TZS First AUSTRIA FA-5565-3 User manual

ENGLISH ............................ PAGE 2
DEUTSCH ........................... SEITE 4
POLSKI .......................... STRONA 7
ROMANESTE ............. PAGINA 10
SCG/CRO/B.i.H. .......... STRANA 13
БЪΛГАРСКИ ...................... СТР. 16
FRANÇAIS ........................ PAGE 19
УКРАЇНСЬКА ................. СТОР. 22
ΕΛΛΗΝΙΚΑ .................. ΣΕΛΙΔΑ 25
ITALIANO .................... PAGINA 28
ESPAÑOL .................... PÁGINA 31
NEDERLANDS ........... PAGINA 34
SVENSKA .................... PAGINA 37
SLOVENŠČINA ............ STRAN 39
РУССКИЙ ........................... СТР. 41
ҚАЗАҚ
................................. БЕТ 44
FA-5565-3
FAN HEATER
INSTRUCTION MANUAL
HEIZLÜFTER
BEDIENUNGSANLEITUNG
TERMOWENTYLATOR
INSTRUKCJA OBSŁUGI
AEROTERMĂ
MANUAL DE UTILIZARE
GREJALICA SA VENTILATOROM
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
ВЕНТИЛАТОРНА ПЕЧКА
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD
MODE D’EMPLOI
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ΑΕΡΟΘΕΡΜΟΥ
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ
TERMOVENTILATORE
MANUALE ISTRUZIONI
VENTILADOR CALEFACTOR
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VENTILATORKACHEL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VÄRMEFLÄKT
BRUKSANVISNING
KALORIFER
PRIROČNIK Z NAVODILI
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЖЕЛДЕТКІШТІ ҚЫЗДЫРҒЫШ
ПАЙДАЛАНУ НҰСҚАУЛЫҒЫ
Modell FA-5565-3
Item Symbol Value Unit Item Unit
Heat output Type of heat input, for electric storage local space heaters
only (select one)
Nominal heat
output
Pnom 1,9 KW Manual heat charge control, with integrated
thermostat
NA
Minimum heat
output (indicative)
Pmin 1,2 KW Manual heat charge control with room and/or outdoor
temperature feedback
NA
Maximum
continuous heat
output
Pmax 1,9 KW Electronic heat charge control with room and/or
outdoor temperature feedback
NA
Auxiliary electricity consumption Fan assisted heat output NA
At nominal heat
output
elmax 0,000 KW Type of heat output/room temperature control (select one)
At minimum heat
output
elmin 0,000 KW Single stage heat output and no room temperature
control
No
In standby mode elSB 0,000 KW Two or more manual stages, no room temperature
control
No
With mechanic thermostat room temperature control No
With electronic room temperature control Yes
Electronic room temperature control plus day timer No
Electronic room temperature control plus week timer No
Other control options (multiple selections possible)
Room temperature control, with presence detection No
Room temperature control, with open window
detection
No
With distance control option No
With adaptive start control No
With working time limitation Yes
With black bulb sensor No
Contact details TIMETRON Raimundgasse 1/8, A-1020 Vienna, Austria
N
i

32
ENGLISH
5. Temperature button [TEMP]
6. Display
7. Timer button [TIMER]
8. ON/OFF button [ON/OFF]
9. Mode button [MODE]
OPERATION
Set up and switch on:
1. Place the fan heater on a level, at surface.
2. Connect the fan heater to the power outlet.
The -Symbol will light up.
3. To start the fan heater, press the [ON/OFF]
button. The default heating mode is "high
heating power". The unit will continuously heat
in this mode if no other is selected.
Mode selection:
Press the [MODE] button (repeatedly) to switch
between the dierent modes…
High heating power
The heating power is around 2000 W. The
status light is red.
Low heating power
The heating power is around 1200 W. The
status light is purple.
Fan only mode
Only the fan is running, no heating. The
status light is blue.
ECO mode
During ECO mode, the fan heater will
maintain a room temperature around 24°C.
The status light has a red breathing eect.
After 24 hours the fan heater switches o
automatically if there is no further input.
Temperature controlled mode:
Press the [TEMP] button repeatedly to select the
desired room temperature.
The temperature can be set from 15 to 35°C in 1°C
steps.
In this smart mode, the [TEMP] and [MODE]
button will light up and the heater will cycle on
and o to maintain the set temperature.
Oscillation function:
Press the [OSC] button to start or stop the
oscillation function.
Timer function:
Press the [TIMER] button (repeatedly) to set a time
after which the heater turns o automatically.
The timer can be set from 0 to 9 hours in 1h steps.
Selecting 0 deactivates the timer.
Keylock function:
Press and hold the [TIMER] button for 3 seconds
to lock functionality of all buttons. The keylock
indicator will light up. Hold the [TIMER] button for
3 seconds again to unlock. (This setting can only
be made via the touch control panel)
REMOTE CONTROL: (Fig. B)
Use a CR2025 (3V) battery for the remote control.
1. ON/OFF button (Turns the unit ON/OFF)
2. Timer button (Sets the auto-o timer)
3. Mode button (Switches between Modes)
4. Oscillation button
(Turns Oscillation ON/OFF)
5. Temperature buttons (Temperature
adjustment)
6. Lights button (Switches the indicator lights
and status light on the control panel ON/OFF)
SAFETY FEATURES
Overheat protection:
The fan heater is equipped with an overheating
protection. Overheating generally occurs only if
one of the openings of the fan heater is covered,
blocked or clogged. In case of overtemperature
inside the unit, the heater will switch o. In this
case, unplug the fan heater from the power outlet
and remove any objects blocking the grids. Allow
the unit to cool down for about 30 minutes before
using it again. Should the problem persist, please
contact the customer service.
Tip-over safety switch:
The fan heater is equipped with a tip-over
safety switch that will shut o the fan heater
immediately if it tips over to prevent potential re
hazards.
Note: After the heater has been switched o, the
fan continues to run during cooling phase until it
switches o.
CLEANING & MAINTENANCE
• Always unplug the appliance from power and
allow it to cool down before cleaning.
• Never immerse the appliance or power cord in
water. Do not let the electrical parts come into
contact with moisture.
• Wipe the heater with a soft damp cloth.
TECHNICAL SPECIFICATIONS:
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Environment friendly disposal
You can help protect the environment!
Please remember to respect the local
regulations: hand in the non-working electrical
equipment to an appropriate waste disposal
center.
INSTRUCTION MANUAL
FAN HEATER
This product is only suitable for well
insulated spaces or occasional use.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
The safety of electrical appliances from FIRST
Austria complies with the recognized technical
directives and legal regulations for safety.
Nevertheless, you and the other users of the
appliance should observe the following:
• Please read these instructions carefully before
using this appliance for the rst time and keep
them for further reference.
• This product has not been designed for any
other uses than those specied in this manual.
• Before connecting the appliance to the power
source, check if the voltage indicated on the
appliance corresponds with the mains voltage
in your home. If this is not the case, contact
your dealer and do not use the appliance.
• If the appliance is grounded (protection class I),
the wall outlet and any extension to which it is
connected must also be grounded.
• Do not operate or place any part of this
appliance on or near any hot surface (such as
gas or electric burner or a heated oven).
• Ensure that the appliance is used on a rm and
at surface out of reach of children, this will
prevent from overturning and avoid damage
or injury.
• Do not use the product near gas sources or
other ammable materials or objects.
• Keep a safe distance from furniture and other
objects.
• Do not point the fan heater directly at furniture
or other objects.
• Keep the back of the unit at least 30 cm away
from walls or objects to ensure free airow.
• The appliance must not be exposed to
dripping or splashing water. Do not place any
water containers (such as vases) next to or on
top of the appliance.
• To protect from electrical hazard, do not
immerse this appliance or cordset in any
liquids.
• If the appliance or the power cord shows any
signs of damage, do not operate it! Take the
product to an authorized and qualied service
center for inspection or repair.
• Do not block or cover the air inlets and outlets
in any way!
• Do not place ammable material (paper, cloth,
etc.) on or near the appliance.
• Make sure the appliance is switched o before
plugging in or unplugging the device.
• This device is intended for home use only, do
not use it commercially.
• Do not use this appliance outdoors.
• Do not leave the appliance unattended while it
is operating.
• Do not use this heater in the immediate
vicinity of a bathtub, a shower or a swimming
pool.
• This appliance heats up during use. To avoid
burns, do not touch hot surfaces.
• Always disconnect the appliance from power
after use, before cleaning and in the event of a
malfunction.
• As long as the appliance is hot, it should be
supervised, even if it is not connected to the
mains. Allow the appliance to cool down fully
before cleaning and storing it.
• Do not pull directly on the power cord, rather
pull on the plug to disconnect the appliance
from the power source.
• The appliance can be used by children
aged from 8 years and above and persons
with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children unless they
are older than 8 and supervised. Keep the
appliance and its cord out of reach of children
less than 8 years.
• We are excluded of liability for all damages that
may arise if the appliance is used for purposes
other than originally intended or if it is used
inappropriately.
• Repairs and other work undertaken on the unit
must only be done by authorised specialist
personnel!
FEATURES
• Electronic room temperature control
• Remote Control
• Timer
• Oscillation
• 2 Heating Levels
• Minimum heat output: 1.2 kW
• Maximum heat output: 2 kW
• Fan only mode (no heating)
DESCRIPTION: (Fig. A)
1. Control panel
2. Status light
3. Heating element
4. Oscillation button [OSC]
ENGLISH

4 5
DEUTSCH
DEUTSCH
BEDIENUNGSANLEITUNG
HEIZLÜFTER
Dieses Produkt ist nur für gut isolierte
Räume und den gelegentlichen Gebrauch
geeignet.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Die Sicherheit von Elektrogeräten von FIRST
Austria entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und den gesetzlichen Sicherheitsbe-
stimmungen. Dennoch sollten Sie und andere
Benutzer des Geräts die folgenden Sicherheitshin-
weise beachten:
• Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der ersten
Benutzung des Geräts aufmerksam durch und
bewahren Sie sie für späteres Nachschlagen
auf.
• Dieses Produkt ist nur für die Verwendung
vorgesehen, die in dieser Gebrauchsanweisung
beschrieben ist.
• Bevor Sie das Gerät am Stromnetz anschließen,
überprüfen Sie, ob die angegebene Spannung
mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. Sollte
dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler und benutzen Sie das Gerät
nicht.
• Wenn das Gerät geerdet ist (Schutzklasse I),
müssen auch die Steckdose und jedes verwen-
dete Verlängerungskabel geerdet sein.
• Betreiben Sie das Gerät nicht auf oder in
unmittelbarer Nähe von heißen Oberächen
(wie z. B. Gas- oder Elektrokochern oder einem
beheizten Backofen) und stellen Sie keine Teile
des Geräts darauf ab.
• Achten Sie darauf, dass das Gerät auf einer
festen, ebenen und für Kinder unzugänglichen
Arbeitsäche steht, damit es nicht umkippt
und keine Schäden oder Verletzungen verurs-
acht.
• Nehmen Sie das Produkt nicht in der Nähe von
Gasquellen oder anderen brennbaren Materi-
alien oder Gegenständen in Betrieb.
• Sorgen Sie für einen sicheren Abstand zu
Möbeln und anderen Gegenständen.
• Richten Sie das Produkt nicht direkt auf Möbel
oder andere Gegenstände aus.
• Stellen Sie sicher, dass sich die Rückseite des
Produkts in einem Abstand von mindestens
30 cm zu Wänden oder Gegenständen ben-
det, um einen ungehinderten Luftstrom zu
gewährleisten.
• Das Gerät darf nicht mit Tropf- oder Spritzwas-
ser in Berührung kommen. Stellen Sie keine mit
Wasser gefüllten Behälter (wie Vasen) neben
oder auf das Gerät.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Kabel zum
Schutz vor Stromschlag nicht in Flüssigkeiten
ein.
• Wenn Gerät oder Netzkabel Schäden auf-
weisen, dürfen Sie das Gerät nicht in Betrieb
nehmen! Bringen Sie das Gerät zur Inspektion
oder Reparatur zu einem autorisierten und
qualizierten Kundendienst.
• Blockieren oder verdecken Sie niemals die
Lufteinlass- und Luftauslassönungen des
Produkts!
• Legen Sie kein brennbares Material (Papier,
Sto usw.) auf oder in die Nähe des Geräts.
• Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die
Steckdose stecken oder abziehen.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch
bestimmt, verwenden Sie es nicht für gewerb-
liche Zwecke.
• Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
während es in Betrieb ist.
• Betreiben Sie dieses Produkt nicht in unmit-
telbarer Nähe einer Badewanne, einer Dusche
oder eines Schwimmbeckens.
• Das Produkt heizt sich während des Betriebs
auf. Kommen Sie nicht mit den heißen Ober-
ächen in Berührung, um Verbrennungen zu
vermeiden.
• Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch, vor der
Reinigung und im Fall einer Störung stets vom
Stromnetz.
• Solange das Gerät heiß ist, muss es beaufsich-
tigt werden, auch wenn es nicht am Stromnetz
angeschlossen ist. Lassen Sie das Gerät voll-
ständig abkühlen, bevor Sie es reinigen und
wegstellen.
• Ziehen Sie nicht am Netzkabel, sondern fassen
Sie am Stecker an, um das Gerät vom Strom-
netz zu trennen.
• Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
einem Mangel an Erfahrung und Wissen ver-
wendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in
die sichere Verwendung des Geräts eingewie-
sen werden und die damit verbundenen Ge-
fahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Wartung dürfen
nicht von Kindern durchgeführt werden, es
sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden
beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät und sein
Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern
unter 8 Jahren auf.
• Wir haften nicht für Schäden, die durch eine
nicht bestimmungsgemäße oder unsachge-
mäße Verwendung des Geräts entstehen.
• Reparaturen und andere Arbeiten am Gerät
dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden!
AUSSTATTUNGSDETAILS
• Elektronische Raumtemperaturregelung
• Fernbedienung
• Timer
• Schwenkfunktion
• 2 Heizleistungsstufen
• Minimale Heizleistung: 1,2 kW
• Maximale Heizleistung: 2 kW
• Nur Gebläsebetrieb (kein Heizbetrieb)
ÜBERBLICK: (Abb. A)
1. Bedienfeld
2. LED-Betriebsanzeige
3. Heizelement
4. [OSC]-Taste für Schwenkfunktion
5. [TEMP]-Taste zum Einstellen der
Raumtemperatur
6. Display
7. [TIMER]-Taste zum Aktivieren des Timers
8. [ON/OFF]-Taste zum Ein-/Ausschalten
9. [MODE]-Taste zum Auswählen der Betriebsart
BEDIENUNG
Aufstellung und Inbetriebnahme:
1. Stellen Sie zunächst einmal den Heizlüfter auf
eine stabile, ebene Oberäche.
2. Schließen Sie ihn dann an eine geeignete
Netzsteckdose an. Das -Symbol beginnt
daraufhin zu leuchten.
3. Drücken bzw. tippen Sie nun auf die [ON/
OFF]-Taste, um den Heizlüfter einzuschalten.
Das Gerät aktiviert bei der Inbetriebnahme
stets zuerst die„hohe Heizleistungsstufe“. Die
Heizleistungsstufe bleibt solange aktiviert,
bis Sie eine andere Stufe bzw. eine andere
Betriebsart auswählen.
Auswahl der Betriebsart:
Drücken bzw. tippen Sie wiederholt auf die
[MODE]-Taste, um zwischen den verschiedenen
Betriebsarten umzuschalten.
Hohe Heizleistung
Die LED-Betriebsanzeige leuchtet rot und
das Gerät arbeitet mit einer Heizleistung
von rund 2000W.
Niedrige Heizleistung
Die LED-Betriebsanzeige leuchtet
violett und das Gerät arbeitet mit einer
Heizleistung von rund 1200W.
Nur Gebläsebetrieb
Die LED-Betriebsanzeige leuchtet blau
und nur das Gebläse des Geräts (ohne
Heizelement) ist in Betrieb.
Energiesparmodus
Im Energiesparmodus (ECO) pulsiert die
LED-Betriebsanzeige rot und der Heizlüfter
erhält eine Raumtemperatur von etwa
24°C aufrecht. Erfolgt 24 Stunden lang
keine Tastenbetätigung, stellt das Gerät
automatisch den Betrieb ein.
Temperaturauswahl:
Drücken bzw. tippen Sie wiederholt auf
die [TEMP]-Taste, um die gewünschte
Raumtemperatur einzustellen.
Die Temperatur lässt sich in Schritten von 1°C auf
einen Wert zwischen 15°C und 35°C einstellen.
Haben Sie die gewünschte Temperatur eingestellt,
beginnen die Tasten„[TEMP]“ und„[MODE]“
zu leuchten und der Heizlüfter schaltet sich
automatisch ein und aus, um die eingestellte
Temperatur aufrechtzuerhalten.
Schwenkfunktion:
Drücken bzw. tippen Sie auf die [OSC]-Taste, um
die Schwenkfunktion zu aktivieren/deaktivieren.
Timer:
Drücken bzw. tippen Sie wiederholt auf die
[TIMER]-Taste, um die Zeitspanne einzustellen,
nach der der Heizlüfter automatisch ausgeschaltet
werden soll.
Der Timer lässt sich in Schritten von jeweils einer
Stunde auf eine Zeitspanne zwischen null und
neun Stunden einstellen. Stellen Sie den Wert„0“
ein, wird der Timer deaktiviert.
Tastensperre:
Tippen Sie auf die [TIMER]-Taste und lassen Sie
Ihren Finger drei Sekunden lang darauf ruhen,
um alle Tasten des Bedienfeldes zu sperren. Im
Display erscheint daraufhin das Symbol für die
Tastensperre. Möchten Sie die Tasten wieder
entsperren, tippen Sie erneut auf die [TIMER]-
Taste und lassen Sie Ihren Finger drei Sekunden
lang darauf ruhen. (Die Tastensperre lässt sich
ausschließlich über das berührungsempndliche
Bedienfeld aktivieren/deaktivieren.)
FERNBEDIENUNG: (Abb. B)
Die Stromversorgung der Fernbedienung erfolgt
über eine Knopfzelle des Typs CR2025 (3V).
1. ON/OFF-Taste (Ein-/Ausschalten des Geräts)
2. TIMER-Taste (Aktivieren des Timers für die
Abschaltautomatik)
3. MODE-Taste (Umschalten zwischen den
Betriebsarten)

