limitée à 40°C grâce à l’arrêt de sécurité. Ceci permet d’éviter toute brûlure par inattention.
Si vous souhaitez une température supérieure, vous pouvez débloquer la sécurité en appuyant sur l’arrêt.

- 7 -
Position économique (robinet mélangeur de douche) ou inversion bain/douche (robinet mélangeur de bain) :
Robinet mélangeur de douche :
Votre robinet mélangeur de douche est équipé d’une position ECO. En tournant le bouton droit vers l’avant, vous
utilisez automatiquement la position économie d’eau ECO. En appuyant sur l’arrêt placé sur le bouton et en tournant
simultanément vers l’arrière, vous obtiendrez la pleine capacité de l’eau.
Robinet mélangeur de bain :
Avec le bouton droit de votre robinet mélangeur de bain, vous pouvez inverser l’écoulement de l’eau entre le bain
et la douche. En tournant ce bouton vers l’avant, vous activerez l’écoulement du bain. En appuyant sur l’arrêt et en
tournant simultanément le bouton vers l’arrière, vous activerez l’écoulement de la douche.
Caractéristiques :
Votre robinet à thermostat est équipé de :
• Doubles coudes “easy connect” avec clapets de retenue intégrés. Ce système permet également d’éviter
l’utilisation d’écrous-raccord, peu esthétiques.
• Cartouche de thermostat polymère (le polymère réduit les dépôts de calcaire et est donc moins sensible
aux pannes).
• Rondelles en céramique.
• Boisseau et boutons en laiton massif.
• Position ECO (position d’économie d’eau). Celle-ci est réglée en usine (robinet mélangeur de douche).
• Inversion bain/douche (robinet mélangeur de bain).
• Limiteur de température du boisseau de robinet : le boisseau ne chauera pas plus que la température
que vous avez réglée (an d’éviter le risque de brûlure pendant la douche si votre peau entre en contact
avec le boisseau de robinet).
• “Hot water stop” : l’arrivée d’eau chaude est automatiquement coupée si la pression de l’eau (froide)
devait tomber et ce an d’éviter les brûlures.
Entretien :
Nettoyer à l’aide d’un chion doux et humide ; n’utilisez pas de produits abrasifs.
Les dégâts occasionnés par un entretien insusant ou inapproprié, l'utilisation de produits de nettoyage agressifs, les
rayures, la négligence, l’usure normale, le montage erroné ou la transformation de la construction par des personnes
non autorisées, ne sont pas couverts par la garantie.
Bouillonneur anticalcaire : En frottant vigoureusement du bout du doigt sur l’ouverture d’écoulement (bouillonneur)
de votre robinet, vous supprimez le calcaire. Grâce au design spécial et au matériel exible utilisé, le bouillonneur
fonctionnera de nouveau de manière optimale après nettoyage.
Fermez l’arrivée d’eau froide et d’eau chaude.
A. Clapets de retenue.
Démontez le robinet mélangeur. Retirez les bagues de retenue des doubles coudes. Retirez ensuite les
clapets de retenue et le ltre à impuretés. Nettoyez toutes les pièces et rincez les canalisations. Remontez
toutes les pièces en ordre inverse.
B. Cartouche de thermostat et/ou cartouche d’inversion
Retirez le chapeau d’obturation du bouton de thermostat (à remplacer). Démontez le bouton (voyez les
points 7 et 8). Retirez l’écrou de serrage à l’aide d’un outil adéquat (art. nr. 5000.3.60.90 non fourni).
Enlevez la cartouche du boisseau et nettoyez-la. Remontez toutes les pièces en ordre inverse. Après avoir
fait l’entretien de la cartouche de thermostat, celle-ci doit à nouveau être réglée (voyez les points 6 à 12
inclus).
Vidanger en cas de gel :
Lorsque vous vidangez l’installation des canalisations d’eau, le robinet à thermostat doit être vidangé séparément, en
raison de la présence de clapets de retenue dans les raccords. Pour ce faire, retirez le robinet des doubles coudes.
Service et garantie :
Tiger garantit un fonctionnement parfait de votre robinet mélangeur à thermostat pour douche ou bain. Si par
malheur un problème devait néanmoins survenir avec votre robinet et pour autant que celui-ci soit dû à une erreur
de production et/ou de matériel, Tiger indemnisera gratuitement les pièces défectueuses pendant la période de
garantie de 5 ans. Votre preuve d’achat constitue également votre garantie et doit être présentée si vous faites appel
à la garantie. Le croquis à la page 22-23 vous propose un aperçu de l’ensemble des pièces avec les numéros d’articles
correspondants.

