manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Trane
  6. •
  7. Control Unit
  8. •
  9. Trane UNT-SVU011C Series Quick start guide

Trane UNT-SVU011C Series Quick start guide

SCHEDA MB per ventilconvettori
MB BOARD for fan coils
CARTE MB pour ventilo-convecteurs
PLATINE MB für Klimakonvektoren
TARJETA MB para ventiladores convectores
MB KAART ventilators-convectors
October 2020 UNT-SVU011C-XX
Technical guide
Confidential and proprietary Trane information
Original instructions
UNT-SVU011C-XX
INDICE
Scopo
Configurazione
Montaggio
del gruppo di potenza
Scheda elettronica
Funzione
dei contatti ausiliari
Impostazione
Dip di configurazione
Tabella segnalazione LED
Configurazione di default
Funzione Autofan
Funzione Antistratificazione
Funzionamento Master-Slave
Istruzioni operative
per il collegamento
con linea seriale RS485
Note di installazione
Messa a terra della rete
Accessori
Legenda
Schemi di collegamento
Logica di funzionamento
con resistenza elettrica
Montaggio del ricevitore
Batterie
Note generali
Impostazione orologio
Impostazione del set desiderato
Impostazione della ventilazione
Modalità di funzionamento
Timer
Comando a parete T–MB
2
3
4
6
7
8
8
9
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
39
40
41
43
44
45
46
47
49
CONTENTS
Scope
Configuration
Mounting
the power assembly
Electronic board
Function
of the auxiliary contacts
Setting
the configuration dipswitches
LED signal table
Default configuration
Autofan function
Anti-stratification function
Master-Slave operation
Operating instructions
for connection
via an RS485 serial line
Installation notes
Earthing the network
Accessories
Legend
Connection diagrams
Operating logic
with electrical heater
Mounting the receiver
Batteries
General notes
Setting the clock
Setting the set point
Setting the fan mode
Operating modes
Timer
T–MB wall-mounted controller
2
3
4
6
7
8
8
9
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
39
40
41
43
44
45
46
47
49
Questo apparecchio è destinato ad es-
sere utilizzato da utenti esperti o formati
nei negozi, nell’industria leggera e nelle
aziende agricole, o per uso commer-
ciale da parte di personale non esperto.
L’apparecchio non è destinato ad
essere usato da persone (bambini
compresi) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali siano ridotte,
oppure con mancanza di esperienza
o di conoscenza, a meno che esse
abbiano potuto beneficiare, attra-
verso l’intermediazione di una perso-
na responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni
riguardanti l’uso dell’apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati
per sincerarsi che non giochino con
l’apparecchio.
This unit is intended to be used by
expert or trained users in shops, in
light industry and on farms, or for
commercial use by lay persons.
This unit is not intended for use by
persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by
a person responsible for their safety.
Children should be supervised to
ensure that they do not play with
the appliance.
SI RACCOMANDA
DI LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DI UTILIZZARE
IL COMANDO
READ
THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY
BEFORE USING
THE CONTROL
SCOPO SCOPE
IstruzIonI orIgInalI
2
UNT-SVU011C-XX
SOMMAIRE INHALT ÍNDICE INHOUD
But
Configuration
Montage
du groupe de puissance
Carte électronique
Fonction
des contacts auxiliaires
Programmation dipswitches
Tableau de signalisation LED
Configuration par défaut
Fonction Autofan
Fonction anti-stratification
Fonctionnement Maître-Esclave
Instructions
pour le raccordement
avec ligne série RS485
Notes d’installation
Mise à la terre du réseau
Accessoires
Légende
Schémas de raccordement
Logique de fonctionnement
avec resistance électrique
Montage du récepteur
Piles
Notes
Programmation horloge
Programmation de
la température consigne voulue
Programmation de la ventilation
Modes de fonctionnement
Timer
Commande murale T–MB
2
3
4
6
7
8
8
9
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
39
40
41
43
44
45
46
47
49
Zweckbestimmun
Konfiguration
Montage
der Leistungseinheit
Elektronikplatine
Funktion
der Hilfskontakte
Einstellung der
Konfigurations-Dip-Switches
LED-Signal-Tabelle
Default-Konfiguration
Autofan Funktion
Funktion zum
Schutz gegen Luftschichtung
Master-Slave Funktion
Operative Anleitungen
für den Anschluss
mit serieller Leitung RS485
Anmerkungen zur Installation
Erden des Netzes
Zubehöre
Legende
Schaltpläne
Funktionslogik
mit elektrischer Widerstand
Montage des Empfangsteils
Batterien
Allgemeine Anmerkungen
Einstellung der Uhr
Einstellung
des gewünschten Sollwerts
Einstellung der Belüftung
Betriebsmodus
Timer
Wandsteuergerät T–MB
2
3
4
6
7
8
8
9
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
39
40
41
43
44
45
46
47
49
Objetivo
Configuración
Montaje
del grupo de potencia
Tarjeta electrónica
Función
de los contactos auxiliares
Programación
Dip de configuración
Tabla indicación LED
Configuración por defecto
Función Autofan
Función antiestratificación
Funcionamiento Master-Slave
Instrucciones operativas
para la conexión
con línea en serie RS485
Notas de instalación
Puesta a tierra de la red
Accesorios
Leyenda
Esquemas de conexión
Lógica de funcionamiento
con resistencia eléctrica
Montaje del receptor
Baterías
Notas generales
Programación del reloj
Programación del set deseado
Programación de la ventilación
Modalidad de funcionamiento
Temporizador
Control de pared T–MB
2
3
4
6
7
8
8
9
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
39
40
41
43
44
45
46
47
49
Doel
Configuratie
Montage
van de vermogensunit
Elektronische fiche
Functie
van de hulpcontacten
Instelling
configuratieschakelaars
Tabel LED signalering
Defaultconfiguratie
Functie Autofan
Anti-stratificatie functie
Werking Master-Slave
Aanwijzingen
voor de aansluiting
met seriële lijn RS485
Opmerkingen bij de installatie
Aarding van het netwerk
Accessoires
Legende
Aansluitschema’s
Functioneringslogica
met elektrische weerstand
Montage ontvanger
Batterijen
Algemene opmerkingen
Instelling klok
Instelling van de gewenste set