6 7
INSTRUKCJA OBSŁUGI
TERMOWENTYLATOR
Niniejszy produkt nadaje się do
pomieszczeń posiadających dostateczną
izolację lub sporadycznego użycia.
ISTOTNE UWAGI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych rmy
FIRST Austria jest zgodne ze stosownymi
zaleceniami technicznymi i przepisami prawnymi
dotyczącymi bezpieczeństwa. Mimo to
użytkownicy urządzenia powinni stosować się do
następujących instrukcji bezpieczeństwa:
• Przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia
należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje
i zachować je na przyszłość.
• Niniejszy produkt nie jest przeznaczony do
innego zastosowania niż to określone w tej
instrukcji obsługi.
• Przed podłączeniem urządzenia do źródła
zasilania sprawdź, czy napięcie ukazane na
sprzęcie odpowiada temu dostępnemu w
domu. Jeśli napięcie jest różne, skontaktuj się
ze sprzedawcą i nie używaj urządzenia.
• Jeśli urządzenie jest uziemione (klasa
ochronności I), gniazdko ścienne i przedłużacz,
do którego jest podłączone, także muszą być
uziemione.
• Nie obsługuj ani nie umieszczaj żadnej części
tego urządzenia na lub w pobliżu jakichkolwiek
gorących powierzchni (np. palnika gazowego
bądź elektrycznego lub nagrzanego
piekarnika).
• Upewnij się, że urządzenie jest używane na
twardej i płaskiej powierzchni poza zasięgiem
dzieci, gdyż zapobiegnie to jego przewróceniu
i pomoże w uniknięciu uszkodzenia lub
obrażeń ciała.
• Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł
gazu, innych łatwopalnych materiałów lub
przedmiotów.
• Zachować bezpieczną odległość od mebli i
innych przedmiotów.
• Nie kierować nagrzewnicy bezpośrednio na
meble lub inne przedmioty.
• Aby zapewnić swobodny przepływ powietrza,
tył urządzenia powinien znajdować się w
odległości co najmniej 30 cm od ścian lub
innych obiektów.
• Nie narażać urządzenia na kapiącą lub
pryskającą wodę. Nie umieszczać obok
lub na urządzeniu żadnych pojemników
wypełnionych wodą (np. wazonów).
• Aby chronić przed zagrożeniami wynikającymi
z problemów elektrycznych, nie zanurzaj tego
urządzenia ani przewodu w żadnym płynie.
• Jeśli urządzenie lub przewód zasilający
posiadają jakiekolwiek oznaki uszkodzenia, nie
należy ich używać! Produkt należy zabrać do
autoryzowanego i wykwalikowanego punktu
serwisowego w celu sprawdzenia i naprawy.
• Nie wolno w żaden sposób blokować ani
zakrywać wlotów i wylotów powietrza!
• Nie umieszczaj na lub w pobliżu urządzenia
materiałów łatwopalnych (papieru, materiału
itp.).
• Przed przystąpieniem do podłączania lub
odłączania urządzenia upewnić się, że jest
wyłączone.
• To urządzenie jest przeznaczone tylko do
użytku domowego. Nie należy używać go do
celów przemysłowych.
• Nie należy używać tego urządzenia na
zewnątrz.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez
nadzoru.
• Nie używać tej nagrzewnicy w bezpośrednim
otoczeniu wanny, prysznica lub basenu.
• Urządzenie nagrzewa się podczas użytkowania.
Aby uniknąć poparzeń, nie dotykać gorących
powierzchni.
• Po użyciu, przed czyszczeniem i w przypadku
awarii zawsze odłączaj urządzenia od zasilania.
• Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru tak
długo, jak jest gorące, nawet jeśli nie jest
podłączone do zasilania. Przed czyszczeniem i
schowaniem poczekaj na całkowite ostygnięcie
urządzenia.
• Nie ciągnij bezpośrednio za przewód zasilający.
Zamiast tego ciągnij za wtyczkę, by odłączyć
urządzenie od zasilania.
• Urządzenie może być używane przez dzieci od
8. roku życia oraz przez osoby o ograniczonej
sprawności zycznej, sensorycznej lub
umysłowej, a także osoby nieposiadające
doświadczenia i wiedzy pod warunkiem, że
zostaną one objęte nadzorem i poinstruowane
w zakresie korzystania z urządzenia w
bezpieczny sposób i gdy są one świadome
zagrożeń z tym związanych. Dzieci nie powinny
bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie
i konserwacja przeprowadzane przez
użytkownika nie powinny być dokonywane
przez dzieci, chyba że mają ukończone
przynajmniej 8 lat i są nadzorowane. Należy
przechowywać urządzenie i przewód zasilający
w miejscu niedostępnym dla dzieci poniżej 8.
roku życia.
POLSKI
4. OSC-Taste (Aktivieren/Deaktivieren der
Schwenkfunktion)
5. TEMP-Tasten (Einstellen der Raumtemperatur)
6. LIGHTS-Taste (Ein-Ausschalten der LED-
Betriebsanzeige und der sich auf dem
Bedienfeld bendlichen Statusanzeigen)
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Überhitzungsschutz:
Der Heizlüfter ist mit einer Einrichtung für den
Schutz gegen Überhitzung ausgestattet. Eine
Überhitzung tritt in der Regel nur auf, wenn eine
der Önungen des Heizlüfters für den Lufteinlass/
Luftauslass abgedeckt, blockiert oder verstopft
ist. Herrscht im Inneren des Geräts eine zu hohe
Temperatur, schaltet sich das Heizelement
automatisch ab. Trennen Sie den Heizlüfter in
solch einem Fall von der Netzsteckdose und
entfernen Sie alle Gegenstände, die die Gitter
blockieren. Lassen Sie anschließend das Gerät
etwa 30 Minuten lang abkühlen, bevor Sie es
erneut in Betrieb nehmen. Sollte das Problem
weiterhin bestehen, setzen Sie sich mit unserem
Kundendienst in Verbindung.
Automatische Abschaltung bei Umkippen:
Der Heizlüfter ist mit einer Abschaltautomatik
ausgestattet, die das Gerät unmittelbar nach dem
Umkippen abschaltet, um die mögliche Gefahr
hinsichtlich der Entstehung eines Brandes zu
vermeiden.
Hinweis: Nach dem Abschalten des Heizelements
setzt das Gebläse den Betrieb bis zum Ende der
Abkühlphase fort, um die verbleibende Wärme
des Heizelements abzuführen.
REINIGUNG UND PFLEGE
• Trennen Sie das Gerät immer vom Stromnetz
und lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es
reinigen.
• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel
unter keinen Umständen in Wasser. Lassen Sie
die elektrischen Teile nicht mit Feuchtigkeit in
Berührung kommen.
• Wischen Sie das Gerät mit einem weichen,
leicht angefeuchteten Tuch ab.
TECHNISCHE DATEN:
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Entsorgung
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit
dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
DEUTSCH

8 9
POLSKI
POLSKI
• Nie jesteśmy odpowiedzialni za uszkodzenia
wynikłe z używania urządzenia w sposób inny,
niż jest do tego przeznaczone lub jeśli było
nieprawidłowo eksploatowane.
• Naprawy i inne prace wykonywane na
urządzeniu muszą być przeprowadzane
wyłącznie przez autoryzowanego specjalistę!
FUNKCJE
• Elektroniczne sterowanie temperaturą w
pomieszczeniu
• Pilot zdalnego sterowania
• Minutnik
• Oscylacja
• Dwa poziomy grzania
• Minimalna wydajność cieplna: 1,2 kW
• Maksymalna wydajność cieplna: 2 kW
• Tryb tylko wentylatora (brak grzania)
OPIS: (Rys. A)
1. Panel sterowania
2. Wskaźnik stanu
3. Element grzejny
4. Przycisk oscylacji [OSC]
5. Przycisk temperatury [TEMP]
6. Wyświetlacz
7. Przycisk minutnika [TIMER]
8. Przycisk wł./wył. [ON/OFF]
9. Przycisk trybu [MODE]
INSTRUKCJE
Przygotowywanie i włączanie:
1. Umieścić termowentylator na płaskiej,
poziomej powierzchni.
2. Podłączyć termowentylator do gniazda
sieciowego. Zaświeci wskaźnik .
3. Aby uruchomić termowentylator, nacisnąć
przycisk [ON/OFF]. Domyślnie tryb
grzania jest ustawiony na„wysoki poziom
grzania”. Urządzenie będzie stale ogrzewać
pomieszczenie w tym trybie, jeśli nie zostanie
wybrany inny tryb.
Wybór trybu:
Naciskać przycisk [MODE] (wielokrotnie), aby
przełączać się między trybami.
Wysoka moc grzewcza
Moc grzewcza wynosi około 2000 W.
Wskaźnik stanu świeci na czerwono.
Niska moc grzewcza
Moc grzewcza wynosi około 1200 W.
Wskaźnik stanu świeci na oletowo.
Tryb tylko wentylatora
Działa tylko wentylator, grzanie jest
wyłączone. Wskaźnik świeci na niebiesko.
Tryb ECO
W trybie ECO termowentylator
będzie utrzymywać temperaturę
pomieszczenia około 24°C. Wskaźnik
będzie migać na czerwono. Po 24
godzinach termowentylator wyłączy się
automatycznie, jeżeli użytkownik nie
naciśnie żadnego przycisku.
Tryb kontroli temperatury:
Naciskać przycisk [TEMP] wielokrotnie, aby
wybrać żądaną temperaturę w pomieszczeniu.
Temperaturę można ustawić w zakresie od 15 do
35°C co 1°C.
W trybie inteligentnym przyciski [TEMP] i [MODE]
będą świecić i termowentylator będzie włączać
i wyłączać grzanie, aby utrzymywać ustawioną
temperaturę pomieszczenia.
Funkcja oscylacji:
Nacisnąć przycisk [OSC], aby uruchomić lub
zatrzymać funkcję oscylacji.
Funkcja minutnika:
Naciskać przycisk [TIMER] (wielokrotnie), aby
ustawić czas, po którym termowentylator wyłączy
się automatycznie.
Minutnik można ustawić w zakresie od 0 do 9
godzin, co jedną godzinę. Wybór ustawienia 0
powoduje wyłączenie minutnika.
Funkcja blokady przycisków:
Nacisnąć przycisk [TIMER] i przytrzymać go przez
trzy sekundy, aby zablokować wszystkie przyciski.
Zaświeci wskaźnik blokady przycisków. Nacisnąć
przycisk [TIMER] i przytrzymać go przez trzy
sekundy ponownie, aby odblokować przyciski.
(To ustawienie można skongurować tylko za
pomocą dotykowego panelu sterowania).
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA: (Rys. B)
Do pilota zdalnego sterowania należy wkładać
baterie CR2025 (3V).
1. Przycisk ON/OFF (Służy do włączania i
wyłączania urządzenia).
2. Przycisk Timer (Służy do włączania minutnika
automatycznego wyłączenia urządzenia).
3. Przycisk Mode (Służy do przełączania między
trybami).
4. Przycisk oscylacji (Służy do włączania i
wyłączania funkcji oscylacji).
5. Przyciski temperatury (Służą do regulacji
temperatury).
6. Przyciski oświetlenia (Służy do włączania i
wyłączania wskaźników oraz wskaźników stanu
na panelu sterowania).
FUNKCJE ZABEZPIECZAJĄCE
Zabezpieczenie przed przegrzaniem:
Termowentylator jest wyposażony w
zabezpieczenie przed przegrzaniem.
Przegrzanie zwykle występuje, jeśli jeden z
otworów termowentylatora zostanie zakryty,
zablokowany lub zatkany. W przypadku zbyt
wysokiej temperatury we wnętrzu urządzenia
termowentylator się wyłączy. Po takim wyłączeniu
należy odłączyć termowentylator od gniazda
sieciowego i usunąć wszelkie przedmioty
blokujące otwory. Przed ponownym użyciem
poczekać, aż urządzenie ostygnie (około
30minut). Jeżeli problem będzie się powtarzać,
skontaktować się z obsługą klienta.
Czujnik przewrócenia:
Termowentylator jest wyposażony w czujnik
przewrócenia, który spowoduje jego wyłączenie
w razie przewrócenia urządzenia. Zapobiega to
możliwości zaprószenia ognia.
Uwaga: Po wyłączeniu termowentylatora
wentylator będzie pracować przez pewien czas,
aby schłodzić urządzenie.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed czyszczeniem zawsze odłączać
urządzenie od zasilania, aby mogło ostygnąć.
• Nigdy nie zanurzać urządzenia ani przewodu
zasilającego w wodzie. Nie dopuszczać do
kontaktu części elektrycznych z wilgocią.
• Przetrzeć termowentylator miękką i wilgotną
szmatką.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Utylizacja przyjazna środowisku
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu
lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt
elektryczny do odpowiedniego ośrodka utylizacji.

