manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. ubbink
  6. •
  7. Water Pump
  8. •
  9. ubbink Smartmax Series User manual

ubbink Smartmax Series User manual

Smartmax®
Smartmax 1500 Fi Smartmax 2500 Fi Smartmax 5000 Fi Smartmax 7500 Fi Smartmax 10000 Fi
230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz 230 VAC / 50 Hz
10 m 10 m 10 m 10 m 10 m
10W 18W 30W 60W 80W
1.800 l/h 2.700 l/h 5.000 l/h 7.000 l/h 9.350 l/h
2,20m 3,00m 3,60 m 4,60 m 6,00 m
6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm
1" 1" 1 1/2" 1 1/2" 1 1/2"
universal hose socket
1"x 25-19 mm universal hose socket
1" x 25-19 mm universal hose socket
1 1/2"x 40-32-25-19 mm universal hose socket
1 1/2"x 40-32-25-19 mm universal hose socket
1 1/2"x 40-32-25-19 mm
D A
B
F
NL
Outside Living Industries France SARL
17, Rue de la Baignerie
F - 59000 Lille
•0033 – (0)3-20 17 93 93
 0033 – (0)3-20 17 93 94
Outside Living Industries Nederland B.V.
Berenkoog 87
NL - 1822 BN Alkmaar
•0031 – (0)72-5671 604
 0031 – (0)72 5671 673
Outside Living Industries Deutschland GmbH
Liebauweg 32
D – 46395 Bocholt
•0049 – (0) 28 71 - 29351 - 0
 0049 – (0) 28 71 - 29351 - 29
Outside Living Industries BeLux BVNR
Wondelgemkaai 10
B – 9000 Gent
•0032-(0)9-254 45 45
 0032-(0)9- 254 45 40
6
5
34
12
Ubbink Smartmax® lter pumps are high quality products that are based on state-of-the-art technology.The pumps are equipped with a frugal, extremely ecient and very
reliable motor system with adaptive frequency technology and a ceramic drive shaft. Smartmax® Fi pumps are specially suited for use as lter pumps.
Instructions for the use of this operating manual
Before using the device for the rst time, please read this manual carefully and familiarise yourself with the device. For the proper and safe use of this device, please ensure that you
observe the safety instructions. Please keep this operating manual in a safe place! Please pass on this manual on change of ownership. All work performed with this device must be in
accordance with this manual.
Special features
Smartmax® Fi pumps have a number of special features that distinguish them from other pond pumps.
HEP – (high eciency pump)
A robust and powerful pump with an extremely low power consumption, suitable for continuous service.
AFM – (adaptive frequency motor)
Top performance – and nevertheless extremely quiet.
NSS – (no sponge system)
Low maintenance due to a specially shaped housing with precisely tailored inlet slots.
TPS – (thermal protection system)
Additional protection against overheating through the integral thermostatic switch.
CST – (ceramic shaft technology)
Enhanced eciency through the low-friction and low-noise motor operation due to the high quality drive shaft manufactured from technical ceramics.
Safety instructions
This device has been manufactured in accordance with the latest technology and current safety regulations. Nevertheless, the device can cause injury or damage to people and
property if the device is not used for its intended purpose or if the safety instructions are ignored.
• The power supply must must be in accordance with the product specications. Do not switch on the device if the power supply does not comply with the specied regulations (VDE
0100-702)! You can obtain further information from your local certied electrician.
• The power supply circuit must be protected with a residual current device (FI or RCD) with a maximum residual current rating of 30 mA.
• The power supply for the device must be connected more than 3.5 m away from the pond.
• Always disconnect the power supply before working on the device (installation, maintenance etc.) or before you put your hand into the water!
• The device must not be operated when people are are in the water!
• It is not permitted to open the device or any of its parts except where expressly indicated in this operating manual. The same also applies to technical modications to the device.
• The power plug and all connections must be kept dry at all times. Make sure the connecting cable is mechanically protected to prevent possible damage.
• The device must not be operated without water as this may cause irreparable damage.
• This device is suitable for pumping water with a minimum temperature of 10°C up to a maximum of 35°C.
• Do not operate devices that are obviously damaged! -The power cable cannot be replaced. - If the power cable is damaged, the device must be disposed of in the proper manner.
• Never use the cable to carry the device, and never pull the device out of the pond by the cable.
• Never remove the plug by cutting through the cable, and never shorten the cable. Failure to comply with these operating instructions will invalidate your warranty!
• This device may be used by children from the age of eight years upwards and by people with physical, sensory or mental disabilities or lacking suitable knowledge and experience,
if they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and are aware of the resulting hazards. Children must not play with the device. Cleaning and user
maintenance must not be carried out by unsupervised children.
General warnings
Packaging parts can be dangerous (e.g. plastic bags) these must be therefore stored out of the reach of children and pets.
Intended use
The pumps of the Smartmax® range work with frugal, reliable and powerful motors with adaptive frequency technology that guarantee a delivery head of 2.2 m (1500 Fi), 3.0m (2500
Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi) and 6.0 m (10000 Fi).
All pumps are specially suited for use as lter pumps in combination with lter systems such as Ubbink BioPressure II. FiltraClear, Filtramax or BioClear.
The pumps of the Smartmax® Fi series are not self-priming pumps. It is therefore important that these are positioned beneath the water level.
Note: It is possible that lubricant can leak out while the pump is operating; this can result in pollution of the water.
1
Operating manual for Smartmax® Fi lter pumps
Bei den Ubbink Smartmax® Fi - Pumpen handelt es sich um qualitativ hochwertige Podukte, die auf der neuesten Technologie aufbauen. Die Pumpen sind mit einem
sparsamen, überaus leistungsstarken und sehr zuverlässigen Motorsystem mit adaptiver Frequenztechnik sowie einer keramischenWelle ausgestattet. Smartmax® Fi -
Pumpen sind speziell für den Einsatz als Filterpumpe geeignet.
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanleitung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und
sicheren Gebrauch. Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie diese weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß dieser
Anleitung durchgeführt werden.
Besonderheiten
Die Smartmax® Fi - Pumpen weisen eine Vielzahl besonderer Eigenschaften auf, durch die sie sich von anderen Teichpumpen unterscheiden.
HEP High Eciency Pump (Hochezienzpumpe)
Eine robuste und leistungsstarke Pumpe mit einem äußerst geringen Stromverbrauch, die für den Dauergebrauch geeignet ist.
AFM Adaptive Frequency Motor (Motorsystem mit adaptiver Frequenztechnik)
Top-Leistung – und trotzdem äußerst leise.
NSS – No Sponge System (schwammloses System)
Wartungsarm aufgrund eines speziell geformten Gehäuses mit exakt zugeschnittenen Einlassschlitzen, wodurch der wartungsanfällige Filterschaum entfällt.
TPS – Thermal Protection System (thermisches Schutzsystem)
Zusätzlicher Schutz gegen Überhitzung durch den integrierten Thermoschalter.
CST – Ceramic Shaft Technique (Keramikwelle)
ErhöhterWirkungsgrad durch den reibungs- und geräuscharmen Motorlauf aufgrund der aus qualitativ hochwertiger, technischer Keramik hergestelltenWelle.
Sicherheitsbestimmungen
Dieses Gerät wurde nach dem aktuellen Stand derTechnik und unter Berücksichtigung der bestehenden Sicherheitsvorschriften gebaut.Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren
für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn dieses unsachgemäß bzw. nicht demVerwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht
beachtet werden.
• Die Stromversorgung muss den Produktspezikationen entsprechen. Schließen Sie das Gerät nicht an, wenn die Stromversorgung die spezizierten Vorschriften (VDE 0100-702)
nicht erfüllt! Weitere Informationen können Sie von Ihrem lokalen, anerkannten Elektro-installateur erhalten.
• Der Stromkreis für das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (FI bzw. RCD) mit einem Bemessungs-Fehlerstrom von max. 30 mA abgesichert sein.
• Der Stromanschluss für das Gerät muss in einem Abstand von mehr als 3,5 m zum Teich erfolgen.
• Vor jedem Eingri (Installation, Wartung, etc.) oder bevor Sie in dasWasser greifen ist das Gerät vom Netz zu trennen!
• Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn sich Personen imWasser aufhalten!
• Es ist nicht gestattet das Gerät oder dazugehörige Teile zu önen, wenn nicht ausdrücklich in dieser Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Das gilt auch für technische
Änderungen am Gerät.
• Der Netzstecker und alle Anschlussstellen sind immer trocken zu halten. Das Anschlusskabel des Gerätes sollte geschützt verlegt werden, um eventuelle Beschädigungen zu
vermeiden.
• Das Gerät darf nicht ohne Wasser betrieben werden, das kann zu irreparablen Schäden führen.
• Dieses Gerät ist zum Abpumpen vonWasser mit einer Temperatur von min. 5°C bis max. 35°C geeignet.
• Geräte mit oensichtlichen Beschädigungen dürfen nicht betrieben werden! Ein Austausch des Netzkabels ist nicht möglich.Wenn das Kabel beschädigt wird, muss das Gerät
sachgerecht entsorgt werden.
• Benutzen Sie niemals das Kabel zumTragen des Gerätes, und ziehen Sie das Gerät niemals am Kabel aus demTeich.
• Entfernen Sie niemals den Stecker, indem Sie ihn vom Stromkabel abschneiden und kürzen Sie niemals das Kabel. Bei Nichtbeachtung erlischt Ihr Garantieanspruch!
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt zu werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Geräte spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Allgemeine Warnhinweise
Verpackungsteile können gefährlich sein (z. B. Plastikbeutel), diese sind daher entfernt von Kindern und Haustieren aufzubewahren.
Verwendung
Die Pumpen der Serie Smartmax® arbeiten mit sparsamen, zuverlässigen und leistungsstarken Motoren mit adaptiver Frequenztechnik, die eine Förderhöhe von 2.2 m (1500 Fi), 3.0m
(2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi und 6.0 m (10000 Fi) gewährleisten.
Alle Pumpen sind speziell geeignet für den Einsatz als Filterpumpe in Kombination mit Filtersystemen, wie z. B. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax oder BioClear.
Die Pumpen der Serie Smartmax® Fi sind keine selbstansaugenden Pumpen. Für einen Betrieb der Pumpe ist es darum wichtig, dass diese unterhalb desWasserspiegels platziert wird.
Hinweis: beim Betrieb der Pumpe kann ggf. ein Ausießen von Schmiermittel auftreten, was eineVerschmutzung des Wassers zur Folge haben kann.
2
Gebrauchsanweisung für Smartmax® Fi - Filterpumpen
Initial operation
- Please read this operating manual carefully.
- Never let the pump run dry.
- Install the pump at a minimum depth of 250 mm and a maximum depth of 1000 mm below the water level on a stable surface that is free from sludge, sand and other
contaminants.
Maintenance and cleaning
The pump does not require lubrication or special maintenance. Just check the inlet slots on the lter housing from time to time for dirt and blockages, cleaning with clean water
where necessary.
If the pump is heavily soiled it must be dismantled:
1. Remove the hose connection with the hose connector and double sleeve.
2. Unscrew the locking ring from the pressure connector (see Fig. 1).
3. Press in the two click fastenings on the upper part of the housing and lift o the upper part (see Figs. 2 and 3).You can now clean the bottom and upper parts of the housing.
4. Undo the pump cover by turning the pump housing sideways (bayonet tting). Now pull out the rotor from the motor housing (see Figs. 4–6). You can now clean the motor
and the rotor.
5. After cleaning, reassemble the pump in reverse order. Make sure the rotor is correctly installed and properly locked into the recesses in the motor housing.
How often the unit requires this level of cleaning depends on the respective operating conditions and degree of contamination of your pond.
In winter make sure the pump does not freeze up, so ensure you remove the pump from the pond in good time, clean the pump and store it in a frost-proof place, for example in
a bucket of water.
Cleaning/replacing the rotor
- Clean the rotor with a soft cloth. Never use use a chemical cleaning agent.
- To prevent damage, avoid contact with the ceramic drive shaft.
Warranty
We provide a warranty against defective materials and workmanship on this product of 5 years from the date of purchase. To make a claim against the warranty, the original
receipt must be submitted as proof of purchase. The warranty excludes complaints caused by installation and operation errors, insucient maintenance, frost damage, incorrect
attempts at repairs, use of force, third party responsibility, overloading, mechanical damage or the eects of foreign matter. Also excluded from the warranty are all claims of
partial damage and/or problems caused by wear.
Declaration of conformity
The company UBBINK GARDEN BV declares under its sole responsibility that the pumps of its Smartmax® Fi series meet the requirements of the European Low Voltage Directive
2014/35/EU.The following harmonised standards were applied:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
1
Operating manual for Smartmax® Fi lter pumps
3
Proper disposal for this product
Within the EU this symbol indicates that this product cannot be disposed of as household waste. Used devices contain valuable materials that should be recycled and
should not be allowed to damage the environment and human health through uncontrolled waste disposal.Therefore please dispose of used devices via suitable
collection systems or send the device back to the place where you bought it from. They will then send the device for material recycling.
De Ubbink Smartmax® Fi – pompen zijn hoogwaardige producten die volgens de laatste stand van de techniek geproduceerd worden. De pompen zijn voorzien van een
zuinig, opvallend sterk en zeer betrouwbaar motorsysteem met adaptieve frequentietechniek en een keramische as. Smartmax® Fi – pompen zijn bedoeld om als lterpomp
te gebruiken.
Tips voor deze gebruiksaanwijzing
Maak u voor het eerste gebruik vertrouwd met deze gebruiksaanwijzing. Houd u te allen tijde aan de veiligheidsaanwijzingen voor het correcte en veilige gebruik. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef deze gebruiksaanwijzing mee als u de pomp ter beschikking stelt aan een nieuwe eigenaar. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen
uitsluitend volgens de bepaling uit deze gebruiksaanwijzing uitgevoerd worden.
Bijzonderheden
De Smartmax® Fi – pompen hebben een aantal bijzondere eigenschappen die anders zijn dan bij de overige vijverpompen.
HEP High Eciency Pump (hoogeciëntiepomp)
Een robuuste en krachtige pomp die slechts zeer weinig stroom gebruikt en geschikt is voor langdurig gebruik.
AFM Adaptive Frequency Motor (motorsysteem met adaptieve techniek)
Topprestatie en toch heel stil.
NSS – No Sponge System (sponsloos systeem)
Onderhoudsarm dankzij de speciale constructie van de omkasting met zeer precies uitgesneden invoergleuven, waardoor onderhoudsintensief lterschuim overbodig wordt.
TPS – Thermal Protection System (thermisch beveiligingssysteem)
Extra beveiliging tegen oververhitting dankzij een geïntegreerde thermische schakelaar.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramische as)
De wrijvings- en geluidsarme motor heeft een hoog rendement dankzij de kwalitatief hoogwaardige as van technisch keramiek.
Veiligheidsbepalingen
Dit apparaat werd gebouwd volgens de laatste stand van de techniek en rekening houdend met de bestaande veiligheidsvoorschriften. Wanneer dit apparaat echter oneigenlijk, niet
voor het juiste doel of niet volgens deze veiligheidsbepalingen gebruikt wordt, kan het apparaat tot schade of persoonlijk letsel leiden.
• De stroomvoorziening dient te voldoen aan de productspecicaties. Sluit het apparaat niet aan als de stroomvoorziening niet voldoet aan de gespeciceerde voorschriften (VDE
0100-702)! Meer informatie hierover kunt u navragen bij uw lokale, erkende elektromonteur.
• Het stroomcircuit voor het apparaat moet via een aardlekschakelaar (FI resp. RCD) met een nominale lekstroom van max. 30 mA beveiligd zijn.
• De stroomaansluiting voor het apparaat dient zich op meer dan 3,5 m van de vijver te bevinden.
• Voor elke handeling en ingreep (installatie, onderhoud, etc.) of voordat u contact heeft met het water moet het apparaat van het net losgekoppeld worden.
• Het apparaat mag niet gebruikt worden als er zich personen in het water bevinden.
• Het is niet toegestaan het apparaat of bijbehorende delen te openen, tenzij dit uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld wordt. Ook technische aanpassingen aan het
apparaat zijn niet toegestaan, tenzij uitdrukkelijk in deze gebruiksaanwijzing vermeld.
• De stekkers en alle aansluitplekken moeten altijd droog gehouden worden. De aansluitkabel van het apparaat moet op een veilige manier gelegd worden om eventuele
beschadigingen te voorkomen.
• Het apparaat mag nooit zonder water gebruikt worden. Gebruik zonder water kan tot onherstelbare schade aan het apparaat leiden.
• Dit apparaat is geschikt voor het afpompen van water met een temperatuur tussen min. 5°C en max. 35°C.
• Apparaten met duidelijk schade mogen niet meer gebruikt worden! Het is niet mogelijk de kabels te vervangen. Als een kabel beschadigd is, moet het apparaat correct verwijderd
worden.
• Gebruik de kabel nooit om het apparaat te dragen en trek het apparaat nooit met een kabel uit de vijver.
• Verwijder nooit de stekker door de stekker los te snijden van de kabel en kort de kabel niet in. Als u zich hieraan niet houdt, vervalt het recht op garantie.
• Het apparaat is niet bedoeld om gebruikt te worden door kinderen jonger dan 8 jaar of personen met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of die geen ervaring met
of kennis van het apparaat hebben, tenzij onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of tenzij ze door een bevoegd persoon gerichte aanwijzingen
over het gebruik van het apparaat gekregen hebben. Houd toezicht op kinderen en voorkom dat ze met het apparaat gaan spelen. Kinderen mogen het apparaat alleen onder
toezicht schoonmaken of onderhouden.
