manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ubbink
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. ubbink Smartmax Series User manual

ubbink Smartmax Series User manual

This manual suits for next models

5

Other ubbink Water Pump manuals

ubbink Elimax Series User manual

ubbink

ubbink Elimax Series User manual

ubbink PowerClear 5000 User manual

ubbink

ubbink PowerClear 5000 User manual

ubbink Pool Filter 400 User manual

ubbink

ubbink Pool Filter 400 User manual

ubbink Air 200 User manual

ubbink

ubbink Air 200 User manual

ubbink SolarMax 600 Accu User manual

ubbink

ubbink SolarMax 600 Accu User manual

ubbink Cascademax Series User manual

ubbink

ubbink Cascademax Series User manual

ubbink PoolFilter User manual

ubbink

ubbink PoolFilter User manual

ubbink PowerClear 9000 UVC User manual

ubbink

ubbink PowerClear 9000 UVC User manual

ubbink Eli-Indoor 200i User manual

ubbink

ubbink Eli-Indoor 200i User manual

ubbink Air Solar 100 Outdoor User manual

ubbink

ubbink Air Solar 100 Outdoor User manual

ubbink Filtramax Filtramax 9000 Basic Set User manual

ubbink

ubbink Filtramax Filtramax 9000 Basic Set User manual

ubbink Cascademax User manual

ubbink

ubbink Cascademax User manual

ubbink Xtra 3000 Fi User manual

ubbink

ubbink Xtra 3000 Fi User manual

ubbink Air 1000 User manual

ubbink

ubbink Air 1000 User manual

ubbink AlgClear UV-C 2500 User manual

ubbink

ubbink AlgClear UV-C 2500 User manual

ubbink Air 200 User manual

ubbink

ubbink Air 200 User manual

ubbink SolarMax 600 User manual

ubbink

ubbink SolarMax 600 User manual

ubbink BioPressure II 6000 User manual

ubbink

ubbink BioPressure II 6000 User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Watershed Innovations

Watershed Innovations HYDRAPUMP SMART FLEX Instructional manual

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Graco

Graco Modu-Flo AL-5M instructions

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Messner

Messner MultiSystem MPF 3000 operating instructions

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Bell & Gossett WEHT0311M Installation, operation and maintenance instructions