- 8 -
Allgemeines
Thermostatarmaturen sind für die Verwendung in Kombination mit Druckboilern vorgesehen. Bei ausreichender
Kapazität (ab 18 kW) sind auch elektrisch betriebene Geräte oder (ab 250 kcal/min) Gasthermen geeignet. Die
Thermostate können nicht in Kombination mit Niederdruckboilern verwendet werden.
Montageanleitung für die thermostatischen Dusch- und Wannenarmaturen der Serie Boston
Installation:
(Siehe Einbauskizze)
Bevor Sie beginnen: Spülen Sie zunächst die Leitungen gründlich durch, damit sich kein Schmutz aus den
Leitungen in der Armatur absetzen kann.
1. Schließen Sie die Wasserzufuhr ab. Überprüfen Sie, ob der Mittenabstand der Anschlüsse an der
Wand im auf der Zeichnung angegebenen Toleranzbereich liegt und kontrollieren Sie anhand der
Artikelnummer auf der Verpackung, ob die von Ihnen erworbene Armatur dazu passt.
2. Bestimmen Sie die Länge des Gewindes, indem Sie dieses in den Wandanschluss drehen (ohne
Dichtungstape). Die Anschlüsse sollten mindestens 35 mm jedoch höchsten 39 mm aus der Wand
hervorstehen. Falls erforderlich Gewinde entsprechend kürzen.
Befestigen Sie die S-Anschlüsse wie auf der Maßskizze angegeben. Wichtig! Die Warmwasserzufuhr
bendet sich links, die Kaltwasserzufuhr rechts. (Dichtungstape wird nicht mitgeliefert.)
Stellen Sie die S-Anschlüsse auf einen Abstand – von Mitte zu Mitte – von 140 mm ein. Achten Sie auf
einen waagerechten Anschluss. Fetten Sie die O-Ringe der S-Anschlüsse mit Hahnfett ein.
3. Schieben Sie die Armatur ohne die Rosetten vorsichtig auf die S-Anschlüsse und xieren Sie den
Anschluss, indem Sie die beiden mitgelieferten Schrauben (Abb. 3B) fest anziehen. Wichtig:
Schrauben nicht schon vorher in das Gehäuse drehen, da diese beim Aufschieben der O-Ringe
beschädigt werden können. Wasserzufuhr wieder önen und Verbindung mit den S-Anschlüssen
auf Dichtheit überprüfen (Abb. 3C).
4. Wasserzufuhr abschließen und Armatur durch Lösen der Schrauben (Abb. 4A) wieder entfernen.
5. Tipp: Wir empfehlen, die Önung in den Fliesen um die S-Anschlüsse herum mit Silikon zur Wand hin
abzudichten, sodass keine Feuchtigkeit hinter den Fliesen in den Baukörper eindringen kann.
Jetzt die Rosetten anbringen und anschließend die Armatur auf die S-Anschlüsse schieben. Anschlüsse
durch Anbringen der beiden Schrauben (Abb. 5B) xieren. Wasserzufuhr wieder önen und nochmals
auf Dichtheit überprüfen.
Temperatureinstellung regulieren:
Das Thermostat wird ab Fabrik eingestellt. Da die Betriebsbedingungen von Heißwassergeräten unterschiedlich sein
können, kann die Temperatur des Zapfwassers von der Grundeinstellung abweichen. Diese muss in Übereinstimmung
zu den örtlichen Gegebenheiten nachjustiert werden. Befolgen Sie die Anweisungen ab Punkt 6.
6. Drehen Sie das Thermostat bis zum Anschlag (Sicherheitssperre bei 40° Grad) auf. Önen Sie die
Wasserzufuhr (rechter Gri). Überprüfen Sie die Temperatur vom Zapfwasser mit einem (Fieber-)
Thermometer. Beträgt die Wassertemperatur 40° C, mit Punkt 12 fortfahren.
7. Weicht die Temperatur ab: Sicherungsschraube am Thermostatgri entfernen.
8. Thermostatgri abziehen.
9. Wasserhahn am rechten Gri önen Temperatur vom Zapfwasser messen. Drehen Sie dabei die Spindel
vom Thermostat, bis das Zapfwasser eine Temperatur von 40° C erreicht hat.
10. Wasserhahn am rechten Gri wieder zudrehen und Gri vom Thermostat wieder auf der Spindel
befestigen. Achten Sie dabei darauf, dass die Sicherheitssperre genau gegenüber der Temperaturangabe
40° auf dem Gehäuse positioniert ist und an den Sicherheitsring anschließt. Spindel dabei nicht
verdrehen.
11. Sicherheitsschraube wieder anbringen und Einstellung kontrollieren.
12. Die mitgelieferten Abdeckkappen in die Schraublöcher der beiden Grie stecken.
Die Armatur ist nun betriebsbereit.
Temperaturbegrenzung und Sicherheit:
Die Thermostatarmatur verfügt über eine Temperaturbegrenzung. Ist die Armatur richtig eingestellt, ist die
Heißwassertemperatur durch die Sicherheitssperre auf maximal 40° C beschränkt. Dadurch können Verbrennungen
infolge von Unachtsamkeit verhindert werden. Wenn Sie eine höhere Temperatur wünschen, Blockierung einfach
durch Eindrücken der Sicherheitssperre aufheben.

