manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. toolport
  6. •
  7. Tent
  8. •
  9. toolport Wikinger Carport User manual

toolport Wikinger Carport User manual

®
3,30 m WIKINGER CARPORT
DE Aufbauanleitung
GB Assembly instruction
PL Instrukcja montazu
NL Gebruiksaanwijzing
FR Mode D‘emploi
CZ Mont ni instrukce
ES Manual de instrucciones
PVC-Zelt + Sturmset
PVC-Tent + Storm set
PVC-Namioty + Zestawu przeciwburzowego
PVC Tent + Stormset
Tente PVC + kit anti-tempête
PVC Stan +
Carpa de PVC + Juego anti-tormentas
áž proti bouølivémupoèasí
03/2012 - 01
TOOLPORT GmbH
Telefon +49 (0)40 / 60 87 27 17 • Fax +49 (0)40 / 60 87 27 37 • [email protected] • www.toolport.de
• Gutenbergring 1-5 • 22848 Norderstedt • GER 1
®
30259 Eckbein 1566 mm 4 4 4 4
30260 Seitenbein 1566 mm 6 8 10 14
30261 Stange 1370 mm 10 12 14 18
Seitenbogen
30262 Stange 1340 mm 5 6 7 9
Giebelbogen
30217 Dachstrebe 1240 mm 5 6 7 9
30550 Stange 1487 mm 4 4 4 4
Diagonalstrebe
30398 Stange 1280 mm 15 20 25 35
Seitenstrebe
30397 Stange 1233 mm 5 5 5 5
Seitenstrebe Ende
30400 Stange 1120 mm 8 10 12 16
32 32 32 32
10 12 14 18
29 34 39 49
39 46 53 67
16 20 24 32
10 12 14 18
10 12 14 18
10 12 14 18
4 4 4 4
4 4 4 4
8 8 8 8
Abspannstange
30430 Gummischlaufe
14 cm Typ 1
30403 Erdnagel 10x305 mm
30404 Schraube 45 mm
30380 Schraube 75 mm
30052 Flügelmutter
30409 Gurtschloss
30044 Schraubhaken
30408 Bodenbügel
30222 Erdnagel 400 mm
30093 Kunststofffuß
2023 Metallfuß
Inhalt - Contents - Zawartoúã - Inhoud - Contenu - Obsah - Contenido
Artikel Nr. Beschreibung ID Nummer 3,30x4,8m 3,30x6,00m 3,30x7,20m 3,30x9,60m
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
®
Aufbauanleitung
1
2
3
Suchen Sie einen ebenen Untergrund für das Carport. Packen Sie die Kartons aus und sehen Sie nach, ob auch alle hier aufgelisteten
Teile vorhanden sind.
Entfernen Sie vor dem Aufbau den leichten Ölfilm mit einem Tuch. Bei kälterem Wetter empfehlen wir, die Zeltplane vorher auf
Zimmertemperatur zu bringen.
Beim Montieren achten Sie bitte darauf,
dass die Flügelmuttern immer innen liegen.
Nehmen Sie einen Giebelbogen (4)
und verbinden Sie diesen mit den
Seitenbögen (3).
Verbinden Sie anschließend die Bögen
mit den Dachstreben (5), mit Hilfe der
45 mm Schrauben (12) und der
Flügelmuttern (14).
Wiederholen Sie Schritt 1 für die nächsten
Elemente und platzieren Sie diese
wie auf der Grafik hintereinander auf
dem Boden.
Nun werden die Bogenelemente durch
die Seitenstreben 7 und 8 miteinander
verbunden. Beachten Sie hierbei, dass
im vorderen Segment nur die Streben 8
verwendet werden.
3
4
3
5
3
5
3
4
8
7
7
7
7
12
14
53
4
®
4
8
7
7
7
7
6
1
2
2
2
1
6
6
62
19
813 17
11
3
20
4
5
Beginnen Sie mit dem Aufstellen zunächst auf
einer Seite. Verbinden Sie die Seitenbögen (3)
mit den Beinen 1 und 2. Fixieren Sie das
Gerüst durch die Diagonalstrebe 6. Befestigen
Sie die Diagonalstreben (6) an den Beinen mit
Hilfe der 75 mm Schraube (13) und der
Flügelmutter (14).
Mit den Bodenbügeln (17) und den Erdnägeln
(11) befestigen Sie das Gerüst am Boden.
Entfalten Sie die Zeltplane und ziehen
Sie diese über das Gerüst. Achten Sie
besonders auf Kanten und Ecken,
um Schäden bei diesem Vorgang
zu vermeiden.
®
6
7
Führen Sie die Abspannstangen (9) in die Schlaufen am
unteren Ende des Daches ein. Dann befestigen Sie diese
mit den Gurtschlössern (15).
Spannen Sie die Dachplane am Zeltgerüst oder am Boden
mit Hilfe der Schraubhaken (16) und den Zugseilen am Ende
der Dachplane fest.
Befestigen Sie die Endwände mit Hilfe
der Gummischlaufen (10) am Rahmen.
Es ist vorteilhaft die Schürzen mit
Sand zu bedecken und somit zu
beschweren.
5
9
15
10
16
®
Reinigung und Wartung
Dach und Seitenteile lassen sich mit Seifenlauge abwaschen. Schimmel und Stockflecken entfernen Sie mit
einer milden Chlorlösung. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers und testen Sie die Chlorlösung an
einer nicht sichtbaren Stelle, um sicherzugehen, dass keine Verfärbungen auftreten.
Achtung! Das Carport darf nicht im nassen Zustand zusammengelegt und verpackt werden. Lassen Sie es
vorher vollständig trocknen.
Warnung
1. Bitte achten Sie darauf, das Zelt vorsichtig zu behandeln, um Defekte zu vermeiden.
2. Das Gestänge nicht zu kräftig behandeln, da dies ansonsten Beschädigt werden könnte.
3. Zelte sind als temporäre Unterkunft gedacht und sollten bei widrigen Witterungsverhältnissen
abgebaut werden.