WilTec 50739 Operation manual

WilTec

WilTec 50739 Operation manual

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Franklin Electric

Franklin Electric Little Giant 555702 HRK-360S instruction sheet

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

Ingersoll-Rand

Ingersoll-Rand PD02P Series Operator's manual

VS ZJ Series Operating	 instruction

VS

VS ZJ Series Operating instruction

Flotec FPZS50RP owner's manual

Flotec

Flotec FPZS50RP owner's manual

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

SKF

SKF Lincoln FlowMaster II User and maintenance instructions

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Xylem

Xylem Lowara LSB Series Installation, operation and maintenance instructions

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Water

Water Duro Pumps DCJ500 Operating & installation instructions

Action P490 Operating instructions & parts manual

Action

Action P490 Operating instructions & parts manual

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

Flo King

Flo King Permacore Reusable Carbon Bag Disassembly. & Cleaning Instructions

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

ARO

ARO ARO PD15P-X Operator's manual

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Pumptec

Pumptec 112V Series Operating instructions and parts manual

Virax 262070 user manual

Virax

Virax 262070 user manual

Neptun NPHW 5500 operating instructions

Neptun

Neptun NPHW 5500 operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

Smartmax®
Smartmax 1500 Fi Smartmax 2500 Fi Smartmax 5000 Fi Smartmax 7500 Fi Smartmax 10000 Fi
230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
10 m 10 m 10 m 10 m 10 m
10W 18W 30W 60W 80W
1.800 l/h 2.700 l/h 5.000 l/h 7.000 l/h 9.350 l/h
2,20m 3,00m 3,60 m 4,60 m 6,00 m
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
1" 1" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2"
universal hose socket
1"x 25-19 mm universal hose socket
1" x 25-19 mm universal hose socket
1 1/2"x 40-32-25-19 mm universal hose socket
1 1/2"x 40-32-25-19 mm universal hose socket
1 1/2"x 40-32-25-19 mm
D A
B
F
NL
Outside Living Industries France SARL
17, Rue de la Baignerie
F - 59000 Lille
•0033 – (0)3-20 17 93 93
 0033 – (0)3-20 17 93 94
Outside Living Industries Nederland B.V.
Berenkoog 87
NL - 1822 BN Alkmaar
•0031 – (0)72-5671 604
 0031 – (0)72 5671 673
Outside Living Industries Deutschland GmbH
Liebauweg 32
D – 46395 Bocholt
•0049 – (0) 28 71 - 29351 - 0
 0049 – (0) 28 71 - 29351 - 29
Outside Living Industries BeLux BVNR
Wondelgemkaai 10
B – 9000 Gent
•0032-(0)9-254 45 45
 0032-(0)9- 254 45 40
6
5
34
12
Ubbink Smartmax® lter pumps are high quality products that are based on state-of-the-art technology.The pumps are equipped with a frugal, extremely ecient and very
reliable motor system with adaptive frequency technology and a ceramic drive shaft. Smartmax® Fi pumps are specially suited for use as lter pumps.
Instructions for the use of this operating manual
Before using the device for the rst time, please read this manual carefully and familiarise yourself with the device. For the proper and safe use of this device, please ensure that you
observe the safety instructions. Please keep this operating manual in a safe place! Please pass on this manual on change of ownership. All work performed with this device must be in
accordance with this manual.
Special features
Smartmax® Fi pumps have a number of special features that distinguish them from other pond pumps.
HEP – (high eciency pump)
A robust and powerful pump with an extremely low power consumption, suitable for continuous service.
AFM – (adaptive frequency motor)
Top performance – and nevertheless extremely quiet.
NSS – (no sponge system)
Low maintenance due to a specially shaped housing with precisely tailored inlet slots.
TPS – (thermal protection system)
Additional protection against overheating through the integral thermostatic switch.
CST – (ceramic shaft technology)
Enhanced eciency through the low-friction and low-noise motor operation due to the high quality drive shaft manufactured from technical ceramics.
Safety instructions
This device has been manufactured in accordance with the latest technology and current safety regulations. Nevertheless, the device can cause injury or damage to people and
property if the device is not used for its intended purpose or if the safety instructions are ignored.
• The power supply must must be in accordance with the product specications. Do not switch on the device if the power supply does not comply with the specied regulations (VDE
0100-702)! You can obtain further information from your local certied electrician.
• The power supply circuit must be protected with a residual current device (FI or RCD) with a maximum residual current rating of 30 mA.
• The power supply for the device must be connected more than 3.5 m away from the pond.
• Always disconnect the power supply before working on the device (installation, maintenance etc.) or before you put your hand into the water!
• The device must not be operated when people are are in the water!
• It is not permitted to open the device or any of its parts except where expressly indicated in this operating manual. The same also applies to technical modications to the device.
• The power plug and all connections must be kept dry at all times. Make sure the connecting cable is mechanically protected to prevent possible damage.
• The device must not be operated without water as this may cause irreparable damage.
• This device is suitable for pumping water with a minimum temperature of 10°C up to a maximum of 35°C.
• Do not operate devices that are obviously damaged! -The power cable cannot be replaced. - If the power cable is damaged, the device must be disposed of in the proper manner.
• Never use the cable to carry the device, and never pull the device out of the pond by the cable.
• Never remove the plug by cutting through the cable, and never shorten the cable. Failure to comply with these operating instructions will invalidate your warranty!
• This device may be used by children from the age of eight years upwards and by people with physical, sensory or mental disabilities or lacking suitable knowledge and experience,
if they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and are aware of the resulting hazards. Children must not play with the device. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by unsupervised children.
General warnings
Packaging parts can be dangerous (e.g. plastic bags) these must be therefore stored out of the reach of children and pets.
Intended use
The pumps of the Smartmax® range work with frugal, reliable and powerful motors with adaptive frequency technology that guarantee a delivery head of 2.2 m (1500 Fi), 3.0m (2500
Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi) and 6.0 m (10000 Fi).
All pumps are specially suited for use as lter pumps in combination with lter systems such as Ubbink BioPressure II. FiltraClear, Filtramax or BioClear.
The pumps of the Smartmax® Fi series are not self-priming pumps. It is therefore important that these are positioned beneath the water level.
Note: It is possible that lubricant can leak out while the pump is operating; this can result in pollution of the water.
1
Operating manual for Smartmax® Fi lter pumps
Bei den Ubbink Smartmax® Fi - Pumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige Podukte, die auf der neuesten Technologie aufbauen. Die Pumpen sind mit einem
sparsamen, überaus leistungsstarken und sehr zuverlässigen Motorsystem mit adaptiver Frequenztechnik sowie einer keramischenWelle ausgestattet. Smartmax® Fi -
Pumpen sind speziell für den Einsatz als Filterpumpe geeignet.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und
sicheren Gebrauch. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie diese weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß dieser
Anleitung durchgeführt werden.
Besonderheiten
Die Smartmax® Fi - Pumpen weisen eine Vielzahl besonderer Eigenschaften auf, durch die sie sich von anderen Teichpumpen unterscheiden.
HEP High Eciency Pump (Hochezienzpumpe)
Eine robuste und leistungsstarke Pumpe mit einem äußerst geringen Stromverbrauch, die für den Dauergebrauch geeignet ist.
AFM Adaptive Frequency Motor (Motorsystem mit adaptiver Frequenztechnik)
Top-Leistung – und trotzdem äußerst leise.
NSS – No Sponge System (schwammloses System)
Wartungsarm aufgrund eines speziell geformten Gehäuses mit exakt zugeschnittenen Einlassschlitzen, wodurch der wartungsanfällige Filterschaum entfällt.
TPS – Thermal Protection System (thermisches Schutzsystem)
Zusätzlicher Schutz gegen Überhitzung durch den integrierten Thermoschalter.
CST – Ceramic Shaft Technique (Keramikwelle)
ErhöhterWirkungsgrad durch den reibungs- und geräuscharmen Motorlauf aufgrund der aus qualitativ hochwertiger, technischer Keramik hergestelltenWelle.
Sicherheitsbestimmungen
Dieses Gerät wurde nach dem aktuellen Stand derTechnik und unter Berücksichtigung der bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut.Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren
für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn dieses unsachgemäß bzw. nicht demVerwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden.
• Die Stromversorgung muss den Produktspezikationen entsprechen. Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn die Stromversorgung die spezizierten Vorschriften (VDE 0100-702)
nicht erfüllt! Weitere Informationen können Sie von Ihrem lokalen, anerkannten Elektro-installateur erhalten.
