TZS First AUSTRIA FA-5571-8 User manual

FA-5571-8
ENGLISH................. PAGE 2
DEUTSCH ............... SEITE 5
ROMANESTE ...... PAGINA 8
SCG/CRO/B.i.H. . STRANA 11
БЪΛГАРСКИ .......... STR. 14
POLSKI............. STRONA 17
LATVIAN................... LPP. 20
RUSSKIJ ............... STR. 23
LIETUVIU K.................. P. 26
FRANÇAIS ............ PAGE 29
УКРАЇНСЬКА....... СТОР. 32
......................
37 ......................
INSTRUCTION MANUAL
PTC FAN HEATER & COOLER
BEDIENUNGSANLEITUNG
PTC HEIZLÜFTER MIT
KÜHLFUNKTION
PTC MONTAT PE PERETE
PTC-KALORIFER
TERMOWENTYLATOR PTC
INSTRUKCIÄ PO
QKSPLUATACII
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
керамикалық жыду
желдеткіші р
қОлдаНу жӨНіНде
НҰСқаулар
PTC

NAME OF THE COMPONENTS (see picture 1):
1) COVER
2) WIND INLET
3) WIND OUTLET
4) FANNER
5) BASE
6) CONTROL PANEL
INSTALLATION (see picture 2):
Drill two holes into the wall and keep a distance of 1.8m from the ground. The diameter of the
hole just contains the inflated plastic pipe. After tucking the inflated plastic pipe, fix pothook on
the pipe with screws. Make sure pothook are safely placed and hang the heater. The clip under
the pothook should be inserted rabbet of the heater bottom.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. If you don’t use the heater for a long time, please wipe the surface and put it into the box.
Lay the carton on a ventilated and dry place. Humidity and pressure on the carton can
damage your product.
2. Wait for the machine to cool down before pulling out the plug, then clean it. Wipe it clean
with a wet washcloth or cleaner. Never directly wash with water, do not drop water into the
machine. Never clean with acids, chemical thinner, gasoline, benzene etc.
3. Before every use, please check to make sure that the outlet ventilation has no sundries.
FUNCTION INSTRUCTION
MACHINE PANEL
�
Plug cord into the electric outlet, press “�”, wind window will open and blow out natural wind.
Secondly press “�” is Power off, and the blue light shining, 30 seconds later, it will stop working
automaticly.
When heater on working, press first time is 1000W, second time is 2000W. It is circle use.
When heater on working, press this button. The fin will automatic swing up and down.
◴
Setting the heater working hours.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
3
ENGLISH
2
ENGLISH
INSTRUCTION MANUAL
WALL MOUNTED PTC FAN HEATER USAGE GUIDANCE
• Please read this guidance carefully before using your wall mounted PTC heater, so that you
can use it correctly.
• Please keep well with this guidance.
BRIEF INTRODUCTION OF THE PRODUCT
PTC heater has a heating and fan function in the same machine, and it looks like an air
conditioner with latest design. With remote control make it to be operated easily and safely, the
machine adopts PTC heating material heating it quickly, it's durable and without flame.
FEATURE:
• PTC ceramic heater elements, high efficiency heating, quickly heating, noise-less odor-
free, non-polluting, no flame and will not killing the oxygen
• Wall mounted
• Cool,warm or hot wind
• Automatic oscillating louvers
• LCD
• 8 hours timer
• Remote control
• Overheat protection
NOTES:
1. The heater should be hung on the wall and the wind outlet should face down or be placed
on flat appliance. You must not place it precipitantly or tipsily.
2. Please do not use the heater in places full of combustible or explosive gas. Don’t cover the
wind outlet.
3. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent
or a similarly qualified person in order to avoid a hazard
4. If nobody is in or you are repairing the heater, please disconnect the heater from electric outlet.
5. Please don’t touch the heater with wet hands or other conductors.
6. Motor is out of order, please make it stop immediately.
7. During use, please do not open the door or window otherwise it will diminish the heating
effect.
8. To turn off the machine, press the on/off switch to off, then the machine will keep the fan
working about 30 seconds until it blows out cool wind, then the machine will stop working
and you can take out the plug.
9. Must hang the heater on the wall and fix it away from water in bathroom.
10. Remote control, please use 1x CR2025 battery.
11. If the product needs repair, please ask experts or our company authorized maintenance
department.
12. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for their safety.
13. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
WARNING:

BENUTZERHANDBUCH
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR PTC-HEIZLÜFTER MIT WANDANBRINGUNG
• Lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie den PTC-Heizlüfter verwenden,
um eine korrekte Anwendung zu garantieren.
• Bewahren Sie diese Anweisungen auf.
KURZE PRODUKTBESCHREIBUNG
PTC-Heizer verfügen über eine Heiz- und Lüftfunktion im gleichen Gerät. Von außen ähneln sie
einer Klimaanlage in modernstem Design. Mit der Fernbedienung sind sie leicht und sicher zu
betreiben. Das Gerät verwendet PTC-Heizelemente, wodurch ein schnelles, haltbares Heizen
ohne Flamme möglich ist.
FUNKTIONEN
• PTC Keramik-Heizelement, effizientes Heizen, schnelles Heizen, geräuscharm, geruchsfrei,
umweltschonend und nicht entflammbar.
• Wandmontage
• Kalte, warme oder heiße Luft.
• Automatisch oszillierende Klappe
• LCD-Display
• 8 Stunden Timer
• Fernbedienung
• Schutz vor Überhitzung
HINWEISE:
1. Der Heizlüfter sollte mit der Lüftungsöffnung nach unten an die Wand gehängt, oder auf
einer flachen Oberfläche aufgestellt werden. Das Gerät auf keinen Fall abfallend oder
schräg aufstellen.
2. Den Heizlüfter nicht in Räumen mit brennbaren Stoffen oder explosiven Gasen verwenden.
Die Lüftungsöffnung nicht abdecken.
3. Ist das Gerätekabel beschädigt, muss es vom Hersteller oder dessen Kundendienst oder
einer ähnlich qualifizierten Person ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden.
4. Wenn niemand im Haus ist und bei Reparaturen am Gerät muss der Heizlüfter ausgesteckt
werden.
5. Den Heizlüfter nicht mit nassen Händen oder anderen Stromleitern berühren.
6. Falls der Motor nicht richtig funktioniert, das Gerät sofort ausschalten.
7. Wenn der Motor in Betrieb ist, sollten die Türen und Fenster nicht ständig geöffnet und
geschlossen werden, da dies die Heizleistung beeinflusst.
8. Zum Ausschalten des Geräts die Taste On/Off (An/Aus) auf die Position »Off« setzen.
Der Ventilator läuft danach noch für ca. 30 Sekunden und kühle Luft wird ausgestoßen.
Anschließend stoppt das Gerät und Sie können den Stecker ziehen.
9. Der Heizlüfter muss an die Wand gehängt werden. Achten Sie im Badezimmer darauf, dass
er in ausreichender Entfernung vom Wasser angebracht wird.
10. Verwenden Sie für die Fernbedienung 1x CR2025 Batterie.
11. Beauftragen Sie für eventuelle Reparaturen ausschließlich qualifizierte Fachkräfte oder den
Reparaturdienst unseres Unternehmens.
12. Dieses Gerät ist nicht für die Benutzung durch Personen (einschließlich Kinder) mit
verminderten physischen, sensorischen und geistigen Fähigkeiten oder unzureichender
Erfahrung und Kenntnis geeignet, es sei denn, es wurden Anleitungen betreffs der
Benutzung des Geräts durch eine verantwortliche Aufsichtsperson erteilt.
13. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
WARNUNG:
5
DEUTSCH
REMOTE CONTROL INSTRUCTION
NAME OF THE COMPONENTS (see picture 3):
1. “�” ON/OFF
2. Mode
3. Oscil (Swing)
4. Timer
5. +
6. –
7. Cancel
INSTRUCTION OF REMOTE CONTROL KEY
�
Same as the of “�” the panel
MODE
Same as the Mode of the panel
OSCIL
Same as the Swing of the panel
TIMER
Same as the timer of the panel
During using, press ‘+’ & ‘-‘ controlling temperature. When the room temperature rises to the
regulation temperature, heater will stop heating. When room temperature descend lower by
3°C than regulation, heating up again. Press “cancel”, temperature is out of control of the
regulation.
Regulate temperature by ‘+’ ‘-‘. Start-up again, first time press ‘+’ ‘-‘, the temperature start
from 25°C (then change according to last regulation temperature), keeping between 49°C and
10°C. Each press change 1°C. When press ‘+’ & ‘-‘, display temperature from the present room
temperature switch to regulation temperature. Stopping press key, redisplay the present room
temperature.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
220-240V • 50Hz • 2000W
You can help protect the environment! Please remember to respect the local regulations: hand
in the non-working electrical equipments to an appropriate waste disposal center.
4
ENGLISH