10
ROMANESTE
11
ROMANESTE
MANUAL DE INSTRUCȚIUNI
AEROTERMĂ
Acest produs este potrivit doar pentru
spații bine izolate sau pentru utilizare
ocazională.
INSTRUCŢIUNI IMPORTANTE
PRIVIND SIGURANŢA
Securitatea aparatelor electrice de la rma FIRST
Austria respectă directivele tehnice recunoscute
și reglementările legale privind siguranța. Totuși,
dumneavoastră precum și ceilalți utilizatori ai
aparatului trebuie să respectați următoarele
instrucțiuni privind siguranța:
• Înainte de a utiliza pentru prima dată acest
aparat, citiți cu atenție aceste instrucțiuni și
păstrați-le pentru a consultate și ulterior.
• Acest produs nu a fost conceput pentru alte
utilizări decât cele specicate în acest manual.
• Înainte de a conecta aparatul la sursa de
alimentare, vericați dacă tensiunea indicată
pe aparat corespunde cu tensiunea de rețea
din casa dumneavoastră. Dacă nu este cazul,
contactați distribuitorul și nu utilizați aparatul.
• Dacă aparatul este legat la pământ (clasa de
protecție I), priza de perete și orice prelungitor
la care acesta este conectat trebuie să e de
asemenea legat la pământ.
• Nu operați și nu așezați nicio parte a acestui
aparat pe sau lângă o suprafață erbinte (cum
ar arzătorul cu gaz sau electric sau cuptorul
încălzit).
• Asigurați-vă că aparatul este utilizat pe o
suprafață fermă și plană departe de îndemâna
copiilor, acest lucru va preveni răsturnarea și va
evita deteriorarea sau rănirea.
• Nu folosiți produsul în apropierea surselor
de gaz sau a altor materiale sau obiecte
inamabile.
• Păstrați o distanță sigură față de mobilă și alte
obiecte.
• Nu îndreptați aeroterma direct către mobilă
sau alte obiecte.
• Spatele unității trebuie să se ae întotdeauna
la o distanță de cel puțin 30 cm de pereți sau
obiecte, pentru a asigura un ux de aer liber.
• Aparatul nu trebuie expus picăturilor sau
stropilor de apă. Nu amplasați niciun recipient
de apă (precum vaze) lângă sau pe aparat.
• Pentru a vă proteja de pericolele electrice, nu
scufundați acest aparat sau cablul în niciun
lichid.
• Dacă aparatul sau cablul de alimentare
prezintă semne de deteriorare, nu îl utilizați!
Duceți produsul la un centru de service
autorizat și calicat pentru inspecție sau
reparații.
• Nu blocați sau acoperiți în niciun fel oriciile de
admisie și de evacuare a aerului!
• Nu plasați materiale inamabile (hârtie,
material textil etc.) pe aparat sau lângă acesta.
• Asigurați-vă că aparatul este oprit înainte de a-l
introduce sau scoate din priză.
• Această mașină de măcinat cafea este
destinată exclusiv uzului casnic, nu îl utilizați în
scop comercial.
• Nu utilizați această mașină de măcinat în spațiu
exterior.
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timp ce
acesta funcționează.
• Nu folosiți această aerotermă în imediata
apropiere a unei căzi de baie, a unui duș sau a
unei piscine.
• Acest aparat se înerbântă în timpul utilizării.
Pentru a evita arsurile, nu atingeți suprafețele
erbinți.
• Deconectați întotdeauna aparatul de la rețeaua
electrică înainte de utilizare, înainte de a-l
curăţa, în cazul unei utilizări defectuoase.
• Aparatul trebuie supravegheat atât timp
cât acesta este erbinte, chiar dacă nu este
conectat la rețeaua electrică. Lăsaţi aparatul să
se răcească complet înainte de a-l curăţa sau
de a-l depozita.
• Nu trageți niciodată de cablul de alimentare
pentru a deconecta aparatul. Pentru a
deconecta aparatul de la sursa de alimentare,
scoateți ștecărul din priză.
• Aparatul poate utilizat de copiii cu vârsta de
8 ani şi mai mari şi de persoanele cu capacităţi
zice, senzoriale sau mentale reduse sau
lipsite de experienţă şi cunoştinţe numai
dacă au fost supravegheate şi instruite cu
privire la utilizarea în siguranţă a aparatului
şi înţeleg pericolele implicate. Copiii nu
trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și
întreținerea utilizatorului nu trebuie făcute
de copii decât dacă au mai mult de 8 ani și
sunt supravegheați. Păstrați aparatul și cablul
acestuia departe de accesul copiilor mai mici
de 8 ani.
• Nu vom responsabili pentru eventualele
daune care ar putea apărea dacă aparatul
este utilizat în alte scopuri decât cele
prevăzute sau dacă acesta este utilizat în mod
necorespunzător.
• Reparațiile și alte lucrări întreprinse pe unitate
trebuie efectuate numai de personal specializat
autorizat!
CARACTERISTICI
• Control electronic al temperaturii camerei
• Telecomandă
• Temporizator
• Oscilare
• 2 Niveluri de încălzire
• Capacitate minimă de încălzire: 1,2 kW
• Capacitate maximă de încălzire: 2 kW
• Doar ventilator (fără încălzire)
DESCRIERE: (Fig. A)
1. Panou de control
2. Lumină de stare
3. Element de încălzire
4. Buton de oscilație [OSC]
5. Buton de temperatură [TEMP]
6. Așaj
7. Butonul temporizatorului [TIMER]
8. Buton Pornire/Oprire [ON/OFF]
9. Buton de mod [MODE]
INSTRUCȚIUNI
Congurare și pornire:
1. Așezați aeroterma pe o suprafață plană și
netedă.
2. Conectați aeroterma la priza de curent.
Simbolul se va aprinde.
3. Pentru a porni aeroterma, apăsați butonul
[ON/OFF]. Modul implicit de încălzire este
„putere mare de încălzire”. Unitatea se va încălzi
continuu în acest mod, dacă nu este selectat
niciun alt mod.
Selectarea modului:
Apăsați butonul [MODE] (în mod repetat) pentru a
comuta între diferite moduri.
Putere mare de încălzire
Puterea de încălzire este în jur de 2000W.
Ledul de stare este roșu.
Putere redusă de încălzire
Puterea de incalzire este in jur de 1200W.
Ledul de stare este violet.
Modul doar ventilator
Funcționează doar ventilatorul, fără
încălzire. Ledul de stare este albastru.
Modul ECO
Pe durata modului ECO, aeroterma va
menține o temperatură a camerei de
aproximativ 24°C. Ledul de stare are un
efect ce adie spre roșu. După 24 de ore,
aeroterma se oprește automat dacă nu mai
există nicio intrare.
Mod de control al temperaturii:
Apăsați butonul [TEMP] în mod repetat pentru a
selecta temperatura dorită a camerei.
Temperatura poate setată de la 15 la 35°C în
trepte de 1°C.
În acest mod inteligent, butoanele [TEMP] și
[MODE] se vor aprinde, iar încălzitorul va porni și
se va opri pentru a menține temperatura setată.
Funcția de oscilație:
Apăsați butonul [OSC] pentru a porni sau opri
funcția de oscilație.
Funcția temporizator:
Apăsați butonul [TIMER] (în mod repetat) pentru
a seta un timp după care încălzitorul se oprește
automat.
Cronometrul poate setat de la 0 la 9 ore în pași
de 1 oră. Selectarea 0 dezactivează cronometrul.
Funcția de blocare a tastelor:
Apăsați și mențineți apăsat butonul [TIMER] timp
de 3 secunde pentru a bloca funcționalitatea
tuturor butoanelor. Indicatorul de blocare a
tastelor se va aprinde. Apăsați și mențineți
apăsat butonul [TIMER] timp de 3 secunde din
nou pentru a debloca. (Această setare poate
efectuată numai prin intermediul panoului de
control tactil)
TELECOMANDĂ: (Fig. B)
Utilizați o baterie CR2025 (3V) pentru
telecomandă.
1. Buton Pornire/Oprire (Pornește/Oprește
unitatea)
2. Butonul temporizatorului (Setează
temporizatorul de oprire automată)
3. Butonul de mod (Comută între moduri)
4. Buton de oscilație (Activează/dezactivează
oscilația)
5. Butoane de temperatură (Reglarea
temperaturii)
6. Buton lumini (Aprinde luminile indicatoare și
luminile de stare de pe panoul de control)
MĂSURI DE SIGURANȚĂ
Protecție la supraîncălzire:
Aeroterma este echipată cu protecție împotriva
supraîncălzirii. Supraîncălzirea are loc în general
numai dacă una dintre deschiderile aerotermei
este acoperită, blocată sau înfundată. În caz de
supratemperatură în interiorul unității, încălzitorul
se va opri. În acest caz, deconectați aeroterma de
la priza de curent și îndepărtați orice obiecte care
blochează grilajul. Lăsați unitatea să se răcească
timp de aproximativ 30 de minute înainte de a o
folosi din nou. Dacă problema persistă, contactați
serviciul pentru clienți.

12 13
Întrerupător de siguranță în caz de răsturnare:
Aeroterma este echipată cu un întrerupător
de siguranță împotriva răsturnării care va opri
imediat aeroterma, dacă aceasta se răstoarnă,
pentru a preveni potențialele pericole de
incendiu.
Notă: După ce încălzitorul a fost oprit, ventilatorul
continuă să funcționeze în timpul fazei de răcire
până când se oprește.
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
• Scoateți întotdeauna aparatul din priză și
lăsați-l să se răcească înainte de curățare.
• Nu scufundați niciodată aparatul sau cablul de
alimentare în apă. Nu lăsați piesele electrice să
intre în contact cu umezeala.
• Ștergeți încălzitorul cu o cârpă moale umedă.
SPECIFICAȚII TEHNICE
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Eliminare ecologică
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi
echipamentele electronice scoase din uz la un
centru specializat de eliminare a deşeurilor.
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
GREJALICA SA VENTILATOROM
Ovaj proizvod je pogodan samo za dobro
izolovan prostor ili povremenu upotrebu.
VAŽNA BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Bezbednost električnih uređaja kompanije FIRST
Austria usklađena je sa priznatim tehničkim
direktivama i zakonskim propisima iz domena
bezbednosti. Bez obzira na to, vi i ostali korisnici
ovog uređaja treba da poštujete sledeća
bezbednosna uputstva:
• Pažljivo pročitajte ova uputstva pre prvog
korišćenja ovog uređaja i sačuvajte ih da biste
u budućnosti mogli da se podsetite.
• Ovaj proizvod nije projektovan ni za koje
druge namene osim onih navedenih u ovom
priručniku.
• Pre priključivanja ovog uređaja u utičnicu,
proverite da li napon naveden na uređaju
odgovara naponu struje u vašem domu. Ako
to nije slučaj, obratite se distributeru i nemojte
koristiti ovaj uređaj.
• Ukoliko je uređaj uzemljen (klasa zaštite I),
zidna utičnica i produžni kabl u koje je uređaj
priključen takođe moraju biti uzemljeni.
• Nemojte koristiti ovaj uređaj i nemojte stavljati
nijedan njegov deo na vruću površinu ili u
blizinu iste (na primer gasne ili električne ringle
ili vruće rerne).
• Vodite računa da se ovaj uređaj na čvrstoj,
ravnoj površini, van domašaja dece, da deca ne
bi prevrnula uređaj i da ne bi došlo do štete ili
povrede.
• Ne koristite ovaj proizvod u blizini izvora gasa
ili drugih zapaljivih materija ili predmeta.
• Držite se na bezbednoj udaljenosti od
nameštaja i drugih predmeta.
• Ne usmeravajte grejalicu sa ventilatorom
direktno u nameštaj ili druge predmete.
• Držite zadnju stranu uređaja na udaljenosti
od bar 30 cm od zida i predmeta, da bi bilo
moguće slobodno strujanje vazduha.
• Aparat se ne sme izlagati vodi koja kaplje ili
prska. Nemojte stavljati posude sa vodom (kao
što su vaze) pored aparata ili na njega.
• Radi zaštite od struje, nemojte potapati ovaj
uređaj ili kabl u tečnost.
• Ukoliko na aparatu ili kablu za napajanje uočite
znake oštećenja, nemojte ih koristiti! Odnesite
proizvod u ovlašćeni i kvalikovani servisni
centar na pregled ili popravku.
• Ne blokirajte i ne prekrivajte usisnike ni
izduvnike za vazduh ni na koji način!
• Ne stavljajte zapaljiv materijal (papir, tekstil
itd.) na ovaj uređaj niti u njegovu blizinu.
• Uverite se da je uređaj isključen pre nego
što kabl za napajanje uključite u električnu
utičnicu ili ga isključite iz nje.
• Ovaj uređaj je predviđen za kućnu upotrebu,
nemojte ga koristiti komercijalno.
• Nemojte koristiti ovaj aparat na otvorenom.
• Ne ostavljajte uređaj bez nadzora dok radi.
• Ne koristite ovu grejalicu u neposrednoj blizini
kade, tuš-kabine ili bazena za plivanje.
• Ovaj uređaj se zagreva dok radi. Da se ne biste
opekli, nemojte dodirivati vruće površine.
• Obavezno isključite uređaj iz strujne utičnice
nakon upotrebe, pre čišćenja i u slučaju kvara.
• Mora da bude pod nadzorom sve dok je
uređaj topao, čak i ako nije priključen u strujnu
utičnicu. Sačekajte da se uređaj potpuno
ohladi pre čišćenja i odlaganja.
• Ne vucite uređaj direktno za strujni kabl;
umesto toga, pri isključivanju uređaja iz strujne
utičnice uhvatite utikač.
• Ovaj uređaj smeju da koriste deca koja imaju
8 ili više godina, osobe ograničenih zičkih,
čulnih ili mentalnih sposobnosti, kao i osobe
bez odgovarajućeg iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili ako im je predočeno kako
da bezbedno koriste uređaj i ako razumeju
moguće opasnosti. Deca ne smeju da se igraju
sa ovim uređajem. Deca ne smeju da čiste i
održavaju ovaj uređaj ako nemaju bar 8 godina
i ako nisu pod nadzorom tokom tih aktivnosti.
Držite uređaj i njegov kabl van domašaja dece
mlađe od 8 godina.
• Ne odgovaramo za štetu koja nastane ako
se ovaj uređaj koristi u druge svrhe osim u
predviđene ili ako se koristi na neprimeren
način.
• Popravke i druge radove na ovom uređaju
smeju da vrše samo ovlašćena stručna lica!
FUNKCIJE
• Elektronska kontrola temperature u prostoriji
• Daljinski upravljač
• Tajmer
• Mešanje vazduha
• 2 nivoa grejanja
• Minimalni toplotni učinak: 1,2 kW
• Maksimalni toplotni učinak: 2 kW
• Režim rada samo ventilatora (bez grejanja)
SCG/CRO/B.i.H.
ROMANESTE

14 15
SCG/CRO/B.i.H.
SCG/CRO/B.i.H.
OPIS: (Slika A)
1. Kontrolna tabla
2. Lampica statusa
3. Grejno telo
4. Dugme za oscilovanje [OSC]
5. Dugme za temperaturu [TEMP]
6. Displej
7. Dugme tajmera [TIMER]
8. Dugme za uključivanje/isključivanje [ON/OFF]
9. Dugme za režim [MODE]
UPUTSTVA
Podešavanje i uključivanje:
1. Postavite grejalicu sa ventilatorom na
horizontalnu, ravnu površinu.
2. Priključite grejalicu sa ventilatorom u strujnu
utičnicu. Simbol će početi da sija.
3. Da biste pokrenuli grejalicu sa ventilatorom,
pritisnite dugme [ON/OFF]. Podrazumevani
režim grejanja je„velika snaga grejanja“. Uređaj
će neprekidno grejati u ovom režimu ako se ne
izabere neki drugi režim.
Biranje režima:
Pritisnite dugme [MODE] (više puta) da pređete sa
režima na režim.
Velika snaga grejanja
Snaga grejanja iznosi oko 2000W. Lampica
statusa sija crveno.
Mala snaga grejanja
Snaga grejanja iznosi oko 1200W. Lampica
statusa sija ljubičasto.
Režim rada samo ventilatora
Radi samo ventilator, nema grejanja.
Lampica statusa sija plavo.
ECO režim
Dok je aktivan ECO režim, grejalica sa
ventilatorom održava temperaturu u
prostoriji na oko 24°C. Lampica statusa
pulsira crveno. Nakon 24 sata, grejalica sa
ventilatorom se automatski isključuje ako
nema dodatne radnje korisnika.
Režim kontrole temperature:
Pritiskanjem dugmeta [TEMP] više puta birate
željenu temperaturu u prostoriji.
Temperatura se može podesiti u intervalu od 15
do 35°C u koracima od po 1°C.
U ovom pametnom režimu, dugmad [TEMP]
i [MODE] počinju da sijaju, a grejalica se
naizmenično uključuje i isključuje kako bi održala
zadatu temperaturu.
Funkcija oscilacije:
Pritisnite dugme [OSC] da pokrenete, odnosno
zaustavite, funkciju oscilacije.
Funkcija tajmera:
Pritisnite dugme [TIMER] (više puta) da podesite
vreme nakon kog se grejalica automatski
isključuje.
Tajmer se može podesiti u intervalu od 0 do 9 sati
u koracima od po 1 h. Biranjem vrednosti 0 tajmer
se deaktivira.
Funkcija zaključavanja dugmadi:
Pritisnite i 3 sekunde držite dugme [TIMER] da
biste zaključali funkciju sve dugmadi. Indikator
zaključavanja dugmadi će početi da sija. Ponovo
pritisnite i 3 sekunde držite dugme [TIMER]
da biste otključali. (Ovo podešavanje se može
aktivirati samo putem komandne table osetljive
na dodir)
DALJINSKI UPRAVLJAČ: (Slika B)
U daljinski upravljač stavite bateriju CR2025 (3V).
1. Dugme za uključivanje/isključivanje (Uključuje/
isključuje uređaj)
2. Dugme tajmera (Podešava tajmer za
automatsko isključivanje)
3. Dugme za režim (Menja režim)
4. Dugme za oscilovanje (Uključuje/isključuje
oscilovanje)
5. Dugmad za temperaturu (Podešavanje
temperature)
6. Dugmad za lampice (Uključuje/isključuje
indikatorske lampice i lampicu statusa na
komandnoj tabli)
BEZBEDNOSNE FUNKCIJE
Zaštita od pregrevanja:
Grejalica sa ventilatorom opremljena je zaštitom
od pregrevanja. Do pregrevanja obično dolazi
samo ako je neki od otvora na grejalici sa
ventilatorom prekriven, blokiran ili začepljen.
U slučaju pregrevanja unutar uređaja, grejalica
se isključuje. Ako se to desi, isključite grejalicu
sa ventilatorom iz strujne utičnice i uklonite
predmete koji blokiraju rešetku. Sačekajte da se
uređaj ohladi oko 30 minuta pre dalje upotrebe.
Ako problem ne nestane, obratite se korisničkoj
podršci.
Bezbednosni prekidač za slučaj prevrtanja:
Ova grejalica sa ventilatorom ima bezbednosni
prekidač za slučaj prevrtanja koji isključuje
grejalicu sa ventilatorom čim se prevrne, da ne bi
nastao rizik od požara.
Napomena: Nakon isključivanja grejalice,
ventilator nastavlja da radi u fazi hlađenja dok se
ne isključi.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
• Uvek isključite uređaj iz struje i ostavite da se
ohladi pre čišćenja.
• Nipošto ne potapajte ovaj uređaj ni njegov
strujni kabl u vodu. Ne dozvolite da električni
delovi dospeju u kontakt sa vlagom.
• Prebrišite grejalicu mekom, navlaženom
krpom.
TEHNIČKE SPECIFIKACIJE
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Ekološko odlaganje otpada
Možete pomoći zaštiti okoline! Molimo ne
zaboravite da poštujete lokalnu regulativu.
Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.