• Der Stromkreis für das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von max. 30 mA abgesichert sein.
• Der Stromanschluss für das Gerät muss in einem Abstand von mehr als 3,5 m zum Teich erfolgen.
• Vor jedem Eingri (Installation, Wartung, etc.) oder bevor Sie in dasWasser greifen ist das Gerät vom Netz zu trennen!
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen imWasser aufhalten!
• Es ist nicht gestattet das Gerät oder dazugehörige Teile zu önen, wenn nicht ausdrücklich in dieser Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Das gilt auch für technische
Änderungen am Gerät.
• Der Netzstecker und alle Anschlussstellen sind immer trocken zu halten. Das Anschlusskabel des Gerätes sollte geschützt verlegt werden, um eventuelle Beschädigungen zu
vermeiden.
• Das Gerät darf nicht ohne Wasser betrieben werden, das kann zu irreparablen Schäden führen.
• Dieses Gerät ist zum Abpumpen vonWasser mit einer Temperatur von min. 5°C bis max. 35°C geeignet.
• Geräte mit oensichtlichen Beschädigungen dürfen nicht betrieben werden! Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich.Wenn das Kabel beschädigt wird, muss das Gerät
sachgerecht entsorgt werden.
• Benutzen Sie niemals das Kabel zumTragen des Gerätes, und ziehen Sie das Gerät niemals am Kabel aus demTeich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker, indem Sie ihn vom Stromkabel abschneiden und kürzen Sie niemals das Kabel. Bei Nichtbeachtung erlischt Ihr Garantieanspruch!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Geräte spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Allgemeine Warnhinweise
Verpackungsteile können gefährlich sein (z. B. Plastikbeutel), diese sind daher entfernt von Kindern und Haustieren aufzubewahren.
Verwendung
Die Pumpen der Serie Smartmax® arbeiten mit sparsamen, zuverlässigen und leistungsstarken Motoren mit adaptiver Frequenztechnik, die eine Förderhöhe von 2.2 m (1500 Fi), 3.0m
(2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi und 6.0 m (10000 Fi) gewährleisten.
Alle Pumpen sind speziell geeignet für den Einsatz als Filterpumpe in Kombination mit Filtersystemen, wie z. B. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax oder BioClear.
Die Pumpen der Serie Smartmax® Fi sind keine selbstansaugenden Pumpen. Für einen Betrieb der Pumpe ist es darum wichtig, dass diese unterhalb desWasserspiegels platziert wird.
Hinweis: beim Betrieb der Pumpe kann ggf. ein Ausießen von Schmiermittel auftreten, was eineVerschmutzung des Wassers zur Folge haben kann.
2
Gebrauchsanweisung für Smartmax® Fi - Filterpumpen
Initial operation
- Please read this operating manual carefully.
- Never let the pump run dry.
- Install the pump at a minimum depth of 250 mm and a maximum depth of 1000 mm below the water level on a stable surface that is free from sludge, sand and other
contaminants.
Maintenance and cleaning
The pump does not require lubrication or special maintenance. Just check the inlet slots on the lter housing from time to time for dirt and blockages, cleaning with clean water
where necessary.
If the pump is heavily soiled it must be dismantled:
1. Remove the hose connection with the hose connector and double sleeve.
2. Unscrew the locking ring from the pressure connector (see Fig. 1).
3. Press in the two click fastenings on the upper part of the housing and lift o the upper part (see Figs. 2 and 3).You can now clean the bottom and upper parts of the housing.
4. Undo the pump cover by turning the pump housing sideways (bayonet tting). Now pull out the rotor from the motor housing (see Figs. 4–6). You can now clean the motor
and the rotor.
5. After cleaning, reassemble the pump in reverse order. Make sure the rotor is correctly installed and properly locked into the recesses in the motor housing.
How often the unit requires this level of cleaning depends on the respective operating conditions and degree of contamination of your pond.
In winter make sure the pump does not freeze up, so ensure you remove the pump from the pond in good time, clean the pump and store it in a frost-proof place, for example in
a bucket of water.
Cleaning/replacing the rotor
- Clean the rotor with a soft cloth. Never use use a chemical cleaning agent.
- To prevent damage, avoid contact with the ceramic drive shaft.
Warranty
We provide a warranty against defective materials and workmanship on this product of 5 years from the date of purchase. To make a claim against the warranty, the original
receipt must be submitted as proof of purchase. The warranty excludes complaints caused by installation and operation errors, insucient maintenance, frost damage, incorrect
attempts at repairs, use of force, third party responsibility, overloading, mechanical damage or the eects of foreign matter. Also excluded from the warranty are all claims of
partial damage and/or problems caused by wear.
Declaration of conformity
The company UBBINK GARDEN BV declares under its sole responsibility that the pumps of its Smartmax® Fi series meet the requirements of the European Low Voltage Directive
2014/35/EU.The following harmonised standards were applied:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
1
Operating manual for Smartmax® Fi lter pumps
3
Proper disposal for this product
Within the EU this symbol indicates that this product cannot be disposed of as household waste. Used devices contain valuable materials that should be recycled and
should not be allowed to damage the environment and human health through uncontrolled waste disposal.Therefore please dispose of used devices via suitable
collection systems or send the device back to the place where you bought it from. They will then send the device for material recycling.
De Ubbink Smartmax® Fi – pompen zijn hoogwaardige producten die volgens de laatste stand van de techniek geproduceerd worden. De pompen zijn voorzien van een
zuinig, opvallend sterk en zeer betrouwbaar motorsysteem met adaptieve frequentietechniek en een keramische as. Smartmax® Fi – pompen zijn bedoeld om als lterpomp
te gebruiken.
Tips voor deze gebruiksaanwijzing
Maak u voor het eerste gebruik vertrouwd met deze gebruiksaanwijzing. Houd u te allen tijde aan de veiligheidsaanwijzingen voor het correcte en veilige gebruik. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef deze gebruiksaanwijzing mee als u de pomp ter beschikking stelt aan een nieuwe eigenaar. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen
uitsluitend volgens de bepaling uit deze gebruiksaanwijzing uitgevoerd worden.
Bijzonderheden
De Smartmax® Fi – pompen hebben een aantal bijzondere eigenschappen die anders zijn dan bij de overige vijverpompen.
HEP High Eciency Pump (hoogeciëntiepomp)
Een robuuste en krachtige pomp die slechts zeer weinig stroom gebruikt en geschikt is voor langdurig gebruik.
AFM Adaptive Frequency Motor (motorsysteem met adaptieve techniek)
Topprestatie en toch heel stil.
NSS – No Sponge System (sponsloos systeem)
Onderhoudsarm dankzij de speciale constructie van de omkasting met zeer precies uitgesneden invoergleuven, waardoor onderhoudsintensief lterschuim overbodig wordt.
TPS – Thermal Protection System (thermisch beveiligingssysteem)
Extra beveiliging tegen oververhitting dankzij een geïntegreerde thermische schakelaar.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramische as)
De wrijvings- en geluidsarme motor heeft een hoog rendement dankzij de kwalitatief hoogwaardige as van technisch keramiek.
Veiligheidsbepalingen
Dit apparaat werd gebouwd volgens de laatste stand van de techniek en rekening houdend met de bestaande veiligheidsvoorschriften. Wanneer dit apparaat echter oneigenlijk, niet
voor het juiste doel of niet volgens deze veiligheidsbepalingen gebruikt wordt, kan het apparaat tot schade of persoonlijk letsel leiden.
• De stroomvoorziening dient te voldoen aan de productspecicaties. Sluit het apparaat niet aan als de stroomvoorziening niet voldoet aan de gespeciceerde voorschriften (VDE
0100-702)! Meer informatie hierover kunt u navragen bij uw lokale, erkende elektromonteur.
• Het stroomcircuit voor het apparaat moet via een aardlekschakelaar (FI resp. RCD) met een nominale lekstroom van max. 30 mA beveiligd zijn.
• De stroomaansluiting voor het apparaat dient zich op meer dan 3,5 m van de vijver te bevinden.
• Voor elke handeling en ingreep (installatie, onderhoud, etc.) of voordat u contact heeft met het water moet het apparaat van het net losgekoppeld worden.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden als er zich personen in het water bevinden.
• Het is niet toegestaan het apparaat of bijbehorende delen te openen, tenzij dit uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld wordt. Ook technische aanpassingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan, tenzij uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld.
• De stekkers en alle aansluitplekken moeten altijd droog gehouden worden. De aansluitkabel van het apparaat moet op een veilige manier gelegd worden om eventuele
beschadigingen te voorkomen.
• Het apparaat mag nooit zonder water gebruikt worden. Gebruik zonder water kan tot onherstelbare schade aan het apparaat leiden.
• Dit apparaat is geschikt voor het afpompen van water met een temperatuur tussen min. 5°C en max. 35°C.
• Apparaten met duidelijk schade mogen niet meer gebruikt worden! Het is niet mogelijk de kabels te vervangen. Als een kabel beschadigd is, moet het apparaat correct verwijderd
worden.
• Gebruik de kabel nooit om het apparaat te dragen en trek het apparaat nooit met een kabel uit de vijver.
• Verwijder nooit de stekker door de stekker los te snijden van de kabel en kort de kabel niet in. Als u zich hieraan niet houdt, vervalt het recht op garantie.
• Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door kinderen jonger dan 8 jaar of personen met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of die geen ervaring met
of kennis van het apparaat hebben, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij ze door een bevoegd persoon gerichte aanwijzingen
over het gebruik van het apparaat gekregen hebben. Houd toezicht op kinderen en voorkom dat ze met het apparaat gaan spelen. Kinderen mogen het apparaat alleen onder
toezicht schoonmaken of onderhouden.
Algemene waarschuwing
Verpakkingsonderdelen kunnen gevaarlijk zijn (bijv. plastic tassen). Houd deze dan ook buiten bereik van kinderen en huisdieren.
Gebruiksaanwijzing
De pompen van de serie Smartmax® werken met zuinige, betrouwbare en sterke motoren met adaptieve frequentietechniek die een opvoerhoogte van 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi en 6,0 m (10000 Fi) garanderen.
Alle pompen kunnen ingezet worden als lterpomp in combinatie met ltersystemen zoals bijv. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax of BioClear.
De pompen van de serie Smartmax® Fi zijn zelfaanzuigende pompen. Het is dan ook heel belangrijk dat de pomp voor gebruik onder water geplaatst wordt.
Let op: Tijdens gebruik van de pomp kan een beetje smeermiddel vrijkomen waardoor het water vervuild kan raken.
3
Gebruiksaanwijzing voor Smartmax® Fi - lterpompen
Inbetriebnahme
- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
- Lassen Sie die Pumpe niemals trocken laufen.
- Installieren Sie die Pumpe min. 25 cm / max. 100 cm unterhalb derWasseroberäche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick, Sand und sonstigen
Verschmutzungen ist.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielleWartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Filtergehäuse auf Verschmutzungen bzw.
Verstopfungen und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit sauberemWasser.
Bei starker Verschmutzung der Pumpe müssen Sie diese demontieren:
1. Entfernen Sie die Schlauchverbindung mit Schlauchtülle und Doppelmue.
2. Schrauben Sie den Verschlussring vom Druckstutzen ab (siehe Abbildung 1)
3. Drücken Sie am Gehäuseoberteil die beiden Klick-Verschlüsse ein und heben Sie das Oberteil ab (siehe Abb. 2 und 3). Nun können Sie das Gehäuseunterteil und das Oberteil
reinigen.
4. Lösen Sie den Pumpendeckel durch seitliches Drehen vom Pumpengehäuse (Bajonettverschluss). Ziehen Sie dann das Rotorteil aus dem Motorgehäuse heraus (siehe Abb.
4 - 6). Nun können Sie den Motor sowie das Rotorteil reinigen.
5. Nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie auf eine korrektes Einsetzen und Arretieren des Rotorteils in den dafür
vorgesehen Aussparungen im Motorgehäuse.
Die Häugkeit, mit der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation sowie demVerschmutzungsgrad Ihres Teiches ab.
Achten Sie imWinter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Entfernen Sie deshalb die Pumpe rechtzeitig aus dem Teich, reinigen Sie die Pumpe und bewahren Sie diese
frostsicher auf, zum Beispiel in einem Eimer mitWasser.
Reinigung/Auswechslung des Rotors
- Reinigen Sie den Rotor mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie dafür niemals ein (chemisches) Reinigungsmittel.
- Vermeiden Sie Kontakt mit der Keramikachse, um diese nicht zu beschädigen.
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 5 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme
der Garantie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und
Bedienungsfehler, mangelnde Pege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen
oder die Einwirkung von Fremdkörper zurückzuführen sind.Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren
Ursachen auf Verschleiß zurückzuführen sind.
Konformitätserklärung
Die Firma UBBINK GARDEN BV erklärt in eigener Verantwortung, dass die Pumpen der Serie Smartmax® Fi die Anforderungen der Europäischen Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU erfüllen. Die folgenden harmonisierten Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
2
Gebrauchsanweisung für Smartmax® Fi - Filterpumpen
3
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einerVerwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stoichenVerwertung zuführen.
Les pompes Ubbink Smartmax® Fi sont des produits de qualité supérieure basés sur des technologies de pointe. Les pompes sont équipées d’un moteur économique,
extrêmement performant et très able avec un variateur de fréquence adaptatif et un arbre en céramique. Les pompes Smartmax® Fi sont spécialement conçues pour être
utilisées comme pompes ltrantes.
Remarques relatives au mode d’emploi
Avant la première utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec l’appareil. Respectez impérativement les consignes de sécurité pour une utilisation
correcte et sûre. Conservez soigneusement ce mode d’emploi! Veuillez également remettre le mode d’emploi avec l’appareil en cas de changement de propriétaire. Les travaux avec cet
appareil peuvent uniquement être eectués conformément au présent mode d’emploi.
Particularités
Les pompes Smartmax® Fi présentent un nombre important de particularités qui les distinguent des autres pompes de bassin.
HEP High Eciency Pump (pompe à ecacité élevée)
Une pompe robuste et performante avec une consommation d’énergie extrêmement faible qui convient à une utilisation continue.
AFM Adaptive Frequency Motor (moteur avec variateur de fréquence adaptatif)
Puissance maximale, mais fonctionnement silencieux.
NSS – No Sponge System (système sans éponge)
Nécessite peu d’entretien en raison du boîtier de forme spéciale avec des fentes d’entrée découpées avec précision qui permettent de se passer d’une mousse ltrante nécessitant un
entretien.
TPS – Thermal Protection System (système de protection thermique)
Protection supplémentaire contre la surchaue grâce à l’interrupteur thermique.
CST – Ceramic Shaft Technique (arbre en céramique)
Rendement plus élevé grâce au fonctionnement sans frottement et silencieux du moteur que permet l’arbre composé de céramique technique de qualité supérieure.
Consignes de sécurité
Cet appareil a été conçu selon l’état actuel de la technique et dans le respect des prescriptions en vigueur en matière de sécurité. Cet appareil peut cependant présenter des risques pour
les personnes et les objets lorsqu’il n’est pas utilisé de manière conforme, lorsqu’il n’est pas utilisé aux ns prévues ou lorsque les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• L’alimentation électrique doit correspondre aux spécications du produit. Ne branchez pas l’appareil au courant lorsque l’alimentation électrique ne répond pas aux prescriptions
(VDE 0100-702) spéciées! Pour de plus amples informations, veuillez vous renseigner auprès de votre électricien.
• Le circuit électrique pour l’appareil doit être protégé par un dispositif de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant diérentiel mesuré de max. 30 mA.
• Le raccordement électrique de l’appareil doit être eectué à une distance de plus de 3,5 m du bassin.
• Avant toute intervention (installation, maintenance, etc.) ou avant de mettre les mains dans l’eau, l’appareil doit être coupé du secteur!
• L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé lorsque des personnes se trouvent dans l’eau!
• Il est interdit d’ouvrir l’appareil ou ses pièces lorsque ce n’est pas expressément mentionné dans le mode d’emploi. Cela vaut également pour les modications techniques sur
l’appareil.
• La che d’alimentation et toutes les pièces de raccordement doivent toujours être sèches. Le câble d’alimentation de l’appareil doit être posé de manière protégée an d’éviter tout
risque de dommage.
• L’appareil ne peut pas être utilisé sans eau, sous peine d’entraîner des dommages irréparables.
• Cet appareil a été conçu pour pomper de l’eau d’une température comprise entre min. 5 °C et max. 35 °C.
• Ne pas mettre l’appareil en marche s’il présente des dommages visibles. Il n’est pas possible de remplacer le câble d’alimentation. Si le câble est endommagé, l’appareil doit être
jeté dans le respect des prescriptions applicables.
• N’utilisez jamais le câble pour porter l’appareil et ne sortez jamais l’appareil du bassin en le tirant par le câble.
• Ne retirez jamais la che en la coupant du câble d’alimentation et ne coupez jamais le câble. Le non-respect de ces consignes entraîne l’annulation de la garantie!
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et de
connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et sur les risques qu’il présente. Les
enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne peuvent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
Avertissements généraux
Les emballages peuvent être dangereux (par exemple sachets en plastique). Ils doivent donc être conservés hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Utilisation
Les pompes de la série Smartmax® fonctionnent avec des moteurs économiques, ables et performants. Ces moteurs sont équipés d’un variateur de fréquence adaptatif et assurent
une hauteur de refoulement de 2,2 m (1500 Fi), de 3,0 m (2500 Fi), de 3,6 m (5000 Fi), de 4,6 m (7500 Fi) et de 6,0 m (10000 Fi).
Toutes les pompes sont spécialement conçues pour être utilisées comme pompes ltrantes avec des systèmes de ltration comme Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax ou
BioClear.
Les pompes de la série Smartmax® Fi ne sont pas des pompes à amorçage automatique. Pour que la pompe fonctionne, il est donc important qu’elle soit placée en dessous de la surface
de l’eau.