Algemene waarschuwing
Verpakkingsonderdelen kunnen gevaarlijk zijn (bijv. plastic tassen). Houd deze dan ook buiten bereik van kinderen en huisdieren.
Gebruiksaanwijzing
De pompen van de serie Smartmax® werken met zuinige, betrouwbare en sterke motoren met adaptieve frequentietechniek die een opvoerhoogte van 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi en 6,0 m (10000 Fi) garanderen.
Alle pompen kunnen ingezet worden als lterpomp in combinatie met ltersystemen zoals bijv. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax of BioClear.
De pompen van de serie Smartmax® Fi zijn zelfaanzuigende pompen. Het is dan ook heel belangrijk dat de pomp voor gebruik onder water geplaatst wordt.
Let op: Tijdens gebruik van de pomp kan een beetje smeermiddel vrijkomen waardoor het water vervuild kan raken.
3
Gebruiksaanwijzing voor Smartmax® Fi - lterpompen
Inbetriebnahme
- Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
- Lassen Sie die Pumpe niemals trocken laufen.
- Installieren Sie die Pumpe min. 25 cm / max. 100 cm unterhalb derWasseroberäche auf einem stabilen Untergrund, der frei von Schlick, Sand und sonstigen
Verschmutzungen ist.
Wartung und Reinigung
Die Pumpe benötigt weder Schmierung noch spezielleWartungsarbeiten. Überprüfen Sie lediglich von Zeit zu Zeit die Einlassschlitze am Filtergehäuse auf Verschmutzungen bzw.
Verstopfungen und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit sauberemWasser.
Bei starker Verschmutzung der Pumpe müssen Sie diese demontieren:
1. Entfernen Sie die Schlauchverbindung mit Schlauchtülle und Doppelmue.
2. Schrauben Sie den Verschlussring vom Druckstutzen ab (siehe Abbildung 1)
3. Drücken Sie am Gehäuseoberteil die beiden Klick-Verschlüsse ein und heben Sie das Oberteil ab (siehe Abb. 2 und 3). Nun können Sie das Gehäuseunterteil und das Oberteil
reinigen.
4. Lösen Sie den Pumpendeckel durch seitliches Drehen vom Pumpengehäuse (Bajonettverschluss). Ziehen Sie dann das Rotorteil aus dem Motorgehäuse heraus (siehe Abb.
4 - 6). Nun können Sie den Motor sowie das Rotorteil reinigen.
5. Nach der Reinigung montieren Sie die Pumpe wieder in umgekehrter Reihenfolge. Achten Sie auf eine korrektes Einsetzen und Arretieren des Rotorteils in den dafür
vorgesehen Aussparungen im Motorgehäuse.
Die Häugkeit, mit der diese Reinigung notwendig ist, hängt von der jeweiligen Gebrauchssituation sowie demVerschmutzungsgrad Ihres Teiches ab.
Achten Sie imWinter darauf, dass die Pumpe nicht einfriert. Entfernen Sie deshalb die Pumpe rechtzeitig aus dem Teich, reinigen Sie die Pumpe und bewahren Sie diese
frostsicher auf, zum Beispiel in einem Eimer mitWasser.
Reinigung/Auswechslung des Rotors
- Reinigen Sie den Rotor mit einem weichen Tuch. Benutzen Sie dafür niemals ein (chemisches) Reinigungsmittel.
- Vermeiden Sie Kontakt mit der Keramikachse, um diese nicht zu beschädigen.
Garantie
Auf dieses Produkt gewähren wir Ihnen eine Garantie von 5 Jahren gegen nachweisliche Material- und Herstellungsfehler, die ab Kaufdatum gilt. Für die Inanspruchnahme
der Garantie muss als Kaufnachweis der Original-Kaufbeleg vorgelegt werden. Nicht unter die Garantie fallen alle Beanstandungen, deren Ursache auf Montage- und
Bedienungsfehler, mangelnde Pege, Frosteinwirkung, unsachgemäße Reparaturversuche, Gewaltanwendung, Fremdverschulden, Überlastung, mechanische Beschädigungen
oder die Einwirkung von Fremdkörper zurückzuführen sind.Von der Garantie ebenfalls ausgeschlossen sind alle Beanstandungen von Teileschäden und/oder Problemen, deren
Ursachen auf Verschleiß zurückzuführen sind.
Konformitätserklärung
Die Firma UBBINK GARDEN BV erklärt in eigener Verantwortung, dass die Pumpen der Serie Smartmax® Fi die Anforderungen der Europäischen Niederspannungsrichtlinie
2014/35/EU erfüllen. Die folgenden harmonisierten Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
2
Gebrauchsanweisung für Smartmax® Fi - Filterpumpen
3
Korrekte Entsorgung dieses Produkts
Innerhalb der EU weist dieses Symbol darauf hin, dass dieses Produkt nicht über den Hausmüll entsorgt werden darf. Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähige
Materialien, die einerVerwertung zugeführt werden sollten und um der Umwelt bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung zu
schaden. Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeignete Sammelsysteme oder senden Sie das Gerät zur Entsorgung an die Stelle, bei der Sie es gekauft haben.
Diese wird dann das Gerät der stoichenVerwertung zuführen.
Les pompes Ubbink Smartmax® Fi sont des produits de qualité supérieure basés sur des technologies de pointe. Les pompes sont équipées d’un moteur économique,
extrêmement performant et très able avec un variateur de fréquence adaptatif et un arbre en céramique. Les pompes Smartmax® Fi sont spécialement conçues pour être
utilisées comme pompes ltrantes.
Remarques relatives au mode d’emploi
Avant la première utilisation, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et vous familiariser avec l’appareil. Respectez impérativement les consignes de sécurité pour une utilisation
correcte et sûre. Conservez soigneusement ce mode d’emploi! Veuillez également remettre le mode d’emploi avec l’appareil en cas de changement de propriétaire. Les travaux avec cet
appareil peuvent uniquement être eectués conformément au présent mode d’emploi.
Particularités
Les pompes Smartmax® Fi présentent un nombre important de particularités qui les distinguent des autres pompes de bassin.
HEP High Eciency Pump (pompe à ecacité élevée)
Une pompe robuste et performante avec une consommation d’énergie extrêmement faible qui convient à une utilisation continue.
AFM Adaptive Frequency Motor (moteur avec variateur de fréquence adaptatif)
Puissance maximale, mais fonctionnement silencieux.
NSS – No Sponge System (système sans éponge)
Nécessite peu d’entretien en raison du boîtier de forme spéciale avec des fentes d’entrée découpées avec précision qui permettent de se passer d’une mousse ltrante nécessitant un
entretien.
TPS – Thermal Protection System (système de protection thermique)
Protection supplémentaire contre la surchaue grâce à l’interrupteur thermique.
CST – Ceramic Shaft Technique (arbre en céramique)
Rendement plus élevé grâce au fonctionnement sans frottement et silencieux du moteur que permet l’arbre composé de céramique technique de qualité supérieure.
Consignes de sécurité
Cet appareil a été conçu selon l’état actuel de la technique et dans le respect des prescriptions en vigueur en matière de sécurité. Cet appareil peut cependant présenter des risques pour
les personnes et les objets lorsqu’il n’est pas utilisé de manière conforme, lorsqu’il n’est pas utilisé aux ns prévues ou lorsque les consignes de sécurité ne sont pas respectées.
• L’alimentation électrique doit correspondre aux spécications du produit. Ne branchez pas l’appareil au courant lorsque l’alimentation électrique ne répond pas aux prescriptions
(VDE 0100-702) spéciées! Pour de plus amples informations, veuillez vous renseigner auprès de votre électricien.
• Le circuit électrique pour l’appareil doit être protégé par un dispositif de protection contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant diérentiel mesuré de max. 30 mA.
• Le raccordement électrique de l’appareil doit être eectué à une distance de plus de 3,5 m du bassin.
• Avant toute intervention (installation, maintenance, etc.) ou avant de mettre les mains dans l’eau, l’appareil doit être coupé du secteur!
• L’appareil ne peut en aucun cas être utilisé lorsque des personnes se trouvent dans l’eau!
• Il est interdit d’ouvrir l’appareil ou ses pièces lorsque ce n’est pas expressément mentionné dans le mode d’emploi. Cela vaut également pour les modications techniques sur
l’appareil.
• La che d’alimentation et toutes les pièces de raccordement doivent toujours être sèches. Le câble d’alimentation de l’appareil doit être posé de manière protégée an d’éviter tout
risque de dommage.
• L’appareil ne peut pas être utilisé sans eau, sous peine d’entraîner des dommages irréparables.
• Cet appareil a été conçu pour pomper de l’eau d’une température comprise entre min. 5 °C et max. 35 °C.
• Ne pas mettre l’appareil en marche s’il présente des dommages visibles. Il n’est pas possible de remplacer le câble d’alimentation. Si le câble est endommagé, l’appareil doit être
jeté dans le respect des prescriptions applicables.
• N’utilisez jamais le câble pour porter l’appareil et ne sortez jamais l’appareil du bassin en le tirant par le câble.
• Ne retirez jamais la che en la coupant du câble d’alimentation et ne coupez jamais le câble. Le non-respect de ces consignes entraîne l’annulation de la garantie!
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et de
connaissances à condition que ces personnes soient surveillées ou qu’elles aient été informées sur la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et sur les risques qu’il présente. Les
enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne peuvent pas être eectués par des enfants sans surveillance.
Avertissements généraux
Les emballages peuvent être dangereux (par exemple sachets en plastique). Ils doivent donc être conservés hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Utilisation
Les pompes de la série Smartmax® fonctionnent avec des moteurs économiques, ables et performants. Ces moteurs sont équipés d’un variateur de fréquence adaptatif et assurent
une hauteur de refoulement de 2,2 m (1500 Fi), de 3,0 m (2500 Fi), de 3,6 m (5000 Fi), de 4,6 m (7500 Fi) et de 6,0 m (10000 Fi).
Toutes les pompes sont spécialement conçues pour être utilisées comme pompes ltrantes avec des systèmes de ltration comme Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax ou
BioClear.
Les pompes de la série Smartmax® Fi ne sont pas des pompes à amorçage automatique. Pour que la pompe fonctionne, il est donc important qu’elle soit placée en dessous de la surface
de l’eau.
Remarque: lorsque la pompe est en marche, il peut y avoir un écoulement de lubriant, ce qui peut entraîner une pollution de l’eau.
4
Mode d’emploi pour pompes ltrantes Smartmax® Fi
Ingebruikname
- Lees deze gebruiksaanwijzing goed door.
- Laat de pomp nooit droog draaien.
- Installeer de pomp min. 25 cm / max. 100 cm onder het wateroppervlak op een stabiele ondergrond, vrij van slib, zand en ander vuil.
Onderhoud en reiniging
Smeerolie of speciale onderhoudswerkzaamheden zijn niet nodig voor deze pomp. Controleer wel af en toe of de inlaatgleuven van het lterhuis niet vervuild of verstopt zijn.
Reinig gleuven eventueel met schoon water.
Bij sterke vervuiling van de pomp moet u de pomp demonteren:
1. Verwijder de slangaansluiting met slanguiteinde en overschuifmof.
2. Schroef de sluitring los van het spruitstuk (zie afb. 1)
3. Druk bij het bovenste deel van de omkasting de kliksluitingen in en maakt het bovenste deel los (zie afb. 2 en 3). Nu kunt u het onderste en het bovenste deel van de
omkasting reinigen.
4. Maak het deksel van de pomp het motorhuis (zie afb. 4 - 6) schoon. Nu kunt u de motor en het rotordeel schoonmaken.
5. Na de reiniging kunt u de pomp weer in elkaar zetten door bovenstaande handeling in de omgekeerde volgorde uit te voeren. Let erop dat u het rotordeel correct terugplaatst
en vastzet in de hiervoor bedoelde uitsparingen in de het motorhuis.
Hoe vaak u deze reiniging moet uitvoeren is afhankelijk van de gebruikssituatie en de vervuilingsgraad van de vijver.
Let er in de winter op dat de pomp niet bevriest. Haal de pomp op tijd uit de vijver, maak de pomp schoon en sla de pomp op een vorstvrije plek, bijv. in een emmer water, op.
Reiniging/vervanging van de rotor
- Maak de rotor met een zachte doek schoon. Gebruik hiervoor nooit een (chemisch) reinigingsmiddel.
- Vermijd contact met de keramische as om te voorkomen dat u de as beschadigt.
Garantie
Voor dit product geldt een garantieperiode van 5 jaar vanaf aankoopdatum voor aantoonbare materiaal- en productiefouten. Om aanspraak te kunnen maken op deze garantie,
dient u het originele aankoopdocument te overleggen. Deze garantie dekt geen claims ontstaan door fouten tijdens de montage en/of tijdens het gebruik, onvoldoende
onderhoud, vorstschade, onvakkundige reparatiepogingen, gebruik van niet originele onderdelen, gebruik van geweld, fouten door derden, overbelasting, mechanische schade of
schade door vreemde onderdelen. Aanspraken voor beschadigingen en/of problemen van aan slijtage onderhevige delen is evenmin in de garantie inbegrepen.
Conformiteitsverklaring
De Firma UBBINK GARDEN BV verklaart onder eigen verantwoordelijkheid dat de pompen van de Smartmax® Fi voldoen aan de eisen van de Europese laagspanningsrichtlijn
2014/35/EU). De onderstaande geharmoniseerde normen zij van toepassing:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
3
Gebruiksaanwijzing voor Smartmax® Fi - lterpompen
3
Correcte verwijdering van het product
Binnen de EU heeft dit symbool aan dat dit product niet met het gewone huis- en keukenafval mag meegegeven worden. Oude apparaten bevatten waardevolle
stoen die gerecycled kunnen worden. Deze producten moeten dan ook via recycling hergebruikt worden, zodat ze geen milieuschade of gezondheidsrisico’s kunnen
veroorzaken door ongecontroleerde verwijdering. Breng oude apparaten dan ook naar een hiervoor bedoelde verzamelplek of breng ze terug naar de plek waar u ze
heeft aangekocht. Hier kan uw apparaat dan op correcte verwijderd worden.
En las bombas Smartmax® Fi de Ubbink se trata de productos de alta calidad basados en la más avanzada tecnología. Las bombas están equipadas con un sistema motor
ahorrativo, sumamente potente y muy able con tecnología de frecuencia adaptable, así como con un eje cerámico. Las bombas Smartmax® Fi son especialmente apropiadas
para su uso como bombas de ltración.
Indicaciones relativas a estas instrucciones de uso
Antes del primer uso lea por favor las instrucciones de uso y familiarícese con el aparato. Observe sin falta las indicaciones de seguridad para un uso correcto y seguro. ¡Conserve por
favor estas instrucciones de uso de forma cuidadosa! Entregue estas en caso de cambio de propietario.Todos los trabajos con este aparato deben realizarse únicamente de acuerdo con
estas instrucciones.
Características especiales
Las bombas Smartmax® Fi poseen un gran número de propiedades especiales por las que se distinguen de otras bombas de estanque.
HEP High Eciency Pump (bomba de alta eciencia)
Una bomba robusta y potente con un consumo de energía eléctrica sumamente reducido, apropiada para el uso continuado.
AFM Adaptive Frequency Motor (Sistema motor con tecnología de frecuencia adaptable)
Máxima potencia – y sin embargo sumamente silencioso.
NSS – No Sponge System (sistema sin esponjas)
De bajo mantenimiento debido a la forma especial de la carcasa con ranuras de entrada adaptadas con precisión, por lo que se suprime la espuma ltrante de alto mantenimiento.
TPS – Thermal Protection System (sistema de protección térmica)
Protección adicional contra el sobrecalentamiento mediante el interruptor térmico integrado.
CST – Ceramic Shaft Technique (eje cerámico)
Aumento de la eciencia mediante el funcionamiento de baja fricción y silencioso del motor debido al eje fabricado de cerámica técnica de alta calidad.
Normas de seguridad
Este aparato ha sido construido conforme al estado actual de la técnica y teniendo en cuenta las normas de seguridad existentes. No obstante, este aparato puede originar riesgos para
las personas y los bienes materiales si este es usado de forma incorrecta o bien no conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
• El suministro eléctrico debe cumplir las especicaciones del producto. ¡No conecte la bomba en caso de que el suministro eléctrico no cumpla la normativa especicada (VDE 0100-
702)! Puede obtener más información de su electricista autorizado local.
• El circuito para el aparato debe estar asegurado a través de un dispositivo de protección de corriente residual (interruptor diferencial o bien dispositivo de corriente residual) con
una corriente residual nominal de máx. 30 mA.
• La toma de corriente para el aparato debe estar situada a una distancia superior a 3,5 m del estanque.
• ¡Antes de cualquier intervención (instalación, mantenimiento, etc.) o antes de introducir las manos en el agua debe desconectarse el aparato de la red eléctrica!
• ¡El aparato no debe ponerse en funcionamiento mientras se encuentren personas dentro del agua!
• No está permitido abrir el aparato o partes de este si esto no es indicado expresamente en estas instrucciones de uso. Esto también es aplicable a las modicaciones técnicas en el
aparato.
• Deben mantenerse siempre secos el enchufe de red y todas las tomas de corriente. El cable de conexión del aparato debería tenderse de forma protegida para evitar posibles daños.
• El aparato no debe funcionar sin agua, esto puede producir daños irreparables.
• Este aparato es apropiado para el achique de agua con una temperatura de mín. 5°C a máx. 35°C.
• ¡No deben utilizarse los aparatos con daños maniestos! No es posible sustituir el cable. Si se daña el cable debe eliminarse el aparato de forma adecuada.
• ¡No deben utilizarse los aparatos con daños maniestos! No es posible sustituir el cable. Si se daña el cable debe eliminarse el aparato de forma adecuada.
