Tractel KS Series User manual

www.tractel.com
KS/KSA/NK/
KS/KSA/NK/KS/KSA/NK/
KS/KSA/NK/KP
KPKP
KP/
//
/NX
NXNX
NX/NXR
/NXR/NXR
/NXR
Pinces à tôle / Plate clamps
Pinze per lamiere
/ Blechklemme
F
PT
ES
I
D
GB
DECLARATION DE CONFORMITE CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE CONFORMITA CE
KONFORMITÄTS-ERKLÄRUNG
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
KP NXR
VERKLARING VAN CE OVEREENSTEMMING
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE-SAMSVARSERKLÆRING
ILMOITUS EU-DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA
CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
SF
S
N
DK
NL
KS NK
TRACTEL SOLUTIONS S.A.S.
77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval
Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41
SIRET 350 732 939 000 37 – RCS Lyon B350 732 939
NX
KSA

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
DECLARATION CE DE CONFORMITE / EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACION CE DE CONFORMIDAD / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA
EG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / VERKLARING VAN CE OVEREENSTEMMING
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING / CE-SAMSVARSERKLÆRING
ILMOITUS EU-DIREKTIIVIEN NOUDATTAMISESTA / CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE /
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Le fabricant déclare que la machine décrite dans la présente notice d’utilisation et désignée ci-
dessous est conforme aux exigences essentielles de sécurité et de santé qui la concernent
définies dans la directive européenne n°2006/42/CE. Signataire ayant pouvoir pour engager le
déclarant, le Directeur :
The manufacturer declares that the machine described in these instructions for use and hereunder
designated complies with the relevant essential health and safety requirements of European Directive
n°2006/42/CE. Signatory authorized by the declarer, the Director:
El fabricante declara que el aparato que se describe en el manual de empleo y relacionado más
abajo cumple con la reglamentación técnica de seguridad e higiene de acuerdo con la Directiva
Europea n°2006/42/CE. Firma autorizada por el decla rante, el Director:
Il costruttore dichiara che la macchina descritta nel presente manuale d’uso e’ cosi’ definata e’ conforme
alle norme di sicurezza che la riguardano definite nella Direttiva Europea n. 2006/42/CE. Nella persona
del suo Legale Rappresentante, il Direttore:
Der Hersteller erklärt, dass das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät den Forderungen
der europäischen Maschinen-Richtlinie 2006/42/CE sowie aller relevanten Sicherheitsvorschriften
entspricht. Der unterzeichnende Direktor ist durch den Hersteller autorisiert:
Hierbij verklaart de fabrikant, dat de in de gebruiksaanwijzing genoemde machine waarnaar hieronder
wordt verwezen, aan de van toepassing zijnde fundamentele eisen ten aanzien van veiligheid en
gezondheid voldoet zoals gedefinieerd in de Europese richtlijn 2006/42/CE. Ondergetekende is
gemachtigd de verklaarder, de directeur, te vertegenwoordigen:
Producenten erklærer, at produktet der er beskrevet i denne instruktion og herunder betegnet
imødekommer de relevante væsentlige sundheds – og sikkerhedskrav i de Europæiske Direktiver
n°2006/42/EC. Underskriveren er autoriseret af erkl æreren, direktøren:
Produsenten erklærer at maskinen som er beskrevet i bruksanvisningen og her under angitt er i
overenstemmelse med gjeldende helse – og sikkerhetsregler i EU-Direktiv n°2006/42/CE. Erklæres og
bekreftes av undertegnede direktør:
Valmistaja vahvistaa että näissä ohjeissa ja tässä määritelty laite täyttää EU-Direktiivin
n°2006/42
/
CE
mukaiset terveys- ja turvallisuusmääräykset. Tehtaanjohtajan, valmistajan nimissä,
vahvistettu allekirjoitus:
Produsenten erklærer av nedan angiven produkt är i överensstämmelse med de tekniska
säkerhetsföreskrifter i EU-Direktiv n°2006/42
/
C
E
. Erklæres og bekreftes av undertegnede D.:
O fabricante declara que o aparelho descrito no manual de instruções e abaixo designado,
cumpre com a regulamentação técnica de segurança e hygiene de acordo com a directiva
euopeia n°2006/42/CE. Assinatura autorizada pelo de clarante, o Director:
Frédéric FOSSI
Directeur Général/General Manager
F
GB
ES
I
D
NL
DK
NO
FI
SE
PT
TRACTEL SOLUTIONS S.A.S.
77-79 rue Jules Guesde - F-69564 Saint-Genis-Laval
Tel: +33 (0)4 78 50 18 18 – Fax: +33 (0)4 72 66 25 41
SIRET 350 732 939 000 37 – RCS Lyon B350 732 939

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
KS/KSA/NK/NX/KP/NXR
Pinces à tôle / Plate clamps
Pinze per lamiere
/ Blechklemme
F
PT
ES
I
D
GB
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
MODO DE EMPLEO
ISTRUZIONI PER L’USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
INSTRUÇÕES DE SERVIÇO
GEBRUIKSAANWIJZING
BETJENINGSINSTRUCKTIONER
BRUKSANVISNING
KÄYTTÖOHJEET
BRUKSINSTRUKTIONER
SF
S
N
DK
NL
KP NXR
KS NK NX

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
................................................................................................................................... 1
................................................................................................................................... 3
................................................................................................................................... 6
................................................................................................................................... 9
................................................................................................................................. 12
................................................................................................................................. 14
................................................................................................................................. 17
................................................................................................................................. 20
................................................................................................................................. 23
................................................................................................................................. 25
................................................................................................................................. 28
Langue d’origine / Language of origin / Idioma de origen / Lingua di origine / Ursprungssprache / Lingua de
origem / kildesprog / Brontaal / Jezyk oryginalu / kilde språk / källspråk
Anglais / English / Inglés / Inglese / Englisch / Inglês / Engels / Angielski / engelsk / engelska
Coefficient d’épreuve statique / Static test coefficient / Coeficiente de prueba estática / Statische
Prüfungsfaktor / Coeficiente de teste estático / Statisk test koefficient / Statische test coëfficient /
Wspolczynnik testu statycznego / Statisk test faktor / Testikuorma
2
I
F
GB
ES
SE
D
NL
FI
NO
DK
PT
Référence / Reference /
Referencia / Riferimento /
Referenz / Referentie /
Reference / Referanse / Viite /
Referens / Referência /
Referencyjna
Code
CMU / WLL
(kg)
Plages de
serrage /
opening /
apertura /
presa /
Greifberech /
grab (mm)
KSA075 0-15 54768 1,6 kg 750 0-15
KSA1 0-20 54778 3,4 kg 1000 0-20
KS075 0-15 50238 1,7 kg 750 0-15
KS1 0-20 50248 3,8 kg 1000 0-20
KS2 0-25 50258 6,4 kg 2000 0-25
KS3 0-30 50268 12 kg 3000 0-30
NK1 0-20 50288 4 kg 1500 0-20
NK1 20-40 50298 5,8 kg 1500 20-40
NK1 40-60 50308 6,9 kg 1500 40-60
NK2 0-30 50318 13 kg 3000 0-30
NK2 30-60 50328 16 kg 3000 30-60
NK2 60-90 50338 17 kg 3000 60-90
NK3 0-40 50348 26 kg 4500 0-40
NK3 40-80 50358 28 kg 4500 40-80
NK3 80-120 50368 32 kg 4500 80-120
NK5 0-50 50378 42,3 kg 7500 0-50
NK5 50-100 50388 50 kg 7500 50-100
NK5 100-150 50398 60 kg 7500 100-150
NX05 0-20 50408 4,5 kg 500 0-20
NXR05 0-100 50428 6,5 kg 500 0-100
NXR05 20-120 50438 5,8 kg 500 20-120
NXR05 40-140 50448 7 kg 500 40-140
NX1.5 0-30 50418 11 kg 1500 0-30
KP1 0-20 50218 3,1 kg 1500 0-20
KP2 0-30 50228 9,8
kg
3000 0-30
Poids / Weight / Peso
/ Peso / Gewicht /
Gewicht / Vaegt /
Lodd /
Kytkentäkerroin /
Börda / Peso / Masa
(kg)

