TM Technologie TM.ONTEC G User manual

Instrukcja montażu Installation instructions
emergency & evacuation lighting
TM.ONTEC G
KO-I.OG.V1.1/29.02.2016
Uwaga!
1. Montażlampy należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu, przestrzegając zasad bezpieczeństwa
norm budowlanych oraz dotyczących instalacji elektrycznych.
2. Nie należy podłączaćzasilania oprawy z obwodów, które jednocześnie mogąbyćobciążone odbiornikami
o charakterze indukcyjnym - grozi to uszkodzeniem modułu elektronicznego oprawy.
3. Oprawa przystosowana jest do użytku wnętrzowego.
4. Producent zastrzega sobie prawo do zmian konstrukcyjnych produktu.
5. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia produktu
do wadliwie wykonanej instalacji elektrycznej.
Attention!
1. Lamp installation should be conducted with power supply turned offand in accordance with safety rules
building norms and norms referring to electric installations.
2. Power supply for fitting should not be connected from circuits which can be loaded with induce receivers
–this may damage electric module in the fitting.
3. The fitting is adjusted to indoor usage.
4. The manufacturer reserves the right to change the design of the product.
5. The manufacturer is not liable for any damage caused by connection of the product to defective electrical
installation.
IP 20 850 °C
10-35°C
-15−55°C
Wersja natynkowa
Surface mounted version
Wersja podtynkowa
Recessed mounted version
Gwarancja nie obejmuje normalnego zużycia źródeł światła i pakietów akumulatorowych. Ogólne warunki gwarancji znajdująsięna stronie
internetowej: www.tmtechnologie.pl
The guarantee shall not cover the normal wear and tear of battery packs and light sources. General warranty terms can be found on
Uwagi końcowe
Ending notes
1. Czyszczenie można przeprowadzaćmiękkąsuchąszmatką, niedopuszczalne
jest używanie agresywnych detergentów i rozpuszczalników.
For cleaning use dry soft cloth. Using aggressive detergents and solvents
is forbidden.
2. Akumulatory sąwymienne. Wymianęakumulatora może wykonaćwyłącznie
kompetentny personel.
Batteries are replaceable. Only qualified staffy.may replace the batter
3. Akumulator zaleca sięwymieniaćco 4 lata użytkowania lub w przypadku
uzyskiwania negatywnych wyników testów.
It is recommended to replace the battery every 4 years or when test errors
occurs.
4. Linijka LED (źródłoświatła) jako integralna część oprawy jest niewymienna.
LED module (light source) as an integral part of the fitting is non-replaceable.
5. Zużyte akumulatory i świetlówki sąproduktami podlegającymi
utylizacji, które należy oddaćdo punktu odbioru materiałów
utylizowanych.
Used batteries and fluorescent lamps are products that
undergo utilization and they should be turned over
to utilization centresy.
6. Należy wymienićkażdąpękniętąosłonęzabezpieczającą
oprawę.
Every cracked protective shield of the fitting should
be repleaced.
UWAGA ! Usterki powstałe wskutek niestosowania
siędo instrukcji oprawy powodująutratęgwarancji.
WARNING! Faults caused by disregarding fitting’s manual
invalidate warranty.
Zasilanie
Power supply 230 V AC ± 10% / 50 - 60 Hz
Power supply - versionCB
230 V AC ± 10% / 50 - 60 Hz
Czas ładowania akumulatora*
Duration of battery charging * < 24h środowisko suche, nie narażone na wilgoći czynniki
chemiczne, z dala od silnych pól magnetycznych
dry environment, not exposed to humidity and
chemical factors, away from strong magnetic fields
StopieńSzczelności IP
Protection level IP IP 20
Zakres temperatury pracy ta
Temperature range ta
t +10 °C ÷ +35 °C
a
CB:t -15 °C ÷ +55 °C
askładować(w opakowaniach zbiorczych) w stosach
nie wyższych niż1,2 m
store (bulk containers) in piles not higher than 1,2 m
Zakres wilgotności pracy (bez kondensacji)
Working humidity range (non-condensing) 10 %−85 %
Żywotność akumulatora*
Battery life*
wymiana po 4 latach lub
gdy oprawa nie utrzymuje
znamionowego czasu pracy
exchange after 4 years
or duration time is not
maintain
maksymalny czas składowania: 6 miesięcy
maximum storage duration: 6 months