4. Bitte wählen Sie immer einen geeigneten Abstand zu Schläuchen, Gas- oder Elektroleitungen,
um diese nicht zu beschädigen.
5. Beim Einsatz geeigneter Heizgeräte (z. B. Auskunft im Fachhandel) ist ein Abstand von mindestens
1,2 m zu jeglichem Planenmaterial zu beachten. Offenes Feuer sowie Heizgeräte mit offenen Flammen wie
Heizpilze, Terassenstrahler, Gasheizer etc. sollten auf keinen Fall verwendet werden.
6. Der Aufbauer ist verantwortlich für die angemessene Verankerung und damit für die Sicherheit des Zeltes.
6
®
7
DE Aufbau Sturmset*
HINWEIS:
Die korrekte Anbringung des Sturmsets ist dringend erforderlich. Erst dann findet die beschriebene Statik dieses Zeltes ihre Anwendung.
* 3,30 x 4,80 m Sturmset (2x Spanngurte, 4 x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 4 Bodenanker).
* 3,30 x 6,00 m Sturmset (2x Spanngurte, 8 x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 4 Bodenanker).
* 3,30 x 7,20 m Sturmset (2x Spanngurte, 8 x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 4 Bodenanker).
* 3,30 x 9,60 m Sturmset (3x Spanngurte, 12 x Profi-Erdnägel á 60 cm oder 6 Bodenanker).
Profi-Erdnägel oder Bodenanker zur Bodenverankerung des Sturmsets sind frei wählbar.
GB Storm set* setup
PLEASE NOTE:
Correct attachment of the storm set is urgently required. The described statics of this tent will apply only then.
* 3,30 x 4,80 m Storm set (2x lashing straps, 4 x professional tent stakes with 60 cm or 4 ground anchors).
* 3,30 x 6,00 m Storm set (2x lashing straps, 8 x professional tent stakes with 60 cm or 4 ground anchors).
* 3,30 x 7,20 m Storm set (2x lashing straps, 8 x professional tent stakes with 60 cm or 4 ground anchors).
* 3,30 x 9,00 m Storm set (3x lashing straps, 12 x professional tent stakes with 60 cm or 6 ground anchors).
Professional tent stakes or ground anchors for anchoring the storm set to the ground can be chosen freely.
PL Montaý zestawu przeciwburzowego*
WSKAZÓWKA:
System przeciwburzowy musi byã prawidlowo zamocowany. Tylko wtedy obowiàzujà obliczenia statyczne niniejszego namiotu.
* 3,30 x 4,80 m Zestaw przeciwburzowy (2 pasy napinajàce, 4 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 4 kotew).
* 3,30 x 6,00 m Zestaw przeciwburzowy (2 pasy napinajàce, 8 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 4 kotew).
* 3,30 x 7,20 m Zestaw przeciwburzowy (2 pasy napinajàce, 8 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 4 kotew).
* 3,30 x 9,00 m Zestaw przeciwburzowy (3 pasy napinajàce, 12 szpilek Profi o dl. 60 cm lub 6 kotew).
Szpilki Profi lub kotwy do mocowania zestawu przeciwburzowego moýna wybraã dowolnie.
NL Opbouw stormset*
OPMERKING:
het is absoluut noodzakelijk de stormset op de juiste manier aan te brengen. Alleen dan kan worden gerekend op de voor deze
toepassing vereiste stabiliteit.
* 3,30 x 4,80 m Stormset (2x spantouwen, 4x professionele grondankers van 60 cm of 4 vloerverankeringen).
* 3,30 x 6,00 m Stormset (2x spantouwen, 8x professionele grondankers van 60 cm of 4 vloerverankeringen).
* 3,30 x 7,20 m Stormset (2x spantouwen, 8x professionele grondankers van 60 cm of 4 vloerverankeringen).
* 3,30 x 9,00 m Stormset (3x spantouwen, 12x professionele grondankers van 60 cm of 6 vloerverankeringen).
De professionele grondankers of vloerverankeringen voor het aan de vloer verankeren van de stormset kunnen vrij worden
geselecteerd
FR Montage kit anti-tempête*
REMARQUE:
Afin que la résistance statique et la stabilité spécifiées de votre structure soient pleinement assurées, il est indispensable de monter
le kit antitempête dans les règles.
* 3,30 x 4,80 m kit anti-tempête (2x sangles d’arrimage, 4x grands piquets professionnels de 60 cm ou 4 dispositifs d’ancrage).
* 3,30 x 6,00 m kit anti-tempête (2x sangles d’arrimage, 8x grands piquets professionnels de 60 cm ou 4 dispositifs d’ancrage).
* 3,30 x 7,20 m kit anti-tempête (2x sangles d’arrimage, 8x grands piquets professionnels de 60 cm ou 4 dispositifs d’ancrage).
* 3,30 x 9,00 m kit anti-tempête (3x sangles d’arrimage, 12x grands piquets professionnels de 60 cm ou 6 dispositifs d’ancrage).
L’ancrage au sol de votre kit anti-tempête se fait au choix soit par grands piquets professionnels soit par dispositifs d’ancrage.
®
8
CZ Sestavení sady proti bourlivému poèasí*
UPOZORNENÍ:
Sadu proti bouølivému poèasí je bezpodmíneènì nutné správnìnainstalovat. Jen tak lze dosáhnout popsané statiky tohoto stanu.