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
CONSIGNES PRIORITAIRES
Avant utilisation, il est indispensable pour la sécurité d’emploi du matériel et son efficacité, de
prendre connaissance de la présente notice d’utilisation et de se conformer à toutes ses
prescriptions.
Cette notice doit être conservée à disposition de tout opérateur. Des exemplaires supplémentaires
peuvent être fournis sur demande.
•NE JAMAIS UTILISER POUR LE LEVAGE DE PERSONNES.
•Ne jamais dépasser la charge maximale d’utilisation CMU/ WLL (voir marquage).
•Ne jamais modifier le matériel par soudage, perçage ou tout autre procédé.
•Ne jamais utiliser pour un type de levage autre que celui prévu.
•Ne jamais passer ou permettre le passage sous la charge.
•Lors de sa dépose, la charge et la pince doivent reposer de manière stable.
•Nous consulter pour toute utilisation en milieu agressif particulier.
•Contrôler régulièrement le bon état du matériel (voir ci-dessous).
•Seules les pièces de rechange d’origine TRACTEL SOLUTIONS peuvent être utilisées.
•Toujours utiliser, pour les manutentions, les équipements de protection individuels préconisés
(gants, chaussures de sécurité, casque, lunettes, etc).
VERIFICATIONS REGLEMENTAIRES OBLIGATOIRES
•Vérification lors de la mise (ou remise) en service : obligations réglementaires de l’utilisateur
suivant l’arrêté du 1er mars 2004, applicable au 31 mars 2005.
•Vérification périodique obligatoire conformément à l’arrêté du 1er mars 2004, applicable au 31
mars 2005. Préconisée tous les 12 mois par TRACTEL SOLUTIONS.
•Un examen approfondi portant en particulier sur toute altération des pièces par choc,
corrosion, fissuration, déformation, doit être effectué au moins 2 fois par an - chaque mois en
utilisation intensive ou milieu agressif.
•TRACTEL SOLUTIONS reste à disposition pour réaliser toute vérification réglementaire.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Faire effectuer contrôles et opérations de maintenance par des personnes compétentes et
spécialistes.
•Vérifier régulièrement (avant chaque utilisation de préférence) le parfait fonctionnement du
matériel.
•Effectuer une inspection visuelle avant chaque utilisation.
•Toute pièce présentant un défaut doit être remplacée par une pièce d’origine TRACTEL
SOLUTIONS.
•Tout matériel déformé doit être immédiatement retiré du service.
KS/KSA/NK
Pinces pour le levage toutes positions et la manutention de charges isolées en acier (tôles,
profilés, ensembles mécano-soudés, charpentes métalliques...).
Ces pinces sont pourvues d’un système de sécurité par ressort permettant un contact permanent
de la came sur la pièce à lever, même lors de la pose sur celle-ci.
NK : ce modèle est également pourvu d’un système de prise automatique, lui permettant de serrer
la tôle lorsque celle-ci est positionnée correctement, c’est-à-dire en fond de gorge de la pince.
1) Ouvrir la pince à l’aide du levier de réarmement rouge (5/7) en le poussant vers le bas ; NK :
jusqu’à enclenchement de la gâchette (8).
2) Poser la pince sur la pièce à lever, jusqu’à ce que le fond de gorge soit en contact avec la
tranche..
3) KS : relâcher le levier : le ressort de sécurité est en action ; la came (4) est en prise dans la
pièce à lever.
F
1

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
NK : la gâchette (8) se déclenche, la came (6) vient en contact avec la tôle, le levier de
réarmement rouge (7) se tourne vers le haut : la sécurité est en action.
4) La pièce peut être levée ; le serrage étant assuré par son propre poids.
5) Une fois la pièce déplacée et déposée, désengager la pince en ouvrant celle-ci à l’aide du
levier de réarmement rouge (5/7).
Remarque concernant les modèles KS 1 t, 2 t et 3 t :
Le maintien ouvert peut se faire en poussant le levier rouge contre le corps de la pince, jusqu’à
enclenchement du pion de maintien situé sur le levier (5), dans son logement situé sur le flasque
(16).
Pour relâcher, tirer le levier légèrement vers l’extérieur de façon à extraire le pion du levier de son
logement dans le flasque.
•Les pinces doivent toujours être engagées en butée contre la tôle ou la pièce à lever.
•les pinces KSA ne permettent pas le basculement de charges et le levage multi position
•Dureté superficielle des pièces à lever 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) maxi et résistance mini à la
traction 20 daN/mm².
•Certains aciers inoxydables sont particulièrement abrasifs ; l’état des dents de la came est à
surveiller de très près dans ce cas d’utilisation.
•Par sécurité, les pinces doivent toujours être déverrouillées (came fermée) en non utilisation.
•Ne prendre qu’une tôle à la fois.
•Appliquer la réduction de charge si nécessaire (voir croquis).
•Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une
CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des
conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter
pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé.
•Les pinces de levage ne sont pas appropriées pour un assemblage permanent.
•Température d’utilisation : -20°à +100°C.
NX
Pince pour le levage toutes positions, sans marquage de surface, de pièces lisses ou polies (tôles
acier inoxydable, aluminium, pré-laquées, bois stratifiés, plaques de béton, plastique, verre,
ensembles mécano-soudés...).
Cette pince est pourvue d’un système de prise automatique : le verrouillage de la poignée permet
de placer la pince sur la tranche de l’objet à déplacer et le déclenchement automatique de la
gâchette permet d’effectuer la prise de la pièce à lever.
Elle est également munie d’un système de sécurité par ressort permettant un contact permanent
de la came sur la pièce à lever, même lors de la pose de celle-ci.
Note : l’ouverture des modèles NXR est réglable par brochage au pas de 20 mm.
1) Ouvrir la pince à l’aide du levier de réarmement rouge (10) en le poussant vers le bas jusqu’à
enclenchement de la gâchette (8) ; ne pas enclencher la gâchette pour des charges fragiles.
2) Poser la pince sur la pièce à lever, jusqu’à ce que le fond de gorge soit en contact avec la
tranche de la pièce à lever.
3) La gâchette (8) se déclenche, les mors (7) viennent en contact avec la pièce à lever, le levier
de réarmement rouge (10) se tourne vers le haut : la sécurité est en action.
4) La pièce peut être levée, le serrage étant assuré par son propre poids.
5) Une fois la pièce déplacée et déposée, désengager la pince en ouvrant celle-ci à l’aide du
levier de réarmement rouge (10).
NXR05 : avant de procéder aux opérations 1à 5.
A) Pour régler la plage d’ouverture de la pince, enlever la broche (18)..
B) Faire coulisser les flasques mobiles (4) sur les flasques fixes (3) jusqu’à la position de
brochage souhaitée.
C) Remettre la broche (18).
•Les pinces doivent toujours être engagées en butée contre la tôle ou la pièce à lever.
2