Instelling ventilatie
Werkwijze
Timer
Commando aan wand T–MB
2
3
4
6
7
8
8
9
9
10
11
12
13
14
15
16
17
22
39
40
41
43
44
45
46
47
49
Cet appareil est destiné à être utilisé
par des utilisateurs expérimentés ou
des formats dans les magasins, chez
des artisans et dans des fermes, ou à
des fins commerciales par des non-experts.
L’appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (y compris
les enfants) dont les capacités physi-
ques, sensorielles ou mentales sont
réduites, ou dénuées d’expérience
ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou
d’instructions préalables concernant
l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
Dieses Gerät ist dafür bestimmt, durch
erfahrene Benutzer oder Formate in
Geschäften verwendet werden, in der
Leichtindustrie und auf Bauernhöfen, oder für
die kommerzielle Nutzung von Nicht-Experten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder),
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn sie werden
durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Este aparato está diseñado para ser
utilizado por los usuarios o formatos
experimentados en las tiendas, en la
industria ligera y en granjas, o para
el uso comercial por los no expertos.
Este aparato no debe ser utilizado
por personas (incluidos niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o
mentales estén disminuidas o que
carezcan de experiencia y cono-
cimientos, al no ser que ellas hayan
podido beneficiar, a través de la
intermediación de una persona
responsable de su seguridad, de
una vigilancia o de instrucciones
relativas al uso del aparato.
Los niños han de vigilarse para
asegurarse de que no jueguen con
el aparato.
Dit apparaat is bedoeld om te worden
gebruikt door ervaren gebruikers of
formaten in winkels, in de lichte industrie
en op boerderijen, of voor commercieel
gebruik door niet-deskundigen.
Het apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (kinderen
inbegrepen) met beperkte fysieke,
sensoriële of mentale capaciteiten
of met onvoldoende ervaring of
kennis, tenzij ze gebruik hebben
kunnen maken, dankzij het toedoen
van iemand die verantwoordelijk is
voor hun veiligheid, van toezicht
of aanwijzingen over het gebruik
van het apparaat.
Kinderen dienen onder toezicht te
staan om zich ervan te verzekeren
dat zij niet met het apparaat spelen.
NOUS
VOUS RECOMMANDONS
DE LIRE ATTENTIVEMENT
CES INSTRUCTIONS
AVANT D’UTILISER
LA COMMANDE
VOR EINSATZ
DER BEDIENUNG
SOLLTE
DIESE BETRIEBSANLEITUNG
SORGFÄLTIG GELESEN
WERDEN
HET IS RAADZAAM DEZE
HANDLEIDING AANDACHTIG
TE LEZEN ALVORENS
DE BEDIENING
TE GEBRUIKEN
LE RECOMENDAMOS
QUE LEA ATENTAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES
ANTES DE USAR
EL MANDO
BUT
ZWECKBESTIMMUNG
OBJETIVO DOEL
2A
UNT-SVU011C-XX
LEGENDA:
1 Scatola d’imballo
2 Etichetta d’imballo
3 Sonda di minima
temperatura acqua
4 Sonda temperatura
con sensore NTC
5 Manuale d’uso
6-9 Gruppo scheda
elettronica di potenza
10-15 Kit con elementi
di fissaggio
KEY:
1 Packaging box
2 Packaging label
3 Minimum
water temperature probe
4 Temperature probe
with NTC sensor
5 User manual
6-9 Electronic power board
assembly
10-15 Kit with fastening
elements
Il gruppo scheda-telecomando
viene fornito con un kit compren-
sivo dei materiali illustrati a lato.
Dopo aver aperto e tolto l’imballo,
accertarsi che il contenuto sia quel-
lo richiesto e che sia integro.
In caso contrario, rivolgersi al riven-
ditore ove si è acquistato l’appa-
recchio.
Questo libretto deve accompagna-
re sempre l’apparecchio in quanto
parte integrante dello stesso.
The board-remote control unit
is supplied with a kit that includes
the materials illustrated to the side.
After having opened and removed
the packaging, make sure that the
contents are complete and intact.
Otherwise contact the reseller where
the appliance was purchased.
This booklet must always accompany
the appliance, being considered an
integral part of such.
CONFIGURAZIONE CONFIGURATION
3
UNT-SVU011C-XX
LÉGENDE:
1 Emballage
2 Étiquette d’emballage
3 Sonde de température
eau minimale
4 Sonde température
avec capteur NTC
5 Notice d’utilisation
6-9
Groupe carte électronique
de puissance
10-15 Kit avec éléments
de fixation
LEGENDE
:
1 Verpackungskarton
2 Verpackungsetikett
3 Mindesttemperaturfühler
Wasser
4 Temperaturfühler
mit NTC-Sensor
5 Benutzerhandbuch
6-9 Einheit mit elektronischer
Leistungsplatine
10-15 Set mit
Befestigungselementen
LEYENDA
:
1 Caja de embalaje
2 Etiqueta de embalaje
3 Sonda de mínima
temperatura agua
4 Sonda temperatura
con sensor NTC
5 Manual de uso
6-9 Grupo tarjeta electrónica
de potencia
10-15 Kit con elementos
de fijación
LEGENDE
:
1 Verpakkingsdoos
2 Verpakkingsetiket
3 Sonde minimum
watertemperatuur
4 Temperatuursonde
met NTC-sensor
5 Gebruikershandleiding
6-9 Groep elektronische
vermogenskaart
10-15 Kit met
bevestigingselementen
Le groupe carte-télécommande
est fourni avec un kit comprenant
le matériel ci-contre.
Après avoir ouvert et retiré l’em-
ballage, s’assurer que le contenu
est en bon état et qu’il correspond
bien à ce qui a été acheté.
Si ce n’est pas le cas s’adresser au
revendeur chez lequel l’appareil a
été acheté.
Ce livret doit toujours accompagner
l’appareil car il fait partie intégrante
de celui-ci.
Die Einheit Platine-Fernbedienung
wird mit einem Set geliefert, das
die seitlich abgebildeten Materialien
enthält.
Nach dem Auspacken kontrollieren,
ob der Inhalt der Bestellung entspricht
und unversehrt ist.
Im gegenteiligen Fall wenden Sie
sich an Ihren Händler.
Diese Betriebsanleitung ist wesentlicher
Bestandteil des Gerätes und muss
folglich immer zusammen mit diesem
verwahrt werden.
El grupo tarjeta-mando a distancia
se entrega con un kit que incluye
los materiales que se ilustran.
Después de haber retirado el em-
balaje, compruebe que el conte-
nido sea el solicitado y que esté
intacto.
En caso contrario, diríjase al esta-
blecimiento donde ha comprado
el aparato.
Este manual debe acompañar
siempre al aparato ya que forma
parte del mismo.
De groep van kaart en afstands-
bediening wordt geleverd in een