16
БЪΛГАРСКИ
17
БЪΛГАРСКИ
РЪКОВОДСТВО ЗА УПОТРЕБА
ВЕНТИЛАТОРНА ПЕЧКА
Този продукт е подходящ само за
добре изолирани помещения и за
нередовна употреба.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Прочетете внимателно тези инструкции
преди да използвате уреда за първи път и ги
запазете за бъдещи справки.
• Този продукт не е създаден задруги
цели, освен посочените в настоящото
ръководство.
• Преди да свържете уреда към захранващ
източник, проверете дали посоченото
върху него напрежение съответства на
напрежението в дома ви. В противен
случай се обърнете към доставчика и не
използвайте уреда.
• Ако уредът е заземен (клас на защита I),
стенният контакт и всеки удължител, към
който уредът се свързва, трябва също да
бъдат заземени.
• Не работете и не поставяйте части от уреда
върху или в близост до горещи повърхности
(като газови или електрически котлони и
нагряти фурни).
• Уверете се, че редът се използва на твърда
и равна повърхност извън обхвата на деца.
Това ще предотврати преобръщането му и
опасността от нараняване.
• Не използвайте продукта в близост до
източници на газ или други възпламеними
материали или предмети.
• Разполагайте на безопасно разстояние от
мебели и други предмети.
• Не насочвайте вентилаторната печка
директно към мебели или други предмети.
• Разполагайте задната страна на уреда на
поне 30 cm от стени или предмети, за да
осигурите свободен въздушен поток.
• Уредът не трябва да се излага на капки или
пръски вода. Не поставяйте никакви съдове
с вода (напр. вази) близо до уреда или върху
него.
• За да се защитите от свързаните с
електричеството опасности, не потапяйте
уреда или кабела в никакви течности.
• Ако уредът или захранващият кабел
показват признаци на повреда, не
използвайте уреда! Занесете уреда в
упълномощен или квалифициран сервизен
център за проверка и ремонт.
• Не блокирайте и не покривайте входовете и
изходите по никакъв начин!
• Не поставяйте възпламеними материали
(хартия, плат и др.) върху или в близост до
уреда.
• Преди да вкарате или изкарате щепсела на
уреда от контакта се уверете, че уредът е
изключен.
• Този уред е предназначен само за домашна
употреба, не го използвайте с търговска цел.
• Не използвайте този уред на открито.
• Не оставяйте уреда без надзор, когато
работи.
• Не използвайте печката в непосредствена
близост до вани, душове или плувни
басейни.
• Уредът се нагрява по време на употреба. Не
докосвайте горещите повърхности, за да
избегнете изгаряне.
• Винаги изключвайте от захранването след
употреба, преди почистване и в случай на
неизправно функциониране.
• Когато уредът е горещ, трябва да се
наблюдава, дори когато не е свързан към
захранването. Оставете уредът да се охлади
напълно преди да го почистите и съхраните.
• Не дърпайте директно захранващия кабел;
дърпайте щепсела, за да изключите уреда от
захранването.
• Уредът може да се използва от деца на
възраст над 8 години и лица с намалени
физически, сетивни или умствени
способности или липса на опит и познания,
ако са под наблюдение или получават
наставления относно безопасната употреба
на уреда и разбират свързаните с него
опасности. Децата не трябва да играят с
уреда. Почистването и поддръжката не
трябва да се извършват от деца, освен ако
не са над 8 години и под наблюдение. Пазете
уреда и неговия кабел извън досега на деца
под 8 години.
• Не сме отговорни за щети, които могат да
възникнат, ако уредът се използва за цели,
които се различават от предназначението
му или се използва по неподходящ начин.
• Ремонтите и другите предприети работи
по уреда трябва да се извършват от
упълномощен специализиран персонал.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Електронно управление на температурата в
помещението
• Дистанционно управление
• Таймер
• Вибрация
• 2 нива на отопление
• Минимална мощност на отопление: 1,2 kW
• Максимална мощност на отопление: 2 kW
• Режим само вентилатор (без отопление)
ОПИСАНИЕ: (Фиг. A)
1. Панел за управление
2. Индикатор за състояние
3. Нагревателен елемент
4. Бутон за въртене [OSC]
5. Бутон за температура [TEMP]
6. Екран
7. Бутон за таймер [TIMER]
8. Бутон за включване/изключване [ON/OFF]
9. Бутон за режим [MODE]
ИНСТРУКЦИИ
Настройка и включване:
1. Поставете вентилаторната печка на равна,
стабилна повърхност.
2. Включете вентилаторната печка в
електрически контакт. Ще светне символът
.
3. За да включите вентилаторната печка,
натиснете бутона [ON/OFF]. Режимът на
отопление по подразбиране е„висока
мощност на отопление“. Уредът ще работи
в този режим на отопление, докато не бъде
избран друг режим.
Избор на режим:
Натиснете бутона [MODE] (последователно) за
превключване между отделните режими.
Висока мощност на отопление
Мощността на отопление е около 2000W.
Индикаторът за състояние свети в
червено.
Ниска мощност на отопление
Мощността на отопление е около 1200W.
Индикаторът за състояние свети в
лилаво.
Само вентилатор
Работи само вентилаторът, без
отопление. Индикаторът за състояние
свети в синьо.
Режим ECO (Икономичен)
В режим ECO вентилаторната печка
поддържа температура в помещението
около 24°C. Индикаторът за състоянието
свети с пулсираща светлина. След
24 часа вентилаторната печка ще се
изключи автоматично, ако не бъде
зададено друго.
Режим на контролирана температура:
Натиснете бутона [TEMP] неколкократно,
за да изберете желаната температура на
помещението.
Можете да зададете температура от 15 до 35°C
на стъпки от 1°C.
В този интелигентен режим бутоните [TEMP]
и [MODE] светят и вентилаторната печка
се включва и изключва, за да поддържа
зададената температура.
Функция за въртене:
Натиснете бутона [OSC], за да стартирате или
спрете функцията на въртене.
Функция за таймер:
Натиснете бутона [TIMER] (последователно), за
да зададете времето, след което печката да се
изключи автоматично.
Можете да зададете време от 0 до 9 часа на
стъпки от 1 час. Когато изберете 0, таймерът се
изключва.
Функция за заключване на бутоните:
Натиснете и задръжте за 3 секунди бутона
[TIMER], за да заключите всички бутони. Ще
светне индикаторът за заключване. Натиснете
отново и задръжте за 3 секунди бутона [TIMER],
за да отключите бутоните. (Тази настройка
може да бъде направена само от сензорния
панел за управление)
ДИСТАНЦИОННО УПРАВЛЕНИЕ: (Фиг. B)
За дистанционното управление използвайте
батерия CR2025 (3V).
1. Бутон за включване/изключване (Включва/
Изключва уреда)
2. Бутон за таймер (Задава таймер за
автоматично изключване)
3. Бутон за режим (Превключва между
отделните режими)
4. Бутон за въртене (Включва/Изключва
функцията за въртене)
5. Бутони за температура (Регулира
температурата)
6. Бутон за осветление (Включва/Изключва
светлинните индикатори и индикатора за
състояние на панела за управление)

18 19
ФУНКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Защита от прегряване:
Вентилаторната печка е оборудвана със защита
от прегряване. Вентилаторната печка може
да прегрее, ако някой от отворите й е покрит,
блокиран или запушен. Ако температурата
вътре в печката се повиши прекалено, тя
ще се изключи. В такъв случай изключете
вентилаторната печка от контакта и отстранете
всички предмети, които блокират решетките.
Преди да използвате уреда отново, изчакайте
да се охлади минимум 30 минути. Ако
проблемът продължи да се появява, свържете
се с отдела за обслужване на клиенти.
Предпазен превключвател при
преобръщане:
Вентилаторната печка е оборудвана с
предпазен превключвател при преобръщане,
който веднага изключва уреда, ако се
преобърне, за да предотврати евентуален
пожар.
Забележка: След изключване на печката
вентилаторът продължава да работи, за да
охлади уреда, след което се изключва.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
• Преди почистване на уреда, винаги го
изключвайте от захранването и го оставяйте
да се охлади.
• Никога не потапяйте уреда или
захранващия кабел във вода. Не допускайте
електрическите части да влизат в контакт с
влага.
• Почиствайте печката с мека влажна кърпа.
ТЕХНИЧЕСКИ СПЕЦИФИКАЦИИ
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Съобразено с околната среда
изхвърляне. Можете да помогнете да
защитим околната среда! Помнете, че
трябва да спазвате местните разпоредби:
Предавайте неработещото електрическо
оборудване в специално предназначените за
целта центрове.
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GÉNÉRATEUR D’AIR CHAUD
Ce produit ne convient qu’à des espaces
bien isolés ou à une utilisation
occasionnelle.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ IMPORTANTES
La sécurité des appareils électriques FIRST
Austria est conforme aux directives techniques
reconnues et aux réglementations légales en
matière de sécurité. Cependant, il faut que tout
utilisateur de l’appareil respecte les consignes de
sécurité suivantes :
• Lisez attentivement ces instructions avant
d’utiliser cet appareil pour la première fois et
les conserver pour toute référence future.
• Ce produit n’a pas été conçu pour d’autres
utilisations que celles spéciées dans ce
manuel.
• Avant de brancher l’appareil à l’alimentation
électrique, vériez si la tension indiquée sur
l’appareil correspond à celle du secteur dans
votre maison. Si ce n’est pas le cas, contactez
votre revendeur et n’utilisez pas l’appareil.
• Si l’appareil est mis à la terre (classe de
protection I), la prise secteur et toute rallonge à
laquelle elle est connectée doivent également
être mises à la terre.
• N’utilisez ou ne placez aucune partie de
cet appareil sur une surface chaude ou à
sa proximité (comme un brûleur à gaz ou
électrique ou un four chaué).
• Assurez-vous que l’appareil est utilisé sur une
surface ferme et plane hors de portée des
enfants, ce qui évitera tout renversement,
dommage ou blessure.
• N’utilisez pas le produit à proximité de
sources de gaz ou d’autres matières ou objets
inammables.
• Maintenez une distance de sécurité par
rapport aux meubles et aux autres objets.
• Ne pointez pas le générateur d’air chaud
directement sur des meubles ou d’autres
objets.
• Gardez l’arrière de l’appareil à au moins 30 cm
des murs ou des objets pour assurer la libre
circulation de l’air.
• L’appareil ne doit pas être exposé à des
égouttements ou des éclaboussures d’eau. Ne
placez pas de récipients d’eau (tels que des
vases) à côté ou sur le dessus de l’appareil.
• Pour éviter tout risque électrique, ne plongez
pas cet appareil ou ce cordon dans un liquide.
• N’utilisez pas l’appareil ou le cordon
d’alimentation s’ils présentent des signes de
dommages ! Ramenez le produit à un centre
de service agréé et qualié pour inspection ou
réparation.
• Ne bloquez ni ne couvrez en aucune façon les
entrées et sorties d’air !
• Aucun matériau inammable (papier, tissu,
etc.) ne doit être placé au-dessus ou à
proximité de l’appareil.
• Assurez-vous que l’appareil est éteint avant de
le brancher ou de le débrancher.
• Cet appareil n'est destiné qu'à un usage
domestique, ne l’utilisez pas dans le
commerce.
• N’utilisez pas cet appareil à l’extérieur.
• Ne laissez jamais l’appareil en cours de
fonctionnement sans surveillance.
• N’utilisez pas ce chauage à proximité
immédiate d’une baignoire, d’une douche ou
d’une piscine.
• Cet appareil chaue pendant l’utilisation. Pour
éviter les brûlures, ne touchez pas les surfaces
chaudes.
• Débranchez toujours l’appareil après
utilisation, avant tout nettoyage et en cas de
dysfonctionnement.
• Tant que l’appareil est chaud, il doit être
surveillé, même s’il n’est pas branché. Attendez
que l’appareil soit complètement froid avant
de le nettoyer/ranger.
• Lors du débranchement de l’appareil, ne tirez
pas sur le cordon mais plutôt sur la prise.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus, et par des personnes ayant une
incapacité physique, sensorielle ou mentale,
ou manquant d'expérience ou de connaissance
si elles sont supervisées ou instruites sur
l'usage de l'appareil en sécurité et si elles
comprennent les dangers impliqués. Ne laissez
pas les enfants jouer avec cet appareil. Cet
appareil ne doit pas être nettoyé et entretenu
par des enfants de moins de 8 ans, à moins
qu’ils ne soient sur surveillance. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des
enfants âgés de moins de 8 ans.
• Nous déclinons toute responsabilité de tout
dommage pouvant se produire si l’appareil est
utilisé à des ns autres que celles prévues ou
s’il est utilisé de manière inappropriée.
• Les réparations et autres travaux eectués sur
l’appareil ne doivent être eectués que par du
personnel spécialisé agréé !
FRANÇAIS
БЪΛГАРСКИ