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•Ne pas lever de pièces grasses ou huilées.
•Ne pas utiliser l’automatisme pour des pièces fragiles.
•Par sécurité, les pinces doivent toujours être déverrouillées (came fermée) en non utilisation.
•Ne prendre qu’une tôle à la fois.
•Appliquer la réduction de charge si nécessaire (voir croquis).
•Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une
CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des
conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter
pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé.
•Les pinces de levage ne sont pas appropriées pour un assemblage permanent.
•Température d'utilisation : -20°C à +80°C.
KP
Accessoire de manutention pour le levage de profilés en I, en H, d’ensembles mécano-soudés, de
tôles en position horizontale.
1) A l’aide du levier (8), ouvrir complètement la pince, jusqu’à l’enclenchement de la gâchette (9).
2) Placer la pince contre la tôle ou le profilé, jusqu’à ce que le fond de la pince soit en contact
avec la tranche de la tôle ou du profilé à lever.
3) La gâchette (9) se déclenche, la came (6) vient en contact avec la tôle/ le profilé, le levier
d’armement (8) bascule autour de son axe (21) : la sécurité est en action, la pince est prête à
effectuer le levage.
4) La tôle/ le profilé peut être levé(e).
5) Une fois la tôle/ le profilé déplacé(e) et déposé(e), désengager la pince en actionnant le levier
(8). La pince est prête pour une nouvelle utilisation.
•Conditions d’utilisation : voir croquis en fin de manuel.
•Les pinces doivent toujours être engagées en butée contre la tôle ou la profilé à lever.
•Dureté superficielle des pièces à lever 330 HB maxi et résistance mini à la traction 20
daN/mm².
•Certains aciers, notamment inoxydables, sont particulièrement abrasifs ; l’état des dents de la
came est à surveiller de très près dans ce cas d’utilisation.
•Les profilés ou tôles à lever ne doivent pas avoir un revêtement pouvant faciliter le glissement
(exemples : graisse, huile, peinture…).
•Par sécurité la pince doit toujours être déverrouillée (came fermée) en cas de non utilisation.
•Ne prendre qu’une tôle ou profilé à la fois.
•Appliquer la réduction de charge si nécessaire (voir croquis).
•Le poids de la charge levée doit être au moins égal à 5% de la CMU de la pince (ex : pour une
CMU 1000 kg, charge mini 50 kg). Cette valeur vaut pour une pince en bon état et des
conditions d'utilisation conformes aux préconisations Tractel Solutions SAS. Nous consulter
pour toute charge de poids inférieur au minimum préconisé.
•Les pinces de levage ne sont pas appropriées pour un assemblage permanent.
•Température d'utilisation : -20°à +100°C.
PRIORITY INSTRUCTIONS
For safety’s sake and efficiency of the equipment, you must become familiar with these
instructions and adhere to them before any use of the equipment.
This manual has to be kept near every operator. We can supply other manuals on request.
•NEVER LIFT PEOPLE WITH THIS EQUIPMENT OR ITS ACCESSORIES.
•Never exceed the working load limit WLL (see engraving).
•Never alter the equipment through welding, drilling or any other process.
•Never use the equipment for any lifting other than the type it is designed for.
•Never go / letting go under the load.
GB
3

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•When laying down a load, the load and the clamp must be stable.
•Please consult us for any use in an aggressive atmosphere.
•Regularly check the correct condition of the equipment (see Maintenance paragraph).
•Only TRACTEL SOLUTIONS spare parts must be used.
•Always use the adapted individual protection equipment (gloves, safety boots, helmet,
glasses…) during the material handlings.
COMPULSORY REGULATORY CHECKS
•Check on start up (or starting back up): in compliance with the national regulations.
•Compulsory periodical check in compliance with the national regulations. Recommended at
least every 12 months by TRACTEL SOLUTIONS.
•A thorough examination paying particular attention to any alteration of parts due to an impact,
corrosion, cracking or deformation must be conducted a minimum of twice a year, every month
in the case of heavy-duty use or in an aggressive atmosphere.
•TRACTEL SOLUTIONS is at your disposal in order to conduct any regulatory check.
MAINTENANCE
Maintenance inspections and operations must be performed by skilled persons and specialists.
•Regularly check the equipment is in perfect working order (preferably before every use).
•Perform visual inspection before every use.
•Any part with a defect must be replaced by a TRACTEL SOLUTIONS part.
•Any deformed equipment must be immediately withdrawn from use.
KS/KSA/NK
Clamps for lifting in all positions and handling of unit loads of steel (plates, sections, welded-plated
assemblies, structural steel...).
These clamps are fitted with a safety spring mechanism ensuring permanent contact of the cam
against the piece to be lifted, even when it is laid down.
NK: this model is fitted with an automatic gripping mechanism to clamp the plate when it is
correctly positioned, i.e. driven home into the throat of the clamp.
1) Open the clamp by pushing the red locking lever (5/7) down ; NK: until the trigger (8) is
activated.
2) Fit the clamp onto the piece to be lifted, push it home so that the throat is in contact with the
edge.
3) KS: release the lever: the safety spring is now activated, the cam (4) is locked against the
piece to be lifted.
NK: the trigger (8) is released, the cam (6) comes into contact with the plate, the red locking
lever (7) goes up: the safety mechanism is now activated.
4) The piece can be lifted as it is clamped by the force of the weight.
5) Once the part is moved and laid down, release the clamp by opening it via the red locking
lever (5/7).
Remark concerning KS1 t, 2 t and 3 t models:
The clamp may be held open by pushing the red lever against the body of the clamp, until the
retainer pin on the lever (5) is activated in its housing on the flange (16). To release, pull the lever
slightly outwards so as to bring the lever pin out of its housing in the flange.
•The plate or piece to be lifted must always be driven home into the throat of the clamp.
•KSA clamps can only be used to lift vertically
•Surface hardness of pieces to be lifted: maxi. 300 BH (KS)/ 330 BH (NK) and mini. tensile
strength 20 daN/mm².
•Some stainless steels are particularly abrasive. Inspect for wear of teeth of the cam in this
case.
4

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•For safety’s sake, ensure clamps are always unlocked (cam closed) when not in use.
•Never lift more than one plate at a time.
•Apply the downgradation if necessary (see sketch).
•The minimum weight of lifting load should be equal to 5% of the clamp’s WLL (e.g. if clamps
WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect
working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations.
Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value.
•Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints.
•
Working temperature: -20°to +100°C.
NX
Clamp for lifting in all positions without marking the surface of smooth or polished pieces (stainless
steel, aluminium, pre-lacquered, laminated wood, concrete, plastic, glass plates, welded-plate
assemblies, etc...).
This clamp is fitted with an automatic gripping mechanism: the locking handle is designed to fit the
clamp over the edge of the object to be moved and the automatic locking on the trigger grips the
piece to be lifted.
It is also fitted with a safety spring mechanism ensuring permanent contact of the cam against the
piece to be lifted, even when it is laid down.
The opening of the NXR models is adjustable by means of a pin in increments of 20 mm.
1) Open the clamp by pushing the red handle (10) down until the trigger (8) is activated. Do not
activate the trigger when handling fragile loads.
2) Fit the clamp onto the piece to be lifted, push it home so that the throat is in contact with the
edge of the piece.
3) The trigger (8) is released, the jaws (7) come into contact with the piece to be lifted, the red
handle (10) goes up: the safety mechanism is now activated and the clamp is ready to lift.
4) The piece can be lifted as it is clamped by the force of the weight.
5) Once the piece has been moved and laid down, release the clamp by opening it via the red
handle (10).
NXR05: before performing operations 1to 5.
A) To adjust the opening of the clamp, remove the pin (18).
B) Slide the mobile flanges (4) over the fixed flanges (3) to the desired position.
C) Put the pin (18) back.
•The plate or piece to be lifted must always be driven home into the throat of the clamp.
•Never lift greasy or oily pieces.
•Do not use the automatic gripping mechanism when handling fragile loads.
•For safety’s sake, ensure clamps are always unlocked (cam closed) when not in use.
•Never lift more than one plate at a time.
•Apply the downgradation if necessary (see sketch).
•The minimum weight of lifting load should be equal to 5% of the clamp’s WLL (e.g. if clamps
WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect
working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations.
Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value.
•Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints.
•Working temperature: -20°to +80°C.
KP
Handling accessory to lift I and H-profiled girders, welded-plated assemblies, horizontal plates.
1) Using the lever (8), open the grab fully until the trigger (9) activates.
2) Place the clamp against the plate or girder until the slot is driven home against the flange of
the plate or girder to be lifted.
5