• No retire nunca el enchufe cortándolo del cable de red y no acorte nunca el cable. ¡En caso de inobservancia quedará anulado su derecho de garantía!
• Este aparato puede ser usado por niños de 8 años o mayores, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos si se encuentran bajo vigilancia o han sido instruidos con relación al uso seguro del aparato y comprenden los consiguientes riesgos. Los niños no deben jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario no deben ser realizados por niños sin vigilancia.
Advertencia general
Los componentes del embalaje pueden ser peligrosos (por ejemplo bolsas de plástico), por eso estos deben guardarse fuera del alcance de los niños y de los animales domésticos.
Uso
Las bombas de la serie Smartmax® funcionan con motores de bajo consumo, ables y potentes con tecnología de frecuencia adaptable que garantizan una altura de bombeo de 2.2 m
(1500 Fi), 3.0m (2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi) y 6.0 m (10000 Fi).
Todas las bombas son especialmente apropiadas para su uso como bombas de ltración en combinación con sistemas de ltración, como por ejemplo BioPressure II, FiltraClear,
Filtramax o BioClear de Ubbink.
Las bombas de la serie Smartmax® Fi no son bombas de autocebantes. Para el funcionamiento de la bomba es por eso importante que esta sea colocada debajo del nivel del agua.
Indicación: Durante el funcionamiento de la bomba puede producirse eventualmente un vertido de lubricantes, lo que puede causar la contaminación del agua.
5
Instrucciones de uso para bombas de ltración Smartmax® Fi
Mise en service
- Lisez attentivement ce mode d’emploi.
- Ne laissez jamais la pompe tourner à sec.
- Installez la pompe à min. 25 cm / max. 100 cm de la surface de l’eau sur une surface stable et exempte de vase, de sable et d’autres impuretés.
Maintenance et nettoyage
La pompe ne nécessite aucune lubrication ni aucune maintenance particulière.Vériez simplement de temps en temps si les fentes d’entrée sur le boîtier du ltre ne sont pas
encrassées ou bouchées et nettoyez-les avec de l’eau propre si nécessaire.
En cas d’encrassement important de la pompe, vous devez la démonter:
1. Retirez le raccord de tuyau avec l’embout à olive et le double manchon.
2. Dévissez la bague de fermeture sur le raccord du tuyau de refoulement (voir gure 1)
3. Enfoncez les deux fermetures à clic sur la partie supérieure du boîtier et soulevez la partie supérieure (voir g. 2 et 3).Vous pouvez maintenant nettoyer la partie inférieure et
la partie supérieure du boîtier.
4. Retirez le couvercle de la pompe en tournant le boîtier de la pompe sur le côté (fermeture à baïonnette). Sortez ensuite le rotor du carter du moteur (voir g. 4 - 6).Vous
pouvez maintenant nettoyer le moteur et le rotor.
5. Après le nettoyage, réassemblez la pompe en procédant dans l’ordre inverse. Veillez à ce que le rotor soit correctement installé et xé dans les fentes prévues à cet eet dans le
carter du moteur.
La fréquence de ce nettoyage dépend de l’utilisation de la pompe et de l’encrassement du bassin.
En hiver, veillez à ce que la pompe ne gèle pas. Pour cela, retirez la pompe à temps du bassin, nettoyez-la et conservez-la à l’abri du gel, par exemple dans un seau d’eau.
Nettoyage/remplacement du rotor
- Nettoyez le rotor avec un chion doux. N’utilisez jamais de nettoyant (chimique).
- Évitez tout contact avec l’arbre en céramique an de ne pas l’endommager.
Garantie
Ce produit est garanti 5 ans contre les défauts matériels et de fabrication à partir de la date d’achat. Le ticket de caisse original doit être présenté pour bénécier de la garantie.
Les réclamations dues à une erreur de montage et d’utilisation, à un manque d’entretien, à une exposition au gel, à des essais de réparation non conformes, à l’usage de la force,
à l’intervention d’un tiers, à la surcharge, aux dommages mécaniques ou à l’eet d’un corps étranger ne sont pas couvertes par la garantie. Les réclamations pour des dommages
partiels et/ou des problèmes liés à l’usure sont également exclues de la garantie.
Déclaration de conformité
La société UBBINK GARDEN BV certie sous sa propre responsabilité que les pompes de la série Smartmax® Fi sont conformes aux exigences de la directive européenne sur les
basses tensions 2014/35/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
4
Mode d’emploi pour pompes ltrantes Smartmax® Fi
3
Élimination correcte de ce produit
Au sein de l’UE, ce symbole indique qu’il est interdit de jeter ce produit dans les ordures ménagères. Les appareils usagés contiennent des matériaux recyclables et
doivent être déposés dans un point de collecte an d’éviter une élimination incontrôlée des déchets qui nuit à l’environnement et à la santé humaine.Veuillez-vous
débarrasser de vos appareils usagés par le biais de systèmes de collecte adaptés ou en renvoyant votre appareil au magasin où vous l’avez acheté. Celui-ci se chargera
alors de faire recycler l’appareil.
As bombas Ubbink Smartmax® Fi são produtos de elevada qualidade construídos com base na tecnologia mais recente. As bombas estão equipadas com um sistema de
motores económico, potente e muito ável com tecnologia de frequência adaptativa, bem como com um eixo cerâmico. As bombas Smartmax® Fi são especialmente indicadas
para utilização como bombas de ltro.
Indicações relativas a este manual de instruções
Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização e familiarize-se com o produto. Respeite obrigatoriamente as indicações de segurança para um uso correto e
seguro. Conserve cuidadosamente este manual de instruções! Ceda-o em caso de mudança de proprietário. Quaisquer trabalhos com este aparelho podem ser realizados apenas em
conformidade com as presentes instruções.
Particularidades
As bombas Smartmax® Fi apresentam uma variedade de características especiais que as distinguem de outras bombas para lagos.
HEP High Eciency Pump (Bomba de alta eciência)
Uma bomba robusta e de elevado desempenho com consumo de corrente extremamente reduzido, indicada para uso contínuo.
AFM Adaptive Frequency Motor (Motor de frequência adaptativa)
Desempenho superior e com baixo ruído.
NSS – No Sponge System (Sistema sem esponja)
Requer pouca manutenção, devido a uma caixa de forma especial com ranhuras de entrada de precisão, que tornam desnecessário o ltro de esponja de elevada manutenção.
TPS – Thermal Protection System (Sistema de proteção térmica)
Proteção adicional contra sobreaquecimento através de interruptor termostático integrado.
CST – Ceramic Shaft Technique (Eixo cerâmica)
Elevada eciência devido ao funcionamento do motor sem fricção e ruído devido ao eixo fabricado em cerâmica técnica de elevada qualidade.
Normas de segurança
Este aparelho foi construído segundo a mais recente tecnologia e em conformidade com as normas de segurança existentes. Apesar disso, este aparelho pode apresentar perigo para
pessoas e bens, caso não seja utilizado corretamente ou de acordo com a sua nalidade ou se as indicações de segurança não forem respeitadas.
• A alimentação de corrente deve corresponder às especicações do produto. Não ligue o aparelho à corrente, caso a alimentação de corrente não cumpra as normas especicadas
(VDE 0100-702)! Para mais informações, consulte o seu instalador elétrico local reconhecido.
• O circuito de corrente para o aparelho deve estar equipado com um dispositivo de proteção contra corrente residual (FI ou RCD) máxima de 30 mA.
• A ligação à corrente do aparelho deve ser realizada a uma distância superior a 3,5 m do lago.
• Desligue o aparelho da corrente antes de qualquer intervenção (instalação, manutenção, etc.) ou antes de entrar em contacto com água!
• O aparelho não pode ser operado se se encontrarem pessoas na água!
• Não é permitido abrir o aparelho ou os respetivos componentes, salvo indicação expressa no presente manual de instruções.Tal também se aplica a alterações técnicas ao aparelho.
• A cha de rede e todos os pontos de ligação devem ser sempre mantidos secos. O cabo de ligação do aparelho deve ser montado de forma protegida para evitar eventuais danos.
• O aparelho não pode ser operado sem água, dado que tal pode causar danos irreparáveis.
• Este aparelho destina-se a bombear água com uma temperatura de 5°C a 35°C.
• Os aparelhos com danos visíveis não podem ser operados! Não é possível substituir o cabo de rede. Se o cabo for danicado, o aparelho deve ser eliminado corretamente.
• Nunca use o cabo para transportar o aparelho e nunca puxe o aparelho para fora do lago pelo cabo.
• Nunca retire a cha cortando-a do cabo de corrente e nunca encurte o cabo. A garantia perde a validade em caso de inobservância!
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimentos, desde que supervisionadas ou que tenham sido instruídas relativamente à utilização segura do aparelho e dos perigos daí resultantes. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e manutenção ao cargo do utilizador não podem ser realizadas por crianças sem supervisão.
Avisos gerais
Os componentes da embalagem podem ser perigosos (p. ex., sacos de plástico), pelo que devem ser mantidos fora do alcance de crianças e animais domésticos.
Utilização
As bombas da série Smartmax® funcionam com motores económicos, áveis e potentes com frequência adaptativa, garantindo um caudal de 2.2 m (1500 Fi), 3.0m (2500 Fi),
3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi e 6.0 m (10000 Fi).
Todas as bombas são especialmente indicadas para utilização como bombas de ltro, em combinação com sistemas de ltragem como, p. ex., Ubbink BioPressure II, FiltraClear,
Filtramax ou BioClear.
As bombas da série Smartmax® Fi não são bombas com aspiração automática. Por isso, é importante que estas sejam colocadas por baixo da linha de água.
Indicação: durante o funcionamento da bomba é possível que ocorra fuga de lubricante, o que pode contaminar a água.
6
Manual de instruções para bombas de ltro Smartmax® Fi
Puesta en marcha
- Lea detenidamente estas instrucciones de uso.
- No ponga la bomba nunca en funcionamiento en seco.
- Instale la bomba como mínimo 25 cm / como máximo 100 cm por debajo de la supercie de agua sobre una base estable que esté libre de fango, arena y de cualquier otra
suciedad.
Mantenimiento y limpieza
La bomba no requiere ni lubricación ni trabajos de mantenimiento especícos. Compruebe únicamente de vez en cuando en las ranuras de entrada en la carcasa del ltro la
existencia de suciedad o bien de obstrucciones y limpie estas en su caso con agua limpia.
En el caso de suciedad extrema de la bomba debe desmontarla:
1. Retire la conexión de la manguera con boquilla de manguera y doble manguito de empalme.
2. Desenrosque el anillo de cierre del tubo de presión (ver gura 1)
3. Inserte los dos cierres de clic a presión en la parte superior de la carcasa y levante la parte superior (ver g.2 y 3). Ahora puede limpiar la parte inferior de la carcasa y la parte
superior.
4. Suelte la tapa de la bomba mediante un giro lateral de la carcasa de la bomba (cierre de bayoneta). Extraiga a continuación la pieza del rotor de la carcasa del motor (ver g.
4 - 6). Ahora puede limpiar tanto el motor como la pieza del rotor.
5. Después de la limpieza vuelva a montar la bomba en orden inverso. Preste atención a una correcta colocación y sujeción de la pieza del rotor en los alojamientos previstos para
ello en la carcasa del motor.
La frecuencia con la que es necesaria esta limpieza depende de la respectiva situación de uso así como del nivel del grado de suciedad de su estanque.
En invierno preste atención de que la bomba no se congele. Retire por lo tanto la bomba a tiempo del estanque, limpie la bomba y guárdela en un lugar protegido de las heladas,
por ejemplo en un cubo con agua.
Limpieza/cambio del rotor
- Limpie el rotor con un paño suave. No emplee nunca un producto de limpieza (químico).
- Evite el contacto con el eje cerámico para no dañarlo.
Garantía
Sobre este producto le concedemos una garantía de 5 años contra defectos de materiales y de fabricación demostrables que tiene validez a partir de la fecha de compra. Para la
ejecución de la garantía debe presentarse como comprobante de compra el ticket de compra original. La garantía no cubre todas aquellas reclamaciones debidas a defectos de
montaje y de manejo, a un cuidado deciente, a la acción del hielo, a intentos de reparación inadecuados, al empleo de la fuerza, a culpas ajenas, a sobrecarga, a daños mecánicos
o al efecto de cuerpos extraños.También están excluidos de la garantía todas las reclamaciones de daños en piezas y/o de problemas que se deban al desgaste.
Declaración de conformidad
La empresa UBBINK GARDEN BV declara bajo su propia responsabilidad que las bombas de la serie Smartmax® Fi cumplen los requisitos de las Directiva Europea de BajaTensión
2014/35/UE.
Se aplicaron las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
5
Instrucciones de uso para bombas de ltración Smartmax® Fi
3
Eliminación correcta de este producto
Dentro de la UE este símbolo indica que este producto no debe eliminarse a través de la basura doméstica. Los residuos de aparatos eléctricos contienen valiosos
materiales reciclables que deberían ser reutilizados para no producir daños al medio ambiente o a la salud humana mediante una eliminación de residuos descontrolada.
Por favor, elimine por eso los residuos de aparatos eléctricos a través de sistemas de recogida apropiados o envíe el aparato para su eliminación al lugar en el que lo
compró. En este el aparato será destinado a un proceso de reciclaje.
Le pompe Ubbink Smartmax® Fi sono prodotti di qualità pregiata che rispecchiano lo state-of-the-art delle tecnologie attuali. Le pompe sono equipaggiate con un motore di
basso consumo, estremamente potente, molto adabile e a frequenza adattativa, e con un albero in ceramica. Le pompe Smartmax® Fi sono progettate per essere impiegate
come pompe di ltraggio.
Informazioni sulle presenti istruzioni per l’uso
Prima di utilizzare il dispositivo per la prima volta, leggere attentamente le istruzioni per l’uso e prendere condenza con il dispositivo, oltre ad osservare assolutamente le avvertenze
di sicurezza per garantire un impiego corretto e sicuro. Si raccomanda di conservare con cura il presente manuale! Consegnarlo a un eventuale nuovo proprietario insieme al prodotto.
Tutti i lavori con questo dispositivo si devono eseguire esclusivamente come descritto nelle presenti istruzioni per l’uso.
Particolarità
Le pompe Smartmax® Fi presentano numerose caratteristiche speciali che le distinguono dalle altre pompe per vasche.
HEP High Eciency Pump (pompa ad alta ecienza)
Una pompa robusta ed altamente eciente con un consumo di corrente ridotto al minimo possibile, adatta quindi per il funzionamento continuo.
AFM Adaptive Frequency Motor (motore a frequenza adattativa)
Prestazione di punta – e tuttavia estremamente silenzioso.
NSS – No Sponge System (sistema senza spugna)
A bassa manutenzione grazie a un corpo dalla sagoma speciale con fessure di entrata esattamente sagomate che rendono superui il ltro di spugna e la relativa manutenzione
esigente.
TPS – Thermal Protection System (sistema termico di protezione)
Protezione supplementare contro il surriscaldamento grazie alla termocoppia integrata.
CST – Ceramic Shaft Technique (albero in ceramica)
Maggiore ecienza grazie al funzionamento a basso attrito e silenzioso del motore, dovuto all’albero prodotto in ceramica tecnica di qualità pregiata.
Avvertenze di sicurezza
Questo prodotto è conforme allo stato attuale della tecnica ed è stato costruito nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti. Nonostante ciò, il prodotto può provocare situazioni
di pericolo per le persone e i beni materiali nel caso in cui venga utilizzato in maniera inappropriata e non secondo l’uso previsto, oppure se si evita di osservare le fondamentali
avvertenze di sicurezza.
• L’alimentazione elettrica deve essere conforme alle speciche del prodotto. Non collegare il dispositivo se l’alimentazione elettrica non dovesse soddisfare le norme speciche (VDE
0100-702)! Per ulteriori informazioni rivolgersi al proprio installatore elettrico locale riconosciuto.
• Il circuito elettrico che alimenta il dispositivo deve essere protetto tramite interruttore di protezione (salvavita o RCD) che abbia una corrente di guasto nominale max. di 30 mA.
• La connessione elettrica del dispositivo si deve eseguire a una distanza di oltre 3,5 metri dalla vasca.
• Staccare il dispositivo dalla rete elettrica prima di qualsiasi intervento (installazione, manutenzione ecc.) o prima di entrare in contatto con l’acqua!
• Vietato utilizzare il dispositivo in presenza di persone nell’acqua!
• È assolutamente vietato aprire il dispositivo o i suoi componenti salvo quando espressamente indicato nel presente manuale. Questo vale anche per eventuali modiche tecniche.
• La spina e tutti gli attacchi devono essere sempre asciutti. Il cavo di allacciamento del dispositivo deve essere sempre protetto per evitare danni.
• Il dispositivo non deve mai funzionare senza acqua, altrimenti si possono provocare danni irreparabili.
• Questa pompa è adatta per il funzionamento in acqua a una temperatura minima di 5°C e massima di 35°C.
• Se il dispositivo presenta danni evidenti, non utilizzarlo! Non è possibile neanche sostituire il cavo di alimentazione. Se il cavo è danneggiato, il dispositivo va smaltito secondo le
norme del caso.
• Non utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo né estrarlo mai dalla vasca tirandolo per il cavo.
• Non staccare mai la spina tagliando il cavo elettrico né accorciare mai tale cavo. In caso di mancata osservanza si perde il diritto alla garanzia!
• Il dispositivo non può essere utilizzato da bambini di età inferiore a 8 anni e da persone con facoltà siche, sensoriali o mentali limitate o senza la necessaria esperienza e
conoscenza, a meno che non siano sorvegliate o non siano state istruite sull’uso in sicurezza e informate sui pericoli connessi. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Non
adare pulizia e manutenzione ai bambini se non sorvegliati.