20 21
FRANÇAIS
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
• Régulation électronique de la température
ambiante
• Télécommande
• Minuterie
• Oscillation
• 2 niveaux de chauage
• Puissance calorique minimale : 1,2 kW
• Puissance calorique maximale : 2 kW
• Mode ventilateur uniquement (sans chauage)
DESCRIPTION : (Fig. A)
1. Panneau de commande
2. Voyant d’état
3. Élément chauant
4. Bouton d’oscillation [OSC]
5. Bouton de température [TEMP]
6. Achage
7. Bouton de minuterie [TIMER]
8. Bouton marche/arrêt [ON/OFF]
9. Bouton mode [MODE]
INSTRUCTIONS
Installation et mise sous tension :
1. Placez le générateur d’air chaud sur une
surface plane et horizontale.
2. Branchez le générateur d’air chaud à la prise de
courant. Le symbole s’allumera.
3. Pour allumer le générateur d’air chaud,
appuyez sur le bouton [ON/OFF]. Le mode
de chauage par défaut est « puissance de
chauage élevée ». L’appareil chauera en
continu dans ce mode si aucun autre mode
n’est sélectionné.
Sélection de mode :
Appuyez sur le bouton [MODE] (à plusieurs
reprises) pour alterner entre les diérents modes.
Puissance de chauage élevée
La puissance de chauage est d’environ
2000W. Le voyant d’état est rouge.
Puissance de chauage basse
La puissance de chauage est d’environ
1200W. Le voyant d’état est violet.
Mode ventilateur uniquement
Seul le ventilateur fonctionne, sans
chauage. Le voyant d’état est bleu.
Mode ECO
En mode ECO, le générateur d’air chaud
maintiendra une température ambiante
d’environ 24°C. Le voyant d’état a un eet
de respiration rouge. Après 24heures,
le générateur d’air chaud s’éteint
automatiquement s’il n’y a aucune autre
manipulation.
Mode de régulation de température :
Appuyez sur le bouton [TEMP] à plusieurs reprises
pour sélectionner la température ambiante
souhaitée.
La température peut être réglée de 15 à 35°C par
incréments de 1°C.
Dans ce mode intelligent, les boutons [TEMP]
et [MODE] s’allument et le chauage s’allume et
s’éteint pour maintenir la température réglée.
Fonction d’oscillation :
Appuyez sur le bouton [OSC] pour démarrer ou
arrêter la fonction d’oscillation.
Fonction de minuterie :
Appuyez sur le bouton [TIMER] (à plusieurs
reprises) pour régler une durée après laquelle le
chauage s’éteint automatiquement.
La minuterie peut être réglée de 0 à 9 heures
par incrément de 1 h. Sélectionner 0 désactive la
minuterie.
Fonction de verrouillage des boutons :
Maintenez le bouton [TIMER] enfoncé pendant
3 secondes pour verrouiller le fonctionnement
de tous les boutons. Le voyant indiquant le
verrouillage des boutons s’allume. Maintenez le
bouton [TIMER] enfoncé pendant 3 secondes pour
passer en mode de conguration. (Ce réglage
ne peut être eectué qu’à l’aide du panneau de
commande tactile)
TÉLÉCOMMANDE : (Fig. B)
Utilisez une pile CR2025 (3 V) pour la
télécommande.
1. Bouton marche/arrêt (allume/éteint l’appareil)
2. Bouton minuterie (règle de la minuterie d’arrêt
automatique)
3. Bouton mode (alterne entre les modes)
4. Bouton oscillation (active/désactive
l’oscillation)
5. Boutons de température (règle la température)
6. Bouton d’éclairage (allume/éteint les voyants
lumineux et le voyant d’état du panneau de
commande)
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Protection contre la surchaue
Le générateur d’air chaud est équipé d’une
protection contre la surchaue. La surchaue
ne se produit généralement que si l’une des
ouvertures du générateur d’air chaud est
recouverte, bloquée ou bouchée. En cas de
surchaue à l’intérieur de l’appareil, le chauage
s’arrête. Dans ce cas, débranchez le générateur
d’air chaud de la prise de courant et retirez tout
objet bloquant les grilles. Laissez l’appareil
refroidir pendant environ 30 minutes avant
de l’utiliser à nouveau. Si le problème persiste,
contactez le service client.
Interrupteur de sécurité à bascule :
Le générateur d’air chaud est équipé d’un
interrupteur de sécurité à bascule qui l’éteindra
immédiatement lors de son basculement pour
éviter les risques d’incendie.
Remarque : Une fois le chauage arrêté, le
ventilateur continuera de fonctionner pendant la
phase de refroidissement avant de s’éteindre.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Débranchez toujours l’appareil du secteur et
laissez-le refroidir avant de le nettoyer.
• Ne plongez jamais l’appareil ou le cordon
d’alimentation dans l’eau. Ne laissez pas de
pièces électriques entrer en contact avec
l’humidité.
• Essuyez le générateur d’air chaud avec un
chion doux et humide.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Mise au rebut dans le respect de
l‘environnement. Vous pouvez contribuer
à protéger l‘environnement ! Il faut
respecter les règlementations locales. La mise en
rebut de votre appareil électrique usagé doit se
faire dans un centre approprié de traitement des
déchets.

22 23
УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР
Експлуатація цього приладу можлива
виключно в добре ізольованих
приміщеннях або протягом нетривалого
часу.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ
ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Безопасността на електрическите уреди
от FIRST Austria отговаря на признатите
технически директиви и юридически
разпоредби за безопасност. Въпреки това, вие
и останалите потребители на уреда трябва да
спазвате следните инструкции за безопасност:
• Уважно прочитайте цю інструкцію перед
тим, як використовувати цей пристрій
вперше та збережіть їїї для використання в
майбутньому.
• Цей прилад не призначено для жодних
інший цілей використання, крім зазначених
у цій інструкції.
• Перш ніж підключати прилад до джерела
живлення, переконайтеся, що вказана
на ньому напруга відповідає напрузі в
домашній електромережі. Якщо це не так,
зв’яжіться з дилером і не використовуйте
прилад.
• Якщо прилад заземлений (клас захисту
I), розетка та будь-які подовжувачі, що
використовуються разом із ним, мають
також бути заземлені.
• Не експлуатуйте та не встановлюйте
жодну частину цього приладу на гарячих
поверхнях або біля них (як-от газових
чи електричних конфорок або нагрітої
духовки).
• Слідкуйте за тим, щоб прилад
використовувався на твердій і рівній
поверхні в недоступному для дітей місці;
це дозволить запобігти перекиданню й
уникнути пошкоджень або травм.
• Не використовуйте цей виріб поблизу
джерел газу чи інших легкозаймистих
матеріалів і предметів.
• Тримайте безпечну відстань від меблів та
інших предметів.
• Не спрямовуйте тепловентилятор
безпосередньо на меблі або інші предмети.
• Відстань між задньою стороною пристрою та
стінами або предметами має бути принаймні
30 см, щоб забезпечити вільний потік
повітря.
• Оберігайте цей пристрій від крапель або
розхлюпування води. Не ставте жоден
посуд з водою (наприклад, вази) поблизу
пристрою або на пристрій.
• Для захисту від ураження електричним
струмом не занурюйте прилад або шнур
живлення в жодну рідину.
• Якщо прилад або шнур живлення має ознаки
пошкодження, не експлуатуйте прилад!
Зверніться в авторизований і кваліфікований
сервісний центр для огляду й ремонту
виробу.
• Жодним чином не затикайте й не
перекривайте отвори для впуску й випуску
повітря!
• Не кладіть легкозаймисті матеріали (папір,
тканину тощо) на пристрій або поблизу
нього.
• Переконайтеся, що пристрій вимкнено,
перш ніж вставляти або витягувати його
вилку з розетки.
• Цей прилад призначений лише
для побутового використання. Не
використовуйте його в комерційних цілях.
• Не використовуйте цей прилад поза межами
приміщення.
• Не залишайте цей пристрій без нагляду,
коли він працює.
• Не використовуйте цей обігрівач у
безпосередній близькості від ванни, душу
або басейну.
• Під час роботи цей прилад нагрівається.
Щоб уникнути опіків, не торкайтесь гарячих
поверхонь приладу.
• Завжди відключайте цей пристрій від
електричної розетки після використання,
чищення та у разі несправності.
• Наглядайте за гарячим пристроєм навіть
тоді, коли він не підключений до джерела
живлення. Дайте пристрою повністю
охолонути, перед тим як чистити його або
ставити на зберігання.
• Не тягніть за шнур живлення; для
відключення пристрою від електричної
розетки тягніть за штепсельну вилку.
• Цим пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років, а також особи з
обмеженими фізичними, сенсорними чи
розумовими здібностями або з відсутністю
досвіду та знань, якщо вони перебувають
під наглядом, або їх проінструктовано
щодо безпечного використання пристрою,
і вони розуміють потенційні небезпеки.
Не дозволяйте дітям бавитись із цим
пристроєм. Діти можуть виконувати
очищення й технічне обслуговування
приладу, лише якщо їм виповнилося 8 років
і вони перебувають під наглядом дорослих.
Тримайте пристрій та його шнур живлення в
місці, недоступному для дітей, молодших за
8 років.
• Ми не несемо відповідальність за будь-
які пошкодження, що виникли внаслідок
нецільового або неправильного
використання цього пристрою.
• Ремонтні й інші роботи з приладом можуть
виконувати лише авторизовані технічні
спеціалісти!
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• Електронний регулятор температури в
приміщенні
• Пульт ДК
• Таймер
• Коливання
• 2 рівні нагрівання
• Мінімальна теплопродуктивність: 1,2 кВт
• Максимальна теплопродуктивність: 2 кВт
• Режим лише з вентиляцією (без нагрівання)
ОПИС: (Рис. A)
1. Панель керування
2. Індикатор стану
3. Нагрівальний елемент
4. Кнопка коливання [OSC]
5. Кнопка температури [TEMP]
6. Дисплей
7. Кнопка таймера [TIMER]
8. Кнопка Увім./Вимк. [ON/OFF]
9. Кнопка вибору режиму [MODE]
ІНСТРУКЦІЇ
Установка та увімкнення:
1. Установіть тепловентилятор на рівну
горизонтальну поверхню.
2. Підключіть тепловентилятор до розетки.
Засвітиться значок .
3. Щоб запустити тепловентилятор, натисніть
кнопку [ON/OFF]. За замовчуванням вибрано
режим «висока потужність нагрівання».
У цьому режимі прилад здійснюватиме
безперервне нагрівання, якщо не вибрати
інший режим.
Вибір режиму:
Натискайте кнопку [MODE] (декілька раз), щоб
перемикатися між різними режимами.
Висока потужність нагрівання
Потужність нагрівання близько 2000 Вт.
Індикатор стану світиться червоним.
Низька потужність нагрівання
Потужність нагрівання близько 1200 Вт.
Індикатор стану світиться пурпуровим.
Режим лише з вентиляцією
Працює лише вентилятор, обігрівання не
здійснюється. Індикатор стану світиться
синім.
Режим ЕКО
У режимі ЕКО тепловентилятор
підтримуватиме у приміщенні
температуру близько 24°C. Індикатор
стану повільно блиматиме червоним.
Через 24 години тепловентилятор
автоматично вимкнеться, якщо не буде
жодних подальших команд.
Режим контролю температури:
Натискайте кнопку [TEMP] декілька раз, щоб
вибрати потрібну температуру в приміщенні.
Температура встановлюється в діапазоні від
15°C до 35°C із кроком в 1°C.
У цьому розумному режимі кнопки [TEMP]
та [MODE] світитимуться, а прилад буде
вмикатися і вимикатися для підтримки заданої
температури.
Функція коливання:
Натисніть кнопку [OSC], щоб увімкнути або
вимкнути функцію коливання.
Функція таймера:
Натискайте кнопку [TIMER] (декілька раз),
щоб установити час, через який прилад
автоматично вимкнеться.
Таймер встановлюється в діапазоні від 0 до 9
годин із кроком в 1 годину. Якщо вибрати 0,
таймер буде вимкнено.
Функція блокування кнопок:
Натисніть та 3 секунди утримуйте кнопку
[TIMER], щоб блокувати роботу всіх кнопок.
Засвітиться індикатор блокування кнопок.
Знову натисніть та 3 секунди утримуйте
кнопку [TIMER], щоб розблокувати кнопки. (Це
налаштування доступне лише через сенсорну
панель керування)
ПУЛЬТ ДК: (Рис. B)
Використовуйте для пульта ДК батарейку
CR2025 (3 В).
1. Кнопка Увім./Вимк. (Вмикання та вимикання
приладу)
2. Кнопка таймера (Налаштування таймера
автоматичного вимикання)
3. Кнопка вибору режиму (Перемикання між
режимами)
4. Кнопка коливання (Вмикання та вимикання
коливання)
5. Кнопки температури (Налаштування
температури)

24 25
6. Кнопка індикаторів (Вмикання та вимикання
індикаторів та індикатору стану на панелі
керування)
ФУНКЦІЇ БЕЗПЕКИ
Захист від перегрівання:
Тепловентилятор обладнано захистом
від перегрівання. Перегрівання зазвичай
трапляється, якщо один з отворів
тепловентилятора закритий, блокований чи
засмічений. У разі перевищення температури
всередині приладу, він вимикається. Якщо таке
трапиться, вимкніть тепловентилятор із розетки
та приберіть усі предмети, що блокують отвори.
Залиште прилад охолонути приблизно на 30
хвилин, перш ніж знову користуватись ним.
Якщо проблема повторюється, зверніться до
сервісного центру.
Запобіжник від перекидання:
Тепловентилятор обладнано запобіжником від
перекидання, який у разі перекидання негайно
вимикає тепловентилятор для запобігання
пожежі.
Примітка: Після вимикання приладу
вентилятор продовжує працювати у фазі
охолодження до вимикання.
ОЧИЩЕННЯ Й ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
• Перед очищенням приладу завжди
від’єднуйте його від електромережі й
давайте йому охолонути.
• У жодному разі не занурюйте прилад чи
шнур живлення у воду. Не дозволяйте, щоб
на електронні деталі приладу потрапляла
волога.
• Протріть прилад м’якою зволоженою
серветкою.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
220-240 В • 50-60 Гц • 2000 Вт
ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ: НЕ ОБМЕЖЕНИЙ.
Безпечна утилізація Ви можете
допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації:
віднесіть непрацююче електричне обладнання
у відповідний центр із його утилізації.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΑΕΡΟΘΕΡΜΟΥ
Αυτό το προϊόν είναι κατάλληλο μόνο για
καλά μονωμένους χώρους ή για
περιστασιακή χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Σε θέματα ασφάλειας των ηλεκτρικών συσκευών
της, η FIRST Austria τηρεί τις αναγνωρισμένες
τεχνικές οδηγίες και τους νομικούς κανονισμούς.
Ωστόσο, εσείς, καθώς και οι υπόλοιποι χρήστες
της συσκευής, οφείλετε να τηρείτε τις παρακάτω
οδηγίες ασφαλείας:
• Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες,
πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη
φορά και διατηρήστε τις για μελλοντική
αναφορά.
• Αυτό το προϊόν δεν έχει σχεδιαστεί για άλλες
χρήσεις από εκείνες που καθορίζονται στο
παρόν εγχειρίδιο.
• Προτού συνδέσετε τη συσκευή στην παροχή
ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι η τάση που
αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην
τάση δικτύου στο σπίτι σας. Διαφορετικά,
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας και μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
• Εάν η συσκευή είναι γειωμένη (κλάση
προστασίας I), η πρίζα τοίχου και κάθε
προέκταση στην οποία είναι συνδεδεμένη
πρέπει επίσης να είναι γειωμένες.
• Μην λειτουργείτε και μην τοποθετείτε κανένα
τμήμα αυτής της συσκευής επάνω ή κοντά
σε οποιαδήποτε θερμή επιφάνεια (όπως
καυστήρας αερίου ή ρεύματος ή φούρνος).
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή χρησιμοποιείται
σε σταθερή και επίπεδη επιφάνεια μακριά από
παιδιά, ώστε να αποτραπεί τυχόν ανατροπή της
και ζημιές ή τραυματισμοί.
• Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν κοντά σε πηγές
αερίων ή άλλα εύφλεκτα υλικά ή αντικείμενα.
• Διατηρείτε ασφαλή απόσταση από έπιπλα και
άλλα αντικείμενα.
• Μην στρέφετε το αερόθερμο απευθείας σε
έπιπλα ή άλλα αντικείμενα.
• Κρατήστε το πίσω μέρος της συσκευής
τουλάχιστον 30 εκατοστά μακριά από τοίχους
ή αντικείμενα για να επιτρέψετε την ελεύθερη
ροή αέρα.
• Η συσκευή δεν πρέπει να εκτίθεται σε σταγόνες
νερού. Μην τοποθετείτε δοχεία με υγρά (όπως
βάζα) δίπλα ή επάνω στην συσκευή.
• Για να προστατευτείτε από τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας, μην βυθίζετε τη συσκευή ή το
καλώδιο σε οποιοδήποτε υγρό.
• Εάν η συσκευή ή το καλώδιο τροφοδοσίας
εμφανίζουν σημάδια φθοράς, μην
τα χρησιμοποιείτε! Απευθυνθείτε σε
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για
επιθεώρηση ή επισκευή.
• Μην φράσσετε και μην καλύπτετε τις εισόδους
και τις εξόδους αέρα με οποιονδήποτε τρόπο!
• Μην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά (χαρτί,
ύφασμα κ.λπ.) πάνω ή κοντά στη συσκευή.
• Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη προτού συνδέσετε ή
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την πρίζα.
• Η συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή, μη επαγγελματική χρήση.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή σε
εξωτερικούς χώρους.
• Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση
κατά τη λειτουργία.
• Μη χρησιμοποιείτε αυτό το θερμαντικό σώμα
ακριβώς δίπλα σε μπανιέρες, ντους ή πισίνες.
• Αυτή η συσκευή θερμαίνεται κατά τη χρήση.
Για να αποφύγετε εγκαύματα, μην αγγίζετε τις
θερμές επιφάνειες.
• Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την
τροφοδοσία ρεύματος μετά από τη χρήση,
πριν από τον καθαρισμό και σε περίπτωση
δυσλειτουργίας.
• Επιβλέπετε τη συσκευή όσο είναι ζεστή, ακόμη
και αν δεν είναι συνδεδεμένη στην πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει πλήρως
προτού την καθαρίσετε και την αποθηκεύσετε.
• Μην τραβάτε απευθείας το καλώδιο
τροφοδοσίας. Τραβήξτε το φις για να
αποσυνδέσετε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος.
• Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά ηλικίας από 8 ετών και άνω και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητήριες
ή διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας
και γνώσης, εφόσον υπάρχει επίβλεψη ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με την
ασφαλή χρήση της συσκευής και κατανοούν
τους σχετικούς κινδύνους. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Οι
εργασίες καθαρισμού και συντήρησης δεν
πρέπει να εκτελούνται από παιδιά, εκτός αν
είναι ηλικίας από 8 ετών και άνω και βρίσκονται
υπό επίβλεψη. Διατηρείτε τη συσκευή και το
καλώδιό της μακριά από παιδιά ηλικίας κάτω
των 8 ετών.
• Απαλλασσόμαστε από κάθε ευθύνη για ζημιές
που ενδέχεται να προκύψουν εάν η συσκευή
χρησιμοποιείται για σκοπούς άλλους εκτός των
προοριζόμενων ή σε περίπτωση ακατάλληλης
χρήσης της.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
УКРАЇНСЬКА