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
3) The trigger (9) is released, the cam (6) goes in contact with the plate/ girder, the setting lever
(8) swings around its axis (21)C the safety mechanism is in action and the clamp is ready to
perform the lifting operation.
4) The plate/ girder can be lifted.
5) When the plate/ girder has been moved and laid down, free the clamp by activating the lever
(8). The clamp is now ready to be used again.
•Use conditions: see sketches at the end of the manual.
•The plate or piece to be lifted must always be driven home into the throat of the clamp.
•Surface hardness of pieces to be lifted: maxi. 330 BH and mini. tensile strength 20 daN/mm².
•Some stainless steels are particularly abrasive. Inspect for wear of teeth of the cam in this
case.
•Girders or plates to be lifted must not have a coating facilitating slipping (eg: grease, oil,
paint…).
•For safety’s sake, ensure clamps are always unlocked (cam closed) when not in use.
•Never lift more than one plate or girder at a time.
•Apply the downgradation if necessary (see sketch).
•The minimum weight of lifting load should be equal to 5% of the clamp’s WLL (e.g. if clamps
WLL is 1000 kg, then minimum weight is 50 kg). This value is given for a clamp in perfect
working order and respecting Tractel Solutions SAS conditions of use and recommendations.
Consult Tractel in case of loads with weight inferior to the minimum recommended value.
•Lifting clamps are not suitable for creating permanent joints.
•Working temperature: -20°C to +100°C.
ADVERTENCIA GENERAL
Para la seguridad de empleo del material y su eficacia, es necesario, antes de utilizar el material,
conocer la presente nota de instrucciones y conformarse a todas sus prescripciones.
•NO UTILIZAR NUNCA ESTE O ESTOS ACCESORIOS PARA TRANSPORTAR
PERSONAS.
•No exceder nunca la carga máxima de utilización CMU/ WLL (ver marcado).
•Jamas modificar el material con soldaduras, taladros o otros mediós.
•Utilizarlo solamente para el tipo de levantamiento previsto.
•No pasar nunca bajo la carga.
•Cuando se deposita la carga o la pinza, éste debe ser colocado de manera estable.
•Consultarnos para cualquier utilización en un medio agresivo particular.
•Controlar con regularidad el buen estado del material (Ver párrafo Mantenimiento).
•Sólo se deben utilizar piezas de repuesto originales TRACTEL SOLUTIONS.
VERIFICACIONES REGLAMENTARIAS OBLIGATORIAS
•Verificación antes de la puesta o nueva puesta en servicio: según la reglamentación nacional.
•Verificación periódica obligatoria de conformidad a la reglamentación nacional. Aconsejada
cada 12 meses por TRACTEL SOLUTIONS.
•Se debe efectuar un examen profundizado como mínimo 2 veces por año, o todos los meses
cuando se utiliza de forma intensiva o en medio agresivo, en particular sobre cualquier
alteración de las piezas por golpes, corrosión, fisuración, deformación.
•TRACTEL SOLUTIONS queda a su disposición para realizar toda verificación reglamentaria.
MANTENIMIENTO
Hacer realizar los controles y operaciones de mantenimiento por personas competentes y
especialistas.
•Verificar regularmente (antes de cada utilización) el perfecto funcionamiento del material.
•Efectuar una inspección visual y de buen funcionamiento antes de cada utilización.
ES
6

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•Toda pieza que presente un defecto debe ser reemplazada por una pieza original TRACTEL
SOLUTIONS.
•Todo material deformado debe ser inmediatamente retirado de servicio.
KS/KSA/NK
Pinza para el izaje en todas las posiciones y el traslado de cargas aisladas de acero (chapas,
elementos perfilados, conjuntos con soldadura mecánica, armazones metálicas...).
Estas pinzas cuentan con un sistema de seguridad con resorte que permite un contacto
permanente de la leva sobre la pieza a izar, incluso al posar la misma.
NK: este pinza cuenta con un sistema de toma automático que le permite apretar la chapa cuando
la misma está correctamente colocada, es decir al fondo de la ranura de la pinza.
1) Abrir la pinza con la palanca de rearme roja (5/7) empujándola hacia abajo ; NK: empujándola
hacia abajo hasta el enclavamiento del gatillo (8).
2) Colocar la pinza sobre la pieza a izar, hasta que el fondo de la ranura esté en contacto con el
segmento.
3) KS: soltar la palanca: el resorte de seguridad está en acción, la leva (4) está en contacto con
la pieza a izar.
NK: el gatillo (8) se dispara, la leva (6) se pone en contacto con la chapa, la palanca de
rearme roja (7) se gira hacia arriba: la seguridad está en acción.
4) La pieza se puede izar, ya que el apriete está asegurado por su propio peso.
5) Una vez desplazada y colocada la pieza, liberar la pinza, abriéndola con la palanca de rearme
rojo (5/7).
NB: KS 1 t, 2 t, 3 t:
La sujeción abierta puede realizarse presionando la palanca roja contra el cuerpo de la pinza,
hasta que se enclave el peón de sujeción situado en la palanca (5), en su alojamiento situado en
la brida (16).
Para liberar: tirar ligeramente hacia el exterior la palanca para poder extraer el peón de la palanca
de su alojamiento en la brida.
•Las pinzas deben estar siempre introducidas al tope contra la chapa o la pieza a izar.
•No girar nunca las cargas o levantar las plataformas horizontales con las pinzas KSA
•Dureza superficial de las piezas a izar 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) máximo y resistencia
mínima a la tracción: 20 daN/mm².
•Algunos aceros inoxidables son particularmente abrasivos, el estado de los dientes de la leva
se debe vigilar de muy cerca en caso de esta utilización.
•Por seguridad, las pinzas siempre deben estar desbloqueadas (leva cerrada) en caso de no
utilización.
•Tomar sólo una chapa a la vez.
•Aplicar la reducción de carga si procede (ver croquis).
•El peso mínimo de la carga elevada debe ser igual al 5% de la pinza WLL (p.ej. si la pinza
WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto
estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel
Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo
recomendado.
•Los grilletes elevadores no son apropiados para enlaces permanentes.
•Temperatura de utilización : de -20°C a +100°C.
NX
Pinza para el izaje en todas las posiciones, sin marcado de la superficie, de piezas lisas o pulidas
(chapas de acero inoxidable, aluminio, prelaqueadas, maderas estratificadas, planchas de
hormigón, plástico, vidrio, conjuntos con soldadura mecánica...).
Esta pinza cuenta con un sistema de toma automático: el bloqueo de la empuñadura permite
colocar la pinza sobre el segmento del objeto a desplazar y el disparo automático del gatillo
permite tomar la pieza a izar.
7
7

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
También cuenta con un sistema de seguridad por resorte que permite un contacto permanente de
las mordazas sobre la pieza a izar, incluso al posarla.
Es de hacer notar que la abertura de los modelos NXR se puede regular por pasadores al paso de
20 mm.
1) Abrir la pinza con la empuñadura roja (10) empujándola hacia abajo hasta el enclavamiento
del gatillo (8). No utilizar el sistema de mordaza automática para cargas frágiles.
2) Colocar la pinza sobre la pieza que se debe izar, hasta que el fondo de la ranura de la pinza
esté en contacto con el segmento de la pieza a izar.
3) El gatillo (8) se dispara, las mordazas (7) se ponen en contacto con la pieza que se debe izar,
la empuñadura roja (10) pivota hacia arriba: la seguridad está en acción.
4) Se puede izar la pieza, ya que el apriete está asegurado por su propio peso.
5) Una vez desplazada y depositada la pieza, liberar la pinza, bajando la empuñadura roja (10).
Los modelos NXR05: antes de proceder a las operaciones 1a 5.
A) Para regular el campo de abertura de la pinza, retirar el pasador (18).
B) Deslizar las bridas móviles (4) sobre las bridas fijas (3), hasta la posición deseada de los
pasadores.
C) Volver a colocar el pasador (18).
•Las pinzas deben estar siempre introducidas al tope contra la chapa o la pieza a izar.
•No izar piezas grasas o aceitadas.
•No usage el sistema de toma automático en caso de cargas fragíles.
•Por seguridad, las pinzas siempre deben estar bloqueadas (mordazas cerradas) en caso de
no utilización.
•Tomar sólo una chapa a la vez.
•Aplicar la reducción de carga si procede (ver croquis).
•El peso mínimo de la carga elevada debe ser igual al 5% de la pinza WLL (p.ej. si la pinza
WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto
estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel
Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo
recomendado.
•Los grilletes elevadores no son apropiados para enlaces permanentes.
•Temperatura de utilización: de -20°C a +80°C.
KP
Accesorio de traslado para el izaje de elementos perfilados I o H, conjuntos con soldadura
mecánica, de chapas en posición horizontal.
1) Abrir completamente la pinza con la empuñadura (8) hasta el enclavamiento del gatillo (9).
2) Colocar la pinza sobre la pieza o elemento perfilado que se debe izar, hasta que el fondo de
la ranura de la pinza esté en contacto con el segmento de la pieza o elemento perfilado a izar.
3) El gatillo (9) se dispara, la leva (6) se pone en contacto con la chapa o elemento perfilado, la
palanca de rearme (8) bascula alrededor de su eje (21): la seguridad está en acción, la pinza
está lista para efectuar el izaje.
4) Se puede izar la pieza o elemento perfilado.
5) Una vez desplazado y depositado la pieza o elemento perfilado, liberar la pinza, bajando la
empuñadura (8).
•Consultar croquis para condiciónes de utilización.
•Las pinzas deben estar siempre introducidas al tope contra la chapa o la pieza a izar.
•Dureza superficial de las piezas a izar 330 HB máximo y resistencia mínima a la tracción: 20
daN/mm².
•Algunos aceros inoxidables son particularmente abrasivos, el estado de los dientes de la leva
se debe vigilar de muy cerca en caso de esta utilización.
8