* 3,30 x 4,80 m Sada proti bouølivému poèasí (2 x upínací popruh, 4 x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 4 kotev do zemì).
* 3,30 x 6,00 m Sada proti bouølivému poèasí (2 x upínací popruh, 8 x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 4 kotev do zemì).
* 3,30 x 7,20 m Sada proti bouølivému poèasí (2 x upínací popruh, 8 x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 4 kotev do zemì).
* 3,30 x 9,60 m Sada proti bouølivému poèasí (3 x upínací popruh, 12 x profesionální høeb do zemì á 60 cm nebo 6 kotev do zemì).
Profesionální høeby nebo kotvy do zemì pro ukotvení sady proti bouølivému poèasí k zemi jsou volnìvolitelné.
ES Montaje del juego anti-tormentas*
ADVERTENCIA:
se recomienda encarecidamente fijar en la forma adecuada el juego anti-tormentas. Solo así podrá conseguirse la estática descrita
para esta carpa.
*3,30 x 4,80 m Juego anti-tormentas (2 correas de sujeción,4 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 4 anclajes para suelo).
*3,30 x 6,00 m Juego anti-tormentas (2 correas de sujeción,8 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 4 anclajes para suelo).
*3,30 x 7,20 m Juego anti-tormentas (2 correas de sujeción,8 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 4 anclajes para suelo).
*3,30 x 9,60 m Juego anti-tormentas (3 correas de sujeción,12 clavos de tierra profesionales de 60 cm ó 6 anclajes para suelo).
Puede elegir entre clavos de tierra profesionales o anclajes para suelo para la sujeción del juego anti-tormentas al suelo.
®
1200120012001200
4800
3300
2130 430
9
3,30 x 4,80 m Wikinger CARPORT
DE - 1 Erdnagel a 60 cm
GB - 1 tent stakes at 60 cm
PL - 1 szpilki d³. 60 cm
NL -1 grondanker van 60 cm
FR - 1grand piquet de 60 cm chacun
CZ - 1 høeby do zeme à 60 cm
ES - 1 clavos de tierra de 60 cm
DE - Profi-Erdnagel 60 cm, einzeln
GB - Professional tent stakes 60 cm, single
PL - Szpilki Profi
NL - Professionele grondankers van 60 cm, enkel
FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
au detail
CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm,
jednotlivá
ES - Clavos de tierra profesionales de 60 cm,
individual
d³. 60 cm, pojedyncza
DE -
Bodenanker, einzeln
GB - Ground anchors, single
PL - Kotwa pojedyncza
NL - Vloerverankerung enkel
FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail
CZ - Kotva do zeme jednotlivá
ES - Anclaje para suelo individual
®
3300
2130
12001200120012001200
6000
430
10
3,30 x 6,00 m Wikinger CARPORT
DE - Profi-Erdnagel 60 cm, doppelt
GB-Professional tent stakes 60 cm, double
PL - Szpilki Profi
NL - Professionele grondankers van 60 cm, dubbel
FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
par deux
CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm,
dvojité
ES - Clavosde tierra profesionales de 60 cm,
dobles
d³. 60 cm, podwójne
DE - 2 Erdnägel a 60 cm
GB - 2 tent stakes at 60 cm
PL - 2 szpilki d³. 60 cm
NL - 2 grondankers van 60 cm
FR - 2 grands piquets de 60 cm chacun
CZ - 2 Dva høeby do zeme à 60 cm
ES - 2 clavos de tierra de 60 cm
DE -
Bodenanker, einzeln
GB - Ground anchors, single
PL - Kotwa pojedyncza
NL - Vloerverankerung enkel
FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail
CZ - Kotva do zeme jednotlivá
ES - Anclaje para suelo individual
®
120012001200120012001200
7200
3300
2130 430
11
3,30 x 7,20 m Wikinger CARPORT
DE - 2 Erdnägel a 60 cm
GB - 2 tent stakes at 60 cm
PL - 2 szpilki d³. 60 cm
NL - 2 grondankers van 60 cm
FR - 2 grands piquets de 60 cm chacun
CZ - 2 Dva høeby do zeme à 60 cm
ES - 2 clavos de tierra de 60 cm
DE -
Bodenanker, einzeln
GB - Ground anchors, single
PL - Kotwa pojedyncza
NL - Vloerverankerung enkel
FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail
CZ - Kotva do zeme jednotlivá
ES - Anclaje para suelo individual
DE - Profi-Erdnagel 60 cm, doppelt
GB-Professional tent stakes 60 cm, double
PL - Szpilki Profi
NL - Professionele grondankers van 60 cm, dubbel
FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
par deux
CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm,
dvojité
ES - Clavosde tierra profesionales de 60 cm,
dobles
d³. 60 cm, podwójne
®
3300
2130 430430
1200 1200 120012001200120012001200
9600
12
3,30 x 9,00 m Wikinger CARPORT
DE - 2 Erdnägel a 60 cm
GB - 2 tent stakes at 60 cm
PL - 2 szpilki d³. 60 cm
NL - 2 grondankers van 60 cm