ANWENDUNG DER FERNBEDIENUNG
BEZEICHNUNG DER ELEMENTE (siehe Abb. 3):
1. �(AN/AUS)
2. Mode (Regler)
3. Oscil (Swing) (Schwenken)
4. Timer (Uhrzeit)
5. +
6. –
7. Cancel (Löschen)
ANWENDUNG DER FERNBEDIENUNGSTASTEN
�
Entspricht dem Bedienfeld �
MODE (REGLER
Entspricht Modus auf dem Bedienfeld
OSCILSCHWENKEN
Entspricht Swing auf dem Bedienfeld
TIMER (UHRZEIT
Gleich wie der Timer des Heizlüfters
Während des Betriebs wird mit »+« & »-« die Temperatur angepasst. Sobald die Raum-
temperatur die eingestellte Temperatur erreicht, schaltet der Heizlüfter aus. Wenn die
Raumtemperatur um mehr als 3°C unter die eingestellte Temperatur sinkt, schaltet der
Heizlüfter wieder ein. Drücken Sie auf »cancel« (Löschen), damit die Temperatur nicht mehr
durch den Regelungsmechanismus geregelt wird.
Regulieren Sie die Temperatur durch Drücken von »+/-«. Wiederholen Sie den Einstellungsvorgang.
Drücken Sie zuerst »+/-«, die Temperatur startet bei 25°C (wechseln Sie die Temperatur seit
der letzten Regulierungseinstellung), bleiben Sie zwischen 49°C und 10°C. Bei jedem Drücken
beträgt der Unterschied 1°C. Wenn Sie auf die Tasten »+« & »-« drücken, wechselt die Anzeige
von der Anzeige der Raumtemperatur auf die Anzeige der Regulierungstemperatur. Nach
erfolgter Einstellung wechselt die Anzeige auf die Raumtemperatur zurück.
TECHNISCHE PARAMETER
220-240V • 50Hz • 2000W
Helfen Sie mit beim Umweltschutz!
Entsorgen Sie Elektroaltgeräte nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie dieses Gerät an einer
Sammelstelle für Elektroaltgeräte ab.
7
DEUTSCH
BEZEICHNUNG DER ELEMENTE (siehe Abb. 1):
1) DECKEL
2) LÜFTUNGSEINGANG
3) LÜFTUNGSAUSGANG
4) VENTILATOR
5) BASIS
6) BEDIENFELD
MONTAGE (siehe Abb. 2):
Bohren Sie in einer Höhe von 1,8m vom Boden entfernt zwei Löcher in die Wand. Der
Durchmesser der Löcher sollte in den Dübel passen. Nach Anbringen der Dübel, den Haken
mit Hilfe der Schrauben festmachen. Vergewissern Sie sich, dass der Haken fest angebracht
ist und hängen Sie den Heizlüfter auf. Die Klemme unter dem Haken sollte in die Nute am
Gehäuseboden einrasten.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Wenn der Heizlüfter über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, das Gehäuse
abwischen und das Gerät in der Schachtel aufbewahren. Die Schachtel an einem belüfteten
und trockenen Ort lagern. Feuchtigkeit und starker Druck können das Gerät beschädigen.
2. Vor der Reinigung warten bis das Gerät abgekühlt ist und den Stecker ziehen. Das Gerät
mit einem feuchten Waschlappen oder Tuch abwischen. Nie unter fließendem Wasser
reinigen oder Wasser in das Geräteinnere eindringen lassen. Nie mit Säuren, chemischen
Verdünnungsmitteln, Benzin, Benzen, usw. reinigen.
3. Vor erneuter Anwendung auf korrekten Betrieb überprüfen und sicherstellen, dass die
Lüftungsöffnungen nicht verstopft sind.
BETRIEBSANWEISUNG
GERÄTE-STEUERUNG
�
Den Netzstecker einstecken und den Schalter "�" drücken. Mit dem zweiten Tastendruck auf
“�” schalten Sie das Gerät aus und die Statusanzeige leuchtet blau. 30 Sekunden später fährt
das Gerät automatisch herunter.
Während des Betriebs durchlaufen Sie mit mehrfachem Tastendruck zunächst 1000 Watt,
danach 2000 Watt.
Während des Betriebs schalten Sie mit Tastendruck die Aufwärts- und Abwärtsschwingung der
Lamellen ein.
◴TIMER
Einstellen des Timers des Heizgeräts.
1Std. – 2Std. – 3Std. – 4Std. – 5Std. – 6Std. – 7Std. – 8Std.
6
DEUTSCH

DENUMIREA COMPONENTELOR (vezi figura 1):
1) CAPAC
2) GURA INTRARE
3) GURA IEŞIRE
4) VENTILATOR
5) SUPORT
6) PANOU DE COMANDĂ
INSTALARE (vezi figura 2):
Faceşi două găuri în perete la o distanţă de 1,8m de la sol. Diametrul găurii să fie cât să încapă
furtunul de plastic. După introducerea furtunului de plastic fixaţi furtunul cu şurub. Asiguraţi-vă
ca cârligele să fie strânse şi să ţină aeroterma. Siguranţa de sub cârlige trebuie introdusă în
partea de jos a aerotermei.
1. Dacă nu folosiţi aeroterma pentru o perioadă lungă, ştergeţi la suprafaţă şi depozitaţi în
cutie. Păstraţi cartonul în loc uscat şi ventilat. Umiditatea şi presarea sunt interzise.
2. Aşteptaţi până când se răceşte aparatul, deconectaţi de la priză şi curăţaţi-o ştergeţi cu o
cârpă udă. Nu spălaţi direct cu apă, nu scăpaţi apă în maşină. Nu curăţaţi cu acizi, diluant,
petrol, benzină, etc.
3. Înainte s-o folosişi din nou, verificaţi şi asiguraţi-vă ca ventilaţia nu este blocată.
PANOUL APARATULUI
�
Conectaţi la priză, apăsaţi „�”, fereastra de ventilare se deschide şi va sufla natural. La a
doua apăsare pe „�”, aparatul se închide. Indicatorul luminos albastru este activ. După 30 de
secunde, se va întrerupe automat.
Când unitatea este în funcţiune, prima apăsare o activează la 1000W, iar a doua, la 2000W.
Funcţionarea este circulară.
Când unitatea se află în funcţiune, apăsaţi acest buton. Clapa va bascula automat în sus şi
în jos.
◴TEMPORIZATORUL
Fixarea programului de funcţionare al unităţii.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
9
ROMANESTE
PE PERETE
• Vă rugăm ca pentru utilizare corectă citiţi cu atenţie acest ghid înainte de a folosi aeroterma
cu ventilator PTC.
• Păstraţi acest ghid pentru viitor.
Aeroterma PTC are funcţie de încălzire şi ventilator în acelaşi aparat şi arată ca un aparat
de aer condiţionat cu design modern. Cu ajutorul telecomenzii puteţi să-l folosiţi uşor şi sigur,
aparatul adoptând material PTC de încălzire cu încălzire rapidă, durabilă şi fără flacără.
• elemente ceramice de încălzire PTC (Positive Temperature Coefficient – coeficient de
temperatură pozitivă), încălzire cu eficienţă mare, încălzire rapidă, fără zgomot, fără miros,
nepoluant, fără flacără şi nu arde oxigenul din încăpere
• Montaj pe perete
• Ventilaţie rece, caldă sau fierbinte
• Jaluzele oscilante automate
• LCD
• temporizator 8 ore
• telecomandă
• protecţie de supraîncălzire.
NOTES:
1. Aeroterma trebuie montat pe perete cu gura de ieşire în jos, sau plasată pe suprafaţă
plană. Nu o poziţionaţi instabil sau îngrămădit.
2. Vă rugăm nu folosiţi aeroterma în locuri pline cu combustibil sau gaze explozive. Nu
acoperiţi gura de ieşire
3. În cazul în care cablul de alimentare este avariat, trebuie înlocuit de producător, reprezentantul
acestuia de service sau alt personal calificat în scopul prevenirii pericolelor.
4. Dacă aparatul este nesupravegheat sau sub reparaţie, deconectaţi de la priză.
5. Vă rugăm nu atingeţi aeroterma cu mâinile ude sau cu alt conductor.
6. Dacă se strică motorul, opriţi imediat.
7. În timpul folosirii aerotermei, nu ţineţi uşa sau geamul deschise continuu, acestea pot
influenţa efectul de încălzire.
8. Dacă doriţi să opriţi aparatului: comutaţi întrerupătorul în poziţia oprit, după care aparatul
va mai ţine în funcţiune ventilatorul aproximativ 30 de secunde până evacuează aerul rece,
după care se opreşte şi puteţi să-l deconectaţi de la priză.
9. Montaţi aeroterma pe perete, în baie departe de apă.
10. Pentru telecomandă folosiţi baterii 1x CR2025.
11. Dacă produsul trebuie reparat, cereţi ajutorul personalului specializat sau a departamentului
de întreţinere al companiei noastre.
12. Acest aparat nu este destinat persoanelor cu capacităţi fizice, senzoriale sau mentale
reduse sau lipsite de experienţa şi de cunoaşterea produsului (inclusiv copii), în afara
cazului în care acestea sunt supravegheate de o persoană în măsură să o facă.
13. Copiii trebuie supravegheaţi pentru a nu se juca cu acest aparat.
8
ROMANESTE