kit die al het hiernaast getoonde
materiaal bevat.
Na de verpakking te hebben verwijderd,
controleer of de inhoud ervan intact
is.
Mocht de inhoud beschadigd zijn,
wend u dan tot het verkooppunt.
Deze handleiding dient het apparaat
altijd te vergezellen en maakt er
wezenlijk deel van uit.
CONFIGURATION KONFIGURATION CONFIGURACIÓN CONFIGURATIE
3A
UNT-SVU011C-XX
a
b
c
Per quanto concerne
lo schema di collegamento,
rifarsi all’aPPosita sezione
inclusa nel Presente manuale.
asregards
the connection diagram,
refer to the corresPonding
section in this manual.
a)Dalla spalla destra
del ventilconvettore occorre,
agendo sulla morsettiera,
scollegare i conduttori
costituenti il cavo motore.
a)On the terminal block on the
right shoulder of the fan coil,
disconnect the wires
making up the motor cable.
b)Rimuovere la morsettiera
applicata sulla spalla svitando
le due viti autofilettanti.
I due fori evidenziati in figura
sono quelli che verranno poi
utilizzati per il fissaggio
della scheda di potenza.
b)Remove the terminal block
fitted to the shoulder
by unscrewing
the two self-threading screws.
The two holes shown
in the figure are then used
to fasten the power board.
c)In figura è rappresentata
la scheda di potenza da fissarsi
a mezzo di n° 2 viti
autofilettanti incluse nel kit.
c)The figure shows
the power board to be fastened
using the 2 self-threading
screws included in the kit.
MONTAGGIO
DEL GRUPPO
DI POTENZA
Fan CoIl Con
Motore asInCrono
a3 VeloCItà
MOUNTING
THE POWER
ASSEMBLY
Fan CoIl wIth
three- speed
asynChronous Motor
4
UNT-SVU011C-XX
Pour ce qui concerne
le schéma de raccordement,
se rePorter àla section sPécifique
dans cette notice.
fürden anschlussPlan
wird auf den entsPrechenden
abschnitt in diesem handbuch
verwiesen.
enlo concerniente
al esquema de conexión remítase
ala corresPondiente sección
incluida en el Presente manual.
voor wat betreft
het verbindingsschema wordt
verwezen naar het betreffende
hoofdstuk in deze handleiding.
a)A partir du côté droit
du ventilo-convecteur
débrancher du bornier
les conducteurs constituant
le câble moteur.
a)Vom rechten Seitenteil des
Gebläsekonvektors müssen,
über die Klemmenleiste,
die Leiter im Motorkabel
abgeklemmt werden.
a)Desde el hombro derecho
del ventiloconvector se debe,
actuando sobre la caja
de conexiones, desconectar
los conductores que
constituyen el cable motor.
a)Op de rechterschouder
van de ventilatorconvector
moeten op het klemmenbord
de draden van de motorkabel
losgemaakt worden.
b)Retirer le bornier appliqué
sur le côté en dévissant
les deux vis auto-taraudeuses.
Les deux trous montrés dans
la figure sont ceux qui seront
ensuite utilisés pour la fixation
de la carte de puissance.
b)Die am Seitenteil angebrachte
Klemmenleiste entfernen, indem
die beiden Blechschrauben
abgeschraubt werden.
Die beiden auf der Abbildung
gezeigten Bohrungen dienen
später für die Befestigung
der Leistungsplatine.
b)Retire la caja de conexiones
situada en el hombro
destornillando los dos tornillos
autorroscantes.
Los dos orificios que pueden
verse en la figura son los
que se usaran después
para la fijación de la tarjeta
de potencia.
b)Verwijder het klemmenbord
van de schouder door de twee
zelfborgende schroeven
los te draaien.
De twee gaten getoond
in de figuur zijn de gaten
die voor de bevestiging van
de vermogenskaart gebruikt
zullen worden.
c)La figure montre la carte
de puissance à fixer à l’aide
de 2 vis auto-taraudeuses
incluses dans le kit.
c)Auf der Abbildung ist die
Leistungsplatine dargestellt,
die mit den beiden im Set
enthaltenen Blechschrauben
befestigt werden muss.
c)La figura representa
la ficha de potencia que debe
fijarse mediante 2 tornillos
autorroscantes incluidos
en el kit.
c)In de figuur wordt de
vermogenskaart weergegeven
die bevestigd moet worden
met de 2 zelfborgende
schroeven uit de kit.
MONTAGE
DU GROUPE
DE PUISSANCE
VentIlo-ConV. aVeC
Moteur asynChrone
à3 VItesses
MONTAGE DER
LEISTUNGSEINHEIT
KlIMaKonVeKtor MIt
asynChronMotor MIt
3 gesChwIndIgKeIten
MONTAJE
DEL GRUPO
DE POTENCIA
Fan CoIl Con
Motor asínCrono
a3 VeloCIdad
MONTAGE
VAN DE
VERMOGENSUNIT
VentIlatorluChtKoeler
Met asynChrone
Motor Met 3 snelheden
4A
UNT-SVU011C-XX
2,9x19
0PF
RD
WH
L
N
2,9x19
BU
BK
BK
BU
GNYE
MONTAGGIO
DEL GRUPPO
DI POTENZA
Fan CoIl Con
Motore elettronICo
eCM
MOUNTING
THE POWER
ASSEMBLY
Fan CoIl wIth
eCM
eleCtronIC Motor
5
1
4
2
UNT-SVU011C-XX
L
12
N
34
L
N
BU
BK
GNYE
BU
BK
BU
BK
-12V
GNYE
WH RD
MONTAGE
DU GROUPE
DE PUISSANCE
VentIlo-ConVeCteur
aVeC Moteur
eleCtronIque eCM
MONTAGE DER
LEISTUNGSEINHEIT
KlIMaKonVeKtor MIt
eleKtronIsCheM
Motor eCM
MONTAJE
DEL GRUPO
DE POTENCIA
Fan CoIl Con
Motor eleCtrónICo
eCM
MONTAGE
VAN DE
VERMOGENSUNIT
VentIlatorluChtKoeler
Met eleKtroMotor
eCM
5A
5
3
UNT-SVU011C-XX
CAJ2 CF
D0-D0
0/10VD2 D1 J1
T2
T1
T3
J5
LEGENDA:
D1 =
Dip Switch di configurazione
D2 = Dip Switch di indirizzo
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonda aria (posta
in ripresa dell’apparecchio)
T2 = Sonda Change-Over
(optional)
T3 = Sonda di minima
(di default non attiva)
CF = F2-F2 Contatto pulito
finestra aperta / presenza
persona.
Se aperto l’unità si ferma
CA = F1-F1 ON-OFF remoto
oppure Change-Over
estate/inverno remoto
(Vedi impostazione DIP 9)
J5 = Jumper J5
RS485 = Morsetti 0/D-/D+
per il collegamento
seriale RS485
J2 = Jumper di impostazione
scheda elettronica per
abbinamento con motore
standard asincrono o ECM
0/10 = Uscita segnale 0-10V
per controllo inverter
(per motori ECM) attivo
quando il Jumper J2
è aperto
KEY:
D1 = Configuration dipswitches
D2 = Address dipswitches
J1 = Jumper MC2
T1 = Air probe (fitted
at the appliance intake)
T2 = Change-Over probe
(optional)
T3 = Minimum probe
(disabled by default)
CF = F2-F2 Window
open / person presence
voltage-free contact.
If open the unit stops
CA = F1-F1 remote ON-OFF
or remote summer/winter
Change-Over (See DIP 9
setting)
J5 = Jumper J5
RS485 = Terminals 0/D-/D+
for the RS485 serial
connection
J2 = Setting jumper of the circuit
board for connection
to standard asynchronous
or ECM motors