FR - 2 grands piquets de 60 cm chacun
CZ - 2 Dva høeby do zeme à 60 cm
ES - 2 clavos de tierra de 60 cm
DE -
Bodenanker, einzeln
GB - Ground anchors, single
PL - Kotwa pojedyncza
NL - Vloerverankerung enkel
FR - Dispositifs d‘ancrage, au detail
CZ - Kotva do zeme jednotlivá
ES - Anclaje para suelo individual
DE - Profi-Erdnagel 60 cm, doppelt
GB-Professional tent stakes 60 cm, double
PL - Szpilki Profi
NL - Professionele grondankers van 60 cm, dubbel
FR - Grands piquets professionels de 60 cm,
par deux
CZ - Profesionální høeby do zeme 60 cm,
dvojité
ES - Clavosde tierra profesionales de 60 cm,
dobles
d³. 60 cm, podwójne
®®
Instructions
GB
1
2
3
4
5
6
7
13
Cleaning and maintenance
Wash off the roof and the side parts with soapy water. Mould and mould stains can be removed using a mild chlorine solution.
Observe the instructions provided by the manufacturer and test the chlorine solution on a hidden spot to make sure that there
is no discolouration.
Caution! The carport must not be dismanteled and packed up when it is wet. First, allow it to dry completely.
Caution
1. Always handle the tent with care to avoid damage.
2. Do not apply too much pressure to the frame parts to avoid damage.
3. Tents are intended for temporary accommodation and should be taken down in adverse weather
conditions.
4. Always be sure to keep sufficient distance to hoses as well as gas and power lines to avoid possible
damage.
5. When using suitable heaters (available e.g. in specialist shops), keep a minimum distance of 1.2 m to tarp
material. Open fire or heaters with open flames such as patio heaters, umbrella heaters, gas heaters etc.
should not be used in any case.
6. The person setting up the tent is responsible for adequately securing it to ensure its safety.
Select a flat surface for the tent. Unpack the boxes and check if all listed parts are included. Remove the slight oil film from the pipes
with a cloth. In colder weather conditions we suggest to bring the roof to room temperature before installing.
Make sure that the wing nuts are always facing the inside when assembling.
Take a triangular arch (4) and connect this with the side arch (3).
Now Connect the arches with the roof struts (5), by using 45 mm screws (12) and the wing nuts (14).
Repeat step 1 for the next elements and place these as shown in the instructions in a row on the ground.
Now connect the arches through the side struts 7 and 8 with each other.
Make sure that in the front segment only the struts 8 are used.
Begin first assembling one side. Connect the side arch (3) with legs 1 and 2. Fix the frame with the diagonal strut 6. Fasten the diagonal
strut (6) with the legs using the 75 mm screw (13) and the wing nut (14). Secure the frame to the ground with the ground clamp (17)
and ground nails (11).
Unfold the tarpaulin and pull this over the frame. Pay attention especially to the edges and corners of the frame to avoid damaging
the tarpaulin.
Guide the cross strut (9) into the ring in the lower end of the roof and fasten this with the fasteners (15).
Fasten the rear wall with the help of the elastic rings (10) to the frame. It is better to anchor the lower ends of the tarpaulin with sand
in order to secure it.
®®
Instrukcja montaýu
1
2
3
4
5
6
7
PL
14
Znajdê pùaskà powierzchniæ do rozstawienia namiotu. Rozpakuj kartony i sprawdê, czy zawierajà one wszystkie wymienione elementy.
Przed rozpoczêciem monta¿u, usuñ œæiereczk¹lekkie œlady oleju z rur konstrukcji.
Przy ni¿szych temperaturach polecamy og¿anie plandeki namiotu do temperatury pokojowej.
Podczas montaýu zwróciã uwagæ, aby nakrætki motylkowe znajdowaùy siæ zawsze wewnàtrz.
Jeden ùuk szczytowy (4) poùàczyã z ùukami bocznymi (3). Nastæpnie za pomocà úrub 45 mm (12) i nakrætek motylkowych (14)
poùàczyã zùoýone ùuki ze wspornikami dachu (5).
Czynnoúci opisane w punkcie 1 powtórzyãdla kolejnych elementów i uùoýyã je na ziemi w sposób pokazany na rysunku.
Nastæpnie za pomocà wsporników bocznych 7 i 8 poùàczyã ze sobà ùuki.
W przednim segmencie montuje siæ wyùàcznie wsporniki 8.
Ustawianie namiotu rozpoczàã od jednej strony. Ùuki boczne (3) poùàczyã z nogami 1 i 2. Stelaý wzmocniãwspornikiem ukoúnym 6.
Za pomocà úrub 75 mm (13) i nakrætek motylkowych (14) zamocowaã wsporniki ukoúne (6) do nóg.
Za pomocà paùàków podùogowych (17) i szpilek (11) zamocowaã stelaý do ziemi.