Remarque: lorsque la pompe est en marche, il peut y avoir un écoulement de lubriant, ce qui peut entraîner une pollution de l’eau.
4
Mode d’emploi pour pompes ltrantes Smartmax® Fi
Ingebruikname
- Lees deze gebruiksaanwijzing goed door.
- Laat de pomp nooit droog draaien.
- Installeer de pomp min. 25 cm / max. 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond, vrij van slib, zand en ander vuil.
Onderhoud en reiniging
Smeerolie of speciale onderhoudswerkzaamheden zijn niet nodig voor deze pomp. Controleer wel af en toe of de inlaatgleuven van het lterhuis niet vervuild of verstopt zijn.
Reinig gleuven eventueel met schoon water.
Bij sterke vervuiling van de pomp moet u de pomp demonteren:
1. Verwijder de slangaansluiting met slanguiteinde en overschuifmof.
2. Schroef de sluitring los van het spruitstuk (zie afb. 1)
3. Druk bij het bovenste deel van de omkasting de kliksluitingen in en maakt het bovenste deel los (zie afb. 2 en 3). Nu kunt u het onderste en het bovenste deel van de
omkasting reinigen.
4. Maak het deksel van de pomp het motorhuis (zie afb. 4 - 6) schoon. Nu kunt u de motor en het rotordeel schoonmaken.
5. Na de reiniging kunt u de pomp weer in elkaar zetten door bovenstaande handeling in de omgekeerde volgorde uit te voeren. Let erop dat u het rotordeel correct terugplaatst
en vastzet in de hiervoor bedoelde uitsparingen in de het motorhuis.
Hoe vaak u deze reiniging moet uitvoeren is afhankelijk van de gebruikssituatie en de vervuilingsgraad van de vijver.
Let er in de winter op dat de pomp niet bevriest. Haal de pomp op tijd uit de vijver, maak de pomp schoon en sla de pomp op een vorstvrije plek, bijv. in een emmer water, op.
Reiniging/vervanging van de rotor
- Maak de rotor met een zachte doek schoon. Gebruik hiervoor nooit een (chemisch) reinigingsmiddel.
- Vermijd contact met de keramische as om te voorkomen dat u de as beschadigt.
Garantie
Voor dit product geldt een garantieperiode van 5 jaar vanaf aankoopdatum voor aantoonbare materiaal- en productiefouten. Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie,
dient u het originele aankoopdocument te overleggen. Deze garantie dekt geen claims ontstaan door fouten tijdens de montage en/of tijdens het gebruik, onvoldoende
onderhoud, vorstschade, onvakkundige reparatiepogingen, gebruik van niet originele onderdelen, gebruik van geweld, fouten door derden, overbelasting, mechanische schade of
schade door vreemde onderdelen. Aanspraken voor beschadigingen en/of problemen van aan slijtage onderhevige delen is evenmin in de garantie inbegrepen.
Conformiteitsverklaring
De Firma UBBINK GARDEN BV verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de pompen van de Smartmax® Fi voldoen aan de eisen van de Europese laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU). De onderstaande geharmoniseerde normen zij van toepassing:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
3
Gebruiksaanwijzing voor Smartmax® Fi - lterpompen
3
Correcte verwijdering van het product
Binnen de EU heeft dit symbool aan dat dit product niet met het gewone huis- en keukenafval mag meegegeven worden. Oude apparaten bevatten waardevolle
stoen die gerecycled kunnen worden. Deze producten moeten dan ook via recycling hergebruikt worden, zodat ze geen milieuschade of gezondheidsrisico’s kunnen
veroorzaken door ongecontroleerde verwijdering. Breng oude apparaten dan ook naar een hiervoor bedoelde verzamelplek of breng ze terug naar de plek waar u ze
heeft aangekocht. Hier kan uw apparaat dan op correcte verwijderd worden.
En las bombas Smartmax® Fi de Ubbink se trata de productos de alta calidad basados en la más avanzada tecnología. Las bombas están equipadas con un sistema motor
ahorrativo, sumamente potente y muy able con tecnología de frecuencia adaptable, así como con un eje cerámico. Las bombas Smartmax® Fi son especialmente apropiadas
para su uso como bombas de ltración.
Indicaciones relativas a estas instrucciones de uso
Antes del primer uso lea por favor las instrucciones de uso y familiarícese con el aparato. Observe sin falta las indicaciones de seguridad para un uso correcto y seguro. ¡Conserve por
favor estas instrucciones de uso de forma cuidadosa! Entregue estas en caso de cambio de propietario.Todos los trabajos con este aparato deben realizarse únicamente de acuerdo con
estas instrucciones.
Características especiales
Las bombas Smartmax® Fi poseen un gran número de propiedades especiales por las que se distinguen de otras bombas de estanque.
HEP High Eciency Pump (bomba de alta eciencia)
Una bomba robusta y potente con un consumo de energía eléctrica sumamente reducido, apropiada para el uso continuado.
AFM Adaptive Frequency Motor (Sistema motor con tecnología de frecuencia adaptable)
Máxima potencia – y sin embargo sumamente silencioso.
NSS – No Sponge System (sistema sin esponjas)
De bajo mantenimiento debido a la forma especial de la carcasa con ranuras de entrada adaptadas con precisión, por lo que se suprime la espuma ltrante de alto mantenimiento.
TPS – Thermal Protection System (sistema de protección térmica)
Protección adicional contra el sobrecalentamiento mediante el interruptor térmico integrado.
CST – Ceramic Shaft Technique (eje cerámico)
Aumento de la eciencia mediante el funcionamiento de baja fricción y silencioso del motor debido al eje fabricado de cerámica técnica de alta calidad.
Normas de seguridad
Este aparato ha sido construido conforme al estado actual de la técnica y teniendo en cuenta las normas de seguridad existentes. No obstante, este aparato puede originar riesgos para
las personas y los bienes materiales si este es usado de forma incorrecta o bien no conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
• El suministro eléctrico debe cumplir las especicaciones del producto. ¡No conecte la bomba en caso de que el suministro eléctrico no cumpla la normativa especicada (VDE 0100-
702)! Puede obtener más información de su electricista autorizado local.
• El circuito para el aparato debe estar asegurado a través de un dispositivo de protección de corriente residual (interruptor diferencial o bien dispositivo de corriente residual) con
una corriente residual nominal de máx. 30 mA.
• La toma de corriente para el aparato debe estar situada a una distancia superior a 3,5 m del estanque.
• ¡Antes de cualquier intervención (instalación, mantenimiento, etc.) o antes de introducir las manos en el agua debe desconectarse el aparato de la red eléctrica!
• ¡El aparato no debe ponerse en funcionamiento mientras se encuentren personas dentro del agua!
• No está permitido abrir el aparato o partes de este si esto no es indicado expresamente en estas instrucciones de uso. Esto también es aplicable a las modicaciones técnicas en el
aparato.
• Deben mantenerse siempre secos el enchufe de red y todas las tomas de corriente. El cable de conexión del aparato debería tenderse de forma protegida para evitar posibles daños.
• El aparato no debe funcionar sin agua, esto puede producir daños irreparables.
• Este aparato es apropiado para el achique de agua con una temperatura de mín. 5°C a máx. 35°C.
• ¡No deben utilizarse los aparatos con daños maniestos! No es posible sustituir el cable. Si se daña el cable debe eliminarse el aparato de forma adecuada.
• ¡No deben utilizarse los aparatos con daños maniestos! No es posible sustituir el cable. Si se daña el cable debe eliminarse el aparato de forma adecuada.
• No retire nunca el enchufe cortándolo del cable de red y no acorte nunca el cable. ¡En caso de inobservancia quedará anulado su derecho de garantía!
• Este aparato puede ser usado por niños de 8 años o mayores, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos si se encuentran bajo vigilancia o han sido instruidos con relación al uso seguro del aparato y comprenden los consiguientes riesgos. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
Advertencia general
Los componentes del embalaje pueden ser peligrosos (por ejemplo bolsas de plástico), por eso estos deben guardarse fuera del alcance de los niños y de los animales domésticos.
Uso
Las bombas de la serie Smartmax® funcionan con motores de bajo consumo, ables y potentes con tecnología de frecuencia adaptable que garantizan una altura de bombeo de 2.2 m
(1500 Fi), 3.0m (2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi) y 6.0 m (10000 Fi).
Todas las bombas son especialmente apropiadas para su uso como bombas de ltración en combinación con sistemas de ltración, como por ejemplo BioPressure II, FiltraClear,
Filtramax o BioClear de Ubbink.
Las bombas de la serie Smartmax® Fi no son bombas de autocebantes. Para el funcionamiento de la bomba es por eso importante que esta sea colocada debajo del nivel del agua.
Indicación: Durante el funcionamiento de la bomba puede producirse eventualmente un vertido de lubricantes, lo que puede causar la contaminación del agua.
5
Instrucciones de uso para bombas de ltración Smartmax® Fi
Mise en service
- Lisez attentivement ce mode d’emploi.
- Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
- Installez la pompe à min. 25 cm / max. 100 cm de la surface de l’eau sur une surface stable et exempte de vase, de sable et d’autres impuretés.
Maintenance et nettoyage
La pompe ne nécessite aucune lubrication ni aucune maintenance particulière.Vériez simplement de temps en temps si les fentes d’entrée sur le boîtier du ltre ne sont pas
encrassées ou bouchées et nettoyez-les avec de l’eau propre si nécessaire.
En cas d’encrassement important de la pompe, vous devez la démonter:
1. Retirez le raccord de tuyau avec l’embout à olive et le double manchon.
2. Dévissez la bague de fermeture sur le raccord du tuyau de refoulement (voir gure 1)