PRIRUÈNIK ZA KORIŠÆENJE
• Pre korišæenja PTC-kalorifera pažljivo proèitajte ova uputstva, kako bi pravilna upotreba
bila zagarantovana.
• Dobro èuvajte ovo uputstvo.
PTC-kalorifer raspolaže sa funkcijom zagrevanja i hlađenja u istom uređaju. Spolja kalorifer
je slièan klima uređaju modernog dizajna. Sa daljinskim upravljaèem uređaj je jednostavan i
siguran za korišæenje. Uređaj koristi PTC-elemente grejaèa, èime je moguæe brzo, postojano
zagrevanje bez plamena.
KARAKTERISTIKE:
• PTC keramièke grejne jedinice, grejanje visoke efikasnosti, brzo zagrevanje, bešumno, bez
mirisa, bez zagaðivanja, bez plamena i ne uništava kiseonik
• Montiranje na zid
• Hladan, topao ili vruæ vazduh
• Automatska oscilujuæa rešetka
• LCD
• Tajmer za 8 sati
• Daljinsko upravljanje
• Zaštita od pregrevanja
NAPOMENE:
1. Kalorifer treba okaèiti na zid sa otvorima za ventilaciju na dole, ili ga postaviti na ravnu
površinu. Uređaj ni u kom sluèaju ne postavljajte koso ili da može da padne.
2. Nemojte da koristite kalorifer u prostorijama sa zapaljivim materijalima ili eksplozivnim
gasovima. Ne prekrivati otvore za ventilaciju.
3. Ako je kabl uređaja ošteæen, on se mora zameniti kod proizvođaèa ili njegovoj servisnoj
službi ili osobe sa sliènim kvlifikacijama, kako bi se izbegle opasnosti.
4. Kada niko nije kod kuæe i kod popravki uređaja kalorifer se mora iskljuèiti iz struje.
5. Ne dodirujte kalorifer mokrim rukama ili drugim sredstvima koja provode struju.
6. Odmah iskljuèite uređaj ako motor ne funkcioniše ispravno.
7. Kada motor radi, ne treba stalno otvarati i zatvarati vrata i prozore jer to utièe na moæ
zagrevanja.
8. Da iskljuèite uređaj postavite dugme On/Off (Uklj/Isklj) u poziciju „Off“. Posle toga ventilator
æe raditi još oko 30 sekundi i izbacivaæe hladan vazduh. Na kraju uređaj se zaustavlja i
možete da izvuèete utikaè iz struje.
9. Kalorifer mora da bude okaèen na zidu. U kupatilu vodite raèuna da kalorifer bude
postavljen na dovoljnoj udaljenosti od vode.
10. Za daljinski upravljaè koristite 1x CR2025 baterija.
11. Za eventualne popravke angažujte iskljuèivo kvalifikovanog struènjaka ili našu servisnu
službu.
12. Ovaj uređaj nije namenjen za upotrebu od strane osoba (uključujući decu) sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima ili manjkom iskustva i znanja, osim u
slučaju kada ih prilikom upotrebe uređaja nadgledaju ili daju uputstva osobe odgovorne za
njihovu bezbednost.
13. Decu treba nadzirati kako se ne bi igrala sa uređajem.
UPOZORENJE:
11
SCG/CRO/
DENUMIREA COMPONENTELOR (vezi figura 3):
1. �(PORNIT/OPRIT)
2. Mode (Mod)
3. Oscilare
4. Timp
5. +
6. –
7. Revocare
�
La fel ca pe panou �
MODE
La fel ca modul panoului
OSCILARE
La fel ca bascularea panoului
TIMP
La fel ca temporizatorul de pe panou.
În timpul funcşionării, apăsaţi „+” şi „-” pentru controlul temperaturii. În momentul în care
temperatura camerei ajunge la temperatura setată, aeroterma se opreşte. Când temperatura
camerei scade cu 3°C sub cea setată, încălzirea porneşte din nou. Apăsaţi „cancel”,
temperatura nu mai este controlată.
Reglaţi temperatura cu „+” şi „-”. Porniţi din nou, prima oară apăsaţi „+” „-”, temperatura va
porni de la 25°C (după care schimbaţi după reglarea temperaturii), între 49°C şi 10°C. Fiecare
apăsare înseamnă 1°C. La apăsarea „+” şi „-”, pe display apare temperatura camerei şi
schimbă la reglarea temperaturii. Dacă nu mai apăsaţi tasta, se afişează din nou temperatura
din cameră.
220-240V • 50Hz • 2000W
Puteţi ajuta la protejarea mediului!
Respectaţi reglementările locale: predaţi echipamentele electronice scoase din uz la un centru
specializat de eliminare a deşeurilor.
10
ROMANESTE

Vidi sliku br. 3:
1. ON/OFF (UKLJ. ISKLJ.)
2. Mode (Režim)
3. Oscil (Swing) (Zanošenje)
4. Timer (Vreme)
5. +
6. –
7. Cancel (Brisanje)
�
Isto kao za tablu �
Isto kao za režim table
OSCIL
Isto kao oscilovanje table
TIMER (
Isto kao i kod tajmera kalorifera
U toku rada temperatura se podešava pomoæu „+“ & „-“. Èim temperatura prostorije dostigne
podešenu temperaturu, kalorifer se iskljuèuje. Kada je temperatura prostorije padne ua više
od 3°C u odnosu na podešenu temperaturu, kalorifer se ponovo ukljuèuje. Pritiskom na
„cancel“ (Brisanje), temperatura više neæe biti regulisana preko mehanizma za regulaciju
temperature.
Temperaturu regulišite pritiskom na ‘+’ ‘-’. Ponavljajte postupak podešavanja. Pritisnite prvo
‘+’ ‘-’, temperatura kreæe od 25°C (promenite temperaturu od poslednje vrednosti podešenja
regulatora), ostajuæi pritom između 49°C i 10°C. Svaki pritisak na dugme pravi razliku od 1°C.
Kada pritisnete dugme ‘+’ & ‘-’, menja se prikaz sa prikaza temperature prostorije na prikaz
regulisane temperature. Posle izvršenog podešavanja prikaz se menja ponovo na temperaturu
prostorije.
TEHNIÈKE OSOBINE:
220-240V • 50Hz • 2000W
Možete pomoći zaštiti okoline!
Molimo ne zaboravite da poštujete lokalnu regulativu. Odnesite pokvarenu električnu opremu u
odgovarajući centar za odlaganje otpada.
13
SCG/CRO/
Vidi sliku br. 1:
1) POKLOPAC
2) ULAZ ZA VAZDUH
3) IZLAZ VAZDUHA
4) VENTILATOR
5) PODNOŽJE
6) KONTROLNA PLOÈA
Vidi sliku br. 2:
Izbušite dve rupe na zidu na visini od 1.8 m od zemlje. Preènik rupa treba da odgovara tiplu.
Posle postavljanja tiplova, prièvrstite kuku uz pomoæ zavrtnja. Uverite se da je kuka èvrsto
postavljena i okaèite kalorifer. Klema ispod kuke treba da se uklopi u žljeb tela kuæišta.
ÈIŠÆENJE I NEGA
1. Ako kalorifer ne koristite u toku dužeg vremenskog perioda, obrišite kuæište i uređaj
èuvajte u kutiji. Kutiju èuvati na provetrenom i suvom mestu. Vlaga i jak pritisak mogu da
oštete uređaj.
2. Pre èišæenja saèekajte da se uređaj ohladi i izvucite utikaè. Uređaj obrišite vlažnom krpom
ili tkaninom. Nemojte da èistite pod tekuæom vodom ili da dozvolite da voda dospe u
unutrašnjost uređaja. Nikada nemojte èistiti kiselinom, hemijskim razređivaèima, benzinom,
benzolom itd.
3. Pre ponovne upotrebe proverite da li ispravno funkcioniše i uverite se da otvori za
ventilaciju nisu zapušeni.
�
Ukljuèite utikaè za struju i postavite prekidaè na poziciju „�“. Pri tom su otvori za ventilaciju
otvoreni a uređaj je podešen na prirodan vazduh. Kada se drugi put pritisne „�”, napajanje se
isključuje, plava lampica se pali, a 30 sekundi kasnije se automatski gasi.
Kada je grejač uključen, jednim pritiskom se uključuje 1000W, a drugim pritiskom 2000W.
Promena je ciklična.
Kada je grejač uključn, pritisnite ovo dugme. Krilce automatski osciluje gore-dole.
◴TAJMER
Podešavanje radnih sati grejača.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
12
SCG/CRO/

Виж фигура № 1:
1) КАПАК
2) ВХОД НА ВЪЗДУХА
3) ИЗХОД НА ВЪЗДУХА
4) ВЕНТИЛАТОР
5) ОСНОВА
6) КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ
Виж фигура № 2:
Пробийте два отвора в стената на височина 1,8m над пода. Диаметърът на отворите
трябва да бъде такъв, че в тях стегнато да влиза дюбел. След набиване на дюбелите
закрепете с винт куката в дюбела. Убедете се, че куката е закрепена здраво и окачете
калорифера. Скобата под куката трябва да влезе в жлеба от долната страна на
калорифера.
1. Когато калориферът не се използва по-дълго време, избършете повърхността и
сложете уреда в кутията. Съхранявайте кутията на проветриво и сухо място. Да се
избягват влага и силен натиск.
2. Преди почистване изчакайте, докато уредът се охлади, и извадете щепсела от
контакта, после почистете уреда. Избършете го с влажен парцал или кърпа. Никога
не мийте директно с вода, не допускайте вода да попадне във вътрешността на
уреда. Никога не почиствайте уреда с киселини, химически разредители, бензин,
бензол и пр.
3. Преди да използвате калорифера отново, моля проверете го и се убедете, че
изходният отвор на вентилатора не е запушен.
�
Пъхнете щепсела в контакта, натиснете „�”. При това отворът за въздушната струя е
отворен, излиза натурален въздух. След това натиснете „�” за изключване и синята
лампичка свети, 30 секунди по-късно ще спре работа автоматично.
Когато нагревателят работи, натиснете един път за 1000W, два за 2000W Употребата
е кръгова.
Когато нагревателят работи, натиснете този бутон. Перката автоматично ще се
завърти нагоре-надолу.
◴
Настройка на работните часове на печката
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
15
За да се гарантира правилна употреба, прочетете внимателно указанията, преди
да използвате РТС калорифера (РТС - положителен температурен коефициент,
бел. пр.).
Запазете настоящето упътване.
При РТС калориферите в един и същи уред има нагревател и вентилатор. Отвън
приличат на климатик с модерен дизайн. С дистанционното управление могат да
се обслужват лесно и сигурно. Уредът използва РТС нагревателни елементи, което
позволява бързо отопляване, устойчиво и без пламък.
• PTC керамични топлещи елементи, високо ефективно топлене, бързо затопляне,
безшумна, без мирис, не замърсява, без пламък и без разход на кислород
• Окачва се на стена
• Хладен, топъл или горещ вятър
• Автоматични осцилиращи вентилационни отвори
• LCD
• 8 часов таймер
• Дистанционно управление
• Предпазване от прегряване
1. Калориферът следва да се закачи на стената с изходния отвор за въздуха надолу
или да бъде поставен на плоска повърхност. В никакъв случай не поставяйте уреда
под наклон надолу.
2. Моля не използвайте калорифера на места, където има запалими материали или
избухлив газ. Не покривайте изхода на въздуха.
3. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от производителя
или от негов сервизен работник или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат опасности.
4. Моля изваждайте щепсела от контакта, когато няма никого в къщи и при ремонти
по калорифера.
5. Моля не докосвайте калорифера с влажни ръце или с друг проводящ предмет.
6. Ако двигателят не функционира правилно, веднага изключете уреда.
7. Докато калориферът работи, моля не отваряйте постоянно вратата или прозореца,
защото това оказва влияние върху ефекта от отоплението.
8. За да спрете уреда, превключете бутона вкл/изкл на изкл, след което вентилаторът
се върти още около 30 секунди и издухва студен въздух, после уредът спира да
работи и можете да извадите щепсела от контакта.
9. Калориферът трябва да бъде закачен на стената. В банята внимавайте той да бъде
поставен достатъчно далече от водата.
10. За дистанционното управление използвайте 1x CR2025 батерия.
11. Ако е необходим ремонт на уреда, възлагайте го изключително само на
квалифицирани специалисти или на сервиза за ремонти на нашата фирма.
12. Този уред не е предназначен за употреба от лица (включително деца) с намалени
физически, сетивни или умствени способности, или с липсващи знания и опит,
освен ако не се наблюдават или не се инструктират относно употребата на уредa
от лице, отговарящо за безопасността им.
13. Децата трябва да се наблюдават, за да се уверите, че не си играят с уреда.
14