26 27
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
• Οι επισκευές και άλλες εργασίες που
εκτελούνται στη συσκευή πρέπει
να πραγματοποιούνται μόνο από
εξουσιοδοτημένο εξειδικευμένο προσωπικό!
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
• Ηλεκτρονικός έλεγχος θερμοκρασίας δωματίου
• Τηλεχειριστήριο
• Χρονοδιακόπτης
• Ταλάντωση
• 2 Επίπεδα θέρμανσης
• Ελάχιστη θερμική ισχύς: 1,2 kW
• Μέγιστη θερμική ισχύς: 2 kW
• Λειτουργία μόνο ανεμιστήρα (χωρίς θέρμανση)
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ: (Εικ. A)
1. Πίνακας ελέγχου
2. Λυχνία κατάστασης
3. Στοιχείο θέρμανσης
4. Κουμπί ταλάντωσης [OSC]
5. Κουμπί θερμοκρασίας [TEMP]
6. Οθόνη
7. Κουμπί χρονοδιακόπτη [TIMER]
8. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης [ON/
OFF]
9. Κουμπί λειτουργίας [MODE]
ΟΔΗΓΙΕΣ
Ρύθμιση και ενεργοποίηση:
1. Τοποθετήστε το αερόθερμο σε μια επίπεδη,
λεία επιφάνεια.
2. Συνδέστε το αερόθερμο στην πρίζα. Το
εικονίδιο ανάβει.
3. Για να ξεκινήσει το αερόθερμο, πατήστε το
κουμπί [ON/OFF]. Η προεπιλεγμένη λειτουργία
θέρμανσης είναι «υψηλή ισχύς θέρμανσης».
Η μονάδα θερμαίνει συνεχώς σε αυτήν τη
λειτουργία αν δεν επιλεγεί κάποια άλλη
λειτουργία.
Επιλογή λειτουργίας:
Πατήστε το κουμπί [MODE] (επανειλημμένα) για
εναλλαγή μεταξύ των διαφόρων λειτουργιών.
Υψηλή ισχύς θέρμανσης
Η ισχύς θέρμανσης είναι περίπου 2000 W.
Η λυχνία κατάστασης ανάβει κόκκινη.
Χαμηλή ισχύς θέρμανσης
Η ισχύς θέρμανσης είναι περίπου 1200 W.
Η λυχνία κατάστασης ανάβει μοβ.
Λειτουργία μόνο ανεμιστήρα
Λειτουργεί μόνο ο ανεμιστήρας, χωρίς
θέρμανση. Η λυχνία κατάστασης ανάβει
μπλε.
Λειτουργία ECO
Στη λειτουργία ECO το αερόθερμο διατηρεί
τη θερμοκρασία δωματίου στους περίπου
24°C. Η λυχνία κατάστασης αναβοσβήνει
αργά κόκκινη. Μετά από 24 ώρες το
αερόθερμο απενεργοποιείται αυτόματα
εφόσον δεν πραγματοποιηθεί καμία
ενέργεια.
Λειτουργία ελεγχόμενης θερμοκρασίας:
Πατήστε επανειλημμένα το κουμπί [TEMP] για να
επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία δωματίου.
Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί από 15 έως
35°C σε διαστήματα του 1°C.
Σε αυτήν την έξυπνη λειτουργία ανάβουν τα
κουμπιά [TEMP] και [MODE] και το αερόθερμο
ενεργοποιείται και απενεργοποιείται, ώστε να
διατηρείται η ρυθμισμένη θερμοκρασία.
Λειτουργία ταλάντωσης:
Πατήστε το κουμπί [OSC] για έναρξη ή διακοπή
της λειτουργίας ταλάντωσης.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη:
Πατήστε το κουμπί [TIMER] (επανειλημμένα)
για να ρυθμίσετε το χρονικό διάστημα μετά
την πάροδο του οποίου το αερόθερμο θα
απενεργοποιηθεί αυτόματα.
Ο χρονοδιακόπτης μπορεί να ρυθμιστεί από 0 έως
9 ώρες σε διαστήματα της 1h. Επιλέγοντας 0 ο
χρονοδιακόπτης απενεργοποιείται.
Λειτουργία κλειδώματος κουμπιών:
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί [TIMER] για
3 δευτερόλεπτα, ώστε να κλειδωθούν όλα τα
κουμπιά. Ανάβει η ένδειξη κλειδώματος κουμπιών.
Πατήστε ξανά παρατεταμένα το κουμπί [TIMER]
για 3 δευτερόλεπτα για ξεκλείδωμα. (Αυτή η
ρύθμιση μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο μέσω
του χειριστηρίου αφής)
ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟ: (Εικ. B)
Χρησιμοποιήστε μια μπαταρία CR2025 (3V) για το
τηλεχειριστήριο.
1. Κουμπί ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τη μονάδα)
2. Κουμπί χρονοδιακόπτη (Ρυθμίζει το
χρονοδιακόπτη αυτόματης απενεργοποίησης)
3. Κουμπί λειτουργίας (Εναλλάσσει τις
λειτουργίες)
4. Κουμπί ταλάντωσης (Ενεργοποιεί/
απενεργοποιεί την ταλάντωση)
5. Κουμπιά θερμοκρασίας (Ρύθμιση
θερμοκρασίας)
6. Κουμπί λυχνιών (Ενεργοποιεί/απενεργοποιεί τις
ενδεικτικές λυχνίες και τη λυχνία κατάστασης
στο χειριστήριο)
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προστασία υπερθέρμανσης:
Το αερόθερμο διαθέτει προστασία
υπερθέρμανσης. Υπερθέρμανση προκύπτει,
γενικά, μόνο αν κάποιο από τα ανοίγματα του
ανεμιστήρα είναι καλυμμένο, μπλοκαρισμένο
ή φραγμένο. Αν η θερμοκρασία στο εσωτερικό
της μονάδας αυξηθεί υπερβολικά, το αερόθερμο
απενεργοποιείται. Σε αυτήν την περίπτωση
αποσυνδέστε το αερόθερμο από την πρίζα και
απομακρύνετε τυχόν αντικείμενα που φράζουν
τις γρίλιες. Αφήστε τη μονάδα να κρυώσει για
περίπου 30 λεπτά πριν τη χρησιμοποιήσετε ξανά.
Αν το πρόβλημα παραμένει, επικοινωνήστε με την
εξυπηρέτηση πελατών.
Διακόπτης ασφαλείας σε περίπτωση
ανατροπής:
Το αερόθερμο διαθέτει έναν διακόπτη ασφαλείας
σε περίπτωση ανατροπής, ο οποίος απενεργοποιεί
αμέσως το αερόθερμο αν πέσει για την αποφυγή
πιθανών κινδύνων πυρκαγιάς.
Σημείωση: Μετά την απενεργοποίηση του
αερόθερμου ο ανεμιστήρας εξακολουθεί να
λειτουργεί κατά τη φάση ψύξης μέχρι την πλήρη
απενεργοποίηση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή από το
ρεύμα και να την αφήνετε να κρυώσει πριν από
τον καθαρισμό.
• Μην βυθίζετε ποτέ τη συσκευή ή το καλώδιο
τροφοδοσίας σε νερό. Προστατεύστε τα
ηλεκτρικά μέρη από επαφή με υγρασία.
• Σκουπίστε το αερόθερμο με ένα απαλό υγρό
πανί.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Φιλική προς το περιβάλλον διάθεση
Μπορείτε να βοηθήσετε στην προστασία
του περιβάλλοντος!
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς και
παραδώστε τις παλιές ηλεκτρικές συσκευές σε
κατάλληλα κέντρα διάθεσης.

28 29
ITALIANO
ITALIANO
MANUALE DI ISTRUZIONI
TERMOVENTILATORE
Questo prodotto è adatto solamente per
l’utilizzo occasionale o in ambienti ben
isolati.
IMPORTANTI ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
La sicurezza degli apparecchi elettrici di FIRST
Austria è conforme alle direttive tecniche
riconosciute e alle normative legali per la
sicurezza. Ciononostante, si consiglia agli utenti
dell'apparecchio di osservare le seguenti istruzioni
di sicurezza:
• Leggere queste istruzioni con attenzione prima
di usare l'apparecchio per la prima volta e
conservarle per futura consultazione.
• Il prodotto non è stato progettato per scopi
diversi da quelli specicati nel manuale.
• Prima di collegare l'apparecchio alla fonte
di alimentazione, accertarsi che la tensione
riportata sull’apparecchio corrisponda alla
tensione della rete elettrica domestica. Se
così non fosse, non utilizzare l’apparecchio e
contattare il proprio rivenditore.
• Se l’apparecchio viene messo a terra (classe
di protezione I), la presa a parete e qualsiasi
prolunga a cui è collegato dovranno essere
ugualmente messi a terra.
• Non mettere in funzione questo apparecchio o
collocare qualsiasi parte di esso sopra o vicino
a superci calde (come un fornello a gas o
elettrico o un forno caldo).
• Assicurarsi che l’apparecchio venga utilizzato
su una supercie stabile e piana, fuori dalla
portata dei bambini, per evitare che si rovesci e
per prevenire danni o lesioni.
• Evitare di utilizzare il prodotto in prossimità
di fonti di gas o di altri materiali o oggetti
inammabili.
• Mantenere una distanza di sicurezza da mobili
e altri oggetti.
• Evitare di rivolgere il termoventilatore
direttamente verso mobili o altri oggetti.
• Tenere la parte posteriore dell'unità ad almeno
30 cm di distanza da pareti o oggetti per
garantire la libera circolazione dell'aria.
• Non esporre l'apparecchio a gocce o spruzzi
d’acqua. Non collocare alcun recipiente
contente acqua (ad es. un vaso) sopra o
accanto all’apparecchio.
• Per evitare il rischio di scosse elettriche,
non immergere l’apparecchio o il cavo di
alimentazione in nessun liquido.
• Se l’apparecchio o il cavo di alimentazione
mostrano segni di danni, non utilizzarli.
Rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato
e qualicato per un controllo o una riparazione.
• Evitare di bloccare o coprire in qualsiasi modo
le prese e le uscite dell'aria!
• Non collocare materiale inammabile (carta,
stoa, ecc.) sopra o vicino all'apparecchio.
• Assicurarsi che l'apparecchio sia spento prima
di collegare o scollegare il dispositivo.
• Questo apparecchio è destinato
esclusivamente all’uso domestico e non deve
essere utilizzato a ni commerciali.
• Non utilizzare l’apparecchio in ambienti
esterni.
• Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre
è in funzione.
• Evitare di utilizzare questo termoventilatore
nelle immediate vicinanze di vasche da bagno,
docce o piscine.
• L’apparecchio si surriscalda durante l’uso. Per
evitare ustioni, non toccare le superci calde.
• Scollegare sempre l'apparecchio dalla rete
elettrica dopo l'uso, prima della pulizia e in
caso di malfunzionamento.
• Finché l'apparecchio è caldo, deve essere
sorvegliato, anche se non è collegato alla rete
elettrica. Lasciare rareddare completamente
l'apparecchio prima di pulirlo e riporlo.
• Non tirare direttamente il cavo di
alimentazione; piuttosto tirare la spina per
scollegare l'apparecchio dall'alimentazione.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con
ridotte capacità siche, sensoriali o mentali,
o con una scarsa esperienza e/o conoscenza
sull’uso dell’apparecchio, solo se sono
supervisionati o istruiti circa l’uso sicuro dello
stesso e se sono consapevoli dei rischi che ne
derivano. Ai bambini non è permesso giocare
con l’apparecchio. Pulizia e manutenzione
non devono essere eettuate da bambini a
meno che non abbiamo più di 8 anni e siano
supervisionati. Tenere l’apparecchio e il cavo
fuori dalla portata dei bambini al di sotto degli
8 anni.
• Non siamo responsabili per eventuali danni
che potrebbero vericarsi se l'apparecchio
viene utilizzato per scopi diversi da quelli
previsti o se viene utilizzato in modo
inappropriato.
• Riparazioni e altri lavori sulla macchina devono
essere eettuati solo da personale autorizzato.
CARATTERISTICHE
• Controllo elettronico della temperatura
ambientale
• Telecomando
• Timer
• Oscillazione
• 2 livelli di riscaldamento
• Potenza termica minima: 1,2 kW
• Potenza termica massima: 2 kW
• Modalità ventilatore (senza funzione di
riscaldamento)
DESCRIZIONE: (Fig. A)
1. Pannello di controllo
2. Indicatori di stato
3. Elemento riscaldante
4. Tasto Oscillazione [OSC]
5. Tasto Temperatura [TEMP]
6. Display
7. Tasto Timer [TIMER]
8. Tasto Accensione/Spegnimento [ON/OFF]
9. Tasto Modalità [MODE]
ISTRUZIONI
Congurazione e accensione
1. Collocare il termoventilatore su una supercie
piana e stabile.
2. Collegare il termoventilatore a una presa di
corrente. Il simbolo si illumina.
3. Per avviare il termoventilatore, premere il
tasto [ON/OFF]. La modalità di riscaldamento
predenita è“Livello di riscaldamento
massimo”. L’unità continua a funzionare in
questa modalità se non ne viene selezionata
un’altra.
Selezione della modalità
Premere il tasto [MODE] ripetutamente per
passare da una modalità all’altra.
Livello di riscaldamento massimo
La potenza di riscaldamento è pari a circa
2000W. L’indicatore di stato è acceso di
rosso.
Livello di riscaldamento minimo
La potenza di riscaldamento è pari a circa
1200W. L’indicatore di stato è acceso di
viola.
Solo ventilatore
È attivo solo il ventilatore, senza funzione
di riscaldamento. L’indicatore di stato è
acceso di blu.
Modalità ECO
Quando si trova in modalità ECO,
il termoventilatore mantiene una
temperatura ambientale di circa
24°C. L’indicatore di stato lampeggia
lentamente di rosso. Trascorse
24ore, il termoventilatore si spegne
automaticamente se non riceve altri
comandi.
Modalità temperatura controllata
Premere il tasto [TEMP] ripetutamente per
impostare la temperatura ambientale desiderata.
È possibile scegliere un valore compreso fra 15 e
35°C, con intervalli di 1°C.
Quando è attiva questa modalità intelligente,
i tasti [TEMP] e [MODE] si illuminano e il
termoventilatore si accende e spegne per
mantenere la temperatura impostata.
Funzione di oscillazione
Premere il tasto [OSC] per attivare o disattivare la
funzione di oscillazione.
Funzione timer
Premere il tasto [TIMER] ripetutamente per
impostare il periodo di tempo trascorso il quale il
termoventilatore si spegnerà automaticamente.
È possibile scegliere un valore compreso fra 0 e
9ore, con intervalli di 1 ora. Selezionando 0, il
timer viene disattivato.
Funzione di blocco dei tasti
Tenere premuto il tasto [TIMER] per 3 secondi per
bloccare il funzionamento di tutti i tasti. L’icona
del blocco dei tasti si illumina. Tenere premuto il
tasto [TIMER] per altri 3 secondi per disattivare
il blocco (questa funzione può essere impostata
solo dal pannello di controllo).
TELECOMANDO: (Fig. B)
Utilizzare una batteria CR2025 (3V) per il
telecomando.
1. Tasto ACCENSIONE/SPEGNIMENTO (Accende/
spegne l’unità)
2. Tasto Timer (Imposta il timer per lo
spegnimento automatico)
3. Tasto Modalità (Cambia modalità)
4. Tasto Oscillazione (Attiva/disattiva la funzione
di oscillazione)
5. Tasti Temperatura (Regolano la temperatura)
6. Tasto Indicatori luminosi (Attiva/disattiva gli
indicatori luminosi e l’indicatore di stato)