Rozùoýyã pokrycie namiotu i naciàgnàã je na stelaý. Szczególnà uwagæ naleýy zwróciã na krawædzie i naroýniki, aby uniknàã
uszkodzenia pokrycia namiotu.
Dràýek odciàgowy (9) wsunàã w szlufkæ w dolnej czæúci dachu i zamocowaã go za pomocà zamków (15).
Za pomocà gumowych pætelek (10) przymocowaãtylnà úcianæ do ramy. Zaleca siæ przysypaã piaskiem leýàce fartuchy pokrycia i
je w ten sposób obciàýyã.
Czyszczenie i konserwacja
Dach i úciany boczne moýna czysciã wodà z mydùem. Úlady pleúni i plamy mozna usuwaãroztworem chloru. Naleýy przestrzegaã
wskazówek producenta. Aby wykluczyã ryzyko powstania odbarwieñ, roztwór naleýy wypróbowaã najpierw w niewidocznym miejscu.
Uwaga! Nie wolno skùadaã i pakowaã wilgotnego namiotu. Przed zùoýeniem namiot musi caùkowicie wyschnàã.
Ostrzezenie
1. Naleýy zachowaã ostroýnoúã podczas rozstawiania i skùadania namiotu, aby uniknàã jego uszkodzenia.
2. Stelaýa nie naraýaã na zbyt duýe obciàýenia, poniewaý mogùoby to spowodowaã jego uszkodzenie.
3. Namioty sà przeznaczone do uýytku czasowego i w przypadku niesprzyjajàcych warunków atmosferycznych naleýy je zdemontowaã.
4. Namiot rozstawiaã w odpowiedniej odlegùoúci od przewodów wodnych, gazowych i elektrycznych, aby ich nie uszkodziã.
5. W przypadku uýywania odpowiednich grzejników (np. poprosiã o radæ sprzedawcæ) naleýy je ustawiaã w odlegùoúci nie mniejszej
niý 1,2 metra od plandeki. Pod ýadnym pozorem nie wolno uýywaã otwartego ognia ani grzejników z otwartym pùomieniem, np.
parasoli grzewczych, promienników ogrodowych, nagrzewnic gazowych itp.
6. Osoba rozstawiajàca namiot jest odpowiedzialna za jego wùaúciwe przytwierdzenie do podùoýa i tym
samym za bezpieczeñstwo.
®®
Gebruiksaanwijzing
1
2
3
4
5
6
7
Zoek een egale ondergrond voor de tent. Pak de het karton uit en controleer of alle hier opgesomde onderdelen aanwezig zijn.
Verwijder voor het opzetten met een doek de dunne oliefilm op de buizen. Bij koud weer raden wij u aan het tentdoek eerst op
kamertemperatuur te laten komen.
Let er bij het monteren op dat de vleugelmoeren steeds binnen zitten.
Neem een gevelboog (4) en verbind hem met de zijbogen (3). Verbind aansluitend de bogen met de dakstijlen (5) met behulp
van de 45 mm schroeven (12) en de vleugelmoeren (14).
Herhaal stap 1 voor de volgende elmenten en plaats deze zoals afgebeeld achter elkaar op de grond.
Nu worden de boogelementen met de zijstijlen 7 en 8 met elkaar verbonden. Let er daarbij op, dat in het voorste segment alleen
de stijlen 8 gebruikt worden.
Begin met het opstellen eerst aan een zijkant. Verbind de zijbogen (3) met de benen 1 en 2. Fixeer het frame met de diagonale stijl 6.
Bevestig de diagonale stijlen (6) aan de benen met behulp van de 75 mm schroef (13) en de vleugelmoer (14).
Bevstig het frame aan de grond met de grondbeugels (17) en de aardpennen (11).
Ontvouw de tentvlakken en trek deze over het frame. Let speciaal op de randen en de hoeken om schade hierbij te vermijden.
Breng de afspanstangen (9) door de opening aan de onderkant van het dak en bevestig deze met de sloten (15).
Bevestig de rugzijde met behulp van de rubberen lussen (10) aan het frame. Het is een goed idee de zijkanten met zand te bedekken
en ze op die manier zwaarder te maken.
NL
15
Reiniging en onderhoud
Dak en zijdelen lunnen met een zeepsopje worden afgewassen. Schimmels en vochtvlekken verwijdert u met een zachte
chlooroplossing. Volg de aanwijzingen van de fabrikant op, en test de chlooroplossing op een niet zichtbare plaats, om zeker te zijn
dat er geen verkleuring optreedt. Let op! De carport mag niet in natte toestand worden gedemonteerd en verpakt. Laat haar
voordien volledig opdrogen.
Waarschuwing
1. Let er op de tent voorzichtig te behandelen, om defecten te vermijden.
2. Niet te veel kracht gebruiken bij het hanteren van de stangen: ze kunnen anders beschadigd raken.
3. Tenten zijn bedoeld als tijdelijke beschutting en moeten bij slechte weersomstandigheden gedemonteerd worden.
4. Zorg steeds voor een aangepaste afstand tot slangen, gas- en elektriciteitsleidingen, om deze niet te beschadigen.
5. Bij gebruik van een geschikt verwarmingsapparaat (zie voor nadere informatie de vakhandel) moet een afstand van
minstens 1,2 m tot om het even welk vlak worden aangehouden. Open vuur en verwarmingsapparaten met open vlam zoals
terrasverwarmingen, gaskachels e.d. mogen in geen geval worden gebruikt.