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•Los perfiles o chapas a levantar no deben tener un revestimiento que pueda facilitar el
deslizamiento (ejemplos : grasa, aceite, pintura…).
•Por seguridad, las pinzas siempre deben estar bloqueadas (mordazas cerradas) en caso de
no utilización.
•Tomar sólo una chapa a la vez.
•Aplicar la reducción de carga si procede (ver croquis).
•El peso mínimo de la carga elevada debe ser igual al 5% de la pinza WLL (p.ej. si la pinza
WLL es de 1.000 kg., el peso mínimo es 50 kg.) Este valor se da para una pinza en perfecto
estado de funcionamiento y respetando las condiciones de uso y recomendaciones de Tractel
Solutions SAS. Consulte a Tractel en caso de cargas con un peso inferior al valor mínimo
recomendado.
•Los grilletes elevadores no son apropiados para enlaces permanentes.
•Temperatura de utilización: de -20°C a +100°C.
AVVERTENZE GENERALI
Per la sicurezza nell’utilizzazione e l’efficienza del materiale è indispensabile prima dell’uso
leggere attentamente il presente manuale di istruzioni e attenersi a tutte le prescrizioni in esso
contenute.
•NON TRASPORTARE IN NESSUN CASO PERSONE SERVENDOSI DEGLI ACCESSORI.
•Non superare in nessun caso il carico massimo WLL (vedere etichetta).
•Non modificare per nessun motivo il prodotto con saldature, fori o altro.
•Utilizzare esclusivamente per i tipi di sollevamento espressamente previsti.
•Non passare mai sotto al carico sospeso.
•Accertarsi che l’oggetto depositato si trovi in posizione stabile.
•Consultateci per eventuali utilizzazioni in particolare ambiente aggressivo.
•Controllare con regolarità le buone condizioni del materiale (vedere paragrafo Manutenzione).
•Usare esclusivamente pezzi di ricambio originali TRACTEL SOLUTIONS.
VERIFICHE REGOLAMENTARI OBBLIGATORIE
•Verifiche al momento della messa (o rimessa) in servizio: secondo la regolamentazione
nazionale.
•Verifica periodica obbligatoria, conformemente alla regolamentazione nazionale,
raccomandata da TRACTEL SOLUTIONS ogni 12 mesi.
•Almeno 2 volte all’anno e ogni mese in caso di uso intensivo o in ambiente aggressivo,
effettuare un controllo approfondito, con particolare riguardo a qualsiasi eventuale alterazione
dei pezzi dovuta a urti, corrosione, incrinatura, deformazione.
•TRACTEL SOLUTIONS è a vostra disposizione per effettuare tutte le verifiche regolamentari.
MANUTENZIONE
I controlli e le operazioni di manutenzione devono essere effettuati da personale competente e
specializzato.
•Verificare con regolarità e comunque prima dell'uzo il perfetto funzionamento.
•Prima di ogni uso effettuare un controllo visivo e di corretto funzionamento.
•Qualsiasi pezzo che presenti un difetto deve essere sostituito con un pezzo originale
TRACTEL SOLUTIONS.
•Il materiale deformato deve essere immediatamente messo fuori servizio.
KS/KSA/NK
Pinze per il sollevamento in qualsiasi posizione e la sospensione di carichi isolati in acciaio
(lamiere, profilati, strutture saldate, strutture metalliche…).
I
9

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
Le pinze sono inoltre munite di un sistema di sicurezza a molla che consente un contatto continuo
della camma sul pezzo da sollevare, anche al momento del deporre.
NK: le pinze sono dotate di un sistema automatico di presa che consente di serrare la lamiera
quando questa sia correttamente posizionata, ovvero a fondo gola delle pinze.
1) Aprire le pinze con la leva di armamento rossa (5/7), spingendola verso il basso ; NK: fino ad
innesto del grilletto (8).
2) Posare le pinze sul pezzo da sollevare fino a che il fondo gola sia in contatto con il taglio.
3) KS: rilasciare la leva: la molla di sicurezza è in azione, la camma (4) fa presa sul pezzo da
sollevare.
NK: il grilletto (8) si disinnesta, la camma (6) viene a contatto con la lamiera e la leva rossa di
armamento (7) ruota verso l’alto: la sicurezza è in azione.
4) Il pezzo può essere sollevato: il serraggio è assicurato dal suo stesso peso.
5) Dopo aver spostato e depositato il pezzo, disimpegnare le pinze aprendole mediante la leva
rossa di armamento (5/7).
NB modelli KS 1 t, 2 t e 3 t:
Le pinze vengono tenute aperte spingendo la leva rossa contro il corpo della pinza fino all’innesto
del dente di tenuta, situato sulla leva (5), nel suo alloggiamento sulla piastra (16). Per rilasciare la
leva: tirare leggermente la leva verso l’esterno in modo da far uscire il dente di tenuta dal suo
alloggiamento sulla piastra.
•Le pinze devono essere sempre a battuta contro la lamiera o il pezzo da sollevare.
•Le pinze KSA non consentono la rotazione del carico ed il sollevamento in orizzontale
•Durezza superficiale dei pezzi da sollevare: max 300 HB (KS)/330 HB (NK) ; resistenza
minima a trazione: 20 daN/mm².
•Alcuni acciai inossidabili sono particolarmente abrasivi ; nell’utilizzazione di tali acciai verificare
costantemente lo stato dei denti della camma.
•Per ragioni di sicurezza, quando non utilizzate, le pinze devono essere sempre sbloccate
(camma chiusa).
•Prendere solo una lamiera per volta.
•Se necessario applicare la riduzione di carico (vedere schema).
•Il peso del carico sollevato deve essere almeno uguale al 5% del WLL (carico massimo di
utilizzo) della pinza (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg).
Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle
prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di
consultarci.
•Le pinze di sollevamento non sono adeguate per un assemblaggio permamente.
•Temperatura di utilizzo: da -20°C a +100°C.
NX
Pinze per il sollevamento in qualsiasi posizione, senza marcatura di superficie, di pezzi lisci o
levigati (lamiere in acciaio inox, alluminio, prelaccati, legno stratificato, lastre di calcestruzzo,
plastica, vetro, strutture saldate...).
Le pinze sono dotate di un sistema automatico di presa: il bloccaggio della maniglia permette di
posizionare le pinze sul taglio dell’oggetto da spostare ; lo sbloccaggio automatico del grilletto
permette di effettuare la presa del pezzo da sollevare.
Le pinze sono inoltre munite di un sistema di sicurezza a molla che consente un contatto continuo
delle ganasce sul pezzo da sollevare anche al momento del deporre.
Si osservi che l’apertura dei modelli NXR è regolabile mediante spina con passo 20 mm.
1) Aprire le pinze con la maniglia rossa (10), spingendola verso il basso fino ad innesto del
grilletto (8). Non innestare la leva di serraggio con manufatti fragili.
2) Posare le pinze sul pezzo da sollevare fino a che il fondo gola sia in contatto con il taglio del
pezzo.
3) Il grilletto (8) si disinnesta, la camma (7) viene a contatto con il pezzo da sollevare e la
maniglia rossa (10) ruota verso l’alto: la sicurezza è in azione.
4) Il pezzo può essere sollevato in quanto il serraggio è assicurato dal suo stesso peso.
10