30 31
FUNZIONI DI SICUREZZA
Protezione contro il surriscaldamento
Il termoventilatore è dotato di una protezione
contro il surriscaldamento. Di solito, il
termoventilatore si surriscalda solamente se una
delle aperture viene coperta, ostruita o bloccata.
Se viene rilevata una temperatura eccessiva
all’interno dell’unità, quest’ultima si spegne. In tal
caso, scollegare il termoventilatore dalla presa di
corrente e rimuovere gli oggetti che ostruiscono
le griglie. Prima di utilizzare nuovamente l’unità,
lasciarla rareddare per circa 30 minuti. Se il
problema persiste, contattare l’assistenza clienti.
Interruttore antiribaltamento
Per prevenire il rischio di incendi, il
termoventilatore è dotato di un interruttore
antiribaltamento in grado di spegnere l’unità
immediatamente se questa si rovescia.
Nota: quando l’unità viene spenta, il ventilatore
continua a funzionare no al termine della fase di
rareddamento.
PULIZIA E MANUTENZIONE
• Scollegare sempre l'apparecchio
dall'alimentazione e lasciarlo rareddare prima
di pulirlo.
• Non immergere mai l’apparecchio o il cavo
di alimentazione nell’acqua. Evitare che i
componenti elettrici siano esposti all’umidità.
• Pulire il termoventilatore con un panno
morbido e umido.
SPECIFICHE TECNICHE
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Smaltimento nel rispetto dell’ambiente
Contribuiamo a proteggere l‘ambiente!
Ricordare di rispettare le normative
locali: consegnare il dispositivo elettrico
non funzionante a un centro di smaltimento
appropriato.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
VENTILADOR CALEFACTOR
Este producto es apto únicamente para
espacios bien ventilados o para un uso
ocasional.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
La seguridad de los aparatos eléctricos de FIRST
Austria cumple con las directivas técnicas
reconocidas y las normativas legales de seguridad.
No obstante, usted y el resto de usuarios del
aparato deben cumplir con las siguientes
instrucciones de seguridad:
• Lea detenidamente estas instrucciones
antes de usar este aparato por primera vez y
guárdelas como referencia.
• Este producto no está diseñado para cualquier
otro uso que no sea aquellos especicados en
el manual.
• Antes de conectar el aparato a la corriente
eléctrica, compruebe si la tensión indicada en
el aparato se corresponde con la tensión de su
hogar. Si no fuera el caso, póngase en contacto
con el distribuidor y no use el aparato.
• Si el aparato está conectado a tierra (clase de
protección I), la toma de pared y cualquier
extensión a la que esté conectado debe
también estar conectada a tierra.
• No opera o coloque cualquier componente de
este aparato sobre o cerca de una supercie
caliente (como un quemador eléctrico o a gas
o un horno caliente).
• Asegúrese de que el aparato se usa sobre una
supercie plana y rme, fuera del alcance de
los niños; esto evitará que se vuelque y evitará
daños o lesiones.
• No utilice el producto cerca de fuentes de gas
ni de otros objetos o materiales inamables.
• Manténgalo a una distancia prudencial de los
muebles y otros objetos.
• No apunte con el ventilador calefactor
directamente al mobiliario u otros objetos.
• Mantenga la parte trasera de la unidad al
menos a 30 cm de cualquier pared u objeto
para garantizar que el aire circula libremente.
• No se debe exponer el aparato o goteos o
salpicaduras de agua. No coloque ningún
recipiente de agua (como jarrones) cerca de o
sobre la parte superior del aparato.
• Para protegerle de cualquier riesgo eléctrico,
no sumerja el aparato o los cables en cualquier
líquido.
• Si el aparato o el cable de alimentación
presenta cualquier signo de daños, ¡no lo
opere! Lleve el producto a un centro de
servicio autorizado y cualicado para su
inspección o reparación.
• No bloquee ni cubra de ninguna forma las
entradas y salidas de aire.
• No coloque material inamable (papel, tela,
etc.) sobre o cerca del aparato.
• Asegúrese de que el aparato esté
desconectado antes de enchufar o
desenchufar el dispositivo.
• Este aparato está diseñado únicamente para su
uso doméstico; no lo use comercialmente.
• No use este aparato en el exterior.
• No deje el aparato desatendido mientras esté
en funcionamiento.
• No utilice este calefactor cerca de bañeras,
duchas ni piscinas.
• Este aparato se calienta durante su
funcionamiento. Para evitar quemaduras, no
toque las supercies calientes.
• Desconecte siempre el aparato de la corriente
eléctrica tras su uso, antes de limpiarlo y en
caso de un funcionamiento incorrecto.
• Siempre que el aparato esté caliente, debe
supervisarse, incluso si no está conectado a
la corriente eléctrica. Deje que el aparato se
enfríe completamente antes de limpiarlo y
guardarlo.
• No tire directamente del cable de
alimentación; en su lugar, tire del enchufe para
desconectar el aparato de la alimentación.
• Este electrodoméstico puede ser
utilizado por niños de 8 o más años y
personas con las capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas o falta
de experiencia y conocimientos si reciben
supervisión o instrucciones sobre el uso
del electrodoméstico de manera segura y
entienden los peligros asociados. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento del Usuario no deben realizarlo
niños salvo que tenga más de 8 años de edad
y estén supervisados. Mantenga el aparato y el
cable fuera del alcance de los niños menores
de 8 años.
• No asumimos ninguna responsabilidad por
cualquier daño que pueda derivarse en caso
de que se emplee el aparato para una nalidad
diferente a la prevista o si se emplea de forma
inapropiada.
• ¡Solo el personal especialista autorizado
debe realizar las reparaciones y otros trabajos
realizados en la unidad!
ESPAÑOL
ITALIANO

32 33
ESPAÑOL
ESPAÑOL
CARACTERÍSTICAS
• Control electrónico de la temperatura
ambiente
• Mando a Distancia
• Temporizador
• Oscilación
• 2 niveles de calefacción
• Potencia caloríca mínima: 1,2 kW
• Potencia caloríca máxima: 2 kW
• Modo solo ventilador (sin calefacción)
DESCRIPCIÓN: (Figura A)
1. Panel de Control
2. Luz de estado
3. Elemento calefactor
4. Botón de oscilación [OSC]
5. Botón de temperatura [TEMP]
6. Pantalla
7. Botón del temporizador [TIMER]
8. Botón de encendido/apagado [ON/OFF]
9. Botón de modo [MODE]
INSTRUCCIONES
Instalación y puesta en funcionamiento:
1. Coloque el ventilador calefactor sobre una
supercie plana y nivelada.
2. Conecte el ventilador calefactor a una toma de
corriente. El símbolo se iluminará.
3. Para encender el ventilador calefactor, pulse
el botón [ON/OFF]. El modo de calefacción
predeterminado es "potencia alta de
calefacción". Si no se selecciona otro modo, la
unidad emitirá calor de forma continuada en
este modo.
Selección del modo:
Pulse el botón [MODE] (repetidamente) para
alternar entre los distintos modos.
Potencia alta de calefacción
La potencia de calefacción es
aproximadamente de 2000W. La luz de
estado es roja.
Potencia baja de calefacción
La potencia de calefacción es
aproximadamente de 1200W. La luz de
estado es morada.
Modo de solo ventilador
Solo está en funcionamiento el ventilador,
no el calefactor. La luz de estado es azul.
Modo ECO
Durante el funcionamiento en modo
ECO, el ventilador calefactor mantiene
una temperatura ambiente de
aproximadamente 24°C. La luz de estado se
ilumina en rojo con un efecto de parpadeo.
Después de 24 horas, el ventilador
calefactor se apaga de forma automática si
no se toca ningún botón.
Modo de temperatura controlada:
Pulse repetidamente el botón [TEMP] para
seleccionar la temperatura ambiente deseada.
La temperatura se puede ajustar en el rango de 15
a 35°C, en intervalos de 1°C.
En el modo inteligente, los botones [TEMP] y
[MODE] se iluminarán y el calefactor se encenderá
y apagará para mantener la temperatura
establecida.
Función de oscilación:
Pulse el botón [OSC] para activar o desactivar la
función de oscilación.
Función de temporizador:
Pulse el botón [TIMER] (repetidamente) para
congurar el tiempo que deberá transcurrir hasta
que el calefactor se apague automáticamente.
El temporizador se puede ajustar en el rango de 0
a 9 horas, en intervalos de 1 hora. Para desactivar
el temporizador, se debe seleccionar el número 0.
Función de bloqueo:
Mantenga pulsado el botón [TIMER] durante
3segundos para bloquear el funcionamiento de
todos los botones. El indicador de bloqueo se
iluminará. Vuelva a mantener pulsado el botón
[TIMER] durante 3 segundos para desbloquear.
(Esta función está solo disponible desde el panel
de control táctil.)
MANDO A DISTANCIA: (Figura B)
Utilice una pila CR2025 (3V) para el mando a
distancia.
1. Botón de encendido/apagado (Enciende o
apaga la unidad)
2. Botón del temporizador (Congura el
temporizador de apagado automático)
3. Botón de modo (Sirve para cambiar de modo)
4. Botón de oscilación (Activa/desactiva la
oscilación)
5. Botones de temperatura (Ajusta la
temperatura)
6. Botón de las luces (Enciende o apaga las luces
indicadoras y la luz de estado del panel de
control)
CARACTERÍSTICAS DE SEGURIDAD
Protección contra sobrecalentamiento:
El ventilador calefactor está equipado con
protección contra sobrecalentamiento. El
sobrecalentamiento normalmente se produce
cuando una de las aberturas del ventilador
calefactor está cubierta, bloqueada u obstruida.
Si la temperatura del interior de la unidad es
demasiado elevada, el calefactor se apagará. En
este caso, desenchufe el ventilador calefactor
de la toma de corriente y extraiga cualquier
objeto que se encuentre en las ranuras. Deje que
la unidad se enfríe durante aproximadamente
30 minutos antes de utilizarla de nuevo. Si el
problema persiste, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Interruptor de seguridad contra caídas:
El ventilador calefactor está equipado con un
interruptor de seguridad contra caídas que
apagará el aparato inmediatamente si se cae para
así evitar la posibilidad de que se produzca un
incendio.
Nota: Cuando se apaga el calefactor, el
ventilador sigue funcionando durante la fase de
enfriamiento hasta que se apaga.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato de la corriente y deje
que se enfríe antes de limpiarlo.
• Nunca sumerja en agua el aparato ni el cable
de alimentación. Evite que los componentes
eléctricos entren en contacto con la humedad.
• Limpie el calefactor con un paño suave y
húmedo.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Eliminación cumpliendo con el medio
ambiente
¡Puede ayudar a proteger el medio
ambiente! Por favor, recuerde respetar la
normativa local: entregue los equipos eléctricos
que no funcionen en un centro de reciclaje
adecuado.

34 35
NEDERLANDS
NEDERLANDS
GEBRUIKERSHANDLEIDING
VENTILATORKACHEL
Dit product is alleen geschikt voor goed
geïsoleerde ruimten of incidenteel
gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De veiligheid van elektrische apparaten van
FIRST Austria voldoet aan de erkende technische
richtlijnen en wettelijke voorschriften voor
veiligheid. Niettemin moeten u en de andere
gebruikers van het apparaat de volgende
veiligheidsinstructies in acht nemen:
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt en bewaar deze om hem later te
kunnen raadplegen.
• Dit product is niet ontworpen voor andere
toepassingen dan die welke in deze
handleiding zijn aangegeven.
• Controleer, alvorens het apparaat op de
stroomvoorziening aan te sluiten, of de op het
apparaat aangegeven spanning overeenkomt
met de netspanning in uw huis. Als dit niet het
geval is, neem dan contact op met uw dealer
en gebruik het apparaat niet.
• Indien het apparaat geaard is
(beschermingsklasse I), moeten het
stopcontact en de eventuele verlengkabels
waarop het apparaat is aangesloten, eveneens
geaard zijn.
• Bedien of plaats geen enkel onderdeel van
dit apparaat op of in de buurt van een heet
oppervlak (zoals een gas- of elektrische
brander of een verwarmde oven).
• Zorg dat het apparaat op een stevige en vlakke
ondergrond buiten het bereik van kinderen
wordt gebruikt, zodat het niet kan omvallen en
schade of letsel wordt voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van
gasbronnen of andere ontvlambare materialen
of voorwerpen.
• Houd een veilige afstand tot meubels en
andere voorwerpen.
• Richt de ventilatorkachel niet rechtstreeks op
meubels of andere voorwerpen.
• Houd de achterkant van het apparaat
op minstens 30 cm afstand van muren of
voorwerpen om een vrije luchtstroom te
garanderen.
• Stel het apparaat niet bloot aan druppelend
of spattend water. Plaats geen met vloeistof
gevulde voorwerpen (zoals een vaas) naast of
bovenop het apparaat.
• Ter bescherming tegen elektrische gevaren
mag dit apparaat of het netsnoer niet in een
vloeistof worden ondergedompeld.
• U mag het apparaat niet gebruiken als
het apparaat of het netsnoer tekenen
van beschadiging vertoont! Breng het
apparaat naar een erkend en gekwaliceerd
servicecentrum voor inspectie of reparatie.
• De luchtinlaten en -uitlaten mogen op geen
enkele wijze worden geblokkeerd of afgedekt!
• Plaats geen brandbaar materiaal (papier, doek,
enz.) op of in de buurt van het apparaat.
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld voordat
u de stekker in het stopcontact steekt of eruit
trekt.
• Dit apparaat is alleen bedoeld voor
huishoudelijk gebruik, gebruik het niet voor
commerciële doeleinden.
• Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl
het in werking is.
• Gebruik dit verwarmingsapparaat niet in de
onmiddellijke nabijheid van een badkuip, een
douche of een zwembad.
• Dit apparaat wordt warmt tijdens het gebruik.
Raak geen hete oppervlakken aan om
brandwonden te voorkomen.
• Na gebruik, voor het reinigen en in geval van
storingen altijd het apparaat loskoppelen van
de stroomvoorziening.
• Zolang het apparaat warm is, moet er
toezicht zijn, ook al is het niet op netstroom
aangesloten. Laat het apparaat volledig
afkoelen alvorens het te reinigen en op te
slaan.
• Trek niet aan het netsnoer, maar trek aan de
stekker om het apparaat los te koppelen van
de stroomvoorziening.
• Het apparaat kan worden gebruikt door
kinderen vanaf 8 jaar en personen met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met gebrek aan
ervaring en kennis, indien zij onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het
veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd
door kinderen, tenzij zij ouder zijn dan 8 jaar
en onder toezicht staan. Houd het apparaat en
het netsnoer buiten het bereik van kinderen
jonger dan 8 jaar.
• We zijn niet aansprakelijk voor schade die
ontstaat wanneer het apparaat voor andere
doeleinden wordt gebruikt dan waarvoor het
bestemd is of wanneer het op ondeugdelijke
wijze wordt gebruikt.
• Reparaties en andere werkzaamheden aan het
apparaat mogen alleen worden uitgevoerd
door erkende specialisten!
KENMERKEN
• Elektronische ruimtetemperatuurregeling
• Afstandsbediening
• Timer
• Oscillatie
• 2 verwarmingsniveaus
• Minimale warmteafgifte: 1,2 kW
• Maximale warmteafgifte: 2 kW
• Modus alleen ventilator (geen verwarming)
BESCHRIJVING: (g. A)
1. Bedieningspaneel
2. Statuslampje
3. Verwarmingselement
4. Oscillatietoets [OSC]
5. Temperatuurtoets [TEMP]
6. Display
7. Timertoets [TIMER]
8. AAN/UIT-toets [ON/OFF]
9. Modustoets [MODE]
INSTRUCTIES
Instellen en inschakelen:
1. Plaats de ventilatorkachel op een waterpas,
vlakke ondergrond.
2. Sluit de ventilatorkachel aan op een
stopcontact. Het -symbool licht op.
3. Om de ventilatorkachel te starten,
druk op de [ON/OFF]-toets. De
standaard verwarmingsmodus is "hoog
verwarmingsvermogen". Het apparaat
verwarmt continu in deze modus als geen
modus stand is geselecteerd.
Modusselectie:
Druk (herhaaldelijk) op de [MODE]-toets om
tussen de verschillende modi te schakelen.
Hoog verwarmingsvermogen
Het verwarmingsvermogen is ongeveer
2000W. Het statuslampje is rood.
Laag verwarmingsvermogen
Het verwarmingsvermogen is ongeveer
1200W. Het statuslampje is paars.
Modus alleen ventilator
Alleen de ventilator draait, geen
verwarming. Het statuslampje is blauw.
ECO-modus
In de ECO-modus houdt de
ventilatorkachel de ruimtetemperatuur
op ongeveer 24°C. Het statuslampje heeft
een rood ademeect. Na 24 uur schakelt
de ventilatorkachel automatisch uit als er
geen invoer meer is.
Temperatuurgecontroleerde modus:
Druk op de [TEMP]-toets om de gewenste
ruimtetemperatuur te selecteren.
De temperatuur kan worden ingesteld van 15 tot
35°C in stappen van 1°C.
In deze slimme modus lichten de [TEMP]- en de
[MODE]-toets op en schakelt de ventilatorkachel
in en uit om de ingestelde temperatuur te
handhaven.
Oscillatie:
Druk op de [OSC]-toets om de oscillatie te starten
of te stoppen.
Timer:
Druk (herhaaldelijk) op de [TIMER]-toets om de
tijd in te stellen waarna het verwarmingselement
automatisch uitschakelt.
De timer kan worden ingesteld van 0 tot 9 uur in
stappen van 1 uur. Als u 0 selecteerd, wordt de
timer gedeactiveerd.
Toetsenvergrendeling:
Houd de [TIMER]-toets 3 seconden ingedrukt
om alle toetsen te vergrendelen. Het
toetsenvergrendelingslampje licht op. Houd de
[TIMER]-toets nogmaals 3 seconden ingedrukt
om te ontgrendelen. (Deze instelling kan alleen
via het aanraakbedieningspaneel worden
uitgevoerd.)
AFSTANDSBEDIENING: (g. B)
Gebruik een CR2025 (3 V) batterij voor de
afstandsbediening.
1. AAN/UIT-toets (Schakelt het apparaat IN/UIT)
2. Timertoets (Stelt de timer automatisch
uitschakelen in)
3. Modustoets (Schakelt tussen modi)
4. Oscillatietoets (Schakelt de oscillatie IN/UIT)
5. Temperatuurtoetsen (Temperatuurregeling)
6. Lichttoets (Schakelt de controlelampjes en het
statuslampje op het bedieningspaneel IN/UIT)
VEILIGHEIDSKENMERKEN
Oververhittingbeveiliging:
De ventilatorkachel is uitgerust met een
oververhittingsbeveiliging. Oververhitting
treedt in het algemeen alleen op als een van de
openingen van de ventilatorkachel afgedekt,
geblokkeerd of verstopt is. Als de temperatuur