6. De bouwer is verantwoordelijk voor een aangepaste verankering en daarmee voor de veiligheid van de tent.
®®
Mode d'emploi
1
2
3
4
5
6
7
FR
16
Nettoyage et entretien
Le toit et les parois se lavent à l'eau savonneuse. Pour éliminer les moisissures et les taches d'humidité, utilisez une solution
légèrement chlorée. Suivez les instructions du fabricant et testez la solution chlorée à un endroit non visible pour vous assurer qu'elle
ne provoque pas de décoloration.
Attention ! La tente de réception ne doit en aucun cas être repliée et rangée lorsqu'elle est humide. Laissez-la sécher complètement
auparavant.
Avertissements
1. Veillez à manipuler la tente avec précautions pour éviter de la détériorer.
2. Évitez de forcer sur les tubes et les raccords, au risque de les endommager.
3. Les tentes sont destinées à des usages de loisirs temporaires et elles doivent être démontées en cas de mauvais temps.
4. Veillez à respecter systématiquement une distance appropriée par rapport aux tuyaux, aux conduites de gaz ou aux lignes
électriques afin d'éviter de les endommager.
5. En cas d'utilisation d'appareils de chauffage adaptés (se renseigner par exemple auprès d'un vendeur spécialisé), respectez une
distance minimum de 1,2 m par rapport à chaque matériau de bâchage. Les feux ouverts de même que les appareils de chauffage à
flammes nues tels que champignons chauffants, radiateurs de terrasses, chauffages au gaz etc. ne doivent en aucun cas être
utilisés.
6. L'installateur est responsable de l'ancrage adéquat et donc de la sécurité de la tente.
Cherchez un endroit où le sol est plan pour installer la tente. Déballez les cartons et vérifiez que toutes les pièces figurant dans la liste
ci-dessus sont présentes. Enlevez la nappe de pétrole sur le tube avec un tissu avant le montage.
Par temps froid nous recommandons de chauffer la bâche à la temperature ambiante avant le montage.
Lors du montage, assurez-vous que les écrous à oreilles se trouvent toujours à l'intérieur.
Prenez un coude de pignon (4) et assemblez-le avec les coudes latéraux (3).
Assemblez ensuite les coudes avec les entretoises de toit (5) au moyen des vis de 45 mm (12) et des écrous à oreilles (14).
Répétez l'étape 1 pour les éléments suivants et placez-les au sol comme indiqué sur le schéma.
Reliez alors les éléments cintrés au moyen des entretoises latérales 7 et 8. Dans le segment à l'avant, veillez à utiliser uniquement
les entretoises 8.
Commencez d'abord le montage d'un côté. Assemblez les coudes latéraux (3) avec les montants 1 et 2. Fixez l'ossature au moyen de
l'entretoise diagonale 6. Fixez les entretoises diagonales (6) aux montants à l'aide de la vis de 75 mm (13) et de l'écrou à oreilles (14).
Ensuite, fixez l'ossature au sol au moyen des étriers de sol (17) et des piquets de sol (11).
Dépliez la toile de tente et tirez-la par dessus l'ossature. Veillez particulièrement aux arêtes et aux angles lors de cette opération
afin d'éviter d'endommager la tente.
Faites passer le tube d'ancrage (9) dans la boucle à l'extrémité inférieure du toit et fixez-le au moyen des attaches à sangle (15).
Fixez la paroi arrière sur le cadre au moyen des boucles élastiques (10). Il est conseillé de couvrir les jupes de sable pour les fixer.
®®
Návod k použití
1
2
3
4
5
6
7
Vyhledejte rovný poklad, na nìjž stan umístíte. Vybalte kartony a zkontrolujte, zda obsahují veškeré zde uvedené díly.
Pøed montáží otøete hadøíkem z trubek zbytky tenké olejové vrstvy. V chladnìjším poèasí doporuèujeme nechat stanovou plachtu
nejprve dosáhnout pokojové teploty.
Pri montáži dávejte pozor, aby krídlové matice vždy smerovaly dovnitr.
Uchopte štítový oblouk (4) a spojte jej sboèními oblouky (3). Následnì spojte oblouky se støešními výztuhami (5) pomocí 45 mm
šroubù (12) a køídlových matek (14).
Krok 1 opakujte u dalších prvkù a položte je na zem tak, jak je to znázornìno na obrázku.
Obloukové prvky nyní propojte pomocí boèních výztuh 7 a 8. Dávejte pøitom pozor, abyste u pøedního segmentu použili pouze
výztuhy è. 8 .
Stan zaènìte vztyèovat nejprve na jedné stranì. Propojte boèní oblouky (3) se vzpìrami 1 a 2. Konstrukci upevnìte diagonálními
výztuhami 6. Upevnìte diagonální výztuhy (6) ke vzpìrám pomocí 75 mm šroubù (13) a matek (14).
Pomocí zemních tømenù (17) a høebù do zemì (11) pøipevnìte kostru k zemi.
Rozložte stanovou plachtu a pøetáhnìte ji pøes kostru. Dávejte pozor na rohy a hrany, aby nedošlo pøi tomto kroku k nìjakému