przechowywaćw oryginalnych opakowaniach
store in original packages
Warunki przechowywania
Storage conditions
temperatura +10 °C ÷ + 25 °C
temperature +10 °C ÷ + 25 °C
Zasilanie -wersja CB
186-254 V DC
*nie dotyczy wersji CB /not for CB
Morawica 355, 32-084 Morawica, gm. Liszki, Poland, tel.: +48 12 444 60 60, fax: +48 12 350 57 34, www.tmtechnologie.pl
Dane techniczne
Specifications
Rodzina prouktu
Series
Moduł/ :module
U, A - moduławaryjny z zasilaczem na transformatorze sieciowym (tylko wersja NM ST, luminancja > 2 cd / m )²
U, A - emergency module with power supply to the power transformer (only NM ST version, luminance > 2 cd / m )²
E, B - moduławaryjny z zasilaczem impulsowym (luminancja > 2 cd / m )²
E, B - emergency module with switch mode power supply ( 2 )luminance > cd / m²
P - moduławaryjny z zasilaczem impulsowym średnia luminancja > cd / m²( 500 )
P - emergency module with switch mode power supply (average 500 )luminance > cd / m²
Czas pracy
:
duration time
1 - 60 min
3 - 180 min
Moc / LED:power of
01 = 1W
Tryb pracy / :mode
M - praca ciągła / maintaned
NM - praca pozanikowa / non-maintaned
Rodzaj testu lub przeznaczenie:
ST - test ręczny
AT - test automatyczny indywidualny
DATA, DATA 2 - test automatyczny centralny
CBw - do centralnej baterii:
CB1 - bez modułu adresowego,
CB2 - z modułem adresowym DCBLU05
CB3 - z modułem adresowym MU05
Type of test or destiny:
ST - manual test
AT - automatic separate test
DATA, DATA 2 - automatic central test
Cbw - to central battery:
CB1 - without the module address
Cb2 - with the module address DCBLU05
Cb3 - with the module address MU05
TM.ONTEC G E1 eH p A w
Pakiety LiFePO4/C o napięciu 6,4V mająwbudowany kontroler ładowania. /Packages LiFePO4/C voltage 6,4V have a built-in charge controller.
Np. / TM.ONTEC G E1 U 301 NM STe.g.
Testy oprawy
Testing correct operation of the ttingfi
Oprawa awaryjna musi byćregularnie testowana zgodnie z obowiązującymi przepisami (norma PN-EN 50172). Wyniki testów musząbyćewidencjonowane
i byćdostępne dla inspektora przeciwpożarowego. Emergency lighting tting has to be periodically tested in accordance with applicable regulationsfi
(norm PN-EN 50172). The test results have to be recorded and be available to the inspector fire.
Codziennie
Kontrola świecenia sygnalizacyjnej diody w oprawie.LED
Raz w miesiącu Wyłączenie zasilania oprawy lub naciśnięcie przycisku
uruchamiającego tryb testowy - oprawa przechodzi w pracęawaryjną,
zielona dioda gaśnie.
Raz do roku należyWyłączyćzasilanie oprawy i dokonaćpomiaru czasu
świecenia w trybie awaryjnym. Sprawdzićczy czas świecenia jest nie
krótszy niżznamionowy czas podany na etykiecie.
Everyday Checking if the diode in the tting lights up.fi
Once a month Turn o the power supply or push the button activating test modeff
-fitting start in emergency run, green diode should turn o .ff
Once a year Turn o power supply and measure the lighting time in safe mode.ff
Check that the lighting time is not less than nominal time given on the label..
Modułautomatycznie przeprowadza trzy rodzaje testów:
Test formatujący wykona siępo 48h od uruchomienia urządzenia.
Test A funkcjonalny jest wykonywany cyklicznie co 30 dni.
Test funkcjonalny trwa:
dla modułów 3 h —60 sekund, dla modułów 1 h i 2h —30 sekund.
Test B czasu trwania (zgodnym ze znamionowym czasem pracy urządzenia)
wykonywany cyklicznie co 90 120 dni (wartość ustalana losowo).÷
UWAGA! Jeżeli w ostatnich 4h przed testem A nastąpiłzanik zasilania, test
ten zostanie przesunięty o 5h do przodu. Jeżeli w ciągu ostatnich 24h przed
testem B nastąpiłzanik zasilania, test ten zostanie przesunięty o 48h
do przodu.
Testy można wyzwolićmanualnie używając przycisku testu:
Test A —nacisnąć przycisk nie dłużej niż4 sekundy.
Test B —naciskając przycisk min. 5 sekund (test można wykonać
najwcześniej po 48 h od pierwszego uruchomienia urządzenia).
Informacja o znamionowym czasie pracy urządzenia
Po starcie urządzenia czerwona dioda sygnalizacyjna gaśnie z częstotliwością
2 razy na sekundę: 1 raz dla modułu 1h, 2 razy dla 2h, 3 razy dla 3h.