3. Enfoncez les deux fermetures à clic sur la partie supérieure du boîtier et soulevez la partie supérieure (voir g. 2 et 3).Vous pouvez maintenant nettoyer la partie inférieure et
la partie supérieure du boîtier.
4. Retirez le couvercle de la pompe en tournant le boîtier de la pompe sur le côté (fermeture à baïonnette). Sortez ensuite le rotor du carter du moteur (voir g. 4 - 6).Vous
pouvez maintenant nettoyer le moteur et le rotor.
5. Après le nettoyage, réassemblez la pompe en procédant dans l’ordre inverse. Veillez à ce que le rotor soit correctement installé et xé dans les fentes prévues à cet eet dans le
carter du moteur.
La fréquence de ce nettoyage dépend de l’utilisation de la pompe et de l’encrassement du bassin.
En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. Pour cela, retirez la pompe à temps du bassin, nettoyez-la et conservez-la à l’abri du gel, par exemple dans un seau d’eau.
Nettoyage/remplacement du rotor
- Nettoyez le rotor avec un chion doux. N’utilisez jamais de nettoyant (chimique).
- Évitez tout contact avec l’arbre en céramique an de ne pas l’endommager.
Garantie
Ce produit est garanti 5 ans contre les défauts matériels et de fabrication à partir de la date d’achat. Le ticket de caisse original doit être présenté pour bénécier de la garantie.
Les réclamations dues à une erreur de montage et d’utilisation, à un manque d’entretien, à une exposition au gel, à des essais de réparation non conformes, à l’usage de la force,
à l’intervention d’un tiers, à la surcharge, aux dommages mécaniques ou à l’eet d’un corps étranger ne sont pas couvertes par la garantie. Les réclamations pour des dommages
partiels et/ou des problèmes liés à l’usure sont également exclues de la garantie.
Déclaration de conformité
La société UBBINK GARDEN BV certie sous sa propre responsabilité que les pompes de la série Smartmax® Fi sont conformes aux exigences de la directive européenne sur les
basses tensions 2014/35/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
4
Mode d’emploi pour pompes ltrantes Smartmax® Fi
3
Élimination correcte de ce produit
Au sein de l’UE, ce symbole indique qu’il est interdit de jeter ce produit dans les ordures ménagères. Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables et
doivent être déposés dans un point de collecte an d’éviter une élimination incontrôlée des déchets qui nuit à l’environnement et à la santé humaine.Veuillez-vous
débarrasser de vos appareils usagés par le biais de systèmes de collecte adaptés ou en renvoyant votre appareil au magasin où vous l’avez acheté. Celui-ci se chargera
alors de faire recycler l’appareil.
As bombas Ubbink Smartmax® Fi são produtos de elevada qualidade construídos com base na tecnologia mais recente. As bombas estão equipadas com um sistema de
motores económico, potente e muito ável com tecnologia de frequência adaptativa, bem como com um eixo cerâmico. As bombas Smartmax® Fi são especialmente indicadas
para utilização como bombas de ltro.
Indicações relativas a este manual de instruções
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e familiarize-se com o produto. Respeite obrigatoriamente as indicações de segurança para um uso correto e
seguro. Conserve cuidadosamente este manual de instruções! Ceda-o em caso de mudança de proprietário. Quaisquer trabalhos com este aparelho podem ser realizados apenas em
conformidade com as presentes instruções.
Particularidades
As bombas Smartmax® Fi apresentam uma variedade de características especiais que as distinguem de outras bombas para lagos.
HEP High Eciency Pump (Bomba de alta eciência)
Uma bomba robusta e de elevado desempenho com consumo de corrente extremamente reduzido, indicada para uso contínuo.
AFM Adaptive Frequency Motor (Motor de frequência adaptativa)
Desempenho superior e com baixo ruído.
NSS – No Sponge System (Sistema sem esponja)
Requer pouca manutenção, devido a uma caixa de forma especial com ranhuras de entrada de precisão, que tornam desnecessário o ltro de esponja de elevada manutenção.
TPS – Thermal Protection System (Sistema de proteção térmica)
Proteção adicional contra sobreaquecimento através de interruptor termostático integrado.
CST – Ceramic Shaft Technique (Eixo cerâmica)
Elevada eciência devido ao funcionamento do motor sem fricção e ruído devido ao eixo fabricado em cerâmica técnica de elevada qualidade.
Normas de segurança
Este aparelho foi construído segundo a mais recente tecnologia e em conformidade com as normas de segurança existentes. Apesar disso, este aparelho pode apresentar perigo para
pessoas e bens, caso não seja utilizado corretamente ou de acordo com a sua nalidade ou se as indicações de segurança não forem respeitadas.
• A alimentação de corrente deve corresponder às especicações do produto. Não ligue o aparelho à corrente, caso a alimentação de corrente não cumpra as normas especicadas
(VDE 0100-702)! Para mais informações, consulte o seu instalador elétrico local reconhecido.
• O circuito de corrente para o aparelho deve estar equipado com um dispositivo de proteção contra corrente residual (FI ou RCD) máxima de 30 mA.
• A ligação à corrente do aparelho deve ser realizada a uma distância superior a 3,5 m do lago.
• Desligue o aparelho da corrente antes de qualquer intervenção (instalação, manutenção, etc.) ou antes de entrar em contacto com água!
• O aparelho não pode ser operado se se encontrarem pessoas na água!
• Não é permitido abrir o aparelho ou os respetivos componentes, salvo indicação expressa no presente manual de instruções.Tal também se aplica a alterações técnicas ao aparelho.
• A cha de rede e todos os pontos de ligação devem ser sempre mantidos secos. O cabo de ligação do aparelho deve ser montado de forma protegida para evitar eventuais danos.
• O aparelho não pode ser operado sem água, dado que tal pode causar danos irreparáveis.
• Este aparelho destina-se a bombear água com uma temperatura de 5°C a 35°C.
• Os aparelhos com danos visíveis não podem ser operados! Não é possível substituir o cabo de rede. Se o cabo for danicado, o aparelho deve ser eliminado corretamente.
• Nunca use o cabo para transportar o aparelho e nunca puxe o aparelho para fora do lago pelo cabo.
• Nunca retire a cha cortando-a do cabo de corrente e nunca encurte o cabo. A garantia perde a validade em caso de inobservância!
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham sido instruídas relativamente à utilização segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção ao cargo do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Avisos gerais
Os componentes da embalagem podem ser perigosos (p. ex., sacos de plástico), pelo que devem ser mantidos fora do alcance de crianças e animais domésticos.
Utilização
As bombas da série Smartmax® funcionam com motores económicos, áveis e potentes com frequência adaptativa, garantindo um caudal de 2.2 m (1500 Fi), 3.0m (2500 Fi),
3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi e 6.0 m (10000 Fi).
Todas as bombas são especialmente indicadas para utilização como bombas de ltro, em combinação com sistemas de ltragem como, p. ex., Ubbink BioPressure II, FiltraClear,
Filtramax ou BioClear.
As bombas da série Smartmax® Fi não são bombas com aspiração automática. Por isso, é importante que estas sejam colocadas por baixo da linha de água.
Indicação: durante o funcionamento da bomba é possível que ocorra fuga de lubricante, o que pode contaminar a água.
6
Manual de instruções para bombas de ltro Smartmax® Fi
Puesta en marcha
- Lea detenidamente estas instrucciones de uso.
- No ponga la bomba nunca en funcionamiento en seco.
- Instale la bomba como mínimo 25 cm / como máximo 100 cm por debajo de la supercie de agua sobre una base estable que esté libre de fango, arena y de cualquier otra
suciedad.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no requiere ni lubricación ni trabajos de mantenimiento especícos. Compruebe únicamente de vez en cuando en las ranuras de entrada en la carcasa del ltro la
existencia de suciedad o bien de obstrucciones y limpie estas en su caso con agua limpia.
En el caso de suciedad extrema de la bomba debe desmontarla:
1. Retire la conexión de la manguera con boquilla de manguera y doble manguito de empalme.
2. Desenrosque el anillo de cierre del tubo de presión (ver gura 1)
3. Inserte los dos cierres de clic a presión en la parte superior de la carcasa y levante la parte superior (ver g.2 y 3). Ahora puede limpiar la parte inferior de la carcasa y la parte
superior.
4. Suelte la tapa de la bomba mediante un giro lateral de la carcasa de la bomba (cierre de bayoneta). Extraiga a continuación la pieza del rotor de la carcasa del motor (ver g.
4 - 6). Ahora puede limpiar tanto el motor como la pieza del rotor.
5. Después de la limpieza vuelva a montar la bomba en orden inverso. Preste atención a una correcta colocación y sujeción de la pieza del rotor en los alojamientos previstos para
ello en la carcasa del motor.
La frecuencia con la que es necesaria esta limpieza depende de la respectiva situación de uso así como del nivel del grado de suciedad de su estanque.
En invierno preste atención de que la bomba no se congele. Retire por lo tanto la bomba a tiempo del estanque, limpie la bomba y guárdela en un lugar protegido de las heladas,
por ejemplo en un cubo con agua.
Limpieza/cambio del rotor
- Limpie el rotor con un paño suave. No emplee nunca un producto de limpieza (químico).
- Evite el contacto con el eje cerámico para no dañarlo.
Garantía
Sobre este producto le concedemos una garantía de 5 años contra defectos de materiales y de fabricación demostrables que tiene validez a partir de la fecha de compra. Para la