poškození.
Zasuòte kotevní trubici (9) do smyèky na dolním konci støechy a pøipevnìte ji zámky pásu (15).
Pøipevnìte zadní stìnu k rámu pomocí pryžových smyèek (10). Je výhodné pokrýt zástìry pískem a tím je zatížit.
CZ
17
Cištení a údržba
Støechu a boèní èásti lze omývat mýdlovým roztokem. Plíseò a skvrny vzniklé vlhkostí odstraòujte jemným chlorovým roztokem.
Dodržujte pokyny výrobce a chlorový roztok nejprve vyzkoušejte na místì, které není vidìt. Tímto zpùsobem se ujistìte, zda
nedochází ke zmìnì zabarvení. Pozor! Carport se nesmí skládat ani balit ve vlhkém stavu. Nechejte jej pøed tím zcela vyschnout.
Varování
1. Se stanem manipulujte opatrnì, pøedejdete tak jeho poškození.
2. Na soutyèí nepoužívejte nadmìrnou sílu, jinak by mohlo dojít k jeho poškození.
3. Stany jsou urèeny k doèasnému pobytu a nemìly by se sestavovat za nepøíznivých povìtrnostních podmínek.
4. Vždy udržujte vhodný odstup od hadic, plynového a elektrického vedení, aby nedošlo k jejich poškození.
5. Pøi používání vhodných topných tìles (informace získáte napøíklad ve specializovaných obchodech) dodržujte minimální
odstup 1,2 metru od plachty. V žádném pøípadì byste nemìli používat otevøený oheòa topná tìlesa, která otevøený oheò
využívají, napøíklad topné høiby, terasové sálaèe, plynová topidla atd.
6. Sestavující osoba odpovídá za pøimìøené ukotvení, a tím pádem za bezpeènost stanu.
®®
Manual de instrucciones
1
2
3
4
5
6
7
ES
18
Limpieza y mantenimiento
El techo y las piezas laterales pueden lavarse con lejía jabonosa. Limpie el moho y las manchas de humedad con una solución suave de cloro.
Siga las instrucciones del fabricante y pruebe la solución de cloro en una zona que no se vea para asegurarse de que no se produzcan
decoloraciones.¡Atención! No pliegue la carpa ni la embale si está húmeda, deje que antes se seque por completo.
Advertencias
1. Procure manejar la carpa con cuidado para evitar daños.
2. No ejerza demasiada fuerza sobre las barras, ya que podrían dañarse.
3. Las carpas han sido diseñadas como alojamiento temporal y deben desmontarse en caso de condiciones atmosféricas desfavorables.
4. Procure que siempre haya una distancia adecuada con tubos y conducciones de gas o electricidad para evitar que se dañen.
5. Si se utilizan calefactores adecuados (infórmese en un comercio especializado), se ha de mantener una distancia de al menos 1,2 m
con el material de las lonas. No haga nunca fuegos al aire libre ni utilice calefactores con llamas libres, como estufas para terrazas,
calentadores de gas, etc.
6. La persona que instale la carpa es responsable de realizar un anclaje adecuado de la misma para garantizar su seguridad.
Busque una superficie llana para instalar la carpa. Abra el embalaje y compruebe si están todas las piezas que aquí se enumeran.
Antes del montaje, limpie con un paño la fina capa de aceite existente en los tubos.
En caso de frío, recomendamos adaptar antes la lona de la tienda a la temperatura ambiente.
Durante el montaje, procure que las tuercas de mariposa queden siempre hacia dentro.
Coja un arco frontal (4) y únalo a los arcos laterales (3). A continuación conecte los arcos con los travesaños del techo (5)
con ayuda de los tornillos de 45 mm (12) y las tuercas de mariposa (14).
Repita el paso 1 para los elementos restantes y colóquelos uno detrás de otro sobre el suelo como se muestra en el dibujo.
Ahora conecte entre sí los 6 arcos con los travesaños laterales 7 y 8. Tenga en cuenta que en el segmento delantero solo
se necesitan los travesaños 8.
Comience a montar la carpa por una parte. Conecte los arcos laterales (3) con las patas 1 y 2. Fije la estructura con los travesaños
diagonales 6. Sujete los travesaños laterales (6) a las patas con ayuda del tornillo de 75 mm (13) y la tuerca de mariposa (14).
Utilice los estribos para suelo (17) y los clavos de tierra (11) para sujetar la estructura al suelo.
Despliegue las lonas de la carpa y extiéndalas sobre la estructura. Preste especial atención a los bordes y esquinas para evitar
daños durante este proceso.
Introduzca la barra de anclaje (9) en el pasador situado en el extremo final del techo y sujétela con los cierres de cinta (15).
Sujete la pared trasera al armazón con ayuda de los pasadores de goma (10). Resulta muy útil cubrir las faldillas con arena para
ejercer peso sobre ellas.