The module automatically performs three types of tests:
Formating test is performed after 48 hours from the start the device,
Test A functional is performed every 30 days.
Codziennie Kontrola odczytywanych parametrów oprawy za pośrednictwem
centralki operatorskiej lub poprzez kontrolę świecenia sygnalizującej diody
w oprawie
LED
Raz w miesiącu Przeprowadzićza pośrednictwem centralki operatorskiej:
test A (5 min.) –po jego zakończeniu odświeżyćparametry oprawy
i skontrolowaćich poprawność.
Raz w roku Należy przeprowadzićtest w znamionowym wymiarze czasu
pracy, po jego zakończeniu odświeżyćparametry oprawy i skontrolować
ich poprawność.
Everyday Checking read out fittings parameters via the operator
panel or by controlling light signaling LED in the fitting.
Once a month Perform a test via the operator panel:
test A (5 min.) –after the test refresh tting parameters and check theirfi
correctness.
Once a year Test has be performed in nominal operation time, after the test
refresh tting parameters and check their correctness.fi
System centralnej baterii powinien automatycznie przeprowadzaćnakazane
przepisami testy.
System of central battery shoud carry out all tests ordered by regulations.
for modules 3 h —60 seconds, for modules 1h, 2 h —30 seconds.
Test B time of duration (corresponding to the nominal device operation time)
performed regularly every 90 120 days (value determined randomly).÷
Attention! Test A will be shifted foward by 5h if power failure take place
in the last 4h before this test.
Test B will be shifted foward by 48h if power failure take place in the last 24h
before this test.
Tests can be done manually by using the test button:
Test A —press the button for no more than 4 seconds.
Test B —pressing the button min. 5 seconds (test can
performed at the earliest 48h after initial startup).
Information for the nominal operation time
After the start, the red led light goes out at 2 times per second:
1 time for 1 hour module, 2 times for 2 hours, 3 times for 3 hours.
Functional test last:
Sygnalizacja led
Led indication
zielona
green
czerwona
red
tryb ładowania
charging mode led off
led on
led off
led on
test
test
praca pozanikowa
emergency operation
błąd
error
led off
led on
led off
led on
1s 1s 1s 1s 1s1s1s1s1s1s1s
led off
led on
led off
led on
led off
led on
ładowanie
charging
naładowany
charged
led off
led on
1s
1 2 3 4 5
W przypadku braku zasilania sieciowego błędy nie są
sygnalizowane.
Zasilanie
Power supply
Akumulator
Battery
Sygnalizacja LED
LED Indication
OK OK Świeci /ON
Brak / No power OK Nie świeci /OFF
OK Brak /No battery Nie świeci /OFF
OK Zwarcie/ Short circuit Nie świeci /OFF
ModułDATA 2 —zielona LED
Priorytet
Priority
Nazwa / Błąd
Name / Error
Czas świecenia
Indication time
Liczba błysków Okres
Period
1Test /Test 1 s 1 2 s
2 Akumulator / Battery 0,1 s 1 1 s
3Źródłoświatła /Light source 0,1 s 2 1,4 s
4 Magistrala /Bus 0,05 s 1 0,1 s
5 Duplikat / Duplicate 0,1 s 3 1,8 s
6Pojemność akumulatora /
Battery capacity 0,1 s 4 2,2 s
7 Zasięg radia /Radio range 0,1 s 5 2,6 s
8 Niezgodne ID / Incompatible ID 0,1 s 6 3 s

1. Wyłączyćzasilanie oprawy.
Turn off the fitting power supply.
2. Zdjąć ramęanalogicznie do kroku 2.1 (tylko dla
oprawy podtynkowej).
Remove the frame in analogy to step 2.1 (only for
Surface mounted fitting).
3. Zdjąć pokrywękrok 1.1 i 1.2.
Remove cover step 1.1 and 1.2.
4. Odłączyćwtyczkęakumulatora od modułu
analogicznie do kroku 1.8.
Disconnect the battery plug from the module form
analogously to step 1.8.
5. Założyćnowy akumulator.
Put in a new battery.
6. Zaznaczyćna akumulatorze datęwymiany.
Mark on the battery the date of its exchange.
7. Podłączyćakumulator krok 1.8.
Connect battery step 1.8.
8. Złożyćoprawęanalogicznie do kroku 1.2 i 1.1.
Assemble the fitting analogously to step 1.2 and 1.1.
9. Włączyćzasilanie oprawy.
Turn on the fitting power supply.