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
5) Dopo aver spostato e depositato il pezzo disimpegnare le pinze abbassando la maniglia rossa
(10).
Modelli NXR05: prima di effettuare le operazioni da 1a 5.
A) Per regolare l’apertura delle pinze togliere la spina (18).
B) Far scorrere le piastre mobili (4) sulle piastre fisse (3) fino alla posizione desiderata per
l’inserimento della spina.
C) Rimettere la spina (18).
•Le pinze devono essere sempre a battuta contro la lamiera o il pezzo da sollevare.
•Non sollevare pezzi grassi o oliati.
•Non utilizzare il sistema automatico di serraggio con manufatti fragili.
•Per ragioni di sicurezza, quando non utilizzate, le pinze devono essere sempre sbloccate
(ganasce chiuse).
•Prendere solo una lamiera per volta.
•Se necessario applicare la riduzione di carico (vedere schema).
•Il peso del carico sollevato deve essere almeno uguale al 5% del WLL (carico massimo di
utilizzo) della pinza (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg).
Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle
prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di
consultarci.
•Le pinze di sollevamento non sono adeguate per un assemblaggio permamente.
•Temperatura di utilizzo: da -20°C a +80°C.
KP
Accessorio di movimentazione per il sollevamento di profilati a forma di "I", di "H", di insiemi
termosaldati e di lamiere in posizione orizzontale.
1) Servendosi della leva (8), aprire completamente la pinza fino all'innesto dello scatto (9).
2) Posizionare la pinza contro la lamiera o il profilato, fino a quando il fondo della pinza non sia a
contatto con il taglio della lamiera o del profilato da sollevare.
3) Lo scatto (9) si libera, la camma (6) va a contatto con la lamiera/ il profilato, la leva di riarmo
(8) ruota attorno al suo asse (21): la sicurezza è in funzione e la pinza è pronta per effettuare il
sollevamento.
4) La lamiera/il profilato può essere sollevata/ o.
5) Dopo aver spostato e depositato la lamiera/ il profilato, svincolare la pinza facendo azione
sulla leva (8). La pinza è pronta per un nuovo uso.
•Condizioni di impiego: vedere schema di utilizzo.
•Le pinze devono essere sempre essere inserite a battuta contro la lamiera o il pezzo da
sollevare.
•Durezza superficiale dei pezzi da sollevare 330 HB max e resistenza minima a trazione 20
daN/mm².
•Alcuni acciai, ed in particolare quelli inossidabili, sono particolarmente abrasivi ; per questo
tipo di applicazioni è opportuno verificare attentamente le condizioni dei denti della camma.
•I profilati o le lamiere da sollevare non devono avere un rivestimento tale da facilitare lo
scorrimento (per esempio: grasso, olio, vernice...).
•Per motivi di sicurezza la pinza deve essere sempre sbloccata (camma chiusa) quando non
viene usata.
•Caricare solo una lamiera o un profilato per volta.
•Se necessario applicare la riduzione di carico (vedere schema).
•Il peso del carico sollevato deve essere almeno uguale al 5% del WLL (carico massimo di
utilizzo) della pinza (carico massimo di utilizzo = 1000 kg, minimo peso del carico = 50 kg).
Questo valore è valido per una pinza in buono stato e con condizioni di utilizzo conformi alle
prescrizioni di Tractel. Per carichi di peso inferiori al minimo raccomandato, si prega di
consultarci.
11

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•Le pinze di sollevamento non sono adeguate per un assemblaggio permamente.
•Temperatura di utilizzo: da -20°C a +80°C.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Aus Gründen der Betriebssicherheit und Leistungsfähigkeit des Geräts ist es unerläßlich, die
vorliegenden Instruktionen zur Kenntnis zu nehmen und sie strikt einzuhalten.
•KEINE PERSONEN MIT HILFE DIESES/ DIESER HILFSMITTEL(S) TRANSPORTIEREN.
•Die maximale Tragfähigkeit WLL darf nicht überschritten werden (siehe Markierung).
•An dem Gerät darf nichts geschweißt oder verändert werden.
•Auf keinen Fall für eine andere als die vorgesehene Hebeart verwenden.
•Nicht unter der Last hindurchgehen.
•Das Hebegut muß beim Absetzen auf einer stabilen Unterlage zu liegen kommen.
•Bei Verwendung in aggressiverer Umgebung ist mit uns Rücksprache zu nehmen.
•Den Zustand des Gerätes regelmäßig überprüfen (Siehe Kapitel Wartung).
•Es sind ausschließlich Original TRACTEL SOLUTIONS-Ersatzteile zu verwenden.
•Während der Güterbehandlung, immer Schutzausrüstung anwenden, wie Handschuhe,
Schutzhelm, Brille etc.
GESETZLICH VORGESCHRIEBENE PRÜFUNGEN
•Überprüfung des Geräts bei Inbetriebnahme (oder erneuter Inbetriebnahme): nach
einzelstaatlicher Regelung.
•Vorgeschriebene periodische Überprüfung des Geräts nach einzelstaatlicher Regelung.
TRACTEL SOLUTIONS empfiehlt eine Überprüfung alle 12 Monate.
•Eine eingehende Prüfung auf Veränderung der Geräteteile durch Stöße, Korrosion, Rißbildung
oder Verformung ist mindestens 2 mal pro Jahr, bei intensiver Benutzung oder Benutzung in
aggressiver Umgebung einmal pro Monat durchzuführen.
•TRACTEL SOLUTIONS steht Ihnen für alle vorgeschriebenen Prüfungen gerne zur Verfügung.
WARTUNG UND PFLEGE
Kontrollen und Wartungsarbeiten von kompetentem Fachpersonal durchführen lassen.
•Vor jedem Einsatz die Funktionstüchtigkeit des Gerätes prüfen.
•Das Gerät in Augenschein nehmen und seine Funktionstüchtigkeit überprüfen.
•Beschädigte Teile sind durch TRACTEL SOLUTIONS- Originalteile zu ersetzen.
•Deformierte Geräte müssen unverzüglich aus dem Betrieb gezogen werden.
KS/KSA/NK
Klemmen für das Heben in allen Lagen und das Manipulieren von Stückgut aus Stahl (Bleche,
Profile, Schweisskonstruktionen, Stahlgerippe...).
Diese Klemmen sind mit einem federbetätigten Sicherheitssystem ausgestattet, das den
Greifnocken bis einschliesslich zum Absetzen dauerhaft mit dem Hebegut in Kontakt hält.
NK: durch das automatische Auslösen der Zuhaltung wird das zu hebende Gut geklemmt.
1) Zum Öffnen der Klemme den roten Verriegelungshebel (5/7) nach unten drücken. NK: bis die
Zuhaltung (8) einrastet.
2) Die Klemme am Hebegut ansetzen. Die Kante muss hinten an der Klemmenöffnung in
Anschlag kommen.
3) KS: durch das Freigeben des Hebels wird die Sicherheitsfeder betätigt und der Nocken (4) am
Hebegut festgeklemmt.
NK: die Zuhaltung (8) wird ausgelöst, der Nocken (6) mit dem Blech in Kontakt gebracht, der
rote Verriegelungshebel (7) bewegt sich nach oben. Nun wirkt die Sicherung.
4) Beim Heben wird die Klemmwirkung durch das Eigengewicht des Hebegutes erzeugt.
D
12