Other manuals for Wikinger Carport

1

Other toolport Tent manuals

toolport PT-L1-Q1 User manual

toolport

toolport PT-L1-Q1 User manual

toolport HIGHLANDER User manual

toolport

toolport HIGHLANDER User manual

toolport 5x5 m premium Series User manual

toolport

toolport 5x5 m premium Series User manual

toolport ECONOMY User manual

toolport

toolport ECONOMY User manual

toolport PT-L1-Q2 User manual

toolport

toolport PT-L1-Q2 User manual

toolport PT-L2-Q3 User manual

toolport

toolport PT-L2-Q3 User manual

toolport Wikinger Carport User manual

toolport

toolport Wikinger Carport User manual

toolport Wikinger Marine User manual

toolport

toolport Wikinger Marine User manual

toolport CONTOP 10m x 12m User manual

toolport

toolport CONTOP 10m x 12m User manual

toolport economy 3x9 m Series User manual

toolport

toolport economy 3x9 m Series User manual

toolport 90112 User manual

toolport

toolport 90112 User manual

toolport PT-L2-Q1 User manual

toolport

toolport PT-L2-Q1 User manual

toolport 91101 User manual

toolport

toolport 91101 User manual

toolport PROFESSIONAL Series User manual

toolport

toolport PROFESSIONAL Series User manual

toolport L1-Q2 Series User manual

toolport

toolport L1-Q2 Series User manual

toolport PT-L2-Q2 User manual

toolport

toolport PT-L2-Q2 User manual

toolport Premium 6 m Series User manual

toolport

toolport Premium 6 m Series User manual

toolport Wikinger CLASSIC PLUS User manual

toolport

toolport Wikinger CLASSIC PLUS User manual

toolport UNIVERSAL BASE FRAME 4 x 4 m User manual

toolport

toolport UNIVERSAL BASE FRAME 4 x 4 m User manual

toolport WIKINGER VARIO User manual

toolport

toolport WIKINGER VARIO User manual

toolport 3 m CLASSIC PLUS User manual

toolport

toolport 3 m CLASSIC PLUS User manual

toolport PT-L1-Q3 User manual

toolport

toolport PT-L1-Q3 User manual

toolport 582592 User manual

toolport

toolport 582592 User manual

toolport WEIDEZELT 4 m User manual

toolport

toolport WEIDEZELT 4 m User manual

Popular Tent manuals by other brands

Westfield PREMIUM VEGA 330 manual

Westfield

Westfield PREMIUM VEGA 330 manual

GKOLED GKOCP03 Series installation guide

GKOLED

GKOLED GKOCP03 Series installation guide

Aztec Tents STANDARD FRAME product manual

Aztec Tents

Aztec Tents STANDARD FRAME product manual

Ozark Trail WF-4486 owner's manual

Ozark Trail

Ozark Trail WF-4486 owner's manual

Eskimo 22200 Operator's manual

Eskimo

Eskimo 22200 Operator's manual

23zero PANTHER user manual

23zero

23zero PANTHER user manual

Texsport 01084 instructions

Texsport

Texsport 01084 instructions

James Baroud Vision 150 user guide

James Baroud

James Baroud Vision 150 user guide

aluSKY aluSKYcrown Mounting instructions

aluSKY

aluSKY aluSKYcrown Mounting instructions

Rubicon Expedition Products Hitch Tent manual

Rubicon Expedition Products

Rubicon Expedition Products Hitch Tent manual

Vispronet Event Tent Select 3x4 m Assembly instructions

Vispronet

Vispronet Event Tent Select 3x4 m Assembly instructions

Crivit 273728 Assembly instructions

Crivit

Crivit 273728 Assembly instructions

ShelterLogic Shed-in-a-Box RoundTop Assembly instructions

ShelterLogic

ShelterLogic Shed-in-a-Box RoundTop Assembly instructions

Vango HELVELLYN Pitching instructions

Vango

Vango HELVELLYN Pitching instructions

ALUXE DESIGNLINE Assembly instructions

ALUXE

ALUXE DESIGNLINE Assembly instructions

Outbound 076-5456-6 owner's manual

Outbound

Outbound 076-5456-6 owner's manual

Outwell BLOSSBURG 380 AIR instruction manual

Outwell

Outwell BLOSSBURG 380 AIR instruction manual

WFS 743 instruction manual

WFS

WFS 743 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.