Avvertenze generali
Gli elementi dell’imballaggio possono essere pericolosi (come ad es. i sacchetti di plastica), quindi occorre conservali lontano dalla portata di bambini e animali domestici.
Utilizzo
Le pompe della serie Smartmax® funzionano con motori di basso consumo, adabili, potenti e a frequenza adattativa, con una prevalenza di 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi), 3,6 m
(5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi e 6,0 m (10000 Fi).
Tutte le pompe sono progettate per essere impiegate come pompe di ltraggio in combinazione con i sistemi di ltraggio, quali ad es. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax o
BioClear.
Le pompe della serie Smartmax® Fi non sono autoadescanti. Per poter funzionare è quindi importante posizionare la pompa al di sotto del livello dell’acqua.
Nota: durante il funzionamento della pompa potrebbe vericarsi la fuoriuscita di lubricante, per eetto della quale può sporcarsi l’acqua.
7
Istruzioni per l’uso delle pompe di ltraggio Smartmax® Fi
Colocação em funcionamento
- Leia cuidadosamente o presente manual de instruções.
- Nunca deixe a bomba funcionar a seco.
- Instale a água no mín. 25 cm / máx. 100 cm abaixo da linha de água sobre uma base estável sem lodo, areia e demais sujidades.
Manutenção e limpeza
A bomba não requer lubricação ou manutenção especial.Verique regularmente as ranhuras de entrada na caixa do ltro quanto a sujidade ou obstruções e limpe-as, se
necessário, com água limpa.
Em caso de forte sujidade, a bomba deve ser desmontada:
1. Retire a união aparafusada com o terminal de mangueira e conector duplo.
2. Desenrosque o anel vedante do tubo de pressão (ver gura 1)
3. Na parte superior da caixa, pressione as patilhas de fecho e levante a parte superior (ver g. 2 e 3). Agora, pode limpar a parte inferior e superior da caixa.
4. Desenrosque a tampa da bomba da caixa rodando-a lateralmente (fecho tipo baioneta). Extraia, então, a peça do rotor da caixa do motor (ver g. 4-6). Agora, pode limpar o
motor e a peça do rotor.
5. Após a limpeza, volte a montar a bomba na sequência inversa. Preste atenção para colocar e travar corretamente a peça do rotor nas saliências previstas para o efeito na caixa
do motor.
A frequência desta limpeza depende da respetiva situação de utilização e do grau de sujidade do seu lago.
Durante o inverno, garanta que a bomba não congela. Por isso, retire a bomba do lago atempadamente, limpe-a e conserve-a em local protegido do gelo, por exemplo, dentro de
um balde com água.
Limpeza /substituição do rotor
- Limpe o rotor com um pano macio. Nunca use um produto de limpeza (químico).
- Evite o contacto com o eixo cerâmico para não o danicar.
Garantia
Este produto possui uma garantia de 5 anos após a data da compra contra defeitos de material e fabrico comprovados. Para acionar a garantia, é necessário apresentar o
comprovativo de compra original. Não estão abrangidas pela garantia todas as reclamações devidas a erros de montagem e operação, falta de cuidado, efeitos do gelo, tentativas
de reparação incorretas, utilização de violência, negligência, sobrecarga, danos mecânicos ou inuência de corpos estranhos.Também estão excluídas da garantia todas as
reclamações relativas a danos em peças e/ou problemas causados por desgaste.
Declaração de conformidade
A empresa UBBINK GARDEN BV declara sob a sua responsabilidade que as bombas da série Smartmax® cumprem os requisitos da diretiva europeia de baixa tensão 2014/35/UE.
São aplicáveis as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
6
Manual de instruções para bombas de ltro Smartmax® Fi
3
Eliminação correta deste produto
No interior da União Europeia, este símbolo indica que o produto não pode ser eliminado com o lixo doméstico. Os aparelhos usados contêm materiais recicláveis que
devem ser encaminhados para reutilização, para que não prejudiquem o meio ambiente ou a saúde humana devido a eliminação de resíduos não controlada. Por isso,
elimine os aparelhos usados através de sistemas de recolha adequados ou envie-o ao ponto de venda onde o adquiriu para eliminação. Aí, o aparelho será encaminhado
para reutilização dos materiais.
Οι αντλίες Ubbink Smartmax® Fi είναι προϊόντα ανώτερης ποιότητας και της πιο σύγχρονης τεχνολογίας. Οι αντλίες διαθέτουν ένα οικονομικό, εξαιρετικά αποδοτικό και πολύ
αξιόπιστο σύστημα μηχανής με τεχνολογία προσαρμοζόμενης συχνότητας και με άξονα από κεραμικό υλικό. Οι αντλίες Smartmax® Fi είναι ιδανικές για τη χρήση σαν αντλίες
φίλτρου.
Υποδείξεις για αυτές τις οδηγίες χρήσης
Πριν την πρώτη χρήση παρακαλούμε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και να εξοικειωθείτε με τη συσκευή. Να προσέξετε οπωσδήποτε τους περιορισμούς στις υποδείξεις ασφαλείας για
σωστή και ασφαλή χρήση. Να φυλάξετε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης! Σε περίπτωση αλλαγής ιδιοκτήτη, παραδώστε μαζί και αυτές τις οδηγίες χρήσης. Όλες οι εργασίες με τη
συσκευή αυτή επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο με βάση τις οδηγίες αυτές.
Ιδιαιτερότητες
Οι αντλίες Smartmax® Fi προσφέρουν πολλές ιδιότητες, χάρη στις οποίες διακρίνονται από όλες τις άλλες αντλίες για λιμνούλες.
HEP High Eciency Pump (Αντλία υψηλής αποδοτικότητας)
Μία γερή και αποδοτικότατη αντλία με πολύ χαμηλή κατανάλωση ρεύματος, κατάλληλη για συνεχή χρήση.
AFM Adaptive Frequency Motor (Σύστημα κινητήρα με τεχνολογία προσαρμοζόμενης συχνότητας)
Εξαιρετική απόδοση – και παρ΄όλα αυτά, πολύ σιγανή.
NSS – No Sponge System (σύστημα χωρίς σφουγγάρι)
Δεν χρειάζεται παρά πολύ λίγες εργασίες συντήρησης χάρη στην ειδική διαμόρφωση του περιβλήματος με ακριβέστατες σχισμές εισόδου, και κατά συνέπεια χωρίς αφρό φίλτρου που
χρειάζεται συντήρηση.
TPS – Thermal Protection System (θερμικό προστατευτικό σύστημα)
Πρόσθετη προστασία κατά υπερθέρμανσης χάρη στον ενσωματωμένο θερμοδιακόπτη.
CST – Ceramic Shaft Technique (Άξονα από κεραμικό υλικό)
Ιδιαίτερη απόδοση χάρη στην σιγανή και με χαμηλή τριβή λειτουργία του κινητήρα που οφείλεται στον άξονα από ανώτερης ποιότητας κεραμικό υλικό για τεχνική χρήση.
Όροι ασφαλείας
Αυτή η συσκευή κατασκευάστηκε με βάση τις τελευταίες γνώσεις της τεχνολογίας και λαμβανομένων υπόψη των υφιστάμενων προδιαγραφών ασφαλείας. Παρόλα αυτά δεν
αποκλείονται κίνδυνοι προερχόμενοι από τη συσκευή αυτή για πρόσωπα και αντικείμενα σε περίπτωση λανθασμένης ή μη ενδεδειγμένης χρήσης ή σε περίπτωση που δεν ληφθούν
υπόψη οι υποδείξεις ασφαλείας.
• Η παροχή ρεύματος να ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές του προϊόντος. Μη συνδέσετε τη συσκευή σε περίπτωση που η παροχή ρεύματος δεν ανταποκρίνεται στις προδιαγραφές
(VDE 0100-702)! Περισσότερες πληροφορίες θα πάρετε από τοπικό σας, αναγνωρισμένο ηλεκτρολόγο.
•Το κύκλωμα ρεύματος για τη συσκευή πρέπει να ασφαλίζεται μέσω συστήματος προστασίας από διαρροή ρεύματος (FI ή RCD) με διακόπτη διαρροής ανώτατου ορίου 30 mA.
• Η σύνδεση με την παροχή ρεύματος για τη συσκευή πρέπει να βρίσκεται σε απόσταση τουλάχιστον 3,5 m από τη λιμνούλα.
• Πριν από κάθε επέμβαση (εγκατάσταση, συντήρηση κλπ.) ή πριν βάλετε το χέρι σας στο νερό, πρέπει να διακόψετε την παροχή ρεύματος προς τη συσκευή!
• Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής όταν βρίσκονται άτομα μέσα στο νερό!
• Δεν επιτρέπεται να ανοίξετε τη συσκευή ή τμήματά της, εάν δεν γίνεται ρητή σχετική υπόδειξη σε αυτές τις οδηγίες χρήσης. Αυτό ισχύει και για τεχνικές τροποποιήσεις της συσκευής.
• Να τηρούνται σε στεγνή κατάσταση το βύσμα και όλες οι συνδέσεις.Το καλώδιο της συσκευής να τοποθετείται προστατευμένο από ενδεχόμενους κινδύνους βλάβης.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργήσει χωρίς νερό, διότι στην περίπτωση αυτή δεν αποκλείονται ανεπανόρθωτες βλάβες.
• Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για εκκένωση του νερού με θερμοκρασία τουλ. 5°C έως το ανώτερο 35°C.
• Δεν επιτρέπεται η λειτουργία των συσκευών με εμφανείς βλάβες! Δεν είναι δυνατή η αντικατάσταση του καλωδίου. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου, πρέπει να απορριφθεί
σωστά η συσκευή.
• Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά της συσκευής και ποτέ μη βγάζετε τη συσκευή από το νερό τραβώντας την από το καλώδιο.
• Ποτέ μην αφαιρείτε το βύσμα κόβοντάς το από το καλώδιο και ποτέ μην κονταίνετε το καλώδιο. Σε αντίθετη περίπτωση παύει να ισχύει η αξίωση εγγύησης!
• Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά άνω των 8 ετών καθώς και από άτομα με περιορισμένες σωματικές, αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή με έλλειψη πείρας
και γνώσεων, εφόσον επιτηρούνται από άτομο αρμόδιο για την ασφάλεια ή εάν έλαβαν οδηγίες για την ασφαλή χρήση της συσκευής.Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη
συσκευή. Καθαρισμός και συντήρηση εκ μέρους του χρήστη δεν επιτρέπεται να εκτελούνται από μη επιτηρούμενα παιδιά.
Γενικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Tα τμήματα της συσκευασίας μπορεί να είναι επικίνδυνα (π.. χ. πλαστικές σακούλες), για το λόγο αυτό να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και κατοικίδια ζώα
Χρήση
Οι αντλίες της σειράς Smartmax® Fi λειτουργούν με οικονομικούς, αξιόπιστους και ισχυρούς κινητήρες με τεχνολογία προσαρμοζόμενης συχνότητας που εγγυώνται λειτουργία σε ύψος
2.2 m (1500 Fi), 3.0m (2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi και 6.0 m (10000 Fi).
Όλες οι αντλίες είναι κατάλληλες ειδικά για τη χρήση σαν αντλίες φίλτρου σε συνδυασμό με συστήματα φίλτρου όπως π. χ. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax ή BioClear.
Οι αντλίες της σειράς Smartmax® Fi δεν είναι αυτοαναρροφητικές αντλίες. Για τη λειτουργία της αντλίας παίζει μεγάλο ρόλο το να βρίσκεται κάτω από την επιφάνεια του νερού.
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία της αντλίας δεν αποκλείεται η έξοδος λιπαντικού που θα μπορούσε να ρυπάνει το νερό.
8
Οδηγίες χρήσης για αντλίες φίλτρου Smartmax® Fi
Messa in funzione
- Leggere accuratamente le presenti istruzioni per l’uso.
- Non lasciare mai funzionare la pompa a secco.
- Installare la pompa minimo a 25 cm / massimo 100 cm sotto la supercie dell’acqua su un supporto sucientemente robusto, non contenente fango, sabbia o altre impurità.
Manutenzione e pulizia
La pompa non richiede né lubricazione né particolari interventi di manutenzione. Si deve semplicemente vericare di tanto in tanto se le fessure di entrata del corpo ltro sono
sporche o intasate e pulirle eventualmente con acqua pulita.
Se la pompa risulta eccessivamente sporca occorre smontarla:
1. Rimuovere il essibile di connessione con la boccola e il manicotto doppio.
2. Svitare l’anello di chiusura dal bocchettone di mandata (vedi gura 1).
3. Spingere le due chiusure a clic sulla parte superiore del corpo pompa e sollevare la parte superiore (vedi gg. 2 e 3). Adesso si può procedere alla pulizia della parte inferiore e
della parte superiore del corpo pompa.
4. Allentare il coperchio ruotando lateralmente il corpo pompa (chiusura a baionetta). Estrarre quindi la sezione del rotore dal corpo motore (vedi gg. 4 - 6). Adesso si può
procedere alla pulizia del motore e della sezione del rotore.
5. Dopo la pulizia si deve rimontare la pompa procedendo nell’ordine inverso. Assicurarsi di inserire e bloccare la sezione del rotore nelle cavità appositamente previste nel corpo
motore.
La frequenza con la quale è necessario eseguire questa pulizia dipende dalle relative condizioni di utilizzo e dal grado di sporcizia della vostra vasca.
In inverno ci si deve accertare che la pompa non si congeli. Si raccomanda, quindi, di rimuovere tempestivamente la pompa dalla vasca, pulirla e conservarla in un luogo al sicuro
dal gelo, per esempio in un secchio pieno d’acqua.
Pulizia/sostituzione del rotore
- Pulire il rotore con un panno morbido. A tale scopo non utilizzare mai detergenti (chimici).
- Evitare il contatto con l’asse in ceramica per non danneggiarlo.
Garanzia
Su questo prodotto concediamo una garanzia di 5 anni a partire dalla data d’acquisto contro difetti di materiale e di fabbricazione dimostrabili. Per il ricorso alla garanzia
occorre presentare la ricevuta o altra prova d’acquisto originale. Non sono contemplati dalla garanzia tutti i reclami derivanti da errori di montaggio o manovra, manutenzione
inadeguata, azione del gelo, tentativi di riparazione non a regola d’arte, uso della violenza, colpa di terzi, sovraccarico, danni meccanici o eetti provocati da corpi estranei. Sono
ugualmente esclusi dalla garanzia tutti i reclami relativi a danni parziali e/o problemi le cui cause siano riconducibili ad usura.
Dichiarazione di conformità
La ditta UBBINK GARDEN BV dichiara sotto la propria responsabilità che le pompe della serie Smartmax® Fi sono conformi ai requisiti della direttiva europea per bassa tensione
2014/35/UE. Sono state applicate le seguenti normative armonizzate:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
7
Istruzioni per l’uso delle pompe di ltraggio Smartmax® Fi
3
Smaltimento corretto del presente prodotto
All’interno della UE questo simbolo indica che non si deve smaltire questo prodotto gettandolo tra i riuti domestici. Le apparecchiature usate contengono materiali
pregiati completamente riciclabili che devono essere destinati al riutilizzo onde non pregiudicare l’ambiente o la salute dell’uomo con l’eliminazione incontrollata dei
riuti. Si raccomanda pertanto di smaltire le vecchie apparecchiature usate tramite adeguati sistemi di raccolta o di inviare l’apparecchio per lo smaltimento al punto
vendita dove è stato acquistato. Da qui l’apparecchio verrà consegnato ai centri di raccolta per il riciclaggio dei materiali.
Med Ubbink Smartmax® Fi-pumper er der tale om produkter af høj kvalitet, der er baseret på den nyeste teknologi. Pumperne er udstyret med et økonomisk, yderst eektivt
og pålideligt motorsystem med adaptiv frekvensteknik samt en keramisk aksel. Smartmax® Fi-pumper er særligt egnede til brug som lterpumper.
Bemærkninger til denne betjeningsvejledning
Inden første ibrugtagning bedes du læse denne betjeningsvejledning og gøre dig fortrolig med apparatet. Følg altid sikkerhedsanvisningerne for korrekt og sikker brug. Opbevar denne
betjeningsvejledning et sikkert sted! Ved ejerskifte skal denne betjeningsvejledning overdrages til ny ejer. Alt arbejde med dette apparat skal foretages iht. denne vejledning.
Egenskaber
Smartmax® Fi-pumperne har en række særlige egenskaber, der skiller dem ud fra andre dampumper.
HEP High Eciency Pump (højeektiv pumpe)
En robust og kraftig pumpe med et ekstremt lavt strømforbrug, der er egnet til kontinuerlig brug.
AFM Adaptive Frequency Motor (motorsystem med adaptiv frekvensteknik)
Høj ydelse – og alligevel utrolig stille
NSS – No Sponge System (svampeløst system)
Næsten vedligeholdelsesfri takket være det specielt formede hus med præcist tilskårne indløbsspalter, hvilket erner lterskum, som kræver vedligeholdelse.
TPS – Thermal Protection System (varmebeskyttelsessystem)
Ekstra beskyttelse mod overophedning takket være den integrerede termoafbryder.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramisk aksel)
Øget eekt takket være den friktions- og støjsvage motordrift, som skyldes akslen af teknisk keramik i høj kvalitet.
Sikkerhedsbestemmelser
Dette apparat er bygget efter den nyeste teknologi og overholder de gældende sikkerhedsforskrifter. Ikke desto mindre kan apparatet udgøre en risiko for personer og ejendom, hvis
det ikke anvendes korrekt eller til det tiltænkte formål eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke overholdes.
• Strømforsyningen skal overholde produktspecikationerne. Apparatet må ikke tilsluttes, hvis strømforsyningen ikke opfylder de angivne forskrifter (VDE 0100-702)!Yderligere
oplysninger kan hentes fra din lokale godkendte elinstallatør.