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
5) Nach dem Transportieren und Absetzen des Hebegutes wird die Klemme mit dem roten
Verriegelungshebel (5/7) wieder geöffnet und abgenommen.
NB Modelle KS 1 t, 2 t, 3 t:
Zum Halten der Offen-Stellung den roten Hebel gegen die Klemme drücken, bis der am Hebel (5)
befindliche Fixierstift in die Aufnahme im Klemmengehäuse (16) einrastet.
Klemme schließen: roten Hebel von der Klemme wegziehen, bis der Fixiertstift freikommt.
•Die Klammern müssen grundsätzlich bis zum Anschlag an das Hebegut angesetzt werden.
•Mit der KSA Klemme kann man die Last nicht kippen und keine waagerecht liegende
Last heben.
•Die Oberflächenhärte des Hebegutes darf maximal 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) betragen, ihre
Zugfestigkeit muss mindestens 20 daN/mm² betragen.
•Aufgrund der hohen Abrasivität bestimmter nichtrostender Stahlsorten ist beim Handling von
solchen Produkten der Zustand der Nockenzähnung sehr häufig zu kontrollieren.
•Aus Sicherheitsgründen sind die Klemmen in entriegeltem Zustand (Nocken geschlossen)
aufzubewahren, solange sie nicht gebraucht werden.
•Bleche immer nur einzeln greifen.
•Nötigenfalls die Tragfähigkeits-Verminderung nutzen (siehe Skizze).
•Eigengewicht den Teilen zu transportieren nicht leichter als 5% der NennTragfähigkeit der
Klemme (d.H. mit 1000 kg als Traglast steht das Eigengewicht mindestens am 50 Kg). Diese
Angabe gilt für eine Klemme, die im guten Zustand und nach den Empfohlungen von Tractel
Solutions SAS ist. Klemmen für leichtes Eigengewicht auf Anfrage
•Hebeklemmen sind nicht als Dauerverbindung geeignet.
•Für Temperaturen von -20°bis +100°C.
NX
Klemme für das Heben von glatten oder polierten Teilen in allen Lagen, ohne Spuren zu
hinterlassen: Bleche aus nichtrostendem Stahl, Aluminium, mit Vorlackierung, Schichtholz Teile
mit empfindlicher Oberfläche, Platten aus Beton, Kunststoff, Glas, Schweisskonstruktionen...
Die Klemme ist mit einem automatischen Greifsystem ausgestattet: die Handgriff-Verriegelung
erlaubt das Ansetzen der Klemme an der Schmalseite der zu transportierenden Gegenstände.
Durch das automatische Auslösen der Zuhaltung wird das zu hebende Gut geklemmt.
Ein federbetätigtes Sicherheitssystem hält die Klemmbacken bis einschliesslich zum Absetzen
dauerhaft mit dem Hebegut in Kontakt.
Bei den Modellen NXR ist die Öffnungsweite durch Stifte in 20 mm-Schritten einstellbar.
1) Zum Öffnen der Klemme den roten Handgriff (10) nach unten drücken, bis die Zuhaltung (8)
einrastet. Zuhaltung bei empfindlichen Lasten nicht einrasten.
2) Die Klemme am Hebegut ansetzen. Die Kante des Hebegutes muss hinten in der
Klemmenöffnung in Anschlag kommen.
3) Die Zuhaltung (8) wird ausgelöst, die Klemmbacken (7) werden mit dem Blech in Kontakt
gebracht, der rote Handgriff (10) schwenkt nach oben. Nun wirkt die Sicherung.
4) Beim Heben wird die Klemmwirkung durch das Eigengewicht des Hebegutes erzeugt.
5) Nach dem Transportieren und Absetzen des Hebegutes wird die Klemme mit dem roten
Handgriff (10) wieder geöffnet und abgenommen.
Modelle NXR05: Vorbereitungen vor den obigen fünf Schritten
A) Zum Einstellen der Öffnungsweite den Stift (18) abnehmen.
B) Die beweglichen Gehäuseteile (4) an den festen Gehäuseteilen (3) verschieben, bis die
gewünschte Verstiftungsposition erreicht ist.
C) Stift (18) einfügen.
•Die Klammern müssen grundsätzlich bis zum Anschlag an das zu hebende Blech oder
sonstige Objekt angesetzt werden.
•Kein gefettetes oder geöltes Gut heben.
•Greifautomatik bei empfindlichen Lasten nicht einrasten.
13

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•Aus Sicherheitsgründen sind die Klemmen in entriegeltem Zustand (Klemmbacken
geschlossen) aufzubewahren, solange sie nicht gebraucht werden.
•Bleche immer nur einzeln greifen.
•Nötigenfalls die Tragfähigkeits-Verminderung nutzen (siehe Skizze).
•Eigengewicht den Teilen zu transportieren nicht leichter als 5% der NennTragfähigkeit der
Klemme (d.H. mit 1000 kg als Traglast steht das Eigengewicht mindestens am 50 Kg). Diese
Angabe gilt für eine Klemme, die im guten Zustand und nach den Empfohlungen von Tractel
Solutions SAS ist. Klemmen für leichtes Eigengewicht auf Anfrage
•Hebeklemmen sind nicht als Dauerverbindung geeignet.
•Für Temperaturen von -20°bis +80°C.
KP
Handling-Hilfsmittel für das Heben von schmal- und breitflanschigen Doppel-T-Trägern,
Schweisskonstruktionen, Blechen in waagerechter Position.
1) Durch Betätigen des Hebels (8) die Klemme vollständig öffnen, bis die Verriegelung (9)
einrastet.
2) Die Klemme am Blech bz. Profileisen ansetzen, bis die Kante des zu hebenden Blechs bzw.
Profileisens hinten in der Klemmenkehle fest anliegt.
3) Die Verriegelung (9) wird freigegeben, der Nocken (6) mit dem Blech (Profileisen) in Kontakt
gebracht, der Spannhebel (8) schwingt um seine Achse (21): die Klemmesicherung ist
aktiviert, der Hebevorgang kann beginnen.
4) Nun kann das Blech (Profileisen) gehoben werden.
5) Nach dem Transportieren und Ablegen des Blechs (Profileisens) muss die Klemme durch
Betätigung des Hebels (8) vom Hebegut gelöst werden. Die Klemme ist nun für einen neuen
Einsatz bereit.
•Benutzungsbedingungen: siehe Skizze.
•Die Klemmen müssen stets bis zum Anschlag am Blech bzw. Profileisen angesetzt werden.
•Das Hebegut darf maximal eine Härte von 330 HB besitzen, seine Zugfestigkeit muss
mindestens 20 daN/mm² betragen.
•Bestimmte Stahlsorten, insbesondere nichtrostender Stahl, können starken Abrieb
verursachen ; bei derartigen Einsatzfällen ist die Zähnung der Nocken besonders regelmässig
auf guten Zustand zu überwachen.
•Die zu hebenden Profileisen bzw. Bleche dürfen keine rutschige Oberfläche aufweisen (z.B.
Fett, Öl, Lack usw.).
•Aus Sicherheitsgründen muss die Klaue grundsätzlich in geöffneter Stellung (Nocken
geschlossen) aufbewahrt werden, solange sie nicht in Gebrauch ist.
•Die Bleche bzw. Profileisen immer nur einzeln greifen.
•Die Tragkraft falls nötig reduzieren (siehe Skizze).
•Eigengewicht den Teilen zu transportieren nicht leichter als 5% der NennTragfähigkeit der
Klemme (d.H. mit 1000 kg als Traglast steht das Eigengewicht mindestens am 50 Kg). Diese
Angabe gilt für eine Klemme, die im guten Zustand und nach den Empfohlungen von Tractel
Solutions SAS ist. Klemmen für leichtes Eigengewicht auf Anfrage
•Hebeklemmen sind nicht als Dauerverbindung geeignet.
•Für Temperaturen von -20°C bis +100°C.
ALGEMENE AANWIJZINGEN
Voordat U het materiaal gaat gebruiken dient U om redenen van gebruikszekerheid en
doelmatigheid deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en zich aan alle daarin opgenomen
voorschriften te houden.
•HET IS VERBODEN MET DEZE TOEBEHOREN PERSONEN TE VERVOEREN OF TE
HIJSEN
NL
14