• Aby zapewnić prawidłową obsługę urządzenia należy się przed rozpoczęciem eksploatacji
uważnie zapoznać z niniejszą instrukcją obsługi.
• Instrukcję należy zachować.
KRÓTKI OPIS PRODUKTU
Termowentylatory PTC pełnią dwie funkcje: grzejnika i wentylatora. Wyglądem zewnętrznym
przypominają nowoczesne urządzenia klimatyzacyjne. Zdalne sterowanie umożliwia łatwą i
bezpieczną obsługę termowentylatora. Urządzenie działa w oparciu o elementy grzewcze PTC,
co umożliwia szybkie uzyskanie trwałego ciepła bez wykorzystania otwartego ognia.
CECHY
• Ceramiczne elementy grzewcze PTC, wysoka efektywność grzewcza, szybkie ogrzewanie,
bez hałasu, bez zapachów, bez zanieczyszczania, brak płomieni, nie niszczy tlenu
• Montaż na ścianie
• Nawiew chłodny, ciepły lub gorący
• Automatycznie oscylujące żaluzje
• LCD
• 8-godzinny czasomierz
• Pilot zdalnego sterowania
• Ochrona przed przegrzaniem
WSKAZÓWKI:
1. Termowentylator należy zamontować na ścianie w taki sposób, by otwór wentylatora był
skierowany ku dołowi, lub ustawić na płaskiej powierzchni. Urządzenia nigdy nie wolno
ustawiać ukośnie ani pod kątem.
2. Termowentylatora nie należy używać w pomieszczeniach, w których znajdują się substancje
łatwopalne lub gazy grożące wybuchem. Nie zakrywać otworu wentylatora.
3. W przypadku uszkodzenia przewodu sieciowego jego wymianę należy ze względów
bezpieczeństwa powierzyć producentowi, upoważnionej przez niego placówce serwisowej
lub innym osobom o podobnych kwalifikacjach.
4. Podczas nieobecności w domu, a także na czas przeprowadzania napraw termowentylator
należy odłączyć od zasilania sieciowego.
5. Termowentylatora nie należy dotykać mokrymi dłońmi ani innymi przedmiotami
przewodzącymi prąd.
6. W przypadku nieprawidłowej pracy silnika urządzenie należy natychmiast wyłączyć.
7. W przypadku pracy urządzenia należy pamiętać o tym, aby drzwi i okna nie były stale
otwierane i zamykane, gdyż wpływa to negatywnie na moc grzewczą.
8. Aby wyłączyć urządzenie przycisk On/Off (Wł./Wył.) należy ustawić na pozycji „Off“.
Wentylator pracuje jeszcze przez ok. 30 sekund wydmuchując chłodne powietrze.
Następnie urządzenie zatrzymuje się i mnożna je odłączyć od zasilania sieciowego.
9. Termowentylator musi zostać zawieszony na ścianie. Montując urządzenie w łazience
należy zawsze zwracać uwagę na zachowanie odpowiedniej odległości pomiędzy
urządzeniem i miejscami, w których występuje woda.
10. Do pilota zdalnego sterowania należy wykorzystywać 1x CR2025 baterii.
11. Przeprowadzanie ewentualnych napraw należy zlecać wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom lub serwisantom naszej firmy.
12. Ten produkt nie jest przeznaczony dla osób (w tym dzieci), których zdolności fizyczne,
czuciowe lub umysłowe są ograniczone lub które nie mają doświadczenia w obsłudze tego
produktu, chyba, że znajdują się pod nadzorem osoby posiadającej takie zdolności.
13. Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się tym urządzeniem.
17
POLSKI
Виж фигура № 3:
1. � (ВКЛ/ИЗКЛ)
2. Mode (Режим)
3. Oscil (Swing) (Осцилиране)
4. Timer (време)
5. +
6. –
7. Cancel (отказ)
�
Същото като на панела �
MODE (
Същият като режима на панела.
OSCIL
Същото като завъртането на панела.
TIMER (
Същото, както таймерът на панела на уреда
Докато работи калориферът, натиснете ‘+’ & ‘-‘ за контролиране на температурата.
Когато стайната температура се увеличи до зададената температурата на регулатора,
калориферът ще спре да отоплява. Когато стайната температура спадне с повече от
3°C под зададената температура, калориферът започва отново да отоплява. Натиснете
»cancel« (отказ) и температурата вече не се контролира с регулатора.
Регулирайте температурата с натискане на ‘+’ ‘-’. Стартирайте отново. Като натиснете
за първи път ‘+’ ‘-‘, температурата започва от 25°C (после сменете температурата в
съответствие с последната температура на регулиране), останете между 49°C и 10°C.
При всяко натискане промяната е с 1°C . Ако натиснете бутоните ‘+’ & ‘-’, индикацията
се сменя от текущата стайна температура на температурата, зададена на регулатора.
Ако спрете да натискате бутона, отново се показва стайната температура в момента.
220-240V • 50Hz • 2000W
Можете да помогнете да защитим околната среда! Помнете, че трябва да спазвате
местните разпоредби: Предавайте неработещото електрическо оборудване в
специално предназначените за целта центрове.
16

◴
Ustawianie godzin pracy grzejnika:
1 godz. – 2 godz. – 3 godz. – 4 godz. – 5 godz. – 6 godz. – 7 godz. – 8 godz.
ZDALNE STEROWANIE
IIlustracja numer 3:
1. � (Wł./Wył.)
2. Mode (Tryb)
3. Oscil (Swing) (Wychylenie)
4. Timer (Czas)
5. +
6. –
7. Cancel (Kasowanie)
PRZYCISKI PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA
�(
Taki sam jak na panelu �
MODE (TRYB
Taki sam jak tryb panelu.
OSCIL
Takie samo jak obracanie panelu
TIMER
Podobnie jak timer termowentylatora.
Przyciski ‘+’ oraz ‘-’ służą do dostosowywania temperatury podczas pracy urządzenia. W
momencie, gdy temperatura w pomieszczeniu osiągnie ustawioną wartość, termowentylator
wyłącza się. W przypadku, gdy temperatura w pomieszczeniu spadnie o ponad 3°C poniżej
ustawionej temperatury, termowentylator ponownie się uruchamia. Naciśnięcie przycisku
„Cancel“ (Kasowanie) powoduje rezygnację z funkcji regulacji temperatury.
Temperaturę należy regulować naciskając przycisk ‘+’ i ‘-’. Proces regulacji należy powtarzać
do momentu osiągnięcia pożądanych wyników. Naciśnięcie przycisku ‘+’ lub ‘-’ po raz
pierwszy powoduje rozpoczęcie regulacji na poziomie 25°C (zmiana ostatniej ustawionej
wartości), wprowadzając wartości należy zawsze pozostawać w przedziale pomiędzy 49°C i
10°C. Każde naciśnięcie przycisku zmienia wartość o 1°C. Naciskanie przycisków ‘+’ oraz ‘-’
powoduje przejście od trybu wyświetlania aktualnej temperatury panującej w pomieszczeniu do
trybu wyświetlania wartości regulacji. Po wprowadzeniu odpowiednich ustawień wyświetlacz
powraca do wartości temperatury panującej w pomieszczeniu.
DANE TECHNICZNE:
220-240V • 50Hz • 2000W
Możesz wspomóc ochronę środowiska!
Proszę pamiętać o przestrzeganiu lokalnych przepisów: przekaż uszkodzony sprzęt elektryczny
do odpowiedniego ośrodka utylizacji.
19
POLSKI
UWAGA:
Ilustracja numer 1:
1) POKRYWA
2) WLOT POWIETRZA
3) WYLOT POWIETRZA
4) WENTYLATOR
5) PODSTAWA
6) PANEL OBSŁUGI
Ilustracja numer 2:
W odległości 1,8m od podłogi należy nawiercić w ścianie dwa otwory. Średnica otworów powinna
być odpowiednia do rozmiaru kołków rozporowych. Po umieszczeniu kołków rozporowych należy
w odpowiedni sposób zamocować hak wykorzystując w tym celu śruby. Proszę się upewnić,
że hak został zamontowany prawidłowo, a następnie zawiesić na nim termowentylator. Zacisk
zlokalizowany poniżej haka powinien się zatrzasnąć w rowku na spodzie urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. W przypadku dłuższej przerwy w eksploatacji termowentylatora obudowę należy przetrzeć,
a urządzenie przechowywać w pudle. Pudło powinno być przechowywane w suchym
pomieszczeniu o dobrej wentylacji. Wilgoć i wysokie ciśnienie mogą doprowadzić do
zniszczenia urządzenia.
2. Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odczekać, aż termowentylator ostygnie, a
następnie odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego. Termowentylator należy czyścić
wilgotną szmatką lub ściereczką. Termowentylatora nie wolno nigdy czyścić pod bieżącą
wodą; nie dopuszczać, aby do wnętrza urządzenia dostała się woda. Do czyszczenia nie
należy używać kwasów, rozpuszczalników, benzyny, benzenu, itd.
3. Przed ponownym uruchomieniem urządzenie należy skontrolować pod kątem prawidłowości
pracy i upewnić się, że otwory wentylacyjne nie są zablokowane.
�
Umieścić wtyczkę w gnieździe sieciowym i przestawić przełącznik na pozycję "�". Otwór
wentylatora jest otwarty, a wydmuch powietrza jest ustawiony na tryb neutralny. Następnie
naciśnij „�“, zasilanie zostanie wyłączone, zapali się niebieskie światełko, a 30 sekund później
automatycznie zgaśnie.
Gdy ogrzewanie będzie włączone, pierwsze naciśnięcie to 1000 watów, a kolejne 2000 watów.
Przełączanie jest cykliczne.
Naciśnij ten przycisk podczas pracy grzejnika. Wentylator zacznie automatycznie obracać się
do góry i w dół.
18
POLSKI