• Apparatets strømkreds skal være sikret med en fejlstrømsafbryder (FI eller RDC) med mærkefejlstrøm på maks. 30 mA.
• Strømudtaget til apparatet skal være i en afstand på mere end 3,5 m fra dammen.
• Inden hver handling (installation, vedligeholdelse osv.) eller inden du griber ned i vandet, skal apparatet være koblet af strømforsyningen!
• Apparatet må ikke betjenes, hvis der er mennesker i vandet!
• Det er ikke tilladt at åbne apparatet eller dertilhørende dele, medmindre det er specikt angivet i denne betjeningsvejledning. Dette gælder også tekniske ændringer på apparatet.
• Sørg for at holde strømstikket og alle tilslutningspunkter tørre. Apparatets tilslutningskabel skal lægges beskyttet for at undgå eventuelle skader.
• Apparatet må ikke betjenes uden vand, da det kan forårsage permanente skader.
• Dette apparat er egnet til at pumpe vand med en temperatur på min. 5 °C til maks. 35 °C.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det har tydelige skader! Det er ikke muligt at udskifte strømkablet. Hvis kablet bliver beskadiget, skal apparatet bortskaes på korrekt vis.
• Brug aldrig kablet til at bære apparatet, og træk aldrig apparatet ud af dammen vha. kablet.
• Fjern aldrig stikket ved at skære det af strømkablet, og forkort aldrig kablet. Manglende overholdelse vil ugyldiggøre din garanti!
• Dette apparat må bruges af børn i alderen 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller med manglende erfaring og viden, hvis de er
under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
udføres af børn uden opsyn.
Generelle advarsler
Emballager kan være farlige (f.eks. plastpose), og de skal derfor opbevares utilgængeligt for børn og kæledyr.
Anvendelse
Pumperne i serien Smartmax® arbejder med økonomiske, pålidelige og kraftfulde motorer med adaptiv frekvensteknologi, der sikrer en løftehøjde på 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi) og 6,0 m (10000 Fi).
Alle pumper er særligt egnede til anvendelse som lterpumpe i kombination med ltersystemer, såsom Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax eller BioClear.
Pumperne i serien Smartmax® Fi er ikke selvansugende pumper. For drift af pumpen er det derfor vigtigt, at den anbringes under vandoveraden.
Bemærk: Mens pumpen er i drift, kan der udledes smøremiddel, hvilket kan forurene vandet.
9
Betjeningsvejledning til Smartmax® Fi-lterpumper
Θέση σε λειτουργία
- Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις Οδηγίες χρήσης.
- Ποτέ μην αφήνετε την αντλία να λειτουργεί χωρίς νερό.
- Τοποθετήστε την αντλία τουλάχιστον 25 cm / το ανώτερο 100 cm κάτω από την επιφάνεια του νερού σε σταθερή επιφάνεια χωρίς ιλύ, άμμο ή άλλες ακαθαρσίες.
Συντήρηση και καθαρισμός
Η αντλία δεν χρειάζεται ούτε λίπανση ούτε ειδικές εργασίες συντήρησης. Να ελέγχετε μόνο από καιρού εις καιρό τις σχισμές εισόδου στο περίβλημα του φίλτρου που πρέπει να είναι
καθαρές από ρύπους ή αποφράξεις και ενδεχομένως καθαρίστε τις με καθαρό νερό.
Σε περίπτωση πολλών ακαθαρσιών στην αντλία, πρέπει να την αποσυναρμολογήσετε.
1. Απομακρύνετε τον σύνδεσμο του σωλήνα με το κολάρο και την διπλή σύζευξη.
2. Ξεβιδώστε τον δακτύλιο από το στόμιο (βλέπε απεικόνιση)
3. Πιέστε στο επάνω τμήμα του περιβλήματος τα δύο κλεισίματα-κλικ και ανασηκώστε το επάνω τμήμα (βλέπε απεικόνιση 2 και 3).Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε το κάτω τμήμα
του περιβλήματος και το επάνω τμήμα.
4. Ξεβιδώστε το κάλυμμα της αντλίας από το περίβλημα με περιστροφή προς το πλάι (κλείσιμο μπαγιονέτ). Αφαιρέστε τώρα τον ρότορα από το περίβλημα του κινητήρα (βλέπε
απεικόνιση). 4-6).Τώρα μπορείτε να καθαρίσετε τον κινητήρα και τον ρότορα.
5. Μετά τον καθαρισμό συναρμολογείτε πάλι την αντλία στην αντίστροφη σειρά. Προσέξτε την σωστή τοποθέτηση και το σωστό κούμπωμα του ρότορα στις προβλεπόμενες εσοχές
στο περίβλημα του κινητήρα.
Η συχνότητα αυτού του καθαρισμού εξαρτάται από την χρήση και τον βαθμό της ρύπανσης της λιμνούλας σας.
Προσέξτε το χειμώνα να μην παγώσει η αντλία σας. Για να μην παγώσει η αντλία την βγάζετε εγκαίρως από τη λιμνούλα, την καθαρίζετε και την φυλάσσετε σε μέρος όπου η
θερμοκρασία δεν πέφτει κάτω από το μηδέν, π.χ. σε κουβά με νερό.
Καθαρισμός/αντικατάσταση του ρότορα
- Καθαρίστε τον ρότορα με ένα μαλακό πανί. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε (χημικά) καθαριστικά.
- Να αποφεύγετε την επαφή με τον άξονα από κεραμικό υλικό, για να μην υποστεί βλάβη.
Εγγύηση
Για το προϊόν αυτό σας προσφέρουμε εγγύηση διαρκείας 5 ετών για αποδείξιμα ελαττώματα υλικού ή κατασκευής που ισχύει από την ημερομηνία αγοράς. Για να έχετε αξίωση της
εγγύησης πρέπει να παρουσιάσετε την πρωτότυπη απόδειξη ως τεκμήριο αγοράς. Στην εγγύηση δε συμπεριλαμβάνονται παράπονα που οφείλονται σε σφάλματα συναρμολόγησης
και χειρισμού, σε ελλιπή περιποίηση, επίδραση παγετού, ακατάλληλες προσπάθειες επισκευής, χρήση βίας, ευθύνη τρίτων, υπερφόρτωση, μηχανικές βλάβες ή επίδραση ξένων
σωμάτων. Από την εγγύηση αποκλείονται επίσης παράπονα για βλάβες εξαρτημάτων και/ή προβλήματα που οφείλονται σε φθορά.
Δήλωση συμμόρφωσης
Η εταιρεία UBBINK GARDEN BV δηλώνει με δική της ευθύνη, πως οι αντλίες της σειράς Smartmax® Fi πληρούν τις απαιτήσεις της ευρωπαϊκής Οδηγίας Χαμηλής Τάσης 2014/35/EΕ.
Εφαρμόσθηκαν τα ακόλουθα εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
8
Οδηγίες χρήσης για αντλίες φίλτρου Smartmax® Fi
3
Σωστή διάθεση του προϊόντος
Εντός της Ε.Ε. το σύμβολο αυτό σημαίνει πως το προϊόν δεν επιτρέπεται να διατίθεται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές συσκευές περιλαμβάνουν πολύτιμα
ανακυκλωνόμενα υλικά που πρέπει να αξιοποιηθούν ώστε να μην επιφέρουν βλάβη στο περιβάλλον ή στην υγεία ανθρώπων εξαιτίας ανεξέλεγκτης απόρριψης. Για το
λόγο αυτό παρακαλούμε να διαθέτετε τις παλιές συσκευές μέσω κατάλληλων συστημάτων συγκέντρωσης ή να στείλετε τη συσκευή για διάθεση στο κατάστημα στο οποίο
την αγοράσατε.Το κατάστημα αυτό θα φροντίσει για τη σωστή διάθεση.
Ubbink Smartmax® Fi - Pumpen är produkter i mycket hög kvalitet som har konstruerats och tillverkats enligt modernaste teknologi. Dessa pumpar har ett sparsamt,
mycket eektivt och ovanligt tillförlitligt motorsystem med adaptiv frekvensteknologi samt en keramik axel. Smartmax® Fi - pumpar lämpar sig särskilt för användning som
lterpump.
Om bruksanvisningen
Vi ber dig att läsa igenom denna bruksanvisning mycket noga och att i detalj bekanta dig med pumpen innan du använder den första gången. För att kunna använda pumpen både på
säkert och rätt sätt så är det mycket viktigt att du verkligen läser igenom alla säkerhetsinstruktioner och att du också följer dem. Förvara denna bruksanvisning väl! Om du överlåten
pumpen till någon annan så är det viktigt att också bruksanvisningen följer med. Observera att denna pump endast får användas enligt uppgifterna i denna bruksanvisning.
Speciella egenskaper
Smartmax® Fi – pumpar har en hel del speciella egenskaper som skiljer sig från andra damm pumpar.
HEP High Eciency Pump (högeektpump)
Mycket robust och eektiv pump med mycket låg strömförbrukning, rekommenderas för permanent bruk.
AFM Adaptive Frequency Motor (motorsystem med adaptiv frekvensteknologi)
Toppen prestanda – och ändå mycket tystgående.
NSS – No Sponge System (system utan svamp)
Tack vare det speciellt utformade pumphuset med exakt dimensionerade inloppsöppningar krävs knappast något underhåll eftersom man inte behöver någon lterskumplast som
kräver relativt mycket underhåll.
TPS – Thermal Protection System (termiskt skyddssystem)
Extra skydd mot överhettning genom integrerad termobrytare.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramik axel)
En axel tillverkad av teknisk keramik i mycket hög kvalitet ger högre verkningsgrad, låg friktion och tyst gång.
Säkerhetsinstruktioner
Denna produkt har tillverkats enligt dagens tekniska standard och den uppfyller alla aktuella säkerhetsbestämmelser. Ändå kan man aldrig helt utesluta vissa faror och risker för både
människan och andra sakvärden om pumpen används på fel sätt eller för andra ändamål än den är avsedd för eller om säkerhetsinstruktionerna inte beaktas.
• Strömförsörjningen ska stämma överens med produktspecikationen. Du får inte ansluta pumpen om strömförsörjningen inte uppfyller de specicerade föreskrifterna (iTyskland
VDE 0100-702)! Mer information om dessa föreskrifter kan du få av din lokala elinstallatör.
• Strömkretsen ska vara säkrad med en skyddsanordning i form av en jordfelsbrytare (FI resp. RCD) med en nominell felström på max. 30 mA.
• Pumpens strömanslutning ska benna sig på mer än 3,5 m avstånd till dammen.
• Innan någon som helst åtgärd (installation, underhåll, etc.) vidtas eller innan du går med händerna i vattnet ska pumpen alltid skiljas från elnätet!
• Pumpen får absolut inte användas om personer benner sig i vattnet!
• Det är inte tillåtet att öppna pumpen eller delar som hör till pumpen om det inte uttryckligen står i bruksanvisningen att man får göra det. Samma gäller för tekniska förändringar
på pumpen.
• Se till att nätkontakten och alla anslutningsställen alltid är torra. Pumpens anslutningskabel ska dras så, att den är skyddad och att den inte kan skadas.
• Starta resp. använd pumpen aldrig utan vatten eftersom detta orsakar skador som inte går att reparera.
• Denna pump är avsedd för att pumpa vatten med en temperatur mellan minst 5°C och högst 35°C.
• Om du ser resp. märker att pumpen är skadad får du absolut inte längre använda den! Det är inte möjligt att byta ut nät- resp. anslutningskabeln. Om kabeln är skadad måste
pumpen kasseras på föreskrivet sätt.
• Bär aldrig pumpen och dra inte heller ut den ur dammen med hjälp av kabeln.
• Ta aldrig bort nätkontakten genom att du klipper av den från anslutningskabeln och det är inte heller tillåtet att göra anslutningskabeln kortare. Om detta inte beaktas gäller
garantin inte längre!
• Denna pump får endast användas av barn fr.o.m. 8 års ålder samt av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap under
uppsikt av en person som har den erfarenhet och kunskap som krävs eller om de innan har undervisats om hur man använder pumpen på säkert sätt och vilka faror och risker som
kan nnas. Denna pump är ingen leksak, barn får alltså inte leka med den. Barn får inte rengöra eller sköta pumpens underhåll såvida detta inte sker under uppsikt av en vuxen.
Allmänna varningar
Delar av förpackningen kan vara farliga (t.ex. plastpåsar). Dessa ska därför förvaras på avstånd från barn och husdjur.
Verwendung
Pumparna i serien Smartmax® har sparsamma, tillförlitliga och eektiva motorer med adaptiv frekvensteknologi som garanterar en tryckhöjd på 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi och 6,0 m (10000 Fi).
Alla dessa pumpar lämpar sig särskilt för användning som lterpump i kombination med ltersystem, som t.ex. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax eller BioClear.
Pumparna i serien Smartmax® Fi är inga självsugande pumpar. Därför är det viktigt att de placeras under vattenytan.
Observera: När pumpen är i drift kan det inte utslutas att smörjmedel rinner ut, vilket kan innebära att vattnet smutsas ner.
0
Bruksanvisning för Smartmax® Fi - lterpumpar
Idriftsættelse
- Læs betjeningsvejledningen nøje igennem.
- Lad aldrig pumpen køre tør.
- Installer pumpen min. 25 cm / maks. 100 cm under vandoveraden på et stabilt underlag, som er frit for mudder, sand og andre forureninger.
Vedligeholdelse og rengøring
Pumpen kræver ikke smøring eller nogen speciel vedligeholdelse. Kontroller med jævne mellemrum indløbsåbningen på lterhuset for forureninger eller tilstopninger, og rengør
om nødvendigt med rent vand.
Ved kraftig tilsmudsning af pumpen skal denne afmonteres:
1. Fjern slangeforbindelsen med slangestuds og dobbeltmue.
2. Skru låseringen af grenrøret (se gur 1)
3. Tryk de to kliklåse ind på overdelen af huset og løft overdelen af (se gur 2 og 3). Nu kan husets underdel og overdel rengøres.
4. Løsn pumpedækslet ved at dreje pumpehuset sidelæns (bajonetlås).Træk derefter rotordelen ud af motorhuset (se gur 4-6). Nu kan motoren og rotordelen rengøres.
5. Efter rengøring skal pumpen genmonteres i omvendt rækkefølge. Sorg for korrekt montering og låsning af rotordelen i udsparingerne i motorhuset.
Hyppigheden for denne rengøring afhænger af hhv. anvendelse og tilsmudsningsgrad.
Sørg om vinteren for, at pumpen ikke fryser fast. Tag derfor rettidigt pumpen ud af dammen, rengør pumpen og opbevar den et frostsikkert sted, f.eks. i en spand med vand.
Rengøring/udskiftning af rotoren
- Rengør rotoren med en blød klud. Brug dertil aldrig et (kemisk) rengøringsmiddel.
- Undgå kontakt med den keramiske aksel for ikke at beskadige den.
Garanti
På dette produkt giver vi en garanti på 5 år for påviselige materiale- og produktionsfejl, der gælder fra købsdatoen. For at gøre garantien gældende skal der kunne fremvises en
original kvittering som købsbevis. Garantien omfatter ikke alle reklamationer, hvis årsagen skyldes monterings- og betjeningsfejl, manglende vedligeholdelse, frost, forkerte
reparationsforsøg, vold, tredjeparts skyld, overbelastning, mekaniske skader eller påvirkning af fremmedlegemer. Garantien omfatter heller ikke reklamationer af delskader og/
eller problemer, hvis årsagen skyldes slid.
Overensstemmelseserklæring
Firmaet UBBINK GARDEN BV erklærer som eneansvarlig, at pumperne i serien Smartmax® Fi opfylder kravene i det europæiske lavspændingsdirektiv 2014/35/EU. Følgende
harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
9
Betjeningsvejledning til Smartmax® Fi-lterpumper
3
Korrekt bortskaelse af dette produkt
Inden for EU angiver dette symbol, at dette produkt ikke må bortskaes sammen med husholdningsaald. Gamle apparater indeholder værdifulde genanvendelige
materialer, der derfor bør sendes til genbrug, også for ikke at være til fare for miljømæssig og menneskelig sundhed ved ukontrolleret bortskaelse. Gamle apparater
skal derfor bortskaes via et egnet indsamlingssystem eller sendes til bortskaelse der, hvor apparatet er købt. De vil da sørge for at sende apparatet til genbrug.
Ubbink Smartmax® Fi-pumpene er produkter av høy kvalitet som bygger på nyeste teknologi. Pumpene er utstyrt med et sparsommelig, overmåte eektivt og svært pålitelig
motorsystem med adaptiv frekvensteknikk og en keramisk aksel. Smartmax® Fi-pumper er spesielt egnet for bruk som lterpumpe.
Informasjon om denne bruksanvisningen
Les bruksanvisningen og gjør deg kjent med pumpen før du tar den i bruk første gang. Det er helt nødvendig å følge sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av pumpen. Ta
godt vare på denne bruksanvisningen! Hvis pumpen selges, skal bruksanvisningen følge med. Alle arbeider med denne pumpen skal kun utføres i henhold til det som er angitt i denne
bruksanvisningen.
Særegenheter
Smartmax® Fi-pumpene har mange spesielle egenskaper som skiller dem fra andre dampumper.
HEP High Eciency Pump (Høyeektiv pumpe)
En robust og eektiv pumpe med et svært lavt strømforbruk, som er egnet for kontinuerlig bruk.
AFM Adaptive Frequency Motor (Motorsystem med adaptiv frekvensteknikk)
Topp eekt – og likevel meget stille.