0/10 = 0/10 V output signal
for inverter control
(ECM motors) activated
when Jumper J2 is open
SCHEDA
ELETTRONICA
ELECTRONIC
BOARD
6
UNT-SVU011C-XX
Jumper J2
CHIUSO = Motore Asincrono
CLOSED = Asynchronous Motor
FERMEE = Moteur asynchrone
GESCHLOSSEN = Asynchronmotor
CERRADO = Motor Asíncrono
GESLOTEN = Asynchrone Motor
Jumper J2
APERTO = Motore ECM
OPEN = ECM Motor
OUVERT = Moteur ECM
GEÖFFNET = Motor ECM
ABIERTO = Motor ECM
OPEN = Motor ECM
LÉGENDE:
D1 = Dip Switch de configuration
D2 = Dip Switch d’adresse
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonde air (placée
sur la reprise de l’appareil)
T2 = Sonde Change-Over
(option)
T3 = Sonde
de température minimale
(par défaut pas active)
CF = F2-F2 Plot libre fenêtre
ouverte/détection présence.
S’il est ouvert l’unité s’arrête
CA = F1-F1
MARCHE/ARRÊT à
distance ou bien changement
de marche été/hiver à distance
(Voir réglage DIP 9)
J5 = Jumper J5
RS485 = Bornes 0/D-/D+
pour le raccordement
série RS485
J2 = Cavalier de réglage Fiche
électronique pour couplage
avec moteur standard
asychrone ou ECM
0/10 = Sortie du signal 0-10V
pour contrôle onduleur
(pour moteurs ECM)
actif quand le cavalier J2
est ouvert
LEGENDE:
D1 = Konfigurations-Dip-Switch
D2 = Adresse-Dip-Switch
J1 = Jumper MC2
T1 = Lufttemperaturfühler
(am Ansaugteil des Geräts)
T2 = Change-Over-Fühler
(Option)
T3 = Mindesttemperaturfühler
(standardmäßig nicht aktiv)
CF = F2-F2 Kontakt offenes
Fenster/Personal-anwesen-
heit. Wenn offen, schaltet
sich das Gerät aus
CA = F1-F1 Fern-ON-OFF
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
(siehe Einstellung DIP 9)
J5 = Jumper J5
RS485 = Klemmen 0/D-/D+
für den seriellen
Anschluss RS485
J2 = Jumper-Einstellung
Elektronik-Platine
für Verbindung mit Motor
Standard-Asynchron oder ECM
0/10 = Signalausgang 0-10V
für Umrichtersteuerung
(für ECM-Motoren)
aktiv bei offenem
Jumper J2
LEYENDA:
D1 =
Dip Switch de configuración
D2 = Dip Switch de dirección
J1 = Jumper MC2
T1 = Sonda aire (colocada
en reanudación del aparato)
T2 = Sonda Change-Over
(opcional)
T3 = Sonda de mínima
(por defecto no activa)
CF = F2-F2 Contacto limpio
ventana abierta / presencia
persona. Si está abierto
la unidad se para
CA = F1-F1 ON-OFF remoto
o bien Change-Over
verano/invierno remoto
(Ver configuración de DIP 9)
J5 = Jumper J5
RS485 = Bornas 0/D-/D+
para la conexión
en serie RS485
J2 = Jumper de configuración
placa electrónica para
conexión con motor
estándar asíncrono o ECM
0/10 =
Señal de Salida de 0-10V
para el control del
convertidor (para motores
ECM) activo cuando
el Jumper J2 está abierto
LEGENDE:
D1 =
Dimschakelaar configuratie
D2 =
Dimschakelaar bestemming
J1 = Jumper MC2
T1 = Luchtsonde
(vlakbij het apparaat)
T2 = Sonde Change-Over
(optie)
T3 = Minimumsonde
(default niet actief)
CF = F2-F2 Schoon contact
open raam / aanwezigheid
persoon. Indien open stopt
de eenheid
CA = F1-F1 ON-OFF remote
of Omschakeling
zomer/winter
(Zie instelling DIP 9)
J5 = Jumper J5
RS485 = Klemmen 0/D-/D+
voor de seriële
aansluiting RS485
J2 =
Jumper voor de instelling van
de elektronische kaart voor
de combinatie met standaard
asynchrone motor ECM
0/10 = Uitgang signaal 0-10V
voor controle inverter
(voor ECM motoren)
actief als de Jumper J2
geopend is
CARTE
ELECTRONIQUE
ELEKTRONIK-
PLATINE
TARJETA
ELECTRÓNICA
ELEKTRONISCHE
FICHE
6A
UNT-SVU011C-XX
D0-D0
CA
CF
J5
Contatto CA [F1-F1]:
ON-OFF remoto
oppure Change-Over
Estate/Inverno remoto
(vedi impostazione DIP 9).
- con DIP N.ro 9 in OFF
è configurato come ON/OFF
remoto dove:
• contatto aperto = ON
• contatto chiuso = OFF
- con DIP N.ro 9 in ON
è configurato come
Estate/Inverno dove:
• contatto aperto = Inverno
• contatto chiuso = Estate
Contatto CF (F2-F2):
- contatto finestra aperta
- sonde presenza persona
- un altro sistema
A contatto chiuso
l’apparecchio funziona.
A contatto aperto
l’apparecchio si ferma.
Se utilizzato,
togliere il Jumper MC1
di chiusura del contatto.
Jumper J5:
- Pin 1-2 chiuso: Fan Coil
in installazione verticale.
- Pin 2-3 chiuso: Fan Coil
in installazione orizzontale.
Contact CA [F1-F1]:
Remote ON-OFF
or remote Summer/Winter
Change-Over
(See DIP 9 setting).
- with DIP No 9 set on OFF
is configured
as remote ON/OFF where:
• contact open = ON
• contact closed = OFF
- with DIP No 9 set on ON
is configured
as Summer/Winter where:
• contact open = Winter
• contact closed = Summer
Contact CF (F2-F2):
- window open contact
- person presence sensors
- other systems
When the contact is closed
the appliance can operate.
When the contact is open
the appliance is stopped.
If used,
remove the MC1 Jumper
for contact closure.
Jumper J5:
- Pin 1-2 closed: vertical
installation Fan Coil unit.
- Pin 2-3 closed: horizontal
installation Fan Coil unit.
Contatto D0-D0:
è un contatto pulito
normalmente aperto che
assume il significato in funzione
della posizione del DIP 8.
- con DIP N.ro 8 in OFF
il contatto fornisce
lo stato della macchina:
• contatto aperto = stato
macchina in OFF
• contatto chiuso = stato
macchina in ON
Contact D0-D0:
It is a clean contact
usually open
which assumes significance
according to DIP 8 position.
- with DIP No 8 set on OFF
the contact provides
the state of the machine:
• open contact = OFF state
of the machine
• closed contact = ON state
of the machine
FUNZIONE
DEI CONTATTI
AUSILIARI
FUNCTION
OF THE AUXILIARY
CONTACTS
7
UNT-SVU011C-XX
Contact CA [F1-F1]:
MARCHE-ARRÊT à distance
ou bien changement de marche
Été/Hiver à distance
(Voir réglage DIP 9).
- avec DIP N.ro 9 en ARRÊT
est configuré comme MARCHE/
ARRÊT à distance quand:
• contact ouvert = MARCHE
• contact fermé = ARRÊT
- avec DIP N.ro 9 en MARCHE
est configuré
comme été/hiver quand:
• contact ouvert = Hiver
• contact fermé = Été
Contact CF (F2-F2):
- contact fenêtre ouverte
- sonde détection de présence
- autre système
Contact fermé
l’appareil fonctionne.
Contact ouvert
l’appareil s’arrête.
Si utilisé,
enlever le cavalier MC1
de fermeture du contact.
Jumper J5:
-
Pin 1-2 fermé: Ventilo convecteur
en installation verticale.
-
Pin 2-3 fermé: Ventilo convecteur