Skat. 1. attēlu:
1) VĀKS
2) VENTILATORA IEEJA
3) VENTILATORA IZEJA
4) VENTILATORS
5) PAMATNE
6) VADĪBAS PULTS
Skat. 2. attēlu:
1,8 metru augstumā no grīdas sienā ieurbiet divus caurumus. Cauruma lielumiem vajadzētu
atbilst aizturtapas izmēram. Pēc tapas iestiprināšanas ar skrūvēm piestipriniet āķi. Pārliecinieties,
ka āķis ir piestiprināti kārtīgi un piekariniet sildītāju. Skavai zem āķa vajadzētu ieslīdēt sildītāja
pamatnes spailē.
1. Ja sildītājs netiks izmantots ilgāku laiku, noslaukiet un ievietojiet to uzglabāšanai kastē.
Kasti novietojiet vēdināmā un sausā telpā. Mitrums un stiprs spiediens var sabojāt ierīci.
2. Pirms tīrīšanas nogaidiet, līdz ierīce ir atdzisusi un atvienojiet to no strāvas. Ierīci
noslaukiet ar mitru lupatiņu vai salveti. Nekad nemazgājiet ierīci zem tekoša ūdens un
neļaujiet ūdenim nonākt ierīces iekšpusē. Nekad netīriet ierīci ar skābēm, ķīmiskiem
šķīdinātājiem, benzīnu, benzolu un tamlīdzīgiem tīrīšanas līdzekļiem.
3. Pirms atkārtotas lietošanas pārbaudiet sildītāju, vai tas darbojas bez traucējumiem, un
pārliecinieties, ka ventilācijas atveres nav aizsprostotas.
�
Iespraudiet kontaktdakšu un iespiediet slēdzi pozīcijā „�“. Šīs darbības laikā ventilācijas
atvere ir atvērta un ierīce ir noregulēta atbilstoši normālā gaisa režīmam. Otrām kārtām,
nospiediet „�” un izslēgsies barošanas avots, 30 sekundes vēl degs zilais apgaismojums un
tad automātiski izslēgsies.
Darbojoties sildītājam, nospiežot pogu vienreiz, sildītāja jauda ir 1000W, otrreiz 2000W. Poga
darbojas cikliski.
Darbojoties sildītājam, nospiediet šo pogu. Ventilatora korpuss automātiski svārstīsies uz
augšu un leju.
◴TAIMERIS
Sildītāja darbības laika iestatīšana.
1h – 2,0h – 3,0h – 4,0h – 5,0h – 6,0h – 7,0h – 8,0h (stundas)
21
• Pirms PTC gaisa sildītāja lietošanas rūpīgi izlasiet lietošanas pamācību, lai tiktu
nodrošināta pareiza ierīces lietošana.
• Uzglabājiet šo instrukciju.
PTC sildītājs apvieno divas funkcijas vienā ierīcē – gaisa sildīšanu un vēdināšanu. Ārēji ierīce
līdzinās moderna dizaina gaisa kondicionēšanas iekārtai. Tālvadības pults ļauj viegli un droši
darboties ar ierīci. Ierīcei ir PTC sildīšanas elementi, kas nodrošina ātru, noturīgu sildīšanu
bez liesmas.
• PTC keramiskie sildīšanas elementi, augstas efektivitātes sildīšana, ātra sildīšana, bez
trokšņa, bez smakas, bez piesārņojuma, bez liesmām un skābekļa iznīcināšanas.
• Stiprināms pie sienas
• Auksta silta un karsta gaisa plūsma
• Automātiski darbināmas žalūzijas
• LCD displejs
• 8 stundu taimeris
• Tālvadība
• Pārkaršanas aizsardzība
1. Sildītāju ieteicams piestiprināt pie sienas ar ventilācijas atveri uz leju vai arī novietot to uz
līdzenas virsmas. Ierīci nedrīkst novietot apgrieztā vai slīpā stāvoklī.
2. Sildītāju nedrīkst izmantot telpās, kurās atrodas viegli uzliesmojošas vielas vai eksplozīvas
gāzes. Nedrīkst aizsegt ventilatora atveri.
3. Ja bojāts ierīces vads, tas jānomaina pie izgatavotāja vai tā oficiālajā klientu apkalpošanas
centrā vai pie cita kvalificēta meistara, lai izvairītos no bīstamām situācijām.
4. Sildītājs jāatvieno no strāvas, ja neviena nav mājās, kā arī labošanas darbu laikā.
5. Neskarieties klāt sildītājam ar mitrām rokām vai citiem strāvu vadošiem priekšmetiem.
6. Ja motora darbībā tiek konstatēti traucējumi, ierīce nekavējoši jāizslēdz.
7. Laikā, kad darbojas sildītājs, lūdzu, bieži neviriniet durvis un logus, jo tas ietekmē sildītāja
jaudu.
8. Lai izslēgtu sildītāju, iestatiet On/Off (Ieslēgšanas/Izslēgšanas) slēdzi pozīcijā „Off“.
Pēc izslēgšanas ventilators vēl turpina darboties apmēram 30 sekundes, kuru laikā tiek
izpūsts aukstais gaiss. Pēc tam ventilators apstājas un Jūs varat atvienot kontaktdakšu no
rozetes.
9. Vannas istabā sildītājs jāpiestiprina pie sienas, kā arī jāpievērš uzmanība tam, lai tas tiktu
piestiprināts drošā attālumā no ūdens.
10. Tālvadības pults darbināšanai, izmantojiet 1x CR2025 tāda paša veida baterijas.
11. Ja nepieciešams veikt ierīces labošanu, griezieties tikai pie kvalificētiem labošanas
speciālistiem vai arī mūsu uzņēmuma elektroierīču labošanas servisā.
12. Šī ierīce nav paredzēta tādiem cilvēkiem (tai sk. bērniem), kam ir pazeminātas fiziskās,
sensorās vai prāta spējas, kā arī pieredzes vai zināšanu trūkums, izņemot gadījumus, kad
viņus pieskata vai par ierīces lietošanu instruē cilvēks, kas atbild par viņu drošību.
13. Bērnus jāuzrauga, lai viņi nespēlētos ar ierīci.
20