NSS – No Sponge System (System uten svamp)
Krever lite vedlikehold pga. et spesielt formet pumpehus med nøyaktig tilpassede innløpsslisser, som gjør at det vedlikeholdskrevende skumlteret bortfaller.
TPS – Thermal Protection System (Termisk vernesystem )
Ytterligere overopphetingsvern gjennom den integrerte termobryteren.
CST – Ceramic Shaft Technique (Keramisk aksel)
Økt virkningsgrad gjennom den friksjons- og støysvake motorgangen pga. akselen som er produsert av teknisk keramikk av høy kvalitet.
Sikkerhetsbestemmelser
Denne pumpen er konstruert iht. dagens aktuelle tekniske nivå og i overensstemmelse med gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis pumpen brukes på feil måte eller til et formål
den ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
• Strømforsyningen må tilsvare produktspesikasjonene. Pumpen må ikke kobles til strømnettet hvis strømforsyningen ikke oppfyller de spesiserte forskriftene (VDE 0100-702)!
Henvend deg til din godkjente elektroinstallatør på stedet for ytterligere informasjon.
• Strømkretsen for pumpen må sikres via en jordfeilbryter (FI eller RCD) med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Strømtilkoblingen for pumpen må utføres i en avstand på mer enn 3,5 m fra dammen.
• Før hvert inngrep på pumpen (installasjon, vedlikehold, osv.) eller før du berører vannet, må stikkontakten trekkes ut!
• Pumpen må ikke brukes dersom personer oppholder seg i vannet!
• Det er ikke tillatt å åpne pumpen eller tilhørende deler, med mindre dette er uttrykkelig angitt i bruksanvisningen. Dette gjelder også for tekniske endringer på pumpen.
• Støpselet og alle tilkoplingspunktene må alltid holdes tørre. Strømkabelen for tilkobling av pumpen bør legges beskyttet for å unngå eventuelle skader.
• Pumpen må ikke tørrkjøres, da dette kan føre til skader som ikke lar seg reparere.
• Denne pumpen er egnet til pumping av vann med en temperatur på minst 5 °C til maksimalt 35 °C.
• Pumper med synlige skader må ikke tas i bruk! Det er ikke mulig å skifte ut strømkabelen. Hvis strømkabelen skades må pumpen avhendes på korrekt måte.
• Pumpen skal aldri transporteres etter strømkabelen, og den må aldri trekkes ut av dammen ved hjelp av kabelen.
• Du må aldri erne støpselet ved å kutte av strømkabelen, og du må aldri avkorte kabelen. Ved manglende overholdelse faller garantikravet bort!
• Denne pumpen kan brukes av barn fra og med 8 år og av personer som har nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller som mangler kunnskap eller erfaring hvis de er
under tilsyn, eller har fått instruksjoner om hvordan pumpen skal brukes og er gjort kjent med farene som kan oppstå under bruk. Påse at barn ikke leker med utstyret. Rengjøring
og brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten tilsyn.
Generelle advarsler
Deler av emballasjen kan være farlige (f.eks. plastposer), disse skal derfor oppbevares utilgjengelig for barn og kjæledyr.
Bruk
Pumpene i serien Smartmax® arbeider med sparsommelige, pålitelige og eektive motorer med adaptiv frekvensteknikk, som sikrer en løftehøyde på 2,2 m (1500 Fi), 3,0m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi og 6,0 m (10000 Fi).
Alle pumpene er spesielt egnet for bruk som lterpumpe i kombinasjon med ltersystemer, som f.eks. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax eller BioClear.
Pumpene i serien Smartmax® Fi er ingen selvsugende pumper. For drift av pumpen er det derfor viktig at den plasseres under vannspeilet.
Merknad: ved drift av pumpen kan smøremidler eventuelt yte ut, noe som kan føre til at vannet forurenses.
-
Bruksanvisning for Smartmax® Fi-lterpumper
Ta pumpen i drift
- Läs först noga igenom hela bruksanvisningen.
- Låt pumpen aldrig gå torr.
- Installera pumpen minst 25 cm/högst 100 cm under vattenytan och på ett stadigt underlag och där det inte nns slam, sand eller andra föroreningar.
Underhåll och rengöring
Pumpen behöver inte smörjas och den behöver inte heller något särskilt underhåll. Det är emellertid viktigt att du från och till kontrollerar att inloppsöppningarna på lterhuset
inte är nedsmutsade resp. tilltäppta. Rengör dem med rent vatten om det behövs.
Om pumpen är kraftigt nedsmutsad måste du demontera den:
1. Ta av slangförbindningen med slangmunstycket och den dubbla hylsan.
2. Skruva av låsringen från tryckstosen (se bild 1).
3. Tryck på de båda klick-förslutningarna på pumphusets överdel och ta av överdelen i riktning uppåt (se bild 2 och 3). Nu kan du rengöra pumphusets underdel och överdelen.
4. Lossa pumpens lock från pumphuset genom att vrida det i sidled (bajonettlåsning). Dra sedan ut rotordelen ur motorhuset (se bild 4 - 6). Nu kan du rengöra både motorn och
rotordelen.
5. Efter rengöringen behöver du bara montera pumpen igen i omvänd ordningsföljd. Observera att du verkligen sätter i rotordelen rätt och att den går i lås i respektive
ursparingar på motorhuset.
Hur ofta du behöver rengöra pumpen beror naturligtvis på användningssituationen och hur smutsig din damm är.
Se till att pumpen inte kan frysa till under vintermånaderna. Ta därför ut den ur dammen i god tid, rengör den och förvara den på ett frostfritt ställe, till exempel i en hink med
vatten.
Rengöra/byta ut rotorn
- Rengör rotorn med en mjuk trasa. Använd absolut inget (kemiskt) rengöringsmedel.
- Undvik kontakt med keramik axeln så att den inte kan ta skada.
Garanti
På denna produkt har du en garanti på 2 år från och med dagen som du köpte produkten. Garantin gäller för bevisliga material- och tillverkningsfel. För att kunna ta garantin
i anspråk måste du ha original köpkvitto. Det är alltså viktigt att du spar kvittot. Garantin omfattar inte sådana reklamationer som beror på monterings- och användningsfel,
bristfällig skötsel, skador på grund av frost, felaktigt utförda försök att reparera produkten, våldpåverkan, andras fel, överbelastning, mekanisk skada eller på inverkan av
främmande föremål. Garantin omfattar inte heller reklamationer som gäller skador på enskilda delar och/eller andra problem som orsakas genom slitage.
Intyg om överensstämmelse
Firman UBBINK GARDEN BV intygar härmed på eget ansvar, att pumparna i serien Smartmax® Fi uppfyller kraven i det europeiska lågspänningsdirektivet 2014/35/EU. Följande
harmoniserade standarder har tillämpats:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
0
Bruksanvisning för Smartmax® Fi - lterpumpar
3
Produktens avfallshantering
Inom EU innebär denna symbol att du inte får slänga produkten i hushållssoporna. Kasserade produkter innehåller värdefulla material som både kan och ska återvinnas
för att inte skada miljön genom okontrollerad avfallshantering och för att skydda vår hälsa. Därför ber vi dig att lämna in den kasserade produkten till ett av kommunen
anvisat ställer eller att lämna in resp. att skicka den kasserade produkten till stället där du köpte den. Där kommer man att hantera produkten på föreskrivet sätt.
Ubbink Smartmax® Fi -pumput ovat korkealaatuisia, uusimpaan teknologiaan pohjautuvia pumppuja. Pumput on varustettu taloudellisilla, erittäin tehokkailla ja luotettavilla
moottorijärjestelmillä ja mukautuvalla taajuustekniikalla sekä keraamisella akselilla. Smartmax® Fi -pumput soveltuvat erinomaisesti käytettäviksi suodatinpumppuina.
Tätä käyttöohjetta koskevia ohjeita
Ennen pumpun ensimmäistä käyttökertaa lue tämä käyttöohje ja tutustu laitteeseen. Ota ehdottomasti huomioon oikeaa ja turvallista käyttöä koskevat turvallisuusohjeet. Säilytä
tämä käyttöohje huolellisesti. Kun luovutat pumpun edelleen, anna sen mukana myös käyttöohje. Kaikki tämän laitteen parissa tehtävät työt saa suorittaa vain tämän ohjeen
mukaisesti.
Erikoisominaisuudet
Smartmax® Fi -pumpuissa on monia erikoisominaisuuksia, joiden vuoksi ne eroavat muista lammessa käytettävistä pumpuista.
HEP High Eciency Pump (suurtehopumppu)
Kestävä ja suuritehoinen pumppu erittäin pienellä virrankulutuksella, joka soveltuu jatkuvaan käyttöön.
AFM Adaptive Frequency Motor (moottorijärjestelmä mukautuvalla taajuustekniikalla)
Huipputeho - ja siitä huolimatta hiljainen.
NSS – No Sponge System (sienetön järjestelmä)
Huoltovapaa kotelon erikoismuotoilun ansiosta, jossa on tarkkaan työstetyt imuraot, joiden vuoksi ei tarvita paljon huoltoa vaativaa suodatinsientä.
TPS – Thermal Protection System (terminen suojajärjestelmä)
Suojattu ylikuumenemiselta sisäänrakennetulla termostaattikytkimellä.
CST – Ceramic Shaft Technique (keraaminen akseli)
Moottorin erinomainen teho ja kitkaton hiljainen käynti saavutetaan laadukkaan, teknisestä keramiikasta valmistetun akselin ansiosta.
Turvallisuusmääräykset.
Tämä laite on valmistettu nykytekniikan kehitystason mukaisesti ottaen huomioon voimassa olevat turvallisuusmääräykset. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa henkilö- ja aineellisia
vahinkoja, jos sitä käytetään asiattomasti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvallisuusohjeita ei noudateta.
• Virransyötön pitää vastata tuotemäärityksiä. Älä kytke laitetta, jos virransyöttö ei täytä eriteltyjä määräyksiä (VDE 0100-702)! Lisätietoja saat paikalliselta, valtuutetulta
sähköasentajalta.
• Laitteen virtapiirissä pitää olla vikavirtasuoja (FI tai RCD) mitoitetulla vikavirralla maks. 30 mA.
• Laitteen virtaliitäntä pitää tehdä yli 3,5 m etäisyydellä lammesta.
• Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia toimenpiteitä (asennus, huolto jne.) tai ennen kuin kosket veteen laite on erotettava verkosta!
• Laitetta ei saa käyttää, jos henkilöitä on vedessä!
• Laitetta tai siihen kuuluvia osia ei saa avata, jos tässä käyttöohjeessa ei erikseen sitä mainita. Sama koskee teknisten muutosten tekemistä laitteeseen.
• Verkkopistoke ja kaikki liitäntäosat on aina pidettävä kuivina. Laitteen liitäntäkaapeli pitää asentaa suojatusti mahdollisten vaurioitumisten välttämiseksi.
• Laitetta ei saa käyttää ilman vettä, se aiheuttaa korjaamattomia vaurioita.
• Tämä laite soveltuu veden pumppaamiseen, jonka lämpötila on min. 5 °C - maks. 35 °C.
• Laitteita, joissa on silmin havaittavia vaurioita, ei saa käyttää!Verkkokaapelia ei voi vaihtaa. Jos kaapeli vioittuu, laite on hävitettävä asianmukaisesti.
• Älä koskaan käytä kaapelia laitteen kantamiseen, äläkä koskaan vedä laitetta lammesta kaapelin avulla.
• Älä koskaan poista pistoketta leikkaamalla sitä irti kaapelista, äläkä koskaan lyhennä kaapelia. Jos näitä ohjeita ei noudateta, takuu raukeaa!
• 8 vuotta täyttäneet ja sitä vanhemmat lapset sekä henkilöt, joilla on fyysisiä, psyykkisiä tai aistirajoitteita, tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, saavat käyttää tätä laitetta,
jos heitä valvotaan tai jos heille on opastettu laitteen turvallinen käyttö, ja he ymmärtävät laitteesta aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa ilman
valvontaa suorittaa puhdistus- ja huoltotehtäviä.
Yleiset varoitusohjeet
Pakkauksen osat voivat olla vaarallisia (esim. muovipussit), sen vuoksi ne on säilytettävä kaukana lapsista ja kotielämistä.
Käyttö
Sarjan Smartmax®-pumput toimivat taloudellisten, luotettavien ja tehokkaiden moottorien avulla, joissa on mukautuva taajuustekniikka, ja niiden nostokorkeudet ovat 2,2 m (1500
Fi), 3,0 m (2500 Fi), 3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi und 6,0 m (10000 Fi).
Kaikki pumput soveltuvat erityisesti käytettäviksi suodatinpumppuina yhdessä suodatusjärjestelmän kanssa, kuten esim. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtraama tai BioClear.
Sarjan Smartmax® Fi -pumput eivät ole itseimeviä pumppuja. Sen vuoksi pumpun käytölle on tärkeää, että se sijoitetaan vedenpinnan alapuolelle.
Ohje: Pumpun käydessä voi mahdollisesti voiteluainetta valua ulos, mikä likaa vettä.
=
Käyttöohje - Smartmax® Fi -suodatinpumput
Igangsetting
- Les nøye igjennom denne bruksanvisningen.
- Pumpen må aldri tørrkjøres.
- Installer pumpen minst 25 cm / maksimalt 100 cm under vannoveraten på et stabilt underlag som er fritt for mudder, sand og andre forurensninger.
Vedlikehold og rengjøring
Pumpen trenger verken smøring eller spesielt vedlikehold. Kontroller kun av og til innløpsslissene på lterhuset for forurensninger eller tilstoppinger og rengjør disse med rent
vann ved behov.
Ved sterk forurensning må du demontere pumpen:
1. Fjern slangeforbindelsen med slangemunnstykke og dobbeltmue.
2. Skru av låseringen fra trykkstussen (se gur 1)
3. Trykk på de to klikklåsene på husets overdel og løft av overdelen (se gur 2 og 3). Nå kan du rengjøre husets underdel og overdel.
4. Løsne pumpedekselet fra pumpehuset ved å vri det mot siden (bajonettlås).Trekk nå rotordelen ut av motorhuset (se gur 4 - 6). Nå kan du rengjøre motoren samt
rotordelen.
5. Etter rengjøringen monteres pumpen igjen i omvendt rekkefølge. Pass på at rotordelen settes korrekt inn og låses i de tilhørende sporene i motorhuset.
Hvor ofte det er nødvendig å foreta denne rengjøringen, avhenger av hvor ofte du bruker pumpen og dammens forurensningsgrad.
Pass på at pumpen ikke fryser fast om vinteren. Derfor må pumpen tas ut av dammen i rett tid. Rengjør pumpen og oppbevar den frostsikkert, for eksempel i en bøtte med vann.
Rengjøring/utskifting av rotoren
- Rengjør rotoren med en myk klut. Du må aldri bruke et (kjemisk) rengjøringsmiddel for dette.
- Unngå kontakt med den keramiske akselen for ikke å skade den.
Garanti
Vi gir deg en garanti på 5 år på dette produktet mot påvisbare material- og produksjonsfeil, med gyldighet fra kjøpsdato. Original kvittering må fremlegges som kjøpsbevis for å
kunne gjøre bruk av garantien. Garantien omfatter ikke alle reklamasjoner som skyldes monterings- og betjeningsfeil, manglende vedlikehold, frostskader, usakkyndige forsøk på
reparasjon, bruk av vold, inngrep fra annen side, overbelastning, mekaniske skader eller påvirkning fra fremmedlegemer. Alle reklamasjoner som gjelder skader på deler og/eller
problemer hvor årsaken skyldes slitasje, er også utelukket fra garantien.
Samsvarserklæring
UBBINK GARDEN BV erklærer på eget ansvar at pumpene i serien Smartmax® Fi tilfredsstiller kravene i det europeiske lavspenningsdirektivet 2014/35/EU. Følgende harmoniserte
standarder ble anvendt:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
-
Bruksanvisning for Smartmax® Fi-lterpumper
3
Riktig avfallsbehandling av dette produktet
Innenfor EU henviser dette symbolet til at dette produktet ikke skal kastes i husholdningsavfallet. Gammelt utstyr inneholder verdifulle materialer som kan resirkuleres.
Disse skal leveres inn til gjenvinning for ikke å skade miljøet eller menneskenes helse gjennom ukontrollert søppelhåndtering. Derfor skal gammelt utstyr leveres til
samlesystemer for brukt utstyr, eller leveres for avfallsbehandling til stedet der utstyret ble kjøpt. Dette vil da levere utstyret videre til gjenvinning.
Pompy Ubbink Smartmax® Fi to produkty wysokojakościowe, oparte na najnowszych technologiach. Pompy są wyposażone w oszczędny, bardzo wydajny i niezawodny
system silnika z adaptacyjną techniką częstotliwości oraz w wałek ceramiczny. Pompy Smartmax® Fi są szczególnie przystosowane do użytku jako pompy ltracyjne.
Wskazówki do niniejszej instrukcji użytkowania
Przed pierwszorazowym użyciem prosimy dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z urządzeniem. Należy koniecznie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa,
celem właściwego i bezpiecznego użytkowania urządzenia. Prosimy o staranne przechowywanie tej instrukcji użytkowania! Jeśli urządzenie zostanie przekazane innemu właścicielowi,
należy dołączyć do niego także tę instrukcję użytkowania. Wykonywanie wszelkich prac tym urządzeniem musi być zawsze zgodne z tą instrukcją.
Cechy szczególne
Pompy Smartmax® Fi charakteryzują się wieloma szczególnymi właściwościami, które odróżniają je od innych pomp stawowych.
HEP High Eciency Pump (pompa wysokiej sprawności)
Odporna i wydajna pompa o bardzo oszczędnym zużyciu energii elektrycznej, przystosowana do pracy ciągłej.