- 9 -
Eco-Stopp (Duscharmaturen) und Wechsel von Bad auf Brause (Wannenarmaturen):
Duscharmaturen:
Ihre Mischbatterie ist mit einem Eco-Stopp ausgerüstet. Wird der Gri nach vorn aufgedreht, wird die durchießende
Wassermenge automatisch begrenzt. Wenn Sie die Sicherheitssperre auf dem Gri eindrücken und den Gri
gleichzeitig nach hinten aufdrehen, wird die vollständige Wasserkapazität genutzt.
Wannenarmaturen:
Mit dem rechten Gri der Mischbatterie können Sie die Wasserzufuhr ändern und von Bad auf Brause wechseln.
Wird der Gri nach vorn aufgedreht, wird der Wasserhahn für die Wanne geönet. Wenn Sie die Sicherheitssperre
eindrücken und den Gri gleichzeitig nach hinten aufdrehen, wird das Brausesystem geönet.
Funktionen:
Ihre Thermostatarmatur ist mit folgenden Funktionen ausgerüstet:
• S-Anschlüsse “Easy Connect” mit eingebauten Rückschlagventilen. Das System sorgt außerdem dafür, dass
keine störenden Überwurfmuttern erforderlich sind.
• Thermostatkartusche aus Polymer (Polymer verhindert das Ablagern von Kalk und senkt dadurch die
Störungsem pndlichkeit).
• Keramische Scheiben.
• Gehäuse und Grie aus massivem Messing.
• Eco-Stopp (Spardusche). Ab Fabrik eingestellt (Duscharmaturen).
• Wechsel von Bad auf Brause (Wannenarmaturen).
• Gehäuse mit Temperaturschutz: Das Gehäuse wird niemals heißer als die von Ihnen eingestellte
Temperatur (um das Risiko von Verbrennungen während des Duschens zu vermeiden, zum Beispiel durch
Berühren des Gehäuses mit der Haut).
• “Hot-Water-Stop”: Das heiße Wasser wird automatisch abgeschaltet, wenn der (Kalt-) Wasserdruck
plötzlich wegfällt, um Verbrennungen zu vermeiden.
Pege:
Mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. Keine scheuernden Reiniger verwenden.
Nicht unter die Garantie fallen Schäden infolge unzureichender oder falscher Pege, durch aggressive
Reinigungsmittel, Kratzer, Unachtsamkeit, normalen Verschleiß oder infolge von Anpassungen an dem Gerät, die
von unbefugten Personen vorgenommen wurden. Antikalk-Strahlregler: Sie entfernen den Kalk, indem Sie mit den
Fingerspitzen kräftig über die Auslassönung (Strahlregler) ihrer Armatur reiben. Dank des speziellen Designs und des
verwendeten exiblen Materials funktioniert der Strahlregler nach Reinigung wieder optimal.
Kalt- und Warmwasserzufuhr schließen.
A. Rückschlagventile
Mischbatterie abnehmen. Sicherheitsringe aus den S-Anschlüssen entfernen. Rückschlagventile und
Schmutzsieb herausnehmen. Alle Teile gründlich reinigen und Leitungen durchspülen. Die Teile in der
umgekehrten Reihenfolge wieder befestigen.
B. Thermostatkartusche und/ oder Wechselkartusche
Abdeckkappe vom Thermostatgri entfernen (durch neue Kappe ersetzen). Gri abziehen (siehe Punkt 7
und 8). Kontermutter mit geeignetem Werkzeug entfernen (Art. Nr. 5000.3.60.90, nicht mitgeliefert).
Kartusche aus dem Gehäuse herausnehmen und reinigen. Alle Teile in der umgekehrten Reihenfolge
wieder befestigen. Nach der Reinigung muss die Thermostatkartusche erneut eingestellt werden (siehe
Punkt 6 bis 12).
Abzapfen bei Frost:
Beim Abzapfen der Wasseranlage muss die Thermostatarmatur gesondert abgezapft werden, da die Anschlüsse mit
Rückschlagventilen ausgerüstet sind. Dazu Wasserhahn von den S-Anschlüssen abziehen.
Service und Garantie:
Tiger gewährleistet eine einwandfreie Funktion Ihrer Dusch- und Wannenarmatur. Sollte dennoch unerhot ein
Problem auftreten, das auf Herstellungs- und/ oder Materialmängel an der Armatur zurückzuführen ist, werden die
betreenden Teile während des Garantiezeitraums von 5 Jahren kostenlos von Tiger ersetzt. Der Kaufbeleg dient
zugleich als Garantieschein und muss von Ihnen vorgelegt werden, wenn Sie die Garantie in Anspruch nehmen
möchten. Auf der Zeichnung auf Seite 22-23 nden Sie eine Übersicht über alle Bauteile und die dazugehörigen
Artikelnummern.

- 10 -
General
Los grifos termostáticos son apropiados para su uso en combinación con calderas a presión. Si tienen suciente
capacidad, también pueden usarse con aparatos de calefacción de gas (desde 18 kW) o eléctricos (desde 250 kcal/
min). Los termostatos no pueden utilizarse en combinación con calderas de baja presión.
Instrucciones de montaje del grifo mezclador termostático para ducha o baño modelo Boston
Instalación:
(véanse los dibujos con las instrucciones)
Antes de empezar: Limpie bien las tuberías de forma que no pueda entrar suciedad en el grifo desde las
tuberías.
1. Cierre la presión del agua. Compruebe que la distancia entre ejes de las acometidas en la pared está
dentro de lo permitido según el dibujo y controle con el número de artículo del embalaje si ha comprado
el grifo correcto.
2. Determine la longitud de la rosca del tornillo enroscándola en el panel de la pared (sin cinta
impermeabilizadora). El enganche debe sobresalir de la pared un mínimo de 35 mm y un máximo de 39
mm. Si es necesario, corte una parte de la rosca del tornillo.
Monte los rácor en S según los esquemas adjuntos. ¡Fíjese bien!: la acometida del agua caliente debe
estar a la izquierda y la acometida del agua fría a la derecha. (No se incluye la cinta
impermeabilizadora).
Ajuste los rácor en S a 140 mm (de centro a centro), de forma que las conexiones estén totalmente
horizontales.. Engrase las arandelas de los rácor en S con grasa para grifos.
3. Deslice el grifo sobre los rácor en S sin rosetas y je la acometida apretando los dos tornillos incluidos
(Fig. 3B). Fíjese bien: no debe colocar estos tornillos en el grifo en ningún momento anterior, ya que
podrían dañarse al deslizar las arandelas. Conecte el agua y compruebe que no existen escapes de
agua en los rácor en S (g. 3C).
4. Vuelva a cerrar el agua y retire el grifo quitando los tornillos (Fig. 4A).
5. Consejo: Le recomendamos que selle los azulejos alrededor de los rácor en S con un kit de silicona,
para que no pueda entrar humedad en la pared de detrás de los azulejos.
Coloque primero las rosetas y después el grifo sobre los rácor en S, y después je las acometidas
colocando los dos tornillos (Fig. 5B).
Conecte el agua y vuelva a comprobar que no hay ningún escape (g. 5C).
Ajuste de la temperatura:
El termostato viene ajustado de fábrica. No obstante, como las condiciones pueden ser diferentes para cada
calentador, la temperatura del agua que sale del grifo puede presentar diferencias con la programación básica. La
temperatura deberá ajustarse conforme a las circunstancias locales. Siga para ello las instrucciones desde
el punto 6.
6. Gire el mando del termostato hasta que llegue a la temperatura (bloqueo de seguridad) de 40° C. Abra
el agua (botón de la derecha). Controle con un termómetro (para medir la ebre) la temperatura del
agua que sale del grifo. Cuando llegue a 40° C, siga con el paso 12.
7. Si la temperatura no coincide: Retire el tornillo de inmovilización del mando del termostato.
8. Retire el mando del termostato.
9. Abra el grifo con el mando de la derecha y mida la temperatura del agua que sale. Gire el eje de ajuste
del termostato hasta que el agua que sale alcance la temperatura de 40° C.
10. Cierre el grifo con el mando de la derecha y vuelva a montar el mando del termostato sobre el eje de
ajuste, de forma que el botón de bloqueo esté justo enfrente de la indicación de 40o, contra el anillo de
bloqueo, sin girar el eje de ajuste.
11. Coloque el tornillo de inmovilización y controle la instalación.
12. Instale las tapas en los agujeros de los tornillos de ambos mandos.
Su grifo está listo para el uso.
Limitación de la temperatura y seguridad:
Su grifo termostático está dotado de una limitación de temperatura. Si se regula correctamente, el límite de seguridad
no permite que la temperatura supere los 40° C. Esta medida es para evitar quemaduras por falta de atención. Si desea
una temperatura superior, puede desbloquear esta limitación pulsando el tope.