• Внимательно прочитайте это руководство перед использованием тепловентилятора
PTC для того, чтобы правильно его использовать.
• Храните это руководство по эксплуатации.
Тепловентилятор PTC исполняет функции обогревания и вентилирования и выглядит
как кондиционер воздуха с новейшим дизайном. С помощью дистанционного
управления обогревателем можно легко и безопасно управлять. В устройстве
используются нагревательные элементы-PTC, которые обеспечивают быстрое и
устойчивое обогревание без пламени.
• Керамические нагревательные элементы с PTC датчиком (термопара), высокая
эффективность, обогрева, быстрый нагрев, бесшумность, отсутствие запаха при
обогреве, не загрязняет атмосферу, отсутствие открытого пламени, не сжигается
кислород
• Монтаж на стене
• Поток холодного, теплого или горячего воздуха
• Автоматические заслонки регулирующие направление воздушного потока
• ЖКД
• 8 – часовой таймер
• Пульт дистанционного управления
• Защита от перегрева
1. Тепловентилятор необходимо повесить на стену, при чем вентиляционное отверстие
должно находиться внизу, или установить на ровной поверхности. Ни в коем случае
не устанавливать на наклонную или неровную поверхность.
2. Не используйте тепловентилятор в помещениях с горючими веществами или
взрывоопасными газами. Не накрывайте вентиляционное отверстие.
3. Поврежденный шнур должен быть заменен, во избежание опасности, сервисным
обслуживанием производителя или другим квалифицированным специалистом.
4. Выключайте устройство с розетки, если никого нет в доме или при ремонте.
5. Не трогайте тепловентилятор мокрыми руками или другими проводниками тока.
6. Если двигатель не функционирует надлежащим образом, немедленно выключите
устройство.
7. Используя тепловентилятор, не открывайте беспрерывно двери или окна, поскольку
это влияет на результат обогревания.
8. Для того чтобы выключить устройство, установите переключатель On/Off (Вкл./
Выкл.) в положение Off (Выкл.). После этого вентилятор продолжает работать
около 30 секунд и выпускает прохладный воздух. После того, как вентилятор
остановится, можно выключить устройство с розетки.
9. Тепловентилятор должен быть установлен на стену. Следите за тем, чтобы в
ванной комнате он был установлен на достаточном расстоянии от воды.
10. Используйте для дистанционного управления 1x CR2025 батарей.
11. Для ремонта вызывайте исключительно квалифицированных специалистов или
ремонтную службу нашего предприятия.
12. Данный прибор не рекомендуется использовать людям (включая и детей) с
ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а
также обладающих недостаточным опытом или знанием продукта. Данной категории
лиц рекомендуется использовать прибор только под присмотром.
23
RUSSKIJ
Skat. 3. attēlu:
1. � (IESLĒGŠANA/IZSLĒGŠANA)
2. Mode (režīms)
3. Oscil (Swing) (Kustības)
4. Timer (Laiks)
5. +
6. –
7. Cancel (Atcelt)
�
Tā pati nozīme, kas „�” uz paneļa.
MODE (
Tā pati nozīme, kas „Mode” uz paneļa.
OSCIL
Tā pati nozīme, kas „Swing” uz paneļa.
TIMER (LAIKS
Darbojas tāpat kā sildītāja taimeris.
Darbības laikā ar pogu „+“ un „-“ palīdzību tiek regulēta temperatūra. Tiklīdz istabas
temperatūra ir sasniegusi uzstādīto temperatūru, sildītājs izslēdzas. Kad istabas temperatūra
samazinās par vairāk kā 3°C salīdzinājumā ar iestatīto temperatūru, sildītājs atkal ieslēdzas.
Piespiediet „Cancel“ (atcelšana), lai temperatūra netiktu regulēta ar regulēšanas mehānisma
palīdzību.
Vispirms piespiediet „+“ „-“, temperatūras uzstādījums sākas ar 25°C (tālāk mainiet to atkarībā
no iepriekšējās regulēšanas reizes), palieciet diapazonā starp 49°C un 10°C. Ikreiz piespiežot
pogu, uzstādījums mainās par 1°C. Piespiežot „+“ un „-“ pogas, rādījums mainās no istabas
temperatūras rādījuma uz iestatīto temperatūru. Kad ir veikts temperatūras uzstādījums,
rādījums mainās atpakaļ uz istabas temperatūras rādījumu.
TEHNISKIE PARAMETRI:
220-240V • 50Hz • 2000W
Jūs varat palīdzēt saudzēt vidi!
Lūdzu, ievērojiet vietējo valsts likumdošanu, nogādājiet nedarbojošos elektrisko aprīkojumu
piemērotā atkritumu savākšanas centrā.
22

◴
Установка часов работы обогревателя.
1ч – 2.0ч – 3.0ч – 4.0ч – 5.0ч – 6.0ч – 7.0ч – 8.0ч
Smotrite risunok № 3:
1. Кнопка � (ВКЛ/ВЫКЛ)
2. Mode (Режим)
3. Oscil (Swing) (Размах)
4. Timer (Время)
5. +
6. –
7. Cancel (Удалить)
�
То же, что и на панели �
MODE (
Тот же, что и режим на панели
OSCIL
Те же, что и на панели
TIMER
Точно также как кнопка таймера
Во время работы тепловентилятора нажатием кнопок ‘+’ и ‘-‘ можно регулировать
температуру. Как только температура комнаты достигнет установленной температуры,
тепловентилятор выключится. Если температура комнаты опустится больше чем на
3°C ниже установленной, тепловентилятор сразу включится. Нажмите Удалить, чтобы
температура не регулировалась механизмом регулирования.
Отрегулируйте температуру, нажимая на ‘+’ ‘-’. Повторите процесс установки. Нажмите
сначала ‘+’ ‘-’, температура установится на 25°C, придерживайтесь температуры
между 49°C и 10°C. При каждом нажатии температура меняется на 1°C. Когда Вы
будете нажимать на кнопки ‘+’ и ‘-’, температура на индикаторе будет меняться с
температуры комнаты на регулировочною температуру. После успешной установки
индикатор восстановится на изображении текущей температуры комнаты.
220-240В • 50Гц • 2000Вт
Вы можете помочь защитить окружающую среду! Помните о соблюдении местных
правил: Отправьте неработающее электрооборудование в соответствующие центры
утилизации.
25
RUSSKIJ
13. Дети должны находится под присмотром взрослых, чтобы удостовериться, что они
не играются прибором, а используют его по назначению.
Smotrite risunok № 1:
1) КРЫШКА
2) ВХОДНОЕ ОТВЕРСТВИЕ ДЛЯ ВОЗДУХА
3) ВЫПУСКНОЕ ОТВЕРСТВИЕ ДЛЯ ВОЗДУХА
4) ВЕНТИЛЯТОР
5) ОСНОВАНИЕ
6) ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Smotrite risunok № 2:
Просверлите в стене два отверстия на высоте 1,8м от пола. Диаметр отверстий
должен соответствовать дюбелю. После установления дюбеля, закрепите крючки
при помощи шурупов. Удостоверьтесь, что крючки прочно закреплены, и повесьте
на них тепловентилятор. Зажим под крючком должен входить в паз на дне
тепловентилятора.
1. Если вы не используете тепловентилятор длительное время, протрите корпус и
храните устройство в коробке. Храните коробку в хорошо проветриваемом и сухом
месте. Влажность и сильное давление могут повредить устройство.
2. Перед очисткой подождите, пока устройство остынет, тогда выньте вилку с розетки.
Протрите устройство влажной тряпкой или мочалкой. Не допускайте, чтобы вода
попадала в середину тепловентилятора, не мойте устройство под проточной водой.
Никогда не используйте для очистки кислоты, химический разбавитель, бензин,
бензол, и т.п.
3. Перед использованием, удостовериться, что устройство пригодно к эксплуатации и
что вентиляционное отверстие не засорено.
�
Вставьте шнур в розетку и установите переключатель в положение �. Вентиляционное
отверстие откроется, и устройство будет установлено на «нормальный» воздух.
Второе нажатие на “�” отключает питание, загорается синий индикатор и через
30 секунд работа автоматически прекращается.
Во время работы обогревателя, первое нажатие соответствует 1000Вт, второе
– 2000Вт. Это цикличное переключение мощности.
Во время работы обогревателя нажмите на эту кнопку. Жалюзи будет автоматически
подниматься и опускаться.
24
RUSSKIJ

PRIETAISO APRAŠYMAS Žr. 1 pav
1) DANGTELIS
2) VĖDINIMO ĮĖJIMO ANGA
3) VĖDINIMO IŠĖJIMO ANGA
4) VENTILIATORIUS
5) PAGRINDAS
6) VALDYMO PULTAS
Žr. 2 pav
1,8m aukštyje nuo žemės išgręžkite sienoje dvi angas. Angų skersmuo turėtų atitikti kaiščių
skersmenį. Įsukę kaiščius varžtais pritvirtinkite prie jų kablį. Įsitikinkite, ar kablys tvirtai
priveržtas ir pakabinkite ant jo oro šildytuvą. Gnybtas po kabliu turėtų užsifiksuoti korpuso
dugno grioveliuose.
1. Jei oro šildytuvo nenaudojate ilgesnį laiką, nuvalykite jo korpusą ir laikykite prietaisą jo
dėžutėje. Dėžutę laikykite vėdinamoje ir sausoje vietoje. Drėgmė ir didelis slėgis gali
sugadinti prietaisą.
2. Prieš valydami prietaisą palaukite, kol jis atvės ir ištraukite jo kištuką iš kištukinio lizdo.
Nušluostykite prietaisą drėgna šluoste ar medžiagos atraiža. Jokiu būdu neplaukite
prietaiso po tekančiu vandeniu ir saugokitės, kad vanduo nepatektų į prietaiso vidų. Jokiu
būdu nevalykite prietaiso rūgštimis, cheminiais skiedikliais, benzinu, benzinu ir pan.
3. Jei prietaisą naudojate po pertraukos, patikrinkite, ar jis tinkamai veikia ir įsitikinkite, ar
vėdinimo angos neužsikimšo.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
�
Įkiškite prietaiso kištuką į kištukinį lizdą ir nustatykite jungiklį į „�“ padėtį. Tuo metu vėdinimo
anga yra atidaryta ir prietaisas vėdinamas savaime. Tada spauskite „�“ ir maitinimas išsijungs,
mėlyna lemputė švies, po 30 sekundžių įranga sustos automatiškai.
Kai šildytuvas dirba, pirmą kartą paspaudus yra 1000W, antrą kartą – 2000W. Tai cirkuliacinio
naudojimo.
Kai šildytuvas įjungtas ir veikia, spauskite šį mygtuką. Stabilizatorius automatiškai judės
aukštyn arba žemyn.
◴LAIKMATIS
Šildytuvo darbo valandų nustatymas.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
27
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
INSTRUKCIJA
• Prieš naudodami PTC oro šildytuvą iki galo perskaitykite šią naudojimo instrukciją, kad būtų
užtikrintas tinkamas prietaiso veikimas.
• Laikykite šią instrukciją lengvai pasiekiamoje vietoje.
TRUMPAS PRIETAISO APRAŠYMAS
PTC šildytuvas – tai šildytuvas ir ventiliatorius viename prietaise. Iš išorės jis atrodo tarsi
modernaus dizaino oro kondicionierius. Šį prietaisą galima lengvai ir užtikrintai valdyti nuotolinio
valdymo pulteliu. Prietaise naudojami PTC kaitinimo elementai, todėl jis greitai įkaista, šiluma
ilgai laikosi ir nepasirodo liepsna.
• PTC keraminio šildytuvo elementai, aukšto efektingumo šildymas, greitas šildymas,
begarsis, bekvapis, neteršiantis, nedegus, ir neeikvojantis deguonies.
• Pritvirtinimas prie sienos
• Vėsus, šiltas arba karštas vėjas
• Automatinės vibruojančios angos
• LCD (laisvųjų kistalų ekranas)
• 8 valandų laikmatis
• Nuotolinio valdymo pultas
• Perkaitimo apsauga
NURODYMAI
1. Oro šildytuvą reikia kabinti ant sienos su į apačią nukreipta vėdinimo anga arba statyti
ant plokščio paviršiaus. Jokiu būdu nestatykite prietaiso ant nuožulnaus arba kreivo
paviršiaus.
2. Nenaudokite oro šildytuvo patalpose su degiomis medžiagomis ar sprogiomis dujomis.
Neuždenkite vėdinimo angos.
3. Jei pažeistas prietaiso kabelis, siekiant išvengti pavojų, jį turi pakeisti gamintojas, klientų
aptarnavimo tarnyba ar tinkamos kvalifikacijos specialistas.
4. Jei paliekate prietaisą be priežiūros ar jis turi būti remontuojamas, ištraukite oro šildytuvo
kištuką iš kištukinio lizdo.
5. Nelieskite šlapiomis rankomis oro šildytuvo ar jo detalių, kuriomis teka elektros srovė.
6. Nedelsdami išjunkite prietaisą, jei netinkamai veikia jo variklis.
7. Kai variklis veikia, stenkitės dažnai neatidarinėti ir neuždarinėti durų bei langų, nes
sutrikdysite šildytuvo darbą.
8. Norėdami išjungti prietaisą, nustatykite „On/Off“ (įjungimo/išjungimo) mygtuką į „Off“ padėtį.
Po to ventiliatorius dar sukasi maždaug 30 sekundžių ir pučiamas vėsus oras. Vėliau
ventiliatorius sustoja ir galite ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo.
9. Oro šildytuvą reikia kabinti ant sienos. Vonios kambaryje kabinkite prietaisą kuo toliau nuo
vandens.
10. Nuotolinio valdymo pulteliui naudokite 1x CR2025 baterijas.
11. Jei reikia remontuoti prietaisą, kreipkitės tik į kvalifikuotus specialistus ar į mūsų įmonės
darbuotojus.
12. Šį įrenginį draudžiama naudoti žmonėms (įskaitant vaikus), turintiems fizinę, jutiminę ar
protinę negalią arba patirties ir žinių neturintiems asmenims, nebent juos prižiūri arba
nurodo, kaip naudotis įrenginiu, už jų saugumą atsakingas asmuo.
13. Vaikai turi būti prižiūrimi, siekiant užtikrinti, kad jie nežaistų su prietaisu.
26