AFM Adaptive Frequency Motor (system silnika z adaptacyjną techniką częstotliwości)
Duża wydajność - a pomimo tego cicha praca.
NSS – No Sponge System (system bez gąbki)
Zminimalizowana konserwacja dzięki specjalnie ukształtowanej obudowie pompy z dokładnie dociętymi szczelinami wlotowymi, eliminującymi potrzebę zastosowania pianki
ltracyjnej wymagającej konserwacji.
TPS – Thermal Protection System (system ochrony termicznej)
Dodatkową ochronę przed przegrzaniem zapewnia zintegrowany wyłącznik termiczny.
CST – Ceramic Shaft Technique (wałek ceramiczny)
Zwiększona wydajność dzięki zastosowaniu cichego silnika o niskim tarciu, wyposażonego w wałek wykonany z wysokojakościowej ceramiki technicznej.
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie to zostało zbudowane zgodnie z aktualnym stanem techniki i aktualnie obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa. Jednak urządzenia te mogą stwarzać zagrożenie dla
ludzi i dóbr materialnych, jeśli stosowane będą nieprawidłowo, względnie niezgodnie z przeznaczeniem lub gdy nie będą przestrzegane wskazówki bezpieczeństwa.
• Zasilanie elektryczne musi odpowiadać specykacji produktu. Nie podłączać urządzenia, jeśli zasilanie elektryczne nie spełnia wymaganych przepisów (VDE 0100-702)! Dalsze
informacje można uzyskać od swojego lokalnego, autoryzowanego instalatora prądu.
• Obwód prądowy dla tego urządzenia musi być zabezpieczony ochronnym wyłącznikiem różnicowo-prądowym (FI lub RCD) o znamionowym roboczym prądzie różnicowym maks.
30mA.
• Przyłącze elektryczne dla tego urządzenia musi znajdować się w odległości większej niż 3,5 m od stawu.
• Przed przystąpieniem do jakichkolwiek pracy przy urządzeniu (instalacja, konserwacja itp.) lub przed dotknięciem powierzchni wody należy zawsze najpierw odłączyć urządzenie
od sieci zasilania elektrycznego!
• Pompa nie może być użytkowana, jeżeli w wodzie przebywają jakiekolwiek osoby!
• Niedozwolone jest otwieranie urządzenia lub należących do niego części, jeśli nie zostało to wyraźnie wskazane w niniejszej instrukcji obsługi. Odnosi się to również do
wprowadzania zmian technicznych w urządzeniu.
• Wtyczka sieciowa oraz wszystkie miejsca przyłączy muszą być zawsze suche. Kabel przyłączeniowy urządzenia powinien być tak ułożony i chroniony, aby wykluczyć możliwość
uszkodzenia.
• Nie wolno użytkować urządzenia bez wody, gdyż taka praca może spowodować nienaprawialne szkody.
• Urządzenie to jest przeznaczone do pompowania wody o temperaturze min. 5°C i maks. 35°C.
• Nie wolno używać urządzeń z widocznymi uszkodzeniami!Wymiana kabla zasilającego jest niemożliwa. Jeśli został on uszkodzony, urządzenie należy odpowiednio zutylizować.
• Nigdy nie wolno nosić pompy za kabel i nie wolno wyciągać pompy ze stawu pociągając ją za kabel.
• Nigdy nie usuwać wtyczki odcinając ją od kabla zasilającego i nigdy nie skracać kabla. Nieprzestrzeganie tego spowoduje wygaszenie roszczeń gwarancyjnych!
• To urządzenie może być używane przez dzieci powyżej 8 lat i przez osoby o ograniczonych możliwościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub o niewystarczającym
doświadczeniu i wiedzy, ale tylko wtedy, gdy są nadzorowane i zostały pouczone o bezpiecznym użytkowaniu urządzenia i o ryzyku, które niesie ze sobą jego użytkowanie. Dzieci
nie mogą bawić się urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru.
Ogólne wskazówki ostrzegawcze
Części opakowania mogą być niebezpieczne (np. torby plastikowe), dlatego należy je przechowywać poza zasięgiem dzieci i zwierząt domowych.
Zastosowanie
Pompy serii Smartmax® pracują z oszczędnymi, niezawodnymi oraz wysokowydajnymi silnikami z adaptacyjną techniką częstotliwości, zapewniającą wysokość podnoszenia 2.2 m
(1500 Fi), 3.0 m (2500 Fi), 3.6 m (5000 Fi), 4.6 m (7500 Fi) i 6.0 m (10000 Fi).
Wszystkie pompy są specjalnie przystosowane do stosowania jako pompa ltracyjna w połączeniu z układami ltrującymi, takimi jak np. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax
lub BioClear.
Pompy serii Smartmax® Fi nie są pompami samozasysającymi. Aby pompa mogła pracować, ważne jest zatem, aby znajdowała się ona poniżej poziomu wody.
Uwaga: Podczas pracy pompy może dojść ewentualnie do wycieku płynu smarującego, który może spowodować zanieczyszczenie wody.
q
Instrukcja użytkowania dla pomp ltracyjnych Smartmax® Fi
Käyttöönotto
- Lue käyttöohje huolellisesti läpi.
- Älä anna koskaan pumpun tyhjäkäydä.
- Asenna pumppu min. 25 cm / maks. 100 cm vedenpinnan alapuolelle kestävälle alustalle, jossa ei ole mutaa, hiekkaa ja muita epäpuhtauksia.
Huolto ja puhdistus
Pumppu ei tarvitse voitelua eikä muutakaan erikoishuoltoa.Tarkasta vain ajoittain suodatinkotelon imurakojen likaantuneisuus tai tukkeutuneisuus ja puhdista ne tarvittaessa
puhtaalla vedellä.
Kun pumppu on voimakkaasti likaantunut, se pitää purkaa:
1. Irrota letku liitososineen ja kaksoismuhveineen.
2. Kierrä sulkurengas irti paineistukasta (katso kuva 1).
3. Paina kotelon yläosassa molemmat pikalukitsimet sisään ja nosta yläosa pois (katso kuvat 2 ja 3). Sen jälkeen voit puhdistaa kotelon alaosan ja yläosan.
4. Irrota pumpun kansi sivuttain kääntämällä pumpun kotelosta (bajonettilukko). Vedä sen jälkeen roottoriosa ulos moottorikotelosta (katso kuvat 4 - 6). Sen jälkeen voit
puhdistaa moottorin ja roottoriosan.
5. Kokoa pumppu puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä.Varmista, että roottoriosa on oikein pakallaan ja lukittuu kunnolla sille varattuihin aukkoihin
moottorikotelossa.
Kuinka usein tällainen puhdistus täytyy tehdä, riippuu kulloisestakin käyttötilanteesta sekä lampesi likaantumisasteesta.
Varmista talvella, että pumppu ei pääse jäätymään. Ota sen vuoksi pumppu riittävän ajoissa pois lammesta, puhdista se ja säilytä se pakkaselta suojattuna esimerkiksi sangossa,
jossa on vettä.
Roottorin puhdistus/vaihto
- Puhdista roottori pehmeällä liinalla. Älä koskaan käytä puhdistuksessa (kemiallisia) puhdistusaineita.
- Älä kosketa keraamista akselia, jotta se ei vaurioidu.
Takuu
Me annamme tälle tuotteelle 5 vuoden takuun todistettavien materiaali- ja valmistusvirheiden osalta, takuu on voimassa ostopäivämäärästä alkaen. Takuun käyttötapauksessa
pitää ostotodistuksena esittää alkuperäinen ostokuitti.Takuun piiriin eivät kuuluu puutteet, jotka ovat aiheutuneet asennus- ja käyttövirheistä, puutteellisesta hoidosta,
pakkasen vaikutuksesta, asiattomista korjausyrityksistä, liiallisen voiman käytöstä, ulkopuolisten aiheuttamina, ylikuormituksesta, mekaanisista vaurioista tai vieraiden esineiden
vaikutuksesta.Takuun piiriin eivät myöskään kuulu osien vaurioituminen ja/tai ongelmat, jotka aiheutuvat kulumisesta.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Yritys UBBINK GARDEN BV vakuuttaa omalla vastuullaan, että sarjan Smartmax® Fi -pumput täyttävät eurooppalaisen pienjännitedirektiivin 2014/35/EU vaatimukset. Seuraavia
yhtenäistettyjä standardeja on sovellettu:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
=
Käyttöohje - Smartmax® Fi -suodatinpumput
3
Tämän tuotteen asianmukainen hävittäminen
Tämä symboli osoittaa EU:n sisällä, että tuotetta ei saa hävittää talousjätteen mukana. Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja, jota pitää
toimittaa uudelleen hyödynnettäviksi, jotta hallitsematon jätteiden hävittäminen ei vahingoita ympäristöä tai ihmisten terveyttä. Hävitä sen vuoksi käytetyt laitteet
soveltuvien keräysjärjestelmien kautta tai lähetä laite hävitettäväksi myymälään, josta olet sen ostanut. Myymälä toimittaa sitten laitteen kierrätykseen.
Насосы Ubbink Smartmax® Fi отличаются высоким качеством и созданы на основе новейших технологий. Насосы оборудованы керамическим валом и
экономичным, мощным и надежным электродвигателем с технологией адаптивного изменения частоты вращения. Насосы Smartmax® Fi - разработаны
специально для использования с фильтрами.
Указания по использованию инструкции
Перед началом использования прочтите инструкцию и ознакомьтесь с конструкцией устройства. Чтобы обеспечить правильность и безопасность использования,
обязательно соблюдайте правила техники безопасности. Обязательно сохраните эту инструкцию! При смене владельца передайте инструкцию вместе с устройством. Все
работы с устройством проводите только согласно инструкции.
Отличительные особенности
Насосы Smartmax® Fi имеют ряд особенностей, отличающих их от других насосов для бассейнов.
HEP High Eciency Pump (насос высокой эффективности)
Прочный и мощный насос с очень низким потреблением электроэнергии, подходит для длительного использования.
AFM Adaptive Frequency Motor (электродвигатель с технологией адаптивного изменения частоты вращения)
Высокопроизводительный и тихий.
NSS – No Sponge System (конструкция без губчатого фильтра)
Благодаря особой форме корпуса с точно расположенными впускными прорезями насос работает без губчатого фильтра и не требует частого обслуживания.
TPS – Thermal Protection System (Система температурной защиты)
Встроенный термовыключатель обеспечивает дополнительную защиту от перегрева.
CST – Ceramic Shaft Technique (Керамический вал)
Вал, изготовленный из высококачественной, высокотехнологичной керамики, снижает трение и шум и обеспечивает высокую эффективность.
Правила техники безопасности
Это устройство изготовлено в соответствии с текущим уровнем развития техники и с соблюдением действующих требований к безопасности. Тем не менее, устройство
может быть источником опасности для людей или имущества при неправильном использовании, использовании не по назначению или при несоблюдении правил техники
безопасности.
• Источник электропитания должен соответствовать техническим характеристикам изделия. Не подключайте устройство к цепям, не соответствующим указанным
требованиям (VDE 0100-702)! Подробную информацию Вы можете получить на сертифицированном предприятии по монтажу электрооборудования.
• Электрическая цепь, к которой подключается изделие, должна быть оснащена устройством защитного отключения (УЗО) с током срабатывания 30 мА.
• Электрический разъем для подключения устройства должен находиться на расстоянии не менее 3,5 мм от бассейна.
• Перед проведением любых работ (монтажных, обслуживающих и пр.) или перед прикосновением к воде устройство необходимо отключить от сети!
• Устройство запрещается включать, когда в воде находятся люди
• Не разрешается открывать устройство или его узлы, если этого не требуют указания в этой инструкции. То же относится и к техническим изменениям устройства.
• Разъем для подключения к электрической сети и все соединения необходимо беречь от влаги. Соединительный кабель устройства должен быть проложен в
защищенном месте во избежание повреждений.
• Устройство запрещается включать без воды, это может привести к непоправимым повреждениям.
• Устройство предназначено для перекачки воды с температурой от 5°C до 35°C.
• При наличии видимых повреждений использовать устройство запрещается! Заменить сетевой кабель невозможно. При повреждении кабеля устройство следует
утилизировать согласно правилам.
• Запрещается переносить устройство, держа за кабель, и вытягивать его за кабель из пруда.
• Запрещается удалять разъем путем отрезания от кабеля и укорачивать кабель. При несоблюдении этих требований Ваша гарантия аннулируется!
• Дети от 8 лет и старше и лица с физическими, сенсорными или интеллектуальными ограничениями, а также с недостаточным опытом и знаниями, могут использовать
устройство, только если они находятся под присмотром или получили все необходимые указания по безопасному обращению с устройством и понимают,
какую опасность оно может представлять. Детям запрещается играть с устройством. Дети без присмотра не должны заниматься очисткой и пользовательским
обслуживанием устройства.
Общие меры предосторожности
Детали упаковки, например, пластиковые пакеты, могут быть опасны. Их необходимо держать в месте, недоступном для детей и домашних животных.
Эксплуатация
Насосы серии Smartmax® оборудованы экономичными, надежными и мощными электродвигателями с технологией адаптивного изменения частоты вращения,
обеспечивающими напор 2,2 м (1500 Fi), 3,0 м (2500 Fi),3,6 м (5000 Fi), 4,6 м (7500 Fi) и 6,0 м (10000 Fi).
Все насосы предназначены для использования в сочетании с системами фильтрации, например, Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax или BioClear.
Насосы серии Smartmax® Fi не являются самовсасывающими. Поэтому для работы насоса важно, чтобы он находился ниже уровня воды.
Примечание: в некоторых обстоятельствах при работе насоса возможна утечка смазочного материала, что может привести к загрязнению воды.
w
Инструкция по эксплуатации насоса Smartmax® Fi
Uruchomienie
- Przeczytaj uważnie tę instrukcję użytkowania.
- Nie dopuszczaj nigdy, aby pompa pracowała na sucho.
- Pompę zainstaluj co najmniej 25 cm/maks. 100 cm poniżej powierzchni wody na stabilnej podstawie wolnej od szlamu, piasku i innych zanieczyszczeń.
Konserwacja i czyszczenie
Pompa nie wymaga smarowania ani specjalnej konserwacji. Należy tylko raz na jakiś czas sprawdzić szczeliny dolotowe komory ltrującej pod kątem zanieczyszczenia lub
zapchania, w razie potrzeby przepłukaj je czystą wodą.
Jeżeli pompa jest mocno zanieczyszczona, należy ją rozmontować:
1. Zdejmij podłączenie węża z opaską i z dwukielichowym króćcem.
2. Odkręć pierścień zamykający od króćca ciśnieniowego (patrz rysunek 1).
3. Wciśnij obydwa zatrzaski zamykające znajdujące się w górnej części obudowy i zdejmij górną część (patrz rys. 2 i 3). Teraz możesz przystąpić do czyszczenia dolnej części
obudowy części górnej.
4. Poluzuj pokrywę pompy, obracając ją na boki od korpusu pompy (zamek bagnetowy) i odłącz ją. Wyjmij część wirnikową z obudowy silnika (patrz rys. 4 - 6). Teraz możesz
wyczyścić silnik i część wirnikową.
5. Po czyszczeniu pompę ponownie zmontuj, wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności. Upewnij się, że część wirnikowa została prawidłowo osadzona i zablokowana
w odpowiednich wgłębieniach w obudowie silnika.
Wymagana częstotliwość czyszczenia uzależniona jest od warunków użytkowania i stopnia zabrudzenia danego stawu.
Zimą pompa nie może zamarznąć.Wyjmij ją zawczasu ze stawu, wyczyść i przechowuj w miejscu chroniącym ją przed mrozem, np. w wiadrze z wodą.
Czyszczenie / Wymiana wirnika
- Wirnik wyczyść miękką szmatką. Nigdy nie używaj do tego (chemicznego) środka czyszczącego.
- Unikaj kontaktu z ceramiczną osią, aby jej nie uszkodzić.
Gwarancja
Na ten produkt udzielamy 5-letniej gwarancji na udowodnione błędy materiałowe i produkcyjne, poczynając od daty zakupu. Podstawą do zgłoszenia reklamacji jest przedłożenie
oryginalnego dowodu zakupu. Gwarancja nie obejmuje żadnych reklamacji, których przyczyną są uszkodzenia spowodowane błędami montażowymi i błędami w obsłudze,
niedostateczną pielęgnacją, oddziaływaniem mrozu, niefachowymi próbami napraw, oddziaływania siłą, szkodami spowodowanymi przez osoby trzecie, przeciążeniem,
uszkodzeniami mechanicznymi lub oddziaływaniem ciał obcych. Gwarancja nie obejmuje także uszkodzeń części i /lub zaistniałych problemów, których przyczyną było zużycie.
Deklaracja zgodności
Firma UBBINK GARDEN BV oświadcza w poczuciu pełnej odpowiedzialności, że pompy serii Smartmax® Fi spełniają wymogi europejskiej dyrektywy niskonapięciowej 2014/35/EU.
Zastosowano następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
q
Instrukcja użytkowania dla pomp ltracyjnych Smartmax® Fi
3
Prawidłowa utylizacja tego produktu
W obrębie UE symbol ten wskazuje, że nie wolno wyrzucać tego produktu do odpadów domowych. Stare urządzenia zawierają wartościowe materiały nadające się do
recyklingu, które powinny być odprowadzane do wtórnego przetwarzania odpadów, aby nie szkodziły środowisku wzg. ludzkiemu zdrowiu poprzez niekontrolowane
usuwanie śmieci. Dlatego też prosimy usuwać stare urządzenie w ramach odpowiednich systemów zbiórki i/lub wysłać urządzenie do punktu jego zakupu. Punkt ten
odprowadzi takie urządzenie do wtórnego przetwarzania odpadów.