36 37
BRUKSANVISNING
VÄRMEFLÄKT
Produkten är endast lämplig för väl
isolerade utrymmen och tillfällig
användning.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR
Säkerheten för elektriska apparater från FIRST
Austria efterlever de erkända tekniska direktiven
och juridiska föreskrifter för säkerhet. Du och
andra användare av apparaten bör dock iaktta
följande säkerhetsanvisningar:
• Läs dessa anvisningar noggrant innan du
använder apparaten för första gången och
spara dem för framtida referens.
• Den här produkten har inte designats för
någon annan användning än den som anges i
denna handbok.
• Innan du ansluter apparaten till
strömförsörjningen måste du kontrollera
om den spänning som anges på apparaten
motsvarar nätspänningen i ditt hem. Om så
inte är fallet bör du kontakta din återförsäljare
och inte använda apparaten.
• Om apparaten är jordad (skyddsklass I)
måste även vägguttaget och eventuella
förlängningssladdar som den ansluts till vara
jordade.
• Använd inte eller placera någon del av
apparaten på eller nära någon het yta (t.ex.
gasspis eller elektrisk brännare eller en
uppvärmd ugn).
• Se till att apparaten används på en fast och
plan yta och utom räckhåll för barn. Detta
förhindrar att den välter och undviker skador
eller personskador.
• Använd inte produkten i närheten av gaskällor
eller andra brandfarliga material eller föremål.
• Håll ett säkert avstånd från möbler och andra
föremål.
• Rikta inte värmeäkten direkt mot möbler eller
andra föremål.
• Håll enhetens baksida minst 30 cm från väggar
eller föremål för att säkerställa fritt luftöde.
• Apparaten får inte utsättas för droppar eller
stänkande vatten. Placera inga vattenbehållare
(såsom vaser) bredvid eller ovanpå apparaten.
• För att skydda mot elektrisk fara ska du inte
sänk ned apparaten eller sladden i någon
vätska.
• Om apparaten eller strömsladden visar några
tecken på skada, ska de inte tas i bruk! Ta med
produkten till ett auktoriserat och kvalicerat
servicecenter för inspektion eller reparation.
• Blockera inte över luftintag och utlopp på
något sätt, och täck inte över dem!
• Placera inte brandfarliga material (papper eller
tyg osv.) på eller nära apparaten.
• Se till att apparaten är avstängd innan du
ansluter eller kopplar bort den.
• Denna enhet är endast avsedd för hemmabruk,
och ska inte användas kommersiellt.
• Använd inte denna apparat utomhus.
• Lämna inte apparaten utan uppsikt medan den
är i drift.
• Använd inte denna värmare nära ett badkar, en
dusch eller en pool.
• Denna apparat värms upp under användning.
Rör inte vid heta ytor – risk för brännskador.
• Koppla alltid bort apparaten från elnätet efter
användning, före rengöring och om fel uppstår.
• Så länge apparaten är varm bör den övervakas,
även om den inte är ansluten till ett eluttag.
Låt apparaten svalna helt innan du rengör och
förvarar den.
• Dra inte direkt i nätsladden. Dra istället i
kontakten för att koppla bort apparaten från
eluttaget.
• Den här apparaten kan användas av barn som
är 8 år och äldre samt av personer med nedsatt
fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap om de har fått
uppsikt eller anvisningar om användningen av
apparaten på ett säkert sätt och förstår farorna
som är inblandade. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får endast
utföras av barn som är äldre än 8 år och under
övervakning. Förvara apparaten och dess sladd
utom räckhåll för barn under 8 år.
• Vi ansvarar inte för eventuella skador som
kan uppstå om apparaten används för andra
ändamål än avsett eller om den används på ett
olämpligt sätt.
• Reparationer och annat arbete på enheten får
endast utföras av auktoriserad personal!
FUNKTIONER
• Elektronisk styrning av rumstemperatur
• Fjärrkontroll
• Timer
• Oscillering
• 2 värmenivåer
• Lägsta värmeeekt: 1,2 kW
• Högsta värmeeekt: 2 kW
• Läge för endast äkt (ingen värme)
BESKRIVNING: (Bild A)
1. Kontrollpanel
2. Statuslampa
3. Värmeelement
4. Knapp för oscillering [OSC]
5. Knapp för temperatur [TEMP]
in het apparaat te hoog oploopt, schakelt het
verwarmingselement uit. Trek in dat geval
de stekker van de ventilatorkachel uit het
stopcontact en verwijder alle voorwerpen die de
openingen blokkeren. Laat het apparaat ongeveer
30 minuten afkoelen alvorens het opnieuw te
gebruiken. Als het probleem aanhoudt, neem dan
contact op met de klantenservice.
Kantelveiligheidsschakelaar:
De ventilatorkachel is uitgerust met
een kantelveiligheidsschakelaar die de
ventilatorkachel onmiddellijk uitschakelt als deze
kantelt, om brandgevaar te voorkomen.
Opmerking: nadat het verwarmingselement
is uitgeschakeld, blijft de ventilator tijdens het
afkoelen draaien tot deze uitschakelt.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen alvorens het te
reinigen.
• Dompel het apparaat of het netsnoer nooit
onder in water. Laat de elektrische onderdelen
niet in contact komen met vocht.
• Veeg het verwarmingselement af met een
zachte, vochtige doek.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
Milieuvriendelijke verwijdering
Bescherm altijd het milieu tegen vervuiling!
Vergeet niet de plaatselijke voorschriften
in acht te nemen door de buiten gebruik gestelde
elektrische apparatuur in te leveren bij een
daartoe aangewezen afvalverwerkingscentrum.
SVENSKA
NEDERLANDS

38 39
SLOVENŠČINA
SVENSKA
6. Display
7. Knapp för timer [TIMER]
8. PÅ-/AV-knapp [ON/OFF]
9. Knapp för val av läge [MODE]
INSTRUKTIONER
Placera och slå på:
1. Placera värmeäkten på en jämn, plan yta.
2. Anslut värmeäkten till eluttaget. Symbolen
tänds.
3. Tryck på [ON/OFF] för att starta värmeäkten.
Standardläget för uppvärmning är "hög
värmeeekt". Enheten kommer att värma
kontinuerligt i det här läget om inget annat
läge väljs.
Val av läge:
Tryck på [MODE] (era gånger) för att växla mellan
de olika lägena.
Hög värmeeekt
Värmeeekten är cirka 2000 W.
Statuslampan är röd.
Låg värmeeekt
Värmeeekten är cirka 1200 W.
Statuslampan är lila.
Endast äktläge
Det är endast äkten som är i drift, ingen
värme. Statuslampan är blå.
EKO-läge
I EKO-läge, bibehåller värmeäkten
en rumstemperatur på cirka 24°C.
Statuslampan har en röd, ämtande eekt.
Efter 24 timmar slås värmeäkten av
automatiskt om ingen annan inmatning
skett.
Temperaturkontrollerat läge:
Tryck på [TEMP] era gånger för att välja önskad
rumstemperatur.
Temperaturen kan ställas in från 15 till 35°C i steg
om 1°C.
I detta smarta läge, tänds knapparna [TEMP]
och [MODE] och värmen slås av och på för att
bibehålla den inställda temperaturen.
Oscilleringsfunktion:
Tryck på [OSC] för att starta eller stoppa
oscilleringsfunktionen.
Timer:
Tryck på [TIMER] (era gånger) för att ställa in den
tid efter vilken värmaren slås av automatiskt.
Det går att ställa in timern från 0 till 9 timmar i
steg om 1 timme. Vid val av 0 inaktiveras timern.
Knapplåsningsfunktion:
Tryck på och håll [TIMER] intryckt i 3 sekunder
för att låsa alla knappars funktion. Symbolen
för knapplåset tänds. Tryck på och håll [TIMER]
intryckt i 3 sekunder igen för att låsa upp.
(den här inställningen kan endast utföras via
touchkontrollpanelen)
FJÄRRKONTROLL: (Bild B)
Använd ett CR2025 (3V) batteri till ärrkontrollen.
1. AV-/PÅ(slår PÅ/AV apparaten)
2. Timer (ställer in den automatiska
avstängningstimern)
3. Knapp för val av läge (växlar mellan lägen)
4. Oscillering (slår AV/PÅoscillering)
5. Temperaturknappar (justering av temperatur)
6. Knapp för lampor (slår AV/PÅ
indikeringslamporna och statuslampan på
kontrollpanelen)
SÄKERHETSFUNKTIONER
Överhettningsskydd:
Värmeäkten är utrustad med ett
överhettningsskydd. Överhettning inträar i
allmänhet endast om någon av värmeäktens
öppningar täcks över, blockeras eller täpps
igen. Om överhettning sker inuti apparaten, slås
värmaren av. Om detta skulle inträa, bör du
koppla ur värmeäkten ur eluttaget och avlägsna
eventuella föremål som blockerar gallren. Låt
enheten svalna i cirka 30 minuter innan du
använder den igen. Kontakta kundtjänst, om
problemet kvarstår.
Skyddsbrytare mot vältning:
Värmeäkten är utrustad med en skyddsbrytare
mot vältning som stänger av värmeäkten
omedelbart om den välter. Detta för att förhindra
en potentiell brandrisk.
Obs! När värmaren stängs av, fortsätter äkten att
gå under avsvalningsfasen tills den stängs av.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
• Koppla alltid bort apparaten från strömkällan
och låt den svalna före rengöring.
• Apparaten eller strömsladden får aldrig sänkas
ner i vatten. De elektriska delarna får inte
utsättas för fukt.
• Torka av värmaren med en mjuk fuktad trasa.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
220-240V • 50-60 Hz • 2000 W
"Miljövänligt bortskaande
Du kan hjälpa till att skydda miljön!
Kom ihåg att respektera de lokala
bestämmelserna: lämna in icke-fungerande
elektrisk utrustning till ett lämpligt
avfallshanteringscenter."
NAVODILA ZA UPORABO
KALORIFER
Izdelek je primeren samo za dobro
izolirane prostore ali občasno uporabo.
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Varnost električnih naprav podjetja FIRST Austria
je v skladu s priznanimi tehničnimi direktivami
in zakonskimi predpisi o varnosti. Kljub temu
morate vi in drugi uporabniki naprave upoštevati
naslednja varnostna navodila:
• Pred prvo uporabo naprave natančno preberite
ta navodila in jih shranite za nadaljnjo uporabo.
• Ta izdelek ni bil zasnovan za namene, ki niso
navedeni v tem priročniku.
• Pred priklopom naprave na električno omrežje
preverite, ali napetost, navedena na napravi,
ustreza napetosti v vašem domu. Če temu ni
tako, se obrnite na prodajalca in naprave ne
uporabljajte.
• Če je naprava ozemljena (razred zaščite I),
mora biti ozemljena tudi vtičnica in morebitni
podaljški, na katere je priključena.
• Ne uporabljajte in ne postavljajte nobenega
dela te naprave na ali v bližino vročih površin
(na primer plinski ali električni gorilnik ali
ogreta pečica).
• Prepričajte se, da napravo uporabljate na trdni
in ravni površini, izven dosega otrok, saj boste
s tem preprečili prevračanje in posledično tudi
materialne in telesne poškodbe.
• Izdelka ne uporabljajte v bližini virov plina ali
drugih vnetljivih materialov ali predmetov.
• Postavite ga na varni razdalji od pohištva in
drugih predmetov.
• Kaloriferja ne usmerite neposredno v pohištvo
ali druge predmete.
• Zadnja stran enote naj bo vsaj 30 cm oddaljena
od sten ali predmetov, da zagotovite prost
pretok zraka.
• Naprava ne sme biti izpostavljena kapljanju ali
brizganju vode. Ne postavljajte posod z vodo
(kot so vaze) poleg ali na vrh naprave.
• Zaradi zaščite pred električno nevarnostjo
te naprave ali kabla ne potapljajte v nobeno
tekočino.
• Če naprava ali napajalni kabel kažeta znake
poškodb, ju ne uporabljajte! Izdelek odnesite
v pooblaščen in kvaliciran servisni center na
pregled ali popravilo.
• Na noben način ne blokirajte ali prekrijte
odprtin za vhod in izhod zraka.
• Na napravo ali v njeno bližino ne postavljajte
vnetljivih materialov (papir, tkanina itd.).
• Preden napravo priklopite ali izključite, se
prepričajte, da je naprava izklopljena.
• Ta naprava je namenjena samo domači
uporabi, ne uporabljajte je v komercialne
namene.
• Naprave ne uporabljajte na prostem.
• Aparata med delovanjem ne puščajte
nenadzorovanega.
• Grelnika ne uporabljajte v neposredni bližini
kopalne kadi, prhe ali bazena.
• Naprava se med uporabo segreje. Da se
izognete opeklinam, se ne dotikajte vročih
površin.
• Napravo po uporabi, pred čiščenjem in v
primeru okvare vedno izključite iz električnega
omrežja.
• Dokler je naprava vroča, jo je treba
nadzorovati, tudi če ni priključena na električno
omrežje. Pred čiščenjem in shranjevanjem
pustite, da se naprava popolnoma ohladi.
• Ne vlecite neposredno za napajalni kabel.
Raje potegnite za vtič, da napravo odklopite iz
električnega omrežja.
• Napravo lahko uporabljajo otroci, starejši
od 8 let, in osebe z zmanjšanimi zičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če jih
pri uporabi nadzoruje oseba, ki je zadolžena
za njihovo varnost, ali so prejele navodila za
varno uporabo in razumejo z njo povezane
nevarnosti. Otroci naj se ne igrajo z napravo.
Čiščenja in vzdrževanja ne smejo izvajati
otroci, razen če so starejši od 8 let in so pod
nadzorom. Napravo in njen napajalni kabel
shranite izven dosega otrok, mlajših od 8 let.
• Ne odgovarjamo za morebitno škodo, ki bi
lahko nastala, če se naprava uporablja za
nepredvidene namene ali če se uporablja na
neprimeren način.
• Popravila in druga dela na napravi lahko izvaja
samo pooblaščeno strokovno osebje!
LASTNOSTI
• Elektronsko uravnavanje temperature prostora
• Daljinski upravljalnik
• Časovnik
• Oscilacija
• 2 ravni gretja
• Minimalna izhodna toplotna moč: 1,2 kW
• Maksimalna izhodna toplotna moč: 2 kW
• Način samo ventilatorja (brez gretja)
OPIS: (slika A)
1. Nadzorna plošča
2. Lučka za stanje
3. Grelni element
4. Gumb za oscilacijo [OSC]
5. Gumb za temperaturo [TEMP]
Table of contents
Languages:
Other TZS First AUSTRIA Heater manuals

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5571-3 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5570-2 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5571-8 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5570-1 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5565 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5565-2 User manual