28 29
PRIETAISO APRAŠYMAS Žr. 3 pav
1. � (įjungti/išjungti)
2. Mode (Režimas)
3. Oscil (Swing) (sukinėti)
4. Timer (laikas)
5. +
6. –
7. Cancel (šalinti)
�
Taip pat, kaip ir skydelio �
MODE (
Tas pats, kaip skydelio režimas
OSCIL
Taip pat, kaip ir skydelio judėjimas į šonus
TIMER
Veikia kaip ir oro šildytuvo laikmatis
Veikiant prietaisui šiais mygtukais nustatoma pageidaujama temperatūra. Kai tik patalpos
temperatūra susilygina su nustatyta temperatūra, oro šildytuvas išsijungia. Jei patalpos
temperatūra nukrinta daugiau nei 3°C žemiau už nustatytą temperatūrą, oro šildytuvas vėl
įsijungia. Jei nenorite, kad reguliavimo mechanizmas reguliuotų temperatūrą, spauskite
„cancel“ (šalinti) mygtuką.
Reguliuokite temperatūrą spausdami „+“ „-“ mygtukus. Pakartokite nustatymo procedūrą.
Pirmiausia spauskite „+“ „-“ mygtukus, temperatūra rodoma nuo 25°C (po to pasikeičia į
paskutinio nustatymo temperatūrą), bet išlieka diapazone nuo 49°C iki 10°C. Kaskart spustelėjus
mygtuką, temperatūra pasikeičia 1°C. Jei spaudžiate „+“ „-“ mygtukus, rodiklis nurodo nebe
faktinę kambario temperatūrą, bet reguliuojamą temperatūrą. Nustačius pageidaujamą
temperatūrą, rodiklis vėl rodo kambario temperatūrą.
TECHNINIAI PARAMETRAI
220-240V • 50Hz • 2000W
Jūs galite padėti saugoti aplinką!
Nepamirškite laikytis vietos reikalavimų: atitarnavusius elektros prietaisus atiduokite į atitinkamą
atliekų utilizavimo centrą.
MURALE
• Lisez attentivement ce manuel avant l‘utilisation de votre chauffage CTP afin de pouvoir
l’utiliser correctement.
• Conservez ce manuel dans un lieu sûr.
Le chauffage CTP est équipé d’une fonction de chauffage et de ventilation, et ressemble à un
climatiseur de conception très récente. La télécommande facilite son utilisation de façon sure,
la machine utilise des éléments de chauffage CTP qui accélèrent le chauffage sans flamme et
durent longtemps.
CARACTERISTIQUES :
• Éléments chauffants en céramique CTP, chauffage de rendement élevé, chauffage rapide,
silencieux, inodore, non polluant et ne consomme pas d’oxygène.
• Installation murale
• Ventilation d’air frais, tiède et chaud
• Lamelles d’oscillation automatique
• Voyants lumineux
• Minuterie 8 heures
• Télécommande
• Protection contre la surchauffe
REMARQUES :
1. Le chauffage doit être accroché au mur et les sorties de l’air dirigées vers le bas, ou peut
être posé sur un appareil plat. Vous ne devez pas l‘installer avec précipitation et évitez les
vibrations.
2. Ne pas utiliser le chauffage dans un endroit où il y a des combustible ou des gaz explosifs.
Ne couvrez pas la sortie d‘air.
3. Pour éviter tout choc électrique, faire remplacer le cordon d’alimentation endommagé par
le fabricant, un agent de son service ou une personne qualifiée.
4. Débranchez toujours la prise avant toute réparation ou lorsque le chauffage n’est pas
utilisé.
5. Ne touchez pas le chauffage avec des mains mouillées ou avec des conducteurs.
6. Si le moteur tombe en panne, arrêtez le immédiatement.
7. Pendant l‘utilisation du chauffage, évitez d‘ouvrir les portes et les fenêtres, cela pourrait
affecter le chauffage.
8. Pour arrêter la machine, mettez l‘interrupteur Marche/Arrêt sur Arrêt, la machine continue
à souffler de l‘air pendant 30 secondes pour se refroidir puis s‘arrête, vous pouvez alors
retirer la prise électrique.
9. Le radiateur doit être accroché à un mur et loin de l‘eau, surtout dans une salle de bain.
10. Télécommande, utilisez piles 1x CR2025.
11. Pour toute réparation adressez-vous à une personne qualifiée ou à l‘un de représentants.
12. Cet appareil n‘est pas destiné aux personnes (enfants inclus) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d‘expérience et de
connaissance du produit, à moins qu‘elles ne soient mises sous la garde d‘une personne
pouvant les surveiller.
13. Les enfants doivent être surveillés afin de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec cet appareil.
:
FRANÇAIS

30 31
NOMS DES COMPOSANTS (voir image 1) :
1) COUVERCLE
2) ENTRÉE D’AIR
3) SORTIE D’AIR
4) Ventilateur
5) BASE
6) PANNEAU DE CONTROLE
INSTALLATION (voir image 2) :
Faites deux trous dans le mur à une distance de 1,8m du sol. Le diamètre du trou doit faire
passer le tuyau en plastique. Après avoir passé le tuyau en plastique à travers le trou, fixez-le
à l’aide des crochets en forme de s. Assurez-vous que les crochets sont fixés de façon sure et
tiennent le chauffage. Les pinces en dessous des crochets doivent être insérées dans la partie
inférieure du chauffage.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Si vous n‘allez pas utiliser le radiateur pour une longue période nettoyez le et mettez le
dans sa boîte. Conservez le carton dans un endroit aéré et sec. L’humidité et la pression
peuvent endommager votre produit.
2. Débranchez et laissez la machine refroidir avant de la nettoyer. Utilisez un chiffon humidifié
ou un produit d‘entretien. N‘utilisez jamais de l‘eau directement pou nettoyer la machine,
et n‘y versez pas de l‘eau. N‘utilisez jamais des acides, des diluants, de l‘essence, du
benzène etc.
3. Avant toute utilisation, assurez-vous que les entrées et sorties d’air ne sont pas bloquées.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
PANNEAU DE LA MACHINE
�
Branchez la fiche d’alimentation, appuyez sur “�”, les ailettes vont s’ouvrir et souffler de l’air
ambiant. Deuxièmement, appuyez sur le bouton “�” pour allumer, le voyant bleue s’allume puis
s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes.
Lorsque le chauffage est en marche, la première pression est 1000W, la seconde est 2000W.
C’est cyclique.
Lorsque le chauffage est en marche, appuyez sur ce bouton. Le ventilateur va balancer vers
le bas et vers le haut.
◴MINUTERIE
Réglage de la durée de fonctionnement du chauffage.
1h – 2.0h – 3.0h – 4.0h – 5.0h – 6.0h – 7.0h – 8.0h
NOMS DES COMPOSANTS (voir image 3) :
1. �(Marche/Arrêt)
2. Mode
3. Oscillation
4. Heure
5. +
6. –
7. Annuler
TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
�
La même que celle sur le panneau �
MODE
La même que le mode sur le panneau
OSCILLATION
La même que Swing sur le panneau
La même que celle sur le panneau
Lorsque le radiateur est en marche, appuyez sur la touche ‘+’ou ‘-’ pour régler la température.
Lorsque la température de la pièce dépasse la température fixée, le radiateur arrête le
chauffage. Lorsque la température de la pièce descend au dessous de 3°C, le radiateur reprend
le chauffage. Appuyez sur “cancel” (annuler), pour que la température soit indépendante de la
température fixée.
Réglez la température à l‘aide des touches ‘+’ et ‘-’. A chaque démarrage la température
commence à 25°C (puis change à la température fixée) pour rester entre 49 et 10°C, réglez la
température à l‘aide des touches ‘+’ et ‘-’.
A chaque fois qu‘on appuie on ajoute/diminue de 1°C.
Lorsqu‘on appuie sur ‘+’ ou ‘-‘, la température affichée passe de la température de la pièce à
celle fixée. Lorsqu‘on arrête d‘appuyer la température affichée sera celle de la pièce.
220-240V • 50Hz • 2000W
Vous pouvez contribuer à protéger l‘environnement ! Il faut respecter les règlementations
locales. La mise en rebut de votre appareil électrique usagé doit se faire dans un centre
approprié de traitement des déchets.
FRANÇAIS
FRANÇAIS