Legenda
Key –wykonaćz obu stron /done from both sides
!–wykonaćbardzo ostrożnie /carried out carefully
1.2 –(1) numer porządkowy etapu, (.2) numer porządkowy kroku
(1) serial number of the stage, (.2) the serial number step
1.1
1.2
1.2
Montażpoprawy
Montage of the fitting
Montażoprawy podtynkowej
Montage of the surface-mounted fitting
2.2.1a
2.2.1a
2.2.2a
2.2b
2.2b
Zaczepy do płyt gips-karton
Adaptation charger boards gypsum-carton
2.2.2a
265
36
1.9
Standardowe zaczepy
Normal adaptation charger
Wygiąć w górę
Bend up
2.4a
2.4b
2.3
2.5
UWAGA:
Montażzgodny
z PN-HD 60364-5-56
ATTENTION:
Assembly accordance
with PN-HD 60364-5-56
Wymiana akumulatora Battery exchange
Pierwsze uruchomienie
W celu zapewnienia prawidłowego sformatowania akumulatora zaleca się, aby pierwsze ładowanie trwało nieprzerwanie przez 48 godzin.
W tym czasie niedopuszczalne jest wyzwalanie jakichkolwiek testów oraz praca modułu w trybie awaryjnym.
Po upływie tego czasu należy doprowadzićdo przejścia modułu w tryb pracy awaryjnej (poprzez odłączenie zasilania linii L). Modułpowinien pracować
w tym trybie, ażdo całkowitego wyczerpania akumulatora. Przywrócenie napięcia zasilającego i ładowanie akumulatorów przez min. 36 godzin kończy
cykl formatowania.
First start-up
Taking into account construction of battery it is recommended to initiate first charging constantly for 48 hours. During first charging
it is forbidden to carry out any test or switch on emergency mode.
After charging time, emergency mode shoud be switched on (disconnecting power supply-line L). Emergency lighting kit shoud work until its entire
discharging. Formatting cycle is completed by switching on the power supply ang again charging for minimum 36 hours.
1.3a 1.3a
Oprawa w wersji nie posiadaCB
akumulatora. Podczas instalacji
pominąć krok 1.8
Fitting version does not haveCB
a battery. During the installation,
skip step 1.8
1.8
1.4a
1.6a 1.6a
1.7
Montażoprawy natynkowej
Montage of the surface-mounted fitting
Złożyćoprawęanalogicznie do kroku 1.2 i 1.1
Assemble the fitting analogously by step 1.2 and 1.1
2.1
Podłączenie magistrali TM-BUS tylko w wersji DATA / DATA 2
AB zaciski do przyłączenia zdalnego urządzenia testujcego –wersja ST, AT
L - przewód fazowy –kolor izolacji brązowy (stała faza - zasilanie modułu awaryjnego)
L1 - przewód fazowy –kolor izolacji czarny (praca dzienna)
N - przewód neutralny –kolor izolacji niebieski
Bus connection TM-BUS only in DATA / DATA 2 version
AB terminals for connecting remote testing devices- version ST, AT
L - phase wire –isolation color: brown (constant phase - power supply of emergency module)
L1 - phase wire –isolation color: black (daily operation)
N - neutral wire –isolation color: blue
Po odłączeniu zasilania powinna zaświecićsię
dioda LED sygnalizująca ładowanie akumulatora.
Having connected the power supply diode LED
should lit up that sygnalizes that the battery
is being charged.
UWAGA: Faza L1 MUSI BYĆodczepem fazy L
ATTENTION: Phase L1 MUST BE unhook phase L
Podłączenie zasilania
Power supply connetion
3.1b
3.1a
Umieszczenie piktogramu
Placing pictogram
Diody sygnalizacyjne LED
LEDs indicator
1.5
Zdjęcie oprawy i podłączenie zasilania
tak jak w wersji natynkowej
Remove the cover and connection of power supply
such as surface-mounted version
Montażoprawy podtynkowej
Montage of the surface-mounted fitting
1.3b 1.3b
1.6b 1.6b
1.4b
AB
AB
CB wersja awaryjna
non maintened
wersja sieciowo-awaryjna
maintened
TM BUS
NLL1
N
L
TM BUS
Złącze
PTDA 2,5/3-5,0
Złącze
DG 300-5.0-03P
Złącze
DG 235-5.0-3P
AB
AB
AB
AB
N/+
L/-
N
L
N/+
L/- TM BUS
L
L1
N
TM BUS
TM BUS
N
L
N
L
L1
N/+
L/-
AB
TM BUSTM BUS
Cb2, CB3
Oprawa w wersji nie posiadaCB
wyprowadzonych diod LED ani
przycisku testu.
Fitting in version has no LEDCB
diodes nor test button.
Other TM Technologie Safety Equipment manuals