en installation horizontale.
Kontakt CA [F1-F1]:
Fern-ON-OFF
oder Change-Over
Sommer/Winter Fern
(siehe Einstellung DIP 9).
- mit DIP Nr. 9 auf OFF
ist es konfiguriert
wie Fern-ON/OFF wo:
• Kontakt offen = ON
• Kontakt geschlossen = OFF
- mit DIP Nr. 9 auf ON
ist es konfiguriert
wie Sommer/Winter wo:
•
Kontakt offen = Winter
•
Kontakt geschlossen = Sommer
Kontakt CF (F2-F2):
- Kontakt für offenes Fenster
- Personalanwesenheitsmelder
- anderem System
Bei geschlossenem Kontakt
funktioniert das Gerät.
Bei offenem Kontakt schaltet
sich das Gerät aus.
Falls verwendet, ist der
Jumper MC1 für den Verschluss
des Kontakts zu entfernen.
Jumper J5:
- Pin 1-2 geschlossen: Klima-
konvektor vertikal installiert.
- Pin 2-3 geschlossen: Klima-
konvektor horizontal installiert.
Contacto CA [F1-F1]:
ON-OFF remoto
o bien Change-Over
Verano/Invierno remoto
(ver configuración de DIP 9).
- con DIP N.ro 9 en OFF
está configurado
como ON/OFF emoto donde:
• el contacto abierto = ON
• el contacto cerrado = OFF
- con DIP N.ro 9 en ON
está configurado
como Verano/Invierno donde:
• el contacto abierto = Invierno
• el contacto cerrado = Verano
Contacto CF (F2-F2):
- contacto ventana abierta
- sonda presencia persona
- otro sistema
Con el contacto cerrado
el aparato funciona.
Con el contacto abierto
el aparato se para.
Si se ha utilizado,
quitar el Jumper MC1
de cierre del contacto.
Jumper J5:
- Pin 1-2 cerrado: Fan Coil
en instalación vertical.
- Pin 2-3 cerrado: Fan Coil
en instalación horizontal.
Contact CA [F1-F1]:
ON-OFF remote of
Omschakeling Zomer/Winter
(Zie instelling DIP 9).
- met DIP 9 op OFF
geconfigureerd
als remote ON/OFF waarbij:
• rustcontact = ON
• maakcontact = OFF
- met DIP 9 op ON
geconfigureerd
als Zomer/Winter waarbij:
• rustcontact = Winter
• maakcontact = Zomer
Contact CF (F2-F2):
- contact open raam
- sonde aanwezigheid persoon
- ander systeem
Bij gesloten contact werkt
het apparaat.
Bij open contact stopt
het apparaat.
Verwijder, indien gebruikt, de
Jumper MC1 voor het afsluiten
van het contact.
Jumper J5:
- Pin 1-2 dicht: Verticaal geïn-
stalleerde ventilatorluchtkoeler.
- Pin 2-3 dicht: Horizontaal geïn-
stalleerde ventilatorluchtkoeler.
Contact D0-D0:
c’est un contact propre
normalement ouvert il assume
la signification en fonction
de la position du DIP 8.
- avec DIP N.ro 8 en ARRÊT
le contact fournit
l’état de la machine:
• contact ouvert = état
machine en ARRÊT
• contact fermé = état
machine en MARCHE
Kontakt D0-D0:
ist ein sauberer, normal
geöffneter Kontakt, der die
Bedeutung in Abhängigkeit der
DIP 8. Funktion übernimmt.
- mit DIP Nr. 8 auf OFF
liefert der Kontakt
den Maschinenzustand:
• offener Kontakt =
Maschinen- Zustand auf OFF
• geschlossener Kontakt =
Maschinen- Zustand auf ON
Contacto D0-D0:
es un contacto limpio
normalmente abierto que
asume el significado en función
de la posición del DIP 8.
- con DIP N.ro 8 en OFF
el contacto proporciona
el estado de la máquina:
• contacto abierto = estado
máquina en OFF
• contacto cerrado = estado
máquina en ON
Contact D0-D0:
dit is een schoon rustcontact
waarvan de betekenis door de
stand van DIP 8 bepaald wordt.
- met DIP 8 op OFF
levert het contact
de staat van de machine:
• rustcontact = staat
machine OFF
• maakcontact = staat
machine ON
FONCTION
DES CONTACTS
AUXILIAIRES
FUNKTION
DER
HILFSKONTAKTE
FUNCIONES
DE LOS CONTACTOS
AUXILIARES
FUNCTIE
VAN DE
HULPCONTACTEN
7A
UNT-SVU011C-XX
NB = 4+2 = 4 sec. fisso + 2 lampeggiante
OK = funzionante
Ko = non funzionante
open = contatto aperto
NB = 4+2 = 4 sec. fixed + 2 flashing
OK = working
Ko = not working
open = open contact
NB = 4+2 = 4 sec. fixe + 2 clignotant
OK = fonctionnant
Ko = non fonctionnant
open = contact ouvert
KoRX485
T1
T3
CF
CA
OK
OK
OK
OK
OK Ko
Ko Ko
Ko
OK
OK open
open open
open
ON Blink OFF OFF ON Blink 4+2 OFF ON Blink 4+2
LED3LED2LED1
I
MPIANTO
A
2
TUBI
2
PIPE
UNITS
I
NSTALLATION
À
2
TUBES
Termostatazione con valvole
Thermal power station with valves
Termostatisation avec vannes
T3 disabilitata
T3 disabled
T3 désactivé
T3 solo Inverno quando abilitata
T3 only Winter when enabled
T3 seulement hiver quand activé
Ventilazione continua
Continuous ventilation
Ventilation continue
IAQ
T2 come Change-Over CH (resistenza II° gradino)
T2 as CH Change-Over (resistance phase II)
T2 comme changement de marche CH (résistance II° échelon)
RL7 (D0-D0) abbinato allo stato del controllore
RL7 (D0-D0) according to the state of the controller
RL7 (D0-D0) couplé à l’état du contrôleur
CA
= ON/OFF remoto
CA
= Remote ON/OFF
CA
= MARCHE/ARRÊT à distance
Master
IMPIANTO A4 TUBI
4 PIPE UNITS
INSTALLATION À4 TUBES
Termostatazione con Fan
Thermal power station with Fan
Termostatisation avec ventilateur
T3 abilitata
T3 enabled
T3 activée
T3 Inverno ed Estate quando abilitata
T3 Winter and Summer when enabled
T3 Hiver et été quand activé
Ventilazione contemporanea delle valvole
Simultaneous ventilation of valves
Ventilation simultanée des vannes
Gestione Resistenze
Resistance-coils Management
Gestion des résistances
Gestione Resistenze con T2
Resistance-coils with T2
Gestions des résistance avec T2
–
CA = Estate/Inverno remoto
CA = Remote Summer/Winter
CA = Été/hiver à distance
Slave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ONDIP DEFAULT OFF
Posizione / Position / Position
IMPOSTAZIONE
DIP DI
CONFIGURAZIONE
SETTING THE
CONFIGURATION
DIPSWITCHES
TABELLA
SEGNALAZIONE
LED
LED
SIGNAL TABLE
8
L'impostazione dei dip switches
deve essere eseguita a mac-
china priva di alimentazione.
The dip switches conguration
must be executed once the unit
has been disconnected from
the power supply.
UNT-SVU011C-XX
NB = 4+2 = 4 Sek. fest + 2 blinkend
OK = funktionstüchtig
Ko = nicht funktionstüchtig
open = Kontakt offen
NB = 4+2 = 4 seg. fijo + 2 relampagueante
OK = funcionando
Ko = no funcionando
open = contacto abierto
NB = 4+2 = 4 sec. aan + 2 knipperend
OK = functioneert
Ko = functioneert niet
open = contact open
KoRX485
T1
T3
CF
CA
OK
OK
OK
OK
OK Ko
Ko Ko
Ko
OK
OK open
open open
open
ON Blink OFF OFF ON Blink 4+2 OFF ON Blink 4+2