- 11 -
Posición Eco (grifo de ducha) o inversor baño/ducha (grifo de baño):
Grifo mezclador de ducha:
Su grifo mezclador de ducha tiene una posición ECO. Si gira el mando de la derecha hacia delante, activará
automáticamente la posición ECO, que permite ahorrar agua. Si pulsa el tope del mando y, al mismo tiempo, gira el
mando hacia detrás, utilizará toda la capacidad de agua.
Grifo mezclador de baño:
Con el mando de la derecha de su grifo de baño, podrá regular el ujo del agua entre el baño y la ducha. Si gira el
mando hacia delante, el agua saldrá por la bañera. Si mantiene pulsado el tope y, al mismo tiempo, gira el mando
hacia detrás, activará la salida del agua por la ducha.
Propiedades:
Su grifo termostático está equipado con:
• Racor en S “easy connect”, con rácor en S con válvulas antirretorno incorporadas. Este sistema se
encarga también de que no sea necesario utilizar antiestéticas tuercas de unión.
• Cartucho de polímero para el termostato (el polímero adhiere menos cal, con lo que es menos susceptible
de sufrir averías).
• Discos cerámicos.
• Armazón y mandos de latón macizo.
• Posición ECO (de ahorro de agua). Esta posición viene de fábrica (para el grifo mezclador de ducha).
• Inversor baño/ducha (grifo mezclador).
• Limitación de temperatura del armazón del grifo: El armazón no se calienta más allá de la temperatura
programada por usted (para evitar riesgos de quemaduras durante la ducha si roza el grifo con la piel).
• “Hot water stop”: el suministro de agua caliente se corta inmediatamente si se interrumpe la entrada de
agua (fría); así se evitan quemaduras.
Mantenimiento:
Limpie con un paño suave y húmedo; no utilice productos abrasivos.
La garantía no cubre los daños ocasionados como consecuencia de un mantenimiento insuciente o indebido, del uso
de productos de limpieza agresivos, desperfectos en la supercie, negligencia, desgaste normal o de modicaciones
en la construcción a cargo de personas no autorizadas.
Perlator antical: Para eliminar la cal, friegue con fuerza la abertura del chorro de agua (perlator) con la punta de los
dedos
Cierre las llaves de las tuberías de agua fría y caliente.
A. Válvulas antirretorno.
Desmonte el grifo. Retire las arandelas de seguridad de los rácor en S. Retire las válvulas antirretorno y el
ltro de la suciedad. Limpie todas las piezas y enjuague las tuberías. Monte todas las piezas procediendo
en orden inverso.
B. Termoelemento o inversor
Retire la tapa del mando del termostato (debe sustituirse). Desmonte el mando (véanse puntos 7 y
8). Retire la tuerca de cierre con una herramienta adecuada (art. No 5000.3.60.90, no incluida).
Extraiga el cartucho del armazón y límpielo. Monte todas las piezas procediendo en orden inverso. Tras
el mantenimiento del termoelemento, deberá regularse nuevamente. (puntos 6 al 12)
Vaciado en caso de helada:
Si se vacía la instalación de agua, el grifo termostático deberá vaciarse aparte, ya que en sus acometidas se encuentran
válvulas antirretorno. Retire para ello el grifo de los rácor en S.
Servicio y garantía:
Tiger garantiza un funcionamiento perfecto de su grifo termostático para ducha o baño. No obstante, si surgiera
algún problema con su grifo que fuera consecuencia de defectos de producción o de material, Tiger le reembolsará
gratuitamente las piezas defectuosas durante el periodo de garantía de 5 años. Su prueba de compra será también
garantía de compra y deberá ser presentada siempre que recurra usted a la garantía. En el dibujo de
la página 22-23 encontrará una relación de todas las piezas y de los números de artículo correspondientes.