ejecución de la garantía debe presentarse como comprobante de compra el ticket de compra original. La garantía no cubre todas aquellas reclamaciones debidas a defectos de
montaje y de manejo, a un cuidado deciente, a la acción del hielo, a intentos de reparación inadecuados, al empleo de la fuerza, a culpas ajenas, a sobrecarga, a daños mecánicos
o al efecto de cuerpos extraños.También están excluidos de la garantía todas las reclamaciones de daños en piezas y/o de problemas que se deban al desgaste.
Declaración de conformidad
La empresa UBBINK GARDEN BV declara bajo su propia responsabilidad que las bombas de la serie Smartmax® Fi cumplen los requisitos de las Directiva Europea de BajaTensión
2014/35/UE.
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
5
Instrucciones de uso para bombas de ltración Smartmax® Fi
3
Eliminación correcta de este producto
Dentro de la UE este símbolo indica que este producto no debe eliminarse a través de la basura doméstica. Los residuos de aparatos eléctricos contienen valiosos
materiales reciclables que deberían ser reutilizados para no producir daños al medio ambiente o a la salud humana mediante una eliminación de residuos descontrolada.
Por favor, elimine por eso los residuos de aparatos eléctricos a través de sistemas de recogida apropiados o envíe el aparato para su eliminación al lugar en el que lo
compró. En este el aparato será destinado a un proceso de reciclaje.
Le pompe Ubbink Smartmax® Fi sono prodotti di qualità pregiata che rispecchiano lo state-of-the-art delle tecnologie attuali. Le pompe sono equipaggiate con un motore di
basso consumo, estremamente potente, molto adabile e a frequenza adattativa, e con un albero in ceramica. Le pompe Smartmax® Fi sono progettate per essere impiegate
come pompe di ltraggio.
Informazioni sulle presenti istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e prendere condenza con il dispositivo, oltre ad osservare assolutamente le avvertenze
di sicurezza per garantire un impiego corretto e sicuro. Si raccomanda di conservare con cura il presente manuale! Consegnarlo a un eventuale nuovo proprietario insieme al prodotto.
Tutti i lavori con questo dispositivo si devono eseguire esclusivamente come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Particolarità
Le pompe Smartmax® Fi presentano numerose caratteristiche speciali che le distinguono dalle altre pompe per vasche.
HEP High Eciency Pump (pompa ad alta ecienza)
Una pompa robusta ed altamente eciente con un consumo di corrente ridotto al minimo possibile, adatta quindi per il funzionamento continuo.
AFM Adaptive Frequency Motor (motore a frequenza adattativa)
Prestazione di punta – e tuttavia estremamente silenzioso.
NSS – No Sponge System (sistema senza spugna)
A bassa manutenzione grazie a un corpo dalla sagoma speciale con fessure di entrata esattamente sagomate che rendono superui il ltro di spugna e la relativa manutenzione
esigente.
TPS – Thermal Protection System (sistema termico di protezione)
Protezione supplementare contro il surriscaldamento grazie alla termocoppia integrata.
CST – Ceramic Shaft Technique (albero in ceramica)
Maggiore ecienza grazie al funzionamento a basso attrito e silenzioso del motore, dovuto all’albero prodotto in ceramica tecnica di qualità pregiata.
Avvertenze di sicurezza
Questo prodotto è conforme allo stato attuale della tecnica ed è stato costruito nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti. Nonostante ciò, il prodotto può provocare situazioni
di pericolo per le persone e i beni materiali nel caso in cui venga utilizzato in maniera inappropriata e non secondo l’uso previsto, oppure se si evita di osservare le fondamentali
avvertenze di sicurezza.
• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle speciche del prodotto. Non collegare il dispositivo se l’alimentazione elettrica non dovesse soddisfare le norme speciche (VDE
0100-702)! Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio installatore elettrico locale riconosciuto.
• Il circuito elettrico che alimenta il dispositivo deve essere protetto tramite interruttore di protezione (salvavita o RCD) che abbia una corrente di guasto nominale max. di 30 mA.
• La connessione elettrica del dispositivo si deve eseguire a una distanza di oltre 3,5 metri dalla vasca.
• Staccare il dispositivo dalla rete elettrica prima di qualsiasi intervento (installazione, manutenzione ecc.) o prima di entrare in contatto con l’acqua!
• Vietato utilizzare il dispositivo in presenza di persone nell’acqua!
• È assolutamente vietato aprire il dispositivo o i suoi componenti salvo quando espressamente indicato nel presente manuale. Questo vale anche per eventuali modiche tecniche.
• La spina e tutti gli attacchi devono essere sempre asciutti. Il cavo di allacciamento del dispositivo deve essere sempre protetto per evitare danni.
• Il dispositivo non deve mai funzionare senza acqua, altrimenti si possono provocare danni irreparabili.
• Questa pompa è adatta per il funzionamento in acqua a una temperatura minima di 5°C e massima di 35°C.
• Se il dispositivo presenta danni evidenti, non utilizzarlo! Non è possibile neanche sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo è danneggiato, il dispositivo va smaltito secondo le
norme del caso.
• Non utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo né estrarlo mai dalla vasca tirandolo per il cavo.
• Non staccare mai la spina tagliando il cavo elettrico né accorciare mai tale cavo. In caso di mancata osservanza si perde il diritto alla garanzia!
• Il dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o senza la necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite sull’uso in sicurezza e informate sui pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Non
adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
Avvertenze generali
Gli elementi dell’imballaggio possono essere pericolosi (come ad es. i sacchetti di plastica), quindi occorre conservali lontano dalla portata di bambini e animali domestici.
Utilizzo
Le pompe della serie Smartmax® funzionano con motori di basso consumo, adabili, potenti e a frequenza adattativa, con una prevalenza di 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi), 3,6 m
(5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi e 6,0 m (10000 Fi).
Tutte le pompe sono progettate per essere impiegate come pompe di ltraggio in combinazione con i sistemi di ltraggio, quali ad es. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax o
BioClear.
Le pompe della serie Smartmax® Fi non sono autoadescanti. Per poter funzionare è quindi importante posizionare la pompa al di sotto del livello dell’acqua.
Nota: durante il funzionamento della pompa potrebbe vericarsi la fuoriuscita di lubricante, per eetto della quale può sporcarsi l’acqua.
7
Istruzioni per l’uso delle pompe di ltraggio Smartmax® Fi
Colocação em funcionamento
- Leia cuidadosamente o presente manual de instruções.
- Nunca deixe a bomba funcionar a seco.
- Instale a água no mín. 25 cm / máx. 100 cm abaixo da linha de água sobre uma base estável sem lodo, areia e demais sujidades.
Manutenção e limpeza
A bomba não requer lubricação ou manutenção especial.Verique regularmente as ranhuras de entrada na caixa do ltro quanto a sujidade ou obstruções e limpe-as, se
necessário, com água limpa.
Em caso de forte sujidade, a bomba deve ser desmontada:
1. Retire a união aparafusada com o terminal de mangueira e conector duplo.
2. Desenrosque o anel vedante do tubo de pressão (ver gura 1)
3. Na parte superior da caixa, pressione as patilhas de fecho e levante a parte superior (ver g. 2 e 3). Agora, pode limpar a parte inferior e superior da caixa.
4. Desenrosque a tampa da bomba da caixa rodando-a lateralmente (fecho tipo baioneta). Extraia, então, a peça do rotor da caixa do motor (ver g. 4-6). Agora, pode limpar o
motor e a peça do rotor.
5. Após a limpeza, volte a montar a bomba na sequência inversa. Preste atenção para colocar e travar corretamente a peça do rotor nas saliências previstas para o efeito na caixa
do motor.
A frequência desta limpeza depende da respetiva situação de utilização e do grau de sujidade do seu lago.
Durante o inverno, garanta que a bomba não congela. Por isso, retire a bomba do lago atempadamente, limpe-a e conserve-a em local protegido do gelo, por exemplo, dentro de
um balde com água.
Limpeza /substituição do rotor
- Limpe o rotor com um pano macio. Nunca use um produto de limpeza (químico).
- Evite o contacto com o eixo cerâmico para não o danicar.
Garantia
Este produto possui uma garantia de 5 anos após a data da compra contra defeitos de material e fabrico comprovados. Para acionar a garantia, é necessário apresentar o
comprovativo de compra original. Não estão abrangidas pela garantia todas as reclamações devidas a erros de montagem e operação, falta de cuidado, efeitos do gelo, tentativas
de reparação incorretas, utilização de violência, negligência, sobrecarga, danos mecânicos ou inuência de corpos estranhos.Também estão excluídas da garantia todas as
reclamações relativas a danos em peças e/ou problemas causados por desgaste.
Declaração de conformidade
A empresa UBBINK GARDEN BV declara sob a sua responsabilidade que as bombas da série Smartmax® cumprem os requisitos da diretiva europeia de baixa tensão 2014/35/UE.
São aplicáveis as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
6
Manual de instruções para bombas de ltro Smartmax® Fi
3
Eliminação correta deste produto
No interior da União Europeia, este símbolo indica que o produto não pode ser eliminado com o lixo doméstico. Os aparelhos usados contêm materiais recicláveis que