LED3LED2LED1
2-L
EITER
-A
NLAGE
I
NSTALACIÓN
A
2
TUBOS
I
NSTALLATIE
MET
2
LEIDINGEN
Thermostatregelung mit Ventilen
Termostato con válvulas
Thermostatering met kleppen
T3 gesperrt
T3 deshabilitado
T3 gedeactiveerd
T3 nur Winter, wenn zugelassen
T3 sólo Invierno cuando está habilitado
T3 uitsluitend winter indien geactiveerd
Fortlaufende Belüftung
Ventilación continua
Continue ventilatie
IAQ
T2 als Change-Over CH (Widerstand II. Stufe)
T2 como Change-Over CH (resistencia II° nivel)
T2 Omschakeling CH (weerstand 2de fase)
RL7 (D0-D0) mit dem Zustand des Reglers verbunden
RL7 (D0-D0) conectado al estado del controlador
RL7 (D0-D0) gecombineerd met de staat van de controller
CA
= ON/OFF Fern
CA
= ON/OFF remoto
CA
= remote ON/OFF
Master
4-L
EITER
-A
NLAGE
I
NSTALACIÓN
A
4
TUBOS
I
NSTALLATIE
MET
4
LEIDINGEN
Thermostastregelung mit Ventilator
Termostato con ventilador
Thermostatering met ventilatorluchtkoeler
T3 zugelassen
T3 habilitado
T3 geactiveerd
T3 Winter und Sommer, wenn zugelassen
T3 Invierno y Verano cuando está habilitado
T3 Winter en Zomer indien geactiveerd
Gleichzeitige Belüftung der Ventile
Ventilación simultánea de las válvulas
Gelijktijdige ventilatie van de kleppen
Verwaltung der Widerstände
Gestión de Resistencias
Beheer Weerstanden
Widerstände mit T2
Gestión de Resistencias con T2
Beheer Weerstanden met T2
–
CA
= Sommer/Winter Fern
CA
= Verano/Invierno remoto
CA
= remote Zomer/Winter
Slave
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
OFF
ONDIP DEFAULT OFF
Position / Posición / Positie
PROGRAMACIÓN
DIP
DE CONFIGURACIÓN
INSTELLING
CONFIGURATIE-
SCHAKELAAR
PROGRAMMATION
DIPSWITCHES
EINSTELLUNG DER
KONFIGURATIONS-
DIP-SWITCHES
TABLA
INDICACIÓN LED
TABEL LED
SIGNALERING
TABLEAU
SIGNALISATION
LED
LED-SIGNAL-
TABELLE
8A
La conguration des dip
switches doit être efféctuée lor-
sque l'unité a été débranchée
de l'alimentation électrique.
Die Konguration der Dip
Switches muss ausgeführt
werden, erst als die Einheit aus
Stromnetz getrennt worden ist.
La conguraciòn de los dip
switches debe ser efectuada
cuando la unidad està desco-
nectada de la alimentaciòn.
The dip switches conguration
must be executed once the unit
has been disconnected from
the power supply.
UNT-SVU011C-XX
Il funzionamento standard della
macchina prevede che la ventila-
zione sia sempre attiva e che la
regolazione avvenga sulle valvole
acqua.
Impostando i Dip è possibile inter-
venire con la regolazione non solo
sulle valvole ma anche sul ventila-
tore, avendo impostato però una
post-ventilazione di 3 minuti.
Al raggiungimento del set, la val-
vola acqua viene diseccitata e, dopo
3 minuti, anche il ventilatore viene
fermato.
Nota: per evitare che fenomeni di
stratificazione alterino il valore di
temperatura rilevata dalla sonda
aria durante lo stato di OFF del ven-
tilatore, questo viene comunque av-
viato 100 secondi ogni 10 minuti.
In standard operation the fan is
always on and control is performed
on the water valves.
The dipswitches can be set to allow
control not only on the valves but
also on the fan, however with a
post-ventilation time of 3 minutes.
When reaching the set point, the
water valve is de-energised, and
then the fan is stopped after 3
minutes.
Note: to avoid phenomena of
stratification altering the temperature
value measured by the air probe
when the fan is OFF, this is started
for 100 seconds every 10 minutes.
- Ventilazione continua.
-
Termostatazione (ON/OFF) del-
le/a valvole/a acqua.
- T3 disattivata.
Nota:
la sonda T3 (di minima tem-
peratura) è montata; se si vuole
attivarne il funzionamento, porre
il Dip 3 in ON.
- Fan always on.
- Temperature control (ON/OFF)
on the water valve/valves.
- T3 disabled.
Note:
probe T3 (cut-out thermostat)
is already fitted; to enable the
operation of the probe, set dipswitch
3 to ON.
FUNZIONE AUTOFAN AUTOFAN FUNCTION
CONFIGURAZIONE
DI DEFAULT
DEFAULT
CONFIGURATION
9
UNT-SVU011C-XX
Le fonctionnement standard de la
machine prévoit que la ventilation
soit toujours active et que le réglage
se fasse sur les vannes eau.
En programmant le Dip il est pos-
sible d’intervenir avec le réglage
non seulement sur les vannes mais
également sur le ventilateur en
programmant une post ventilation
de 3 minutes.
Quand la consigne est atteinte, la
vanne eau est désexcitée et, au
bout de 3 minutes, le ventilateur
est également arrêté.
Note: pour éviter que des phéno-
mènes de stratification ne faussent
la valeur de température relevée
par la sonde air pendant l’état OFF
du ventilateur, celui-ci se met en
marche pendant 100 secondes
toutes les 10 minutes.
Bei der Standardfunktion des Geräts
ist die Belüftung immer aktiv und die
Einstellung erfolgt an den Wasser-
ventilen.
Durch Verstellen der Dip-Switches
kann die Einstellung nicht nur die
Ventile betreffen, sondern auch den
Ventilator, wobei jedoch eine Nach-
belüftung von 3 Minuten eingestellt
sein muss.
Bei Erreichen des Sollwerts wird
das Wasserventil geschlossen
und nach 3 Minuten hält auch der
Ventilator an.
NB: Um zu vermeiden, dass der Fühler
beim Betriebszustand “Ventilator = Off”
falsche Luft-temperaturwerte durch
Bildung kalter und warmer Luft-
schichten misst, wird der Ventilator
in jedem Fall alle 10 Minuten für
100 Sekunden angeschaltet.
El funcionamiento estándar de la
máquina prevé que la ventilación
siempre esté activa y que la regu-
lación se realice sobre las válvulas
de agua.
Programando los Dip se puede
intervenir con la regulación no sólo
en las válvulas sino también en el
ventilador pero habiendo progra-
mado una ventilación posterior de
3 minutos.
Cuando se llega al punto de ajuste,
la válvula de agua se desactiva y
3 minutos después el ventilador
también se para.
Nota: para evitar que fenómenos
de estratificación alteren los valo-
res de temperatura recogidos por
la sonda de aire mientras el venti-
lador está en OFF, este se activa
durante 100 segundos cada 10 mi-
nutos.
De standaardwerking van het
apparaat voorziet dat de ventilatie
altijd actief is en dat de regeling
plaatsvindt op de waterkleppen.
Met behulp van de dimschakelaars