- 12 -
Allmänt
Termostatkranar är lämpade för användning tillsammans med varmvattenackumulator. Vid tillräcklig kapacitet (från
18 kW) är även elektriska eller (från 250 kcal/min) gasuppvärmda apparater lämpade. Termostater kan inte användas
tillsammans med ackumulatorer med lågt tryck.
Monteringsinstruktion termostatisk dusch- eller badkarsblandare Boston
Installera:
(se instruktionsritning)
Innan du börjar: Spola ledningarna ordentligt så att inget smuts från dem fastnar i
kranen.
1. Stäng av vattentrycket. Kontrollera att vägganslutningarnas centrumavstånd faller inom marginalen enligt
ritningen och kontrollera därefter artikelnumret på förpackningen så att du har köpt rätt kran.
2. Bestäm skruvgängans längd genom att skruva in denna i väggplattan (utan tätningstejp). Kopplingen
måste sticka ut min. 35 mm och max. 39 mm från väggen. Såga om nödvändigt av en del av
skruvgängan. Montera S-kopplingen enligt måttritningen. OBS! Varmvattenledning vänster,
kallvattenledning höger. (Tätningstejp ingår ej.)
Justera S-kopplingarnas centrumavstånd till 140 mm, så att kopplingarna är nivellerade. Smörj in S-
kopplingarnas O-ringar med kranfett.
3. Montera kranen på S-kopplingarna utan rosetter och xera anslutningen genom att skruva fast båda
bifogade skruvar (g. 3B). OBS! Sätt inte i dessa skruvar i kranhuset i förväg. De kan
skada O-ringarna vid monteringen. Anslut vattentryck och kontrollera att S-
kopplingarnas anslutningar inte läcker (g. 3C).
4. Stäng av vattentrycket och avlägsna kranen genom att avlägsna skruvarna (g. 4A).
5. Tips: Vi rekommenderar att du tätar plattorna runt S-kopplingarna med silikonpasta, så att fukt inte kan
tränga in i väggen bakom plattorna.
Placera först rosetterna och därefter kranen över S-kopplingarna och xera anslutningarna genom att
skruva fast båda skruvarna (Fig. 5B).
Anslut vattentryck och kontrollera återigen att det inte läcker (g. 5C).
Justera temperaturinställningen:
Termostaten är justerad på fabriken. Då förutsättningarna kan variera för varje varmvattenberedare, kan det rinnande
vattnets temperatur avvika från standardinställningen. Denna måste justeras för att överensstämma med lokala
föreskrifter. Följ instruktioner från steg 6 för att göra detta.
6. Vrid termostatknoppen till anslaget (säkerhetsblockeringen) på 40°C. Öppna vattenödet (högerknopp).
Kontrollera det rinnande vattnets temperatur med en (feber-)termometer. Om temperaturen är 40°C kan
du fortsätta till steg 12.
7. Vid avvikande temperatur: Avlägsna termostatknoppens låsskruv.
8. Avlägsna termostatknoppen.
9. Öppna kranen med högerknoppen och mät det rinnande vattnets temperatur. Drag åt termostatens
spindel tills det rinnande vattnet har en temperatur på 40°C.
10. Stäng kranen med högerknoppen och sätt tillbaka termostatens knopp på spindeln så att
blockeringsknoppen är mittemot märket 40°C på huset, mot blockeringsringen, utan att vrida spindeln.
11. Montera låsskruven och kontrollera inställningen.
12. Montera bifogade hattmuttrar i båda knopparnas skruvhål.
Kranen är nu klar att användas.
Temperaturbegränsning och skydd:
Termostatkranen har en temperaturbegränsning. Vid en korrekt inställning är temperaturintervallet begränsat till
40°C. Detta för att förhindra brännskador p.g.a. uppmärksamhet. Om du vill ha en högre temperatur kan du häva
denna blockering genom att trycka in spärren.

- 13 -
ECO-läge (duschblandare) eller omställning badkar/dusch (badkarsblandare):
Duschblandare:
Duschblandaren har ett ECO-läge. Genom att vrida högerknoppen framåt använder du automatiskt det
vattenbesparande ECO-läget. Genom att trycka in spärren på knoppen och samtidigt vrida den bakåt används all
vattenkapacitet.
Badkarsblandare:
Med badkarsblandarens högerknopp kan du reglera vattenmängden som rinner ut mellan badkarsavloppet och
duschavloppet Genom att vrida denna knopp framåt kommer badkarsavloppets utlopp att aktiveras. Genom att
trycka in spärren på knoppen och samtidigt vrida den bakåt aktiveras duschavloppet.
Funktioner:
Den termostatiska kranen har:
• ”easy connect” S-kopplingar med inbyggda reducerventiler. Tack vare detta system behövs inga fula
kappmuttrar.
• Polymertermostatpatron (polymer binder mindre kalk, vilket gör den mindre känslig för fel).
• Keramiska skivor.
• Hölje och knoppar av massiv mässing.
• ECO-läge (vattensparläge). Detta är fabriksinställt (duschblandare).
• Badkars-/duschomställning (badkarsblandare).
• Begränsning kranhustemperatur: Kranhuset blir inte varmare än den av dig inställda temperaturen (för att
förhindra brännskador vid eventuell hudkontakt vid duschning).
• ”Hot water stop”: varmvattentillförseln stängs automatiskt av vid vattentryckfall (kallt vatten) för att
förhindra brännskador.
Underhåll:
Rengör med en mjuk, fuktig trasa. Använd inte skurmedel.
Skada som uppstått till följd av otillräckligt eller felaktigt underhåll, användningen av aggressiva rengöringsmedel,
repor, oaktsamhet, normalt slitage eller genom anpassning av ej behöriga personer omfattas inte av garantin.
Antikalkperlator: Genom att gnugga rejält med ngertoppen över kranens utloppsöppning (perlator) avlägsnar du
kalken. Tack vare den speciella utformningen och det använda exibla materialet kommer perlatorn att fungera
optimalt igen efter rengöringen.
Stäng av kall- och varmvattentillförseln.
A. Reducerventiler
Demontera blandaren. Avlägsna låsringarna från S-kopplingarna. Avlägsna därefter reducerventilerna
och smutsltret. Rengör alla delar och spola ledningarna. Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning.
B. Termopatron och/eller omställningspatron
Avlägsna hattmuttern från termostatknoppen (måste bytas). Demontera knoppen (se steg 7 och 8).
Avlägsna låsmuttern med lämpligt verktyg (art.nr. 5000.3.60.90, ej bifogat). Avlägsna patronen från
huset och rengör. Sätt tillbaka alla delar i omvänd ordning. Efter underhåll på termopatronen måste
denna justeras igen (se steg 6-12).
Töm vid frost:
När vattenledningsinstallationen töms måste termostatkranen tömmas separat. Detta då det nns reducerventiler i
anslutningarna. Avlägsna kranen från S-kopplingarna för att göra detta.
Service och garanti:
Tiger garanterar att den termostatiska dusch- och badkarsblandaren fungerar perfekt. Om det mot all förmodan ändå
skulle uppstå problem med kranen p.g.a. produktions- och/eller materialfel, kommer Tiger att ersätta den defekta
delen utan kostnad under garantiperioden (5 år). Ditt inköpskvitto är även ditt garantibevis och måste visas när
garantin åberopas. På ritningen på sidan 22-23 nns en översikt över alla delar med tillhörande artikelnummer.