devem ser encaminhados para reutilização, para que não prejudiquem o meio ambiente ou a saúde humana devido a eliminação de resíduos não controlada. Por isso,
elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados ou envie-o ao ponto de venda onde o adquiriu para eliminação. Aí, o aparelho será encaminhado
para reutilização dos materiais.
Οι αντλίες Ubbink Smartmax® Fi είναι προϊόντα ανώτερης ποιότητας και της πιο σύγχρονης τεχνολογίας. Οι αντλίες διαθέτουν ένα οικονομικό, εξαιρετικά αποδοτικό και πολύ
αξιόπιστο σύστημα μηχανής με τεχνολογία προσαρμοζόμενης συχνότητας και με άξονα από κεραμικό υλικό. Οι αντλίες Smartmax® Fi είναι ιδανικές για τη χρήση σαν αντλίες
φίλτρου.
Υποδείξεις για αυτές τις οδηγίες χρήσης
Πριν την πρώτη χρήση παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και να εξοικειωθείτε με τη συσκευή. Να προσέξετε οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας για
σωστή και ασφαλή χρήση. Να φυλάξετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης! Σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτήτη, παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι εργασίες με τη
συσκευή αυτή επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο με βάση τις οδηγίες αυτές.
Ιδιαιτερότητες
Οι αντλίες Smartmax® Fi προσφέρουν πολλές ιδιότητες, χάρη στις οποίες διακρίνονται από όλες τις άλλες αντλίες για λιμνούλες.
HEP High Eciency Pump (Αντλία υψηλής αποδοτικότητας)
Μία γερή και αποδοτικότατη αντλία με πολύ χαμηλή κατανάλωση ρεύματος, κατάλληλη για συνεχή χρήση.
AFM Adaptive Frequency Motor (Σύστημα κινητήρα με τεχνολογία προσαρμοζόμενης συχνότητας)
Εξαιρετική απόδοση – και παρ΄όλα αυτά, πολύ σιγανή.
NSS – No Sponge System (σύστημα χωρίς σφουγγάρι)
Δεν χρειάζεται παρά πολύ λίγες εργασίες συντήρησης χάρη στην ειδική διαμόρφωση του περιβλήματος με ακριβέστατες σχισμές εισόδου, και κατά συνέπεια χωρίς αφρό φίλτρου που
χρειάζεται συντήρηση.
TPS – Thermal Protection System (θερμικό προστατευτικό σύστημα)
Πρόσθετη προστασία κατά υπερθέρμανσης χάρη στον ενσωματωμένο θερμοδιακόπτη.
CST – Ceramic Shaft Technique (Άξονα από κεραμικό υλικό)
Ιδιαίτερη απόδοση χάρη στην σιγανή και με χαμηλή τριβή λειτουργία του κινητήρα που οφείλεται στον άξονα από ανώτερης ποιότητας κεραμικό υλικό για τεχνική χρήση.
Όροι ασφαλείας
Αυτή η συσκευή κατασκευάστηκε με βάση τις τελευταίες γνώσεις της τεχνολογίας και λαμβανομένων υπόψη των υφιστάμενων προδιαγραφών ασφαλείας. Παρόλα αυτά δεν
αποκλείονται κίνδυνοι προερχόμενοι από τη συσκευή αυτή για πρόσωπα και αντικείμενα σε περίπτωση λανθασμένης ή μη ενδεδειγμένης χρήσης ή σε περίπτωση που δεν ληφθούν
υπόψη οι υποδείξεις ασφαλείας.
• Η παροχή ρεύματος να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Μη συνδέσετε τη συσκευή σε περίπτωση που η παροχή ρεύματος δεν ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές
(VDE 0100-702)! Περισσότερες πληροφορίες θα πάρετε από τοπικό σας, αναγνωρισμένο ηλεκτρολόγο.
•Το κύκλωμα ρεύματος για τη συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται μέσω συστήματος προστασίας από διαρροή ρεύματος (FI ή RCD) με διακόπτη διαρροής ανώτατου ορίου 30 mA.
• Η σύνδεση με την παροχή ρεύματος για τη συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 3,5 m από τη λιμνούλα.
• Πριν από κάθε επέμβαση (εγκατάσταση, συντήρηση κλπ.) ή πριν βάλετε το χέρι σας στο νερό, πρέπει να διακόψετε την παροχή ρεύματος προς τη συσκευή!
• Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής όταν βρίσκονται άτομα μέσα στο νερό!
• Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε τη συσκευή ή τμήματά της, εάν δεν γίνεται ρητή σχετική υπόδειξη σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Αυτό ισχύει και για τεχνικές τροποποιήσεις της συσκευής.
• Να τηρούνται σε στεγνή κατάσταση το βύσμα και όλες οι συνδέσεις.Το καλώδιο της συσκευής να τοποθετείται προστατευμένο από ενδεχόμενους κινδύνους βλάβης.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργήσει χωρίς νερό, διότι στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείονται ανεπανόρθωτες βλάβες.
• Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για εκκένωση του νερού με θερμοκρασία τουλ. 5°C έως το ανώτερο 35°C.
• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία των συσκευών με εμφανείς βλάβες! Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου, πρέπει να απορριφθεί
σωστά η συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά της συσκευής και ποτέ μη βγάζετε τη συσκευή από το νερό τραβώντας την από το καλώδιο.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το βύσμα κόβοντάς το από το καλώδιο και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο. Σε αντίθετη περίπτωση παύει να ισχύει η αξίωση εγγύησης!
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας
και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής.Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση εκ μέρους του χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά.
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Tα τμήματα της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα (π.. χ. πλαστικές σακούλες), για το λόγο αυτό να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα
Χρήση
Οι αντλίες της σειράς Smartmax® Fi λειτουργούν με οικονομικούς, αξιόπιστους και ισχυρούς κινητήρες με τεχνολογία προσαρμοζόμενης συχνότητας που εγγυώνται λειτουργία σε ύψος
2.2 m (1500 Fi), 3.0m (2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi και 6.0 m (10000 Fi).
Όλες οι αντλίες είναι κατάλληλες ειδικά για τη χρήση σαν αντλίες φίλτρου σε συνδυασμό με συστήματα φίλτρου όπως π. χ. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax ή BioClear.
Οι αντλίες της σειράς Smartmax® Fi δεν είναι αυτοαναρροφητικές αντλίες. Για τη λειτουργία της αντλίας παίζει μεγάλο ρόλο το να βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια του νερού.
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία της αντλίας δεν αποκλείεται η έξοδος λιπαντικού που θα μπορούσε να ρυπάνει το νερό.
8
Οδηγίες χρήσης για αντλίες φίλτρου Smartmax® Fi
Messa in funzione
- Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso.
- Non lasciare mai funzionare la pompa a secco.
- Installare la pompa minimo a 25 cm / massimo 100 cm sotto la supercie dell’acqua su un supporto sucientemente robusto, non contenente fango, sabbia o altre impurità.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede né lubricazione né particolari interventi di manutenzione. Si deve semplicemente vericare di tanto in tanto se le fessure di entrata del corpo ltro sono
sporche o intasate e pulirle eventualmente con acqua pulita.
Se la pompa risulta eccessivamente sporca occorre smontarla:
1. Rimuovere il essibile di connessione con la boccola e il manicotto doppio.
2. Svitare l’anello di chiusura dal bocchettone di mandata (vedi gura 1).
3. Spingere le due chiusure a clic sulla parte superiore del corpo pompa e sollevare la parte superiore (vedi gg. 2 e 3). Adesso si può procedere alla pulizia della parte inferiore e
della parte superiore del corpo pompa.
4. Allentare il coperchio ruotando lateralmente il corpo pompa (chiusura a baionetta). Estrarre quindi la sezione del rotore dal corpo motore (vedi gg. 4 - 6). Adesso si può
procedere alla pulizia del motore e della sezione del rotore.
5. Dopo la pulizia si deve rimontare la pompa procedendo nell’ordine inverso. Assicurarsi di inserire e bloccare la sezione del rotore nelle cavità appositamente previste nel corpo
motore.
La frequenza con la quale è necessario eseguire questa pulizia dipende dalle relative condizioni di utilizzo e dal grado di sporcizia della vostra vasca.
In inverno ci si deve accertare che la pompa non si congeli. Si raccomanda, quindi, di rimuovere tempestivamente la pompa dalla vasca, pulirla e conservarla in un luogo al sicuro
dal gelo, per esempio in un secchio pieno d’acqua.
Pulizia/sostituzione del rotore
- Pulire il rotore con un panno morbido. A tale scopo non utilizzare mai detergenti (chimici).
- Evitare il contatto con l’asse in ceramica per non danneggiarlo.
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 5 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione dimostrabili. Per il ricorso alla garanzia
occorre presentare la ricevuta o altra prova d’acquisto originale. Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio o manovra, manutenzione
inadeguata, azione del gelo, tentativi di riparazione non a regola d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o eetti provocati da corpi estranei. Sono
ugualmente esclusi dalla garanzia tutti i reclami relativi a danni parziali e/o problemi le cui cause siano riconducibili ad usura.
Dichiarazione di conformità
La ditta UBBINK GARDEN BV dichiara sotto la propria responsabilità che le pompe della serie Smartmax® Fi sono conformi ai requisiti della direttiva europea per bassa tensione
2014/35/UE. Sono state applicate le seguenti normative armonizzate:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
7
Istruzioni per l’uso delle pompe di ltraggio Smartmax® Fi
3
Smaltimento corretto del presente prodotto
All’interno della UE questo simbolo indica che non si deve smaltire questo prodotto gettandolo tra i riuti domestici. Le apparecchiature usate contengono materiali
pregiati completamente riciclabili che devono essere destinati al riutilizzo onde non pregiudicare l’ambiente o la salute dell’uomo con l’eliminazione incontrollata dei
riuti. Si raccomanda pertanto di smaltire le vecchie apparecchiature usate tramite adeguati sistemi di raccolta o di inviare l’apparecchio per lo smaltimento al punto
vendita dove è stato acquistato. Da qui l’apparecchio verrà consegnato ai centri di raccolta per il riciclaggio dei materiali.