32 33
• Перш ніж починати користуватися настінним тепловентилятором з ПТК, уважно
прочитайте дане керівництво, щоб забезпечити належну експлуатацію приладу.
• Будь ласка, збережіть дане керівництво.
Тепловентилятор з ПТК об’єднує функції нагрівача та вентилятора та має дизайн
найсучаснішого повітряного кондиціонера. Пульт дистанційного керування забезпечує
просте та безпечне управління приладом; завдяки керамічному нагрівальному елементу
з позитивним температурним коефіцієнтом (ПТК) нагрівання відбувається швидко та
може тривати довгий час; ще одною перевагою є відсутність полум’я.
• Керамічний нагрівальний елемент з ПТК, висока ефективність нагрівання, швидке
нагрівання, безшумна робота, відсутність запаху, відсутність забруднення,
відсутність полум’я та робота без спалювання кисню.
• Настінна установка
• Подача прохолодного, теплого та гарячого повітря
• Автоматичний рух вентиляційних стулок
• Світлодіодна індикація
• Таймер на 8 годин
• Пульт дистанційного керування
• Захист від перегрівання
1. Тепловентилятор необхідно встановлювати на стіну отвором для виходу повітря
вниз або розташованим на рівній поверхні. Прилад необхідно надійно закріпити на
місці встановлення.
2. Не встановлюйте прилад в місцях з надмірним вмістом горючих та вибухонебезпечних
газів. Не накривайте отвір для виходу повітря.
3. Заміна пошкодженого кабелю живлення має виконуватися виробником, його
авторизованим представником з технічного обслуговування або спеціалізованим
персоналом для запобігання виникнення небезпечних ситуацій.
4. Завжди вимикайте прилад з розетки, якщо в приміщенні немає людей, та при
виконанні робіт по обслуговуванню приладу.
5. Не торкайтесь тепловентилятора мокрими руками чи іншими провідниками струму.
6. В разі виникнення неполадок в роботі негайно вимкніть прилад.
7. Не відкривайте двері та вікна, якщо прилад працює, це може зменшити ефект
обігріву.
8. Щоб вимкнути апарат, встановіть перемикач живлення в положення «off» (вимк.),
протягом 30 секунд вентилятор буде продовжувати подавати прохолодне повітря;
штепсельну вилку можна витягувати після повного зупинення вентилятора.
9. В ванних кімнатах розміщуйте прилад на стіні та подалі від резервуарів з водою.
10. Використовуйте пульт дистанційного керування, що постачається з приладом,
використовуйте 1x CR2025 батареї.
11. Ремонт приладу має виконуватися кваліфікованим персоналом або сервісною
службою нашої компанії.
12. Цей пристрій не призначений для використання особами (включаючи дітей) з
фізичними та розумовими вадами, або особами без належного досвіду чи знань,
якщо вони не пройшли інструктаж по користуванню цим пристроєм під наглядом
особи, відповідальної за їх безпеку.
13. Не дозволяйте дітям гратися з цим пристроєм.
(див. малюнок 1):
1) КРИШКА
2) КАНАЛ ДЛЯ ВХОДУ ПОВІТРЯ
3) КАНАЛ ДЛЯ ВИХОДУ ПОВІТРЯ
4) ВЕНТИЛЯТОР
5) КОРПУС
6) ПАНЕЛЬ УПРАВЛІННЯ
(див. малюнок 2):
Просвердліть два отвори в стіні на відстані 1,8м від підлоги. Отвір має бути достатнього
діаметру, щоб вмістити пластмасову трубку для кріплення. Забийте трубки для
кріплення та за допомогою гвинтів закріпіть на трубках кріпильні крючки. Перевірте чи
надійно зафіксовано крючки та повісьте на них тепловентилятор. Затискна скоба, що
міститься під кріпильним крючком, має увійти в жолоб на нижній панелі приладу.
1. Якщо ви не користуєтесь тепловентилятором протягом значного часу, протріть
поверхню приладу та складіть його в коробку для зберігання. Зберігайте коробку
в сухому місці, що добре провітрюється. Надмірна волога та встановлення важких
предметів на коробку може пошкодити прилад.
2. Залиште прилад добре охолонути, вимкніть його з розетки, потім можна приступати
до його чистки. Корпус приладу протирайте злегка змоченою ганчіркою. Не мийте
прилад безпосередньо водою, бо вода не повинна потрапити в середину апарату.
Не використовуйте для чистки кислоти, хімічні розчинники, бензин, бензол тощо.
3. Перш ніж вмикати прилад, перевірте, щоб на вентиляційних отворах не було
зайвих предметів.
�
Вставте штепсельну вилку в розетку, натисніть «�», відкриється канал подачі повітря,
почнеться вентиляція повітря кімнатної температури. При другому натисканні на
«�» живлення припнеться, засвітиться синій індикатор, та через 30 секунд пристрій
зупиниться автоматично.
В режимі роботи при першому натисканні потужність роботи становить 1000Вт, при
другому – 2000Вт. Це циклічна функція.
В режимі роботи натисніть цю кнопку. Вентиляційні стулки почнуть автоматично
підніматися та опускатися.
◴
Встановлення часу роботи тепловентилятора.
1г – 2,0г – 3,0г – 4,0г – 5,0 – 6,0г – 7,0г – 8,0г

34 35
қазақ
керамикалық жыду желдеткіші
жаБдық НҰСқауы
қауіПСіздік шаралары
Назар:
жҰмыС
(див. малюнок 3):
1. � (УВІМ./ВИМК.)
2. Mode (Режим роботи)
3. Функція Oscil (Swing) (Коливання)
4. Timer (Таймер)
5. +
6. –
7. Cancel (Скасувати)
�
Як і при керуванні з панелі приладу �
Як і при керуванні режимом роботи з панелі приладу
OSCIL
Як і при керуванні режимом коливання з панелі приладу.
TIMER (
Як і при керуванні з панелі приладу
В режимі роботи натискайте кнопки «+» та «-», щоб встановити бажану температуру.
Коли температура в приміщенні дійде до вказаного значення, тепловентилятор
припинить нагрівання. Коли температура впаде на 3°C від вказаного значення,
нагрівання запуститься знову. Натисніть кнопку «cancel» (скасувати), щоб вимкнути
режим терморегуляції.
Регулювання температури за допомогою кнопок «+»/«-». Запустіть прилад знову,
натисніть кнопку «+» «-», зміна значення температури почнеться з 25°C (потім
зміниться згідно з останнім вказаним значенням), діапазон температур становить від
49°C до 10°C. Кожне натискання змінює температуру на 1°C. При натисканні на кнопки
«+» та «-» значення температури, що відображається на дисплеї, буде змінюватися з
температури повітря в приміщенні на задане значення температури. Якщо на кнопку
не натискати, на дисплеї відображається поточна температура в приміщенні.
220-240В • 50Гц • 2000Вт
Ви можете допомогти захистити довкілля!
Дотримуйтесь місцевих правил утилізації: віднесіть непрацююче електричне
обладнання у відповідний центр із його утилізації.

36 37
қазақ
PTC
PTC•
•
PTC
PTC
:
PTC •
• • •LCD • 8 • • •
1
2
3
4
5
6
7
30 8
9
.1x CR202510
11
12
13
жҰмыС тƏртіПтері
Назар:
Назар:
тазалау жƏНе кҮтім
Сақтау

38
:(3)
/ "�".1
2
3
4
+.5
–.6
7
�
"�"
"-" & "+"
"-""+"
3
"cancel"
"-""+""-""+"
10 49() 25
"-" "+" 1
2000•50• 240-220
:!
1
2
7
5
4
3
6
1
N
i
2
180cm min
57cm
1
2
3
45
6
3
:
!
:(1)
(1
(2
(3
(4
(5
(6
:(2)
1.8
1
2
3
�
"�"
30 "�"
2000 1000
◴
8.0 – 7.0 – 6.0 – 5.0 – 4.0 – 3.0 – 2.0 – 1
39
Table of contents
Other TZS First AUSTRIA Heater manuals

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5570-2 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5570-1 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5565-3 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5571-3 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5565-2 User manual

TZS First AUSTRIA
TZS First AUSTRIA FA-5565 User manual