is het niet alleen mogelijk de kleppen,
maar ook de ventilatie te regelen,
hoewel slechts een ventilatiepost
van 3 minuten ingesteld werd.
Bij het halen van de set, wordt de
waterklep uitgesloten en stopt ook
de ventilator na 3 minuten.
Opmerking: om te voorkomen dat
een laageffect de waarde van de
temperatuur gemeten door de lucht-
sonde tijdens de OFF-status van
de ventilator wijzigt, schakelt deze
elke 10 minuten gedurende 100
seconden in.
- Ventilación continua.
-
Control termostático (ON / OFF)
de la(s) válvula(s) agua.
- T3 desactivada.
Nota:
la sonda T3 (de temperatura
mínima) está montada; si se quiere
activar el funciona-miento, poner
el Dip 3 en ON.
- Continue ventilatie.
-
Thermostatische regeling (ON/OFF)
van de waterklep (pen).
- T3 uitgesloten.
Opmerking: de sonde T3 (minimale
temperatuuruitschakelthermostaat)
is gemonteerd; indien men deze
wenste te activeren, de dimschakelaar
3 op ON zetten.
- Ventilation continue.
- Thermostatation (ON/OFF) de
la(des) vanne(s) eau.
- T3 désactivée.
Note:
la sonde T3 (limitation basse)
est montée; si on veut en activer
le fonctionnement mettre le Dip 3
sur ON.
- Dauerbelüftung.
- Temperaturregelung (ON/OFF)
des Wasserventils/der Wasser-
ventile.
- T3 deaktiviert.
NB: der Mindesttemperaturfühler
T3 ist montiert; soll seine Funktion
aktiviert werden, den Dip-Switch 3
auf ON stellen.
FONCTION AUTOFAN FUNKTION AUTOFAN FUNCIÓN AUTOFAN FUNCTIE AUTOFAN
CONFIGURACIÓN
POR DEFECTO
DEFAULT-
CONFIGURATIE
CONFIGURATION
PAR DEFAUT
DEFAULT-
KONFIGURATION
9A
UNT-SVU011C-XX
Pin 1
-
2 = CHIUSO
CLOSED
FERME
GESCHLOSSEN
CERRADO
GESTOLEN
Pin 2
-
3 = CHIUSO
CLOSED
FERME
GESCHLOSSEN
CERRADO
GESTOLEN
Configurazione
consigliata per installazioni
ORIZZONTALI.
Questa installazione tiene conto
dell’effetto di stratificazione inver-
nale (la temperatura dell’aria in
prossimità del soffitto è superiore
a quella a pavimento).
Configuration recommended
for HORIZONTAL
installations.
This installation considers the effect
of air stratification in winter (the
air temperature near the ceiling is
higher than the temperature near
the floor).
Configurazione
consigliata per installazioni
VERTICALI.
Configuration recommended
for VERTICAL
installations.
FUNZIONE
ANTI-
STRATIFICAZIONE
(Jumper J5)
ANTI-
STRATIFICATION
FUNCTION
(Jumper J5)
(DEFAULT)
10
UNT-SVU011C-XX
Configuration
conseillée pour installations
HORIZONTAL.
Cette installation tient compte de
l’effet de stratification hivernale (la
température de l’air près du plafond
est plus élevée que celle au sol).
Empfohlene
Konfiguration bei Installationen
HORIZONTAL.
Diese Installation berücksichtigt
den Luftschichtungseffekt im Winter
(die Lufttemperatur in Deckennähe
ist höher als am Boden).
Configuración
aconsejada para instalaciones
HORIZONTAL.
Esta instalación tiene en cuenta
el efecto de estratificación invernal
(la temperatura del aire cerca del
techo es superior a la del suelo).
Aanbevolen
configuratie voor de installaties
HORIZONTALE.
Deze installatie houdt rekening
met het stratificatie-effect in de
winter (de temperatuur van de
lucht in de buurt van het plafond
is hoger dan die in de buurt van
de vloer).
Configuration
conseillée pour installations
VERTICAL.
Empfohlene
Konfiguration bei Installationen
VERTIKAL.
Configuración
aconsejada para instalaciones
VERTICAL.
Aanbevolen
configuratie voor de installaties
VERTICALE.
FONCTION
ANTI-
STRATIFICATION
(Jumper J5)
FUNKTION ZUM
SCHUTZ GEGEN
LUFTSCHICHTUNG
(Jumper J5)
FUNCIÓN
ANTI
-
ESTRATIFICACIÓN
(Jumper J5)
ANTI-
STRATIFICATIE
FUNCTIE
(Jumper J5)
10A
UNT-SVU011C-XX
DIP 10 ONDIP 10 ONDIP 10 OFF
Slave SlaveSlaveMaster
JUMPER
MC2
Slave
FAN
COIL FAN
COIL FAN
COIL
DIP 10 ON
FAN
COIL
DIP 10 ON
Jumper J1
MC2
FAN
COIL
CHIUSO
CLOSED
FERME
GESCHLOSSEN
CERRADO
GESTOLEN
APERTO
OPEN
OUVERT
GEÖFFNET
ABIERTO
OPEN
MC2
Collegamento con Master all’inizio della rete / Connection with the Master at the start of the network
Raccordement avec unité Maître au début du réseau / Anschluss mit Master-Gerät am Anfang des Netzes
Conexión con Master al inicio de la red / Aansluiting met Master aan het begin van het netwerk
Gestione
di più apparecchi,
in collegamento seriale,
con un unico telecomando
o con il comando T–MB
È possibile collegare più apparec-
chi fra loro e controllarli simultanea-
mente trasmettendo le impostazio-
ni dal telecomando o dal comando
T–MB ad un’unica unità MASTER.
Tutte le altre unità vengono defini-
te SLAVE.
Il funzionamento di ogni singolo ap-
parecchio dipenderà, invece, dalle
condizioni rilevate da ciascuno di
essi in base alla temperatura rile-
vata.
Ogni volta che si crea una rete se-
riale è importante definirne la fine
chiudendo il Jumper MC2 sull’ulti-
ma unità collegata.
Nota: Il ventilcovettore Master do-
vrà avere il Dip 10 in posizione
OFF, mentre tutti gli apparecchi
collegati come Slave dovranno
avere il Dip 10 in posizione ON.
Collegamento Seriale
Jumper di fine rete
Nel caso di collegamento RS485
(Master/Slave o Maxinet) la rete deve
essere chiusa sull’ultima macchina.
La chiusura viene effettuata chiu-
dendo il Jumper MC2.
Managing
a group of appliances,
via serial connection,
with just one remote control
or with the T–MB control
It is possible to connect multiple
devices controlling them
simultaneously, transmitting settings
from the remote control or from the
T–MB control to a single MASTER
unit.
All other units are defined SLAVE.
The operation of each individual
appliance will depend, on the other
hand, on the temperature conditions
measured by each of these.
Whenever a serial network is set
up, the end of the line must be
defined by closing jumper MC2 on
the last unit connected.
Note: The Master fan coil will have
Dip 10 positioned on OFF, while all
other devices connected as Slave
will have Dip 10 positioned ON.
Serial Connection
end network jumper
In the case of RS485 connection (Master/
Slave or Maxinet) the network supplying
the last machine should be disconnected.
Disconnection is made closing the
Jumper MC2.
FUNZIONAMENTO
MASTER-SLAVE
MASTER-SLAVE
OPERATION
11