Kod Ubbink Smartmax® Fi crpki radi se visokokvalitetnim proizvodima, koji zasnivaju na najnovijim tehnologijama. Crpke su opremljene vrlo štedljivim, ali vrlo snažnim i
pouzdanim sustavom motora sa adaptivnom frekvencijskom tehnikom te keramičkom osovinom. Smartmax® Fi - crpke su specijalno podobne kao ltarske crpke.
Napuci uz ovu Uputu za uporabu
Prije prve uporabe pročitajte molimoVas ovu uputu za uporabu i upoznajte se sa uređajem. Svakako obratite pozor na sigurnosne upute za ispravnu i sigurnu uporabu. MolimoVas
pažljivo sačuvajte ovu Uputu za uporabu! Kada ju predajete drugom vlasniku, predajte i ove Upute. Sve radove sa ovim uređajem isključivo se smiju izvršiti u skladu sa ovom Uputom.
Posebnosti
Smartmax® Fi crpke imaju veliki broj posebnih svojstava, radi kojih razlikuju od drugih potopnih crpki.
HEP High Eciency Pump (visokoekasna crpka)
Robusna i snažna crpka sa vrlo malom potrošnjom struje, koja je podobna za trajnu uporabu.
AFM Adaptive Frequency Motor (sustav motora sa adaptivnom frekvencijskom tehnikom)
Vrhunska snaga - a ipak vrlo tiha.
NSS – No Sponge System (sustav bez spužve)
Bez potrebe za održavanjem radi specijalno oblikovanog kućišta sa točno formiranim ulaznim otvorima, uslijed čega nije potrebna ltarska pjena, koju je potrebno održavati.
TPS – Thermal Protection System (termički zaštitni sustav)
Dodatna zaštita protiv pregrijavanja kroz integriranu termosklopku.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramička osovina)
Povećano djelovanje kroz tihi rad motora bez trenja kroz osovinu, koja je izrađena od visokokvalitetne termičke keramike.
Sigurnosne napomene
Ovaj uređaj je izrađen prema aktualnom stanju tehnike i uz poštivanje postojećih sigurnosnih propisa. Od ovog uređaja ipak mogu proizlaziti opasnosti za ljude i stvarne vrijednosti, ako
se isti nestručno koristi ili ako se ne koristi prema svojoj namjeni tj. ako se ne poštuju sigurnosne upute.
• Napajanje strujom mora odgovarati specikacijama proizvoda. Uređaj nemojte priključiti, ako napajanje strujom ne ispunjava specične propise (VDE 0100-702)! Ostale informacije
možete dobiti kod svog lokalnog, priznatog instalatera električnih instalacija.
• Strujni krug za uređaj mora biti osiguran zaštitnom napravom protiv struje kvara (FI tj. RCD) sa dimenzioniranom strujom kvara od najv. 30 mA.
• Strujni priključak za uređaj mora se izvršiti u razmaku od više od 3,5 m od vrtnog jezerca.
• Prije zahvata (instalacija, održavanje itd.) ili prije zahvaćanja u vodu, uređaj trebate odvojiti sa mreže!
• Uređaj se ne smije koristiti, ako se u vodi nalaze osobe!
• Nije odobreno uređaj ili pripadajuće dijelove otvoriti, ukoliko se u ovoj Uputi za uporabu izričito upućuje na to. To također vrijedi i za tehničke izmjene na uređaju.
• Mrežna utičnica i priključni elementi uvijek moraju biti suhi. Priključni kabel uređaja treba biti zaštićeno postavljen, kako bi se izbjegla možebitna oštećenja.
• Uređaj se ne smije koristiti bez vode, to može dovesti do nepopravljivih šteta.
• Ovaj uređaj primjeren je za ispumpavanje vode koja ima temperaturu između min. 5°C do max. 35°C.
• Uređaji sa očiglednim oštećenjima ne smiju se koristiti! Zamjena mrežnog kabela nije moguća. Ukoliko je kabel oštećen, uređaj se mora odgovarajuće zbrinuti.
• Kabel nikada nemojte koristiti kako bi nosili uređaj i uređaj iz vrtnog jezerca nemojte vaditi povlačeći ga za kabel.
• Nikada nemojte uklanjati utičnicu tako, da ju odrežete sa strujnog kabela i nikada nemojte skraćivati kabel. U slučaju nepoštivanja propada pravo na jamstvo!
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osim toga osobe sa smanjenim psihičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili sa nedostatkom iskustva i znanja,
ukoliko ih netko nadgleda ili ukoliko su upućeni u sigurno rukovanje uređajem i ukoliko razumiju opasnosti, koje proizlaze iz njega. Djeca se ne smiju igrati sa uređajem. Radove
čišćenja i održavanja ne smiju vršiti djeca bez nadzora.
Opće upute upozorenja
Dijelovi ambalaže mogu biti opasni (npr. plastične vrećice), stoga se isti moraju čuvati udaljeno od djece i kućnih ljubimaca.
Uporaba
Crpke serije Smartmax® Fi rade sa štedljivim, pouzdanim i snažnim motorima sa adaptivnom frekvencijskom tehnikom, koja jamči visinu prijenosa od 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi a 6,0 m (10000 Fi).
Sve crpke su posebno podobne za rad kao ltarske crpke u kombinaciji sa ltarskim sustavima kao npr. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax ili BioClear.
Crpke serije Smartmax® Fi nisu crpke sa automatskim usisavanjem. Stoga je za rad crpke važno, da se ista postavi ispod razine vode.
Napuak: moguće je da prilikom rada crpke iscuri mazivo, što bi za posljedicu moglo imati onečišćenje vode.
e
Uputa za uporabu za Smartmax® Fi - ltarske crpke
Начало эксплуатации
- Внимательно прочтите эту инструкцию.
- Никогда не включайте насос без воды.
- Установите насос на высоте не менее 25 см и не более 100 см ниже поверхности воды на устойчивую опору без ила, песка и других загрязнений.
Обслуживание и очистка
Насос не требует смазывания или специальных обслуживающих работ. Тем не менее, следует регулярно проверять впускные прорези на корпусе фильтра на
загрязнение или засорение и при необходимости очищать их чистой водой.
При сильном загрязнении насоса его необходимо снять:
1. Удалите соединительный шланг с наконечником и двойной муфтой.
2. Отверните стопорное кольцо напорного штуцера (см. рис. 1)
3. Вдавите оба фиксатора в верхней части корпуса и поднимите верхнюю часть корпуса (см. рис. 2 и 3). После этого можно очистить нижнюю и верхнюю часть
корпуса.
4. Отсоедините крышку от корпуса насоса, повернув ее вбок (байонетное соединение). Затем вытяните из корпуса электродвигателя ротор (см. рис. 4-6). После этого
можно очистить электродвигатель и ротор.
5. После очистки соберите насос в обратной последовательности. Проследите, чтобы ротор был правильно установлен и зафиксирован в выемках в корпусе
электродвигателя.
Требуемая частота очистки зависит от условий эксплуатации насоса и степени загрязненности бассейна.
Зимой необходимо беречь насос от замораживания. Поэтому насос следует своевременно удалить из бассейна, очистить и уложить на хранение, например, в ведре с
водой, в защищенном от замораживания месте.
Очистка/замена ротора
- Очищайте ротор влажной тканью. Никогда не используйте для этого (химические) растворители.
- Избегайте контакта с керамической осью, чтобы не повредить ее.
Гарантия
На это изделие мы предоставляем гарантию от (достоверно подтвержденных) дефектов материала и производственных дефектов на срок в 5 лет с даты покупки. Для
предоставления гарантийных услуг необходимо предоставить оригинальный чек в качестве доказательства покупки. Гарантия не распространяется на рекламации,
причиной которых являются ошибки при монтаже и эксплуатации, недостаточный уход, воздействие отрицательных температур, неквалифицированные попытки
ремонта, силовое воздействие, действия третьих лиц, превышение допустимых нагрузок, механические повреждения или воздействие инородных тел. Кроме того,
гарантия не распространяется на рекламации в связи с повреждениями деталей и/или проблемами, вызванными износом.
Декларация о соответствии
Компания UBBINK GARDEN BV заявляет под свою ответственность, что насосы серии Smartmax® Fi соответствуют требованиям европейской директивы о
низковольтном оборудовании 2014/35/EU. Применены следующие гармонизированные стандарты:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
w
Инструкция по эксплуатации насоса Smartmax® Fi
3
Правильная утилизация изделия
На территории ЕС этот символ означает, что изделие нельзя утилизировать вместе с бытовыми отходами. Отработавшие изделия содержат ценные
материалы, которые необходимо передавать на переработку, в том числе и для снижения вредного воздействия на окружающую среду и здоровье людей
из-за неконтролируемых выбросов отходов. Поэтому устройство следует утилизировать через подходящие системы сбора отходов или отправить на
утилизацию туда, где оно было куплено. Там материалы устройства пройдут необходимую переработку.
Čerpadla Ubbink Smartmax® Fi jsou vysoce kvalitní výrobky, které byly zkonstruovány na základě nejmodernějších technologií. Čerpadla jsou vybavena úsporným, vysoce
výkonným a velmi spolehlivým systémem motoru s adaptivní frekvenční technologií a keramickým hřídelem. Čerpadla Smartmax® Fi jsou vhodná speciálně k použití jako
ltrační čerpadlo.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Před prvním použitím si přečtěte návod k použití a obeznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní upozornění pro správné a bezpečné použití. Návod k použití
dobře uschovejte! Odevzdejte jej při změně majitele.Všechny práce s tímto zařízením se mohou provádět pouze podle tohoto návodu.
Zvláštnosti
Čerpadla Smartmax® Fi mají množství specických charakteristik, kterými se odlišují od ostatních jezírkových čerpadel.
HEP High Eciency Pump (vysoce účinně čerpadlo)
Robustní a výkonné čerpadlo s velmi nízkou spotřebou elektrické energie, které je vhodné k trvalému použití.
AFM Adaptive Frequency Motor (systém motoru s adaptivní frekvenční technologií)
Špičkový výkon – ale i přesto velmi tichý.
NSS – No Sponge System (systém bez houby)
Nenáročný na údržbu díky speciálně tvarovanému tělesu s přesně na míru přiřezanými nasávacími štěrbinami, následkem toho odpadá vznik pěny na ltru, která je náročná na údržbu.
TPS – Thermal Protection System (systém tepelné ochrany)
Dodatečná ochrana proti přehřátí díky integrovanému tepelnému spínači.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramický hřídel)
Zvýšená účinnost díky nehlučnému chodu motoru s malým třením použitím hřídele, který je vyroben z vysoce kvalitní technické keramiky.
Bezpečnostní ustanovení
Toto zařízení bylo vyrobeno v souladu s aktuálním stavem techniky a při zohlednění současných bezpečnostních předpisů. I navzdory tomu se může toto zařízení stát zdrojem nebezpečí
pro osoby a věcné hodnoty, pokud se používá neodborně, příp. v rozporu s účelem použití nebo se nerespektují bezpečnostní upozornění.
• Napájení proudem musí odpovídat specikacím výrobku. Zařízení nezapojujte, pokud napájecí zdroj nesplňuje specikované předpisy (VDE 0100-702)! Další informace můžete
získat od svého místního, autorizovaného elektroinstalatéra.
• Proudový obvod zařízení musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení proti chybnému proudu (FI, příp. RCD) se jmenovitým chybným proudem max. 30 mA.
• Zařízení musí být připojené k elektrické přípojce ve vzdálenosti více než 3,5 m od jezírka.
• Před každým zásahem (instalace, údržbou atd.) nebo než sáhnete do vody, se musí zařízení odpojit od sítě!
• Zařízení se nesmí používat, pokud se ve vodě zdržují nějaké osoby!
• Není dovolené otvírat zařízení nebo příslušné díly, pokud se to výslovně neuvádí v tomto návodu k použití. Týká se to i technických úprav zařízení.
• Síťová zástrčka a všechna místa připojení musejí zůstat a být vždy suchá. Přípojný kabel zařízení je nutné položit chráněný, aby se zabránilo případným poškozením.
• Zařízení se nesmí provozovat bez vody, mohlo by to vést k nenapravitelným škodám.
• Toto zařízení je vhodné k odčerpání vody s teplotou min. 5 °C až max. 35 °C.
• Zařízení se zjevnými poškozeními se nesmějí provozovat! Výměna přívodního kabelu není možná. Je-li kabel poškozený, musí se zařízení odborně zlikvidovat.
• Nikdy nepoužívejte kabel k přenášení zařízení a nikdy nevytahujte zařízení z jezírka za kabel.
• Nikdy neodstraňujte zástrčku odřezáním od elektrického kabelu; kabel nikdy nezkracujte. V případě nedodržování těchto pokynů zaniká nárok na záruku!
• Toto zařízení mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi za předpokladu, že budou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném použití zařízení a porozumějí nebezpečím, která z použití zařízení plynou. Děti si se zařízením
nesmějí hrát. Čištění a údržbu ze strany uživatele nesmějí provádět děti bez dohledu.
Všeobecná výstražná upozornění
Části obalu mohou být nebezpečné (např. plastové sáčky), proto je nutné je uchovávat mimo dosahu dětí a domácích zvířat.
Použití
Čerpadla série Smartmax® pracují s úspornými, spolehlivými a výkonnými motory s adaptivní frekvenční technologií, které zabezpečují dopravní výšku 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi a 6,0 m (10000 Fi).
Všechna čerpadla jsou obzvláště vhodná k použití jako ltrační čerpadlo v kombinaci s ltračními systémy, jako např. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax nebo BioClear.
Čerpadla série Smartmax® Fi nejsou samonasávací čerpadla. Z toho důvodu je pro provoz čerpadla důležité, aby bylo umístěno pod hladinou vody.
Upozornění: Při provozu čerpadla může příp. dojít k vytečení maziva, což může mít za následek znečištění vody.
r
Návod k použití ltračních čerpadel Smartmax® Fi
Puštanje u pogon
- Pažljivo pročirajte Uputu za uporabu.
- Nikada nemojte pustiti da crpka radi na suho.
- Instalirajte crpku najmanje 25 cm / najviše 100 cm ispod površine vode na stabilnoj podlozi, koja je slobodna od mulja, pijeska i drugih onečišćenja.
Održavanje i čišćenje
Crpku nije potrebno ni podmazivati, ni specijalno održavati. Povremeno samo provjerite ulazne otvore na kućištu ltra na postojanje onečišćenja tj. začepljenja i po potrebi očistite
čistom vodom.
Kod jakog onečišćenja crpke morate demontirati:
1. Uklonite spoj crijeva sa tuljkom za crijevo i dvostrukom sponicom.
2. Odvrnite prsten s navojem sa stlačenog nastavka (vidi sliku 1)
3. Na gornjem dijelu kućišta utisnite obadva klik zatvarača i podignite gornji dio (vidi sliku 2 i 3). Sada možete očistiti donji dio kućišta i gornji dio.
4. Otpustite poklopac crpke sa kućišta crpke bočnim okretanjem (bajonetni zatvarač). Potom iz kućišta motora izvadite rotor (vidi slike 4 - 6). Sada možete očistiti motor te rotor.
5. Nakon završetka radova čišćenja crpku ponovno montirajte u obrnutom redoslijedu. Pazite na ispravno postavljanje i aretiranje rotora i predviđeni otvor u kućištu motora.
Koliko je često potrebno čišćenje ovisi o dotičnoj situaciji uporabe te o stupnju onečišćenja Vašeg vrtnog jezerca.
U zimi pazite da crpka ne zamrzne. Crpku stoga blagovremeno izvadite iz vrtnog jezerca, očistite ju i čuvajte ju na mjestu zaštićenom od mraza, na primjer u kanti sa vodom.
Čišćenje/zamjena rotora
- Očistite rotor mekanom krpom. Nikada nemojte koristiti (kemijsko) sredstvo za čišćenje.
- Izbjegavajte kontakt sa keramičkom osovinom, kako ju ne biste oštetili.
Jamstvo
Na ovaj proizvod dajemo jamstvo u trajanju od 5 godine za dokazane greške materijala ili tvorničke greške, koja vrijedi od datuma kupnje. Za ostvarivanje prava na jamstvo mora
biti predočen originalni račun. Pod jamstvo ne spadaju reklamacije na osnovi grešaka u montaži i posluživanju, nedostatne njege, utjecaja mraza, nestručnih pokušaja popravka,
uticaja sile, grešaka nastalih stranim utjecajem, mehaničkih oštećenja ili djelovanja stranih tijela. Od jamstva su također isključene sve reklamacije djelomičnih šteta i/ili problemi,
čiji je uzrok habanje.
Izjava o skladnosti
Tvrtka UBBINK GARDEN BV u vlastitoj odgovornosti izjavljuje, da crpke serije Smartmax® Fi ispunjavaju zahtjeve Europske smjernice o niskom naponu 2014/35/EU. Primijenjene
su sljedeće harmonizirajuće smjernice:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
e
Uputa za uporabu za Smartmax® Fi - ltarske crpke
3
Ispravno zbrinjavanje ovog proizvoda
Unutar EU ovaj simbol upućuje na to, da se ovaj proizvod ne smije zbrinuti preko kućnog otpada. Stari uređaji sadržavaju vrijedne materijale, koji se mogu reciklirati i
koji se trebaju predati reciklažnom dvorištu, kako se kroz nekontrolirano uklanjanje otpada ne bi uzgrozio okoliš tj. ljudsko zdravlje. Stare uređaje stoga zbrinite preko
podobnih sustava za sakupljanje ili uređaj u svrhu zbrinjavanja pošaljite tamo, gdje ste ga kupili. Uređaj će se u tom slučaju predati u reciklažu.
Čerpadlá Smartmax® Fi sú