- 14 -
Informacje ogólne
Baterie kranowe z termostatami można stosować w połączeniu z kotłami ciśnieniowymi. Jeśli system posiada
odpowiednią moc (18 kW lub więcej), baterie mogą być stosowane w połączeniu z grzejnikami elektrycznymi lub
gazowymi (od 250 kcal/min). Termostaty nie mogą być wykorzystywane w połączeniu z kotłami niskociśnieniowymi.
Instrukcja montażu baterii termostatowych Boston do wanny i kabiny prysznicowej
Instalacja:
(Patrz rysunki montażowe)
Przed rozpoczęciem montażu: Przepuść przez rury odpowiednio dużo wody, aby wypłukać z
nich ewentualne zanieczyszczenia, które dostałyby się do baterii.
1. Zakręć dopływ wody. Sprawdź czy odległość między centralnymi punktami podłączeń w ścianie mieści
się w granicy tolerancji podanej na rysunku. Sprawdź numer artykułu i upewnij się, że kupiłeś
właściwą baterię.
2. Sprawdź długość gwintu podłączenia lub przedłużki wystającej ze ściany, wkręcając nakrętkę (bez
taśmy uszczelniającej). Podłączenie powinno wystawać ze ściany nie mniej niż 35 mm, ale nie więcej
niż 39 mm. Jeśli będzie to konieczne, za długi odcinek gwintu należy odciąć. Wkręć ‘koniki’ regulacyjne
zgodnie z rysunkiem. Uwaga! Ciepła woda z lewej strony, zimna woda z prawej strony. (Taśma
uszczelniająca nie jest dołączona do zestawu).
Ustaw ‘koniki’ tak, aby odległość między ich centralnymi punktami wynosiła 140 mm i aby były one
ustawione w poziomie. Posmaruj uszczelki i ‘koniki’ smarem uszczelniającym.
3. Wsuń baterię na ‘koniki’ bez osłon i przymocuj ją dwiema dołączonymi śrubami. (Rys 3B) Uwaga: nie
wkładaj śrub wcześniej do obudowy baterii, gdyż mogłyby one uszkodzić uszczelki w czasie
nasuwania baterii. Odkręć zawór odcinający dopływ wody i sprawdź czy nie występują jakieś
przecieki (Rys. 3C).
4. Zakręć wodę i zdejmij kran, odkręcając śruby (Rys. 4A).
5. Rada: Zalecamy, aby otwory w glazurze uszczelnić silikonem, tak aby pod kafelki nie przedostawała się
wilgoć. Załóż nakładki i wsuń baterię na ‘koniki’, a następnie przymocuj ją śrubami (Rys. 5B).
Odkręć wodę i sprawdź czy nie ma przecieków (Rys. 5C).
Ustawianie temperatury:
Termostat jest skalibrowany fabrycznie. Z uwagi na to, że w różnych sieciach cieplnych panują różne warunki,
temperatura na wylocie z baterii może być różna od przyjętych założeń. Ustawienie temperatury należy więc
dostosować do miejscowych warunków. W celu ustawienia temperatury należy postępować zgodnie z instrukcjami
począwszy od punktu 6 poniżej.
6. Przekręć pokrętło termostatu do chwili zatrzymania na 40°C (blokada bezpieczeństwa). Odkręć wodę
(prawe pokrętło). Termometrem sprawdź temperaturę wody przy wylocie z baterii. Jeśli temperatura
wynosi 40°C, przejdź do punktu 12.
7. Jeśli temperatura jest inna niż 40°C: odkręć śrubę przytrzymującą pokrętło termostatu.
8. Zdejmij pokrętło termostatu.
9. Odkręć wodę prawym pokrętłem baterii i mierz temperaturę wody na wylocie. Przekręć trzpień obrotowy
termostatu do momentu uzyskania temperatury 40°C.
10. Zakręć wodę prawym pokrętłem baterii i załóż z powrotem pokrętło termostatu. Ustaw pokrętło w
taki sposób, aby blokada bezpieczeństwa wypadała w miejscu, gdzie zaznaczono temperaturę 40°C,
bez przekręcania trzpienia obrotowego.
11. Wkręć z powrotem śrubę przytrzymującą pokrętło termostatu i sprawdź ustawienie temperatury.
12. Załóż dołączone osłony na oba pokrętła.
Bateria jest gotowa do użycia.
Ograniczenie temperatury i bezpieczeństwo
Zakupiona przez Ciebie bateria wyposażona jest w termostat i blokadę temperatury. Przy właściwym ustawieniu
następuje zablokowanie pokrętła przy temperaturze 40°C. Jest to zabezpieczenie przed przypadkowym odkręceniem
zbyt gorącej wody. Temperaturę płynącej z baterii wody można zwiększyć przez zwolnienie blokady przyciskiem.

- 15 -
Ustawienie ECO (bateria natryskowa) lub przełącznik wanna/natrysk (bateria wannowa):
Bateria natryskowa:
Zakupiona przez Ciebie bateria wyposażona jest w ustawienie ECO. Przy odkręceniu prawego pokrętła w prawo,
funkcja ECO (oszczędzania wody) jest automatycznie uruchamiana. Pełny strumień wody można uzyskać przez
wciśnięcie przycisku na pokrętle i przekręcenie pokrętła w lewo.
Bateria wannowa:
Prawe pokrętło baterii wannowej reguluje przepływ wody do kranu wannowego i natrysku. Przekręcenie pokrętła w
prawo powoduje uruchomienie kranu wannowego. Wciśnięcie przycisku i przekręcenie pokrętła w lewo powoduje
uruchomienie natrysku.
Charakterystyka techniczna
Baterie termostatowe posiadają następujące podzespoły i elementy:
• Łatwe złącza z wbudowanymi zaworami jednokierunkowymi. System nie wymaga stosowania
nieestetycznych śrub łączeniowych.
• Polimerowy wkład termostatu (na polimerach w mniejszym stopniu odkłada się kamień).
• Ceramiczne dyski wkładów kranowych
• Obudowa i pokrętła wykonane z litego mosiądzu
• Ustawienie ECO (oszczędność wody), fabryczna kalibracja (bateria natryskowa)
• Przełącznik między kranem wannowym i natryskiem (bateria wannowa)
• Ograniczenie temperatury obudowy baterii: Obudowa baterii nigdy nie jest wyższa niż ustawiona
temperatura wody (zabezpieczenie przed ryzykiem poparzenia przy braniu prysznica).
• Blokada ciepłej wody: Dopływ ciepłej wody jest automatycznie blokowany w momencie zaniku lub
spadku ciśnienia zimnej wody – zabezpieczenie przed poparzeniem
Konserwacja
Czyścić miękką i wilgotną szmatką. Nie stosować szorstkich środków czyszczących.
Os danos originados em consequência de manutenção insuciente ou incorrecta, a utilização de produtos de limpeza
agressivos, arranhões, negligência, desgaste normal ou pela adaptação da construção por pessoas não autorizadas
não são cobertos pela garantia.
Emulsor anti-calcário: Para remover o calcário, esfregue com força com a ponta do dedo sobre a abertura do uxo
de saída (emulsor) da torneira. Graças ao desenho especial e à utilização de material exível, o emulsor funcionará
novamente da melhor forma após a limpeza.
Zakręć dopływ zimnej i ciepłej wody.
A. Zawory jednokierunkowe
Rozkręć baterię. Zdejmij podkładki z ‘koników’. Wyjmij zawory jednokierunkowe i ltr. Wyczyść
wszystkie części i przepłucz rury, przepuszczając przez nie wodę. Złóż z powrotem wszystkie elementy
baterii.
B. Układ regulacji temperatury
Zdejmij osłonę z pokrętła termostatu. Zdejmij pokrętło (patrz punkt 7 i 8 powyżej). Odkręć śrubę
przetrzymującą pokrętło przy użyciu właściwych narzędzi (Art. nr 5000.3.60.90, nie włączony do
zestawu). Wyjmij wkład z obudowy i wyczyść wszystkie elementy. Złóż z powrotem wszystkie elementy
baterii. Po przeprowadzeniu czynności konserwacyjnych w układzie regulacji temperatury należy
ponownie przeprowadzić jego kalibrację (patrz punkty 6 -12 powyżej).
Spuszczenie wody z przewodów w celu zabezpieczenia przed zamarznięciem
W przypadku spuszczania wody z przewodów, przewody, na których zainstalowane są baterie z termostatami
wymagają, aby spuszczać z nich wodę oddzielnie. Spowodowane jest to obecnością zaworów jednokierunkowych w
bateriach. Przed spuszczeniem wody należy więc zdjąć baterie.
Naprawy i gwarancja
Firma Tiger gwarantuje bezawaryjne funkcjonowanie swoich baterii sterowanych termostatami. W przypadku
pojawienia się wad w zakupionej baterii, pod warunkiem że są to wady produkcyjne i/lub materiałowe, rma Tiger
dokona bezpłatnej wymiany wadliwych elementów w ciągu pięcioletniego okresu gwarancji. Dowód zakupu jest
jednocześnie podstawą do wniesienia reklamacji gwarancyjnych. Rysunek na stronie 22-23 przedstawia wszystkie
elementy baterii wraz z ich numerami katalogowymi.

- 16 -
Geral
As torneiras termostáticas são apropriadas para uso em combinação com caldeiras de pressão. Quando há suciente
capacidade (a partir de 18 kW), os aparelhos de aquecimento eléctricos ou (a partir de 250 kcal/min) a gás são
igualmente apropriados.
Instruções de montagem da torneira misturadora termostática para duche ou banheira Boston
Instalação:
(veja os desenhos de instrução)
Antes de começar: Deixe correr bem a água pelos tubos para evitar que possa
chegar sujeira dos tubos na torneira.
1. Feche a rede de água. Assegure-se de que a distância entre os centros das conexões na parede
está dentro dos limites de tolerância segundo o desenho e certique-se, mediante o número de
artigo na embalagem, que comprou a torneira correcta.
2. Determine o comprimento da rosca enroscando-a na placa do muro (sem ta vedante). A conexão
deve sobressair pelo menos 35 mm e no máximo 39 mm da parede. Se for necessário, serre uma
parte da rosca.
Monte as conexões em S segundo o esquema de dimensões. Atenção! A alimentação de água
quente à esquerda, a alimentação de água fria à direita. (não vem incluída ta vedante).
Ajuste as conexões em S - distância entre centros - em 140 mm, de tal forma que as conexões
estejam horizontais. Lubrique as anilhas vedantes das conexões em S com graxa de torneira.
3. Deslize a torneira contra as conexões em S sem rosetas e monte a conexão apertando os dois
parafusos que vem incluídos (Fig 3B). Atenção: não coloque de antemão estes
parafusos no gabinete da torneira, uma vez que estes podem danicar as
anilhas vedantes durante o deslizamento. Conecte à rede de água e assegure-se
de que as uniões das conexões em S não apresentem vazamento (g. 3C).
4. Feche a rede de água e retire a torneira retirando os parafusos (Fig. 4A).
5. Sugestão: Recomendamos que cubra as aberturas nos azulejos ao redor das conexões em S com
kit de silicone para evitar que a humidade possa penetrar até atrás dos azulejos na parede.
Coloque primeiramente as rosetas e em seguida a torneira sobre as conexões em S e monte as
conexões colocando ambos os parafusos (Fig. 5B).
Abra a rede de água e verique novamente se há vazamento (g. 5C).
Regulação do ajuste da temperatura:
O termóstato vem com ajuste de fábrica. Uma vez que as condições podem variar para cada aparelho de água
quente, é possível que a temperatura da água de saída seja diferente à do ajuste inicial. Este ajuste deve ser regulado
posteriormente de acordo com as circunstâncias locais. Para isso, siga as instruções a partir do ponto 6.
6. Gire o botão do termóstato até o batente (bloqueio de segurança) de 40° C. Abra a alimentação
de água (o botão da direita). Verique com um termómetro (médico) a temperatura da água de
saída. Caso a temperatura seja de 40° C, pode seguir ao passo 12.
7. Em caso de temperatura diferente: Retire o parafuso de blocagem do botão do termóstato.
8. Retire o botão do termóstato.
9. Abra a torneira com o botão direito e meça a temperatura da água de saída. Gire a rosca de
regulação do termóstato até a água de saída chegar à temperatura de 40° C.
10. Feche a torneira com o botão direito e monte novamente o botão do termóstato na rosca de
regulação de tal maneira que o botão de bloqueio esteja em frente da indicação de 40° C, contra
a anilha de bloqueio, sem girar a rosca de regulação.
11. Monte o parafuso de blocagem e verique o ajuste.
12. Monte as coberturas incluídas nos orifícios de parafusos de ambos os botões.
A sua torneira está pronta para ser utilizada.
Limitador de temperatura e segurança:
A sua torneira termostática está provida de um limitador de temperatura. No caso de um ajuste correcto, o alcance da
temperatura está limitado a 40° C através de uma lingueta de segurança. O objectivo disso é evitar queimadura em
consequência de descuido. Este bloqueio pode ser desactivado premindo-se a lingueta no caso de se desejar uma
temperatura mais alta.

- 17 -
Posição ECO (torneira misturadora para duche) ou regulação banheira/duche (torneira misturadora de
banheira):
Torneira misturadora para duche:
A sua torneira misturadora para duche está provida de uma posição ECO. Ao girar o botão direito para a frente, fará
automaticamente uso da posição ECO para economia de água. Ao premir a lingueta no botão, girando este ao mesmo
tempo para trás, se fará uso de toda a capacidade de água.
Torneira misturadora para banheira:
Com o botão direito da sua torneira misturadora, pode-se regular a saída de água entre saída para a banheira e saída
para o duche. Ao girar este botão para a frente, será activado o uxo de saída para a banheira. ao premir-se a lingueta,
girando ao mesmo tempo para trás o botão, será activado a saída para o duche.
Características:
A sua torneira termostática está equipada com:
• Conexões em S “easy connect” com válvulas anti-retorno incorporadas. Este sistema evita também
a necessidade de porcas de capa que comprometam a beleza.
• Cartucho de termóstato de polímero (no polímero há menos incrustação de calcário, o que diminui
a probabilidade de avaria).
• Discos de cerâmica.
• Botões e gabinete de latão maciço.
• Posição ECO (posição de economia de água). Esta posição vem ajustada da fábrica (torneira
misturadora para duche).
• Regulação banheira/duche (torneira misturadora de banheira).
• Limitação da temperatura do gabinete da torneira: O gabinete da torneira não ultrapassa uma
temperatura que tenha ajustado previamente (para evitar o perigo de queimadura durante o duche
em caso de contacto).
• “Hot water stop”: a alimentação de água quente termina automaticamente ao desaparecer a
pressão de água (fria), para evitar queimaduras.
Manutenção:
Limpeza com um pano suave húmido; não utilizar produtos abrasivos.
Gwarancji nie podlegają uszkodzenia powstałe w wyniku niedostatecznej lub niewłaściwej konserwacji, użycia
agresywnych środków czyszczących, szorowania, nieuwagi, normalnego zużycia lub dopasowywania konstrukcji
produktu przez osoby nieupoważnione. Perlator przeciwdziałający osadzaniu się kamienia: Kamień usuwa się poprzez
mocne potarcie zakończenia wylewki (perlatora) opuszkiem palca. Dzięki specjalnemu kształtowi oraz zastosowanym
elastycznego materiału po przeprowadzeniu czyszczenia perlator ponownie może wydajnie pełnić swoją funkcję.
Feche a alimentação de água fria e quente.
A. Válvulas anti-retorno.
Desmonte a torneira misturadora. Retire os anéis de retenção das conexões em S. Em seguida,
retire as válvulas anti-retorno e o ltro de sujeira. Limpe todos os componentes e deixe correr bem
a água pelos tubos. Monte novamente todos os componentes na ordem inversa.
B. Cartucho térmico e/ou cartucho de regulação
Retire a cobertura do botão do termóstato (deve ser substituída). Desmonte o botão (veja os
pontos 7 e 8). Retire a porca de connamento com ferramenta apropriada (art. n.o 5000.3.60.90,
não incluído). Retire o cartucho do gabinete e limpe-o. Monte todos os componentes na ordem
inversa. Depois da manutenção do cartucho térmico, este deve ser novamente regulado. (veja os
pontos 6 a 12 inclusive)
Drenagem em caso de geada:
Na a drenagem da instalação de abastecimento de água, a torneira termostática deve ser drenada separadamente.
Isso se deve a que nas conexões estão válvulas anti-retorno. Para isso, retire a torneira das conexões em S.
Serviço e garantia:
Tiger garante um funcionamento perfeito da sua torneira misturadora termostática de duche ou banheira. Caso
manifeste-se apesar disso, inesperadamente, um problema com a sua torneira, na medida em que este seja
consequência de falhas de produção e/ou de material, Tiger indemnizará gratuitamente os componentes defeituosos
durante o período de garantia de 5 anos. O seu comprovante de compra é também a sua prova de garantia e deve ser
apresentado ao fazer uso da garantia. No desenho na página 22-23 encontra-se um esquema de todos os omponentes
com os números de artigo correspondentes.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Tiger Bathroom Fixture manuals

Tiger
Tiger ITEMS 5735.6 Series User manual

Tiger
Tiger AKCENT User manual

Tiger
Tiger AKCENT 171514 Guide

Tiger
Tiger BOSTON 5851.6.00 Series User manual

Tiger
Tiger 5013 User manual

Tiger
Tiger BOSTON 5859.6.00 Series User manual

Tiger
Tiger BOSTON 2995 User manual

Tiger
Tiger Libra 13320 User manual

Tiger
Tiger Boston 5855.6.00 Series User manual

Tiger
Tiger Ontario 5021 User manual