Other Trane Control Unit manuals

Trane RTHC-SVN02C-EN User manual

Trane

Trane RTHC-SVN02C-EN User manual

Trane CNT06197 Assembly instructions

Trane

Trane CNT06197 Assembly instructions

Trane Tracer Summit Mounting instructions

Trane

Trane Tracer Summit Mounting instructions

Trane Tracer XM30 Installation and operating instructions

Trane

Trane Tracer XM30 Installation and operating instructions

Trane XL824 User manual

Trane

Trane XL824 User manual

Trane TR200 MCB 101 User manual

Trane

Trane TR200 MCB 101 User manual

Trane TR200 MCB 105 User manual

Trane

Trane TR200 MCB 105 User manual

Trane XL824 User manual

Trane

Trane XL824 User manual

Trane Tracer MP503 Installation and operating instructions

Trane

Trane Tracer MP503 Installation and operating instructions

Trane VAV User manual

Trane

Trane VAV User manual

Trane Tracer MP503 Owner's manual

Trane

Trane Tracer MP503 Owner's manual

Trane Wireless Comm Installation and operating instructions

Trane

Trane Wireless Comm Installation and operating instructions

Trane BAY4TXV1830A Assembly instructions

Trane

Trane BAY4TXV1830A Assembly instructions

Trane BAYLOAM105AA Assembly instructions

Trane

Trane BAYLOAM105AA Assembly instructions

Trane ComfortLink II XL 850 User manual

Trane

Trane ComfortLink II XL 850 User manual

Trane PM014 Installation and operating instructions

Trane

Trane PM014 Installation and operating instructions

Trane TCONT850 User manual

Trane

Trane TCONT850 User manual

Trane TRACER SUMMIT BMTX-SVU01B-EN User manual

Trane

Trane TRACER SUMMIT BMTX-SVU01B-EN User manual

Trane VariTrane Owner's manual

Trane

Trane VariTrane Owner's manual

Trane Belimo B2 Series User manual

Trane

Trane Belimo B2 Series User manual

Trane Symbio 700 FIAOPTN001 Series User manual

Trane

Trane Symbio 700 FIAOPTN001 Series User manual

Trane ADAPTIVE CONTROL UCM-CLD Owner's manual

Trane

Trane ADAPTIVE CONTROL UCM-CLD Owner's manual

Trane AYSVPANL0022AA Series Assembly instructions

Trane

Trane AYSVPANL0022AA Series Assembly instructions

Trane CG-SVN01A-EN User manual

Trane

Trane CG-SVN01A-EN User manual

Popular Control Unit manuals by other brands

Cemline Corporation CEM-TROL Installation, operation and maintenance manual

Cemline Corporation

Cemline Corporation CEM-TROL Installation, operation and maintenance manual

GEM 205 operating instructions

GEM

GEM 205 operating instructions

CALEFFI altecnic 201-2001 Installation, operation & maintenance instructions

CALEFFI

CALEFFI altecnic 201-2001 Installation, operation & maintenance instructions

Draper ER Series manual

Draper

Draper ER Series manual

Fisher 8580 instruction manual

Fisher

Fisher 8580 instruction manual

Keysight U4421A Hardware and Probing Guide

Keysight

Keysight U4421A Hardware and Probing Guide

Thermo Technologies USDT2004 Installation and user guide

Thermo Technologies

Thermo Technologies USDT2004 Installation and user guide

Logicbus 3540 M user manual

Logicbus

Logicbus 3540 M user manual

Best Module GTM-5210F32 instruction manual

Best Module

Best Module GTM-5210F32 instruction manual

Brunner EOS 8 user guide

Brunner

Brunner EOS 8 user guide

Leadshine 2CS3E Series user manual

Leadshine

Leadshine 2CS3E Series user manual

enervent eWind User instructions

enervent

enervent eWind User instructions

Kidde Alarmline II Installation and operation manual

Kidde

Kidde Alarmline II Installation and operation manual

Samson EB 20a Mounting and operating instructions

Samson

Samson EB 20a Mounting and operating instructions

RectorSeal EASY KLEAR Product data sheet

RectorSeal

RectorSeal EASY KLEAR Product data sheet

Racal Instruments 7064R-S-1844 instruction manual

Racal Instruments

Racal Instruments 7064R-S-1844 instruction manual

Wiznet IGM7100 user manual

Wiznet

Wiznet IGM7100 user manual

Acromag EtherStax Series manual

Acromag

Acromag EtherStax Series manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.