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
•De maximale werkbelasting WLL (zie markering) mag nooit overschreden worden.
•Niets mag op of aan het materiaal gelast of anderszins gewijzigd worden.
•Het materiaal mag nooit voor een ander soort hijswerk gebruikt worden dan het soort waarvoor
het bestemd is.
•Het is verboden onder de last door te lopen of een doorgang aan te bieden.
•Na het neerlaten dient het voorwerp en de klem zich in evenwichtige ruststand te bevinden.
•Bij gebruik in een bijzondere agressieve omgeving geven wij u gaarne advies.
•Controleer regelmatig de toestand van het materiaal (zie “ Onderhoud ”).
•Het is niet toegestaan andere dan oorspronkelijke TRACTEL SOLUTIONS onderdelen te
gebruiken.
•Voor de goederenhandling moet er altijd beschermende kleding (handschoenen, helm,
veiligheidsschoenen, -bril enz.) gedragen worden.
VERPLICHTE WETTELIJKE CONTROLEVOORSCHRIFTEN
•Controle bij eerste (of hernieuwde) inbedrijfstelling: wettelijke gebruiksvoorschriften volgens
nationale voorschriften.
•Verplichte periodieke controle conform nationale voorschriften, geadviseerd op zijn minst elke
12 maanden door TRACTEL SOLUTIONS.
•Een nauwkeurige inspectie, met name op verandering van onderdelen door schokken,
corrosie, scheurvorming, vervorming, dient minstens tweemaal per jaar uitgevoerd te worden.
Bij intensief gebruik of in aantastende omgeving vindt deze inspectie elke maand plaats.
•TRACTEL SOLUTIONS houdt zich aanbevolen voor het uitvoeren van elke door de wet
voorgeschreven controle.
ONDERHOUD
Controle en onderhoudswerkzaamheden dienen door desbetreffende deskundigen te worden
uitgevoerd.
•Controleer regelmatig (bij voorkeur voor elk gebruik) of het materiaal behoorlijk functioneert.
•Voer vóór ieder gebruik een visuele en functionele inspectie uit.
•Defecte onderdelen moeten door oorspronkelijke TRACTEL SOLUTIONS onderdelen
vervangen worden.
•Vervormd materiaal dient onmiddellijk buiten bedrijf gesteld te worden.
KS/KSA/NK
Plaatklem voor het hijsen en vervoeren van afzonderlijke stalen lasten in alle standen (staalplaten,
profielen, machinaal gelaste combinaties, stalen geraamten, enz.).
De plaatklem is tevens uitgerust met een veer-beveiliging, waardoor de nok steeds in aanraking
met het te hijsen stuk blijft, ook bij het neerzetten hiervan.
NK: Deze plaatklem is uitgerust met een automatische grijpinrichting die de plaat, wanneer deze
zich behoorlijk achter in de keel van de plaatklem bevindt, stevig vastklemt.
1) Open de plaatklem door de rode schakelhefboom (5/7) naar beneden te drukken. NK: druk
deze naar beneden totdat de sluitveer (8) in werking treedt.
2) Zet de plaatklem zó op het te hijsen stuk, dat de keelbodem in aanraking komt met de rand.
3) Laat bij model KS de hefboom los: de veiligheidsveer treedt in werking, de nok (4) zit vast aan
het te hijsen stuk.
NK: de sluitveer (8) treedt in werking, de nok (6) komt in aanraking met de staalplaat, de rode
schakelhefboom (7) draait naar boven: de beveiliging is nu in werking.
4) Het stuk kan nu gehesen worden, de klemwerking is door zijn eigen gewicht verzekerd.
5) Na het verplaatsen en neerzetten van de last maakt u de plaatklem vrij door de rode
schakelhefboom (5/7) naar beneden te drukken.
NB bij modellen KS 1 t, 2 t en 3 t:
15

M 6042 M – rev 3 – 09/2010
www.tractel.com
Houdt u de plaatklem open door de rode hefboom tegen het plaatklemlichaam te drukken totdat de
positiepen op de hefboom in de daarvoor bestemde flensopening (5) valt. Om de hefboom terug te
ontgrendelen: trek de hefboom iets naar buiten om de positiepen uit de flensopening te halen (16).
•Plaats de plaatklemmen altijd zó op de staalplaat of op het stuk dat u wilt hijsen, dat ze de
aanslag raken.
•Bij KSA klemmen mag de hijslast nooit gekanteld worden of in een afwijkende stand
worden gehesen.
•Oppervlaktehardheid van de te hijsen stukken 300 HB (KS)/ 330 HB (NK) maximum. Minimum
treksterkte 20 daN/mm².
•Bepaalde roestvrije staalsoorten zijn bijzonder schurend ; let in dergelijk geval nauwkeurig op
de toestand van de noktanden.
•Wanneer de plaatklemmen niet gebruikt worden moeten zij steeds ontgrendeld zijn (nok
gesloten). Dit om veiligheidsredenen.
•Hijs of verplaats nooit méér dan 1 plaat tegelijk.
•Maak zo nodig gebruik van krachtreductie (zie schets).
•Het minimum gewicht van de te hijsen last moet tenminste 5% van de veilige werklast van de
hijsklem bedragen (eg: WLL = 1000 kg, minimum gewicht = 50 kg). Deze waarde geldt voor
een hijsklem die in perfecte werkende staat verkeerd en met inachtneming van de
gebruiksvoorschriften en aanbevelingen van Tractel Solutions SAS. Raadpleeg ons indien de
last minder weegt als de minimale aanbevolen waarde.
•Hijsklemmen zijn niet geschikt als permanente verbinding.
•Gebruikstemperatuur: -20°C tot +100°C.
NX
Plaatklem voor het hijsen in alle standen en zonder oppervlakmarkering, van gladde of gepolijste
stukken, roestvrijstalen platen, aluminium platen, voorgelakte platen, gelaagd houtplaten,
betonplaten, kunststofplaten, glasplaten, machinaal gelaste combinaties, enz.
Deze plaatklem is uitgerust met een automatische grijpinrichting: door vergrendeling van het
handvat kan de plaatklem op de rand van het te verplaatsen voorwerp gezet worden, waarna de
sluitveer automatisch in werking treedt en het te hijsen stuk vastgegrepen wordt.
De plaatklem is tevens uitgerust met een veer-beveiliging, waardoor de bekken steeds in
aanraking met het te hijsen stuk blijven, ook bij het neerzetten hiervan.
Bij NXR modellen is de opening met behulp van paspennen om de 20 mm verstelbaar.
1) Open de plaatklem door het rode handvat (10) naar beneden te drukken totdat de sluitveer (8)
in werking treedt. De trekker (ontgrendelingsmecanisme) niet laten schieten bij delicate lasten.
2) Zet de plaatklem op het te hijsen stuk totdat de keelbodem in aanraking komt met de rand van
het te hijsen stuk.
3) De sluitveer (8) treedt in werking, de bekken (7) komen in aanraking met het te hijsen stuk, het
rode handvat (10) draait naar boven: de beveiliging is nu in werking, de plaatklem is gereed om
te hijsen.
4) Het stuk kan nu gehesen worden, de klemwerking is door zijn eigen gewicht verzekerd.
5) Na het verplaatsen en neerzetten van de last maakt u de plaatklem vrij door het rode handvat
(10) naar beneden te drukken.
Model NXR05: Voorbereidingen voor de operaties 1tot en met 5
A) Verwijder de paspen (18) om het openingsgebied van de plaatklem te regelen.
B) Schuif de beweegbare flenzen (4) over de vaste flenzen (3) tot de gewenste stand bereikt is.
C) Zet de paspen (18) weer op zijn plaats.
•Plaats de plaatklemmen altijd zó op de staalplaat of op het stuk dat u wilt hijsen, dat ze de
aanslag raken.
•Hijs geen vette of geoliede stukken.
•Automatische grijpinrichting mag nooit vor platen met broos en delicaat oppervlak gebruikt
worden.
16
This manual suits for next models
30
Table of contents
Languages:
Other Tractel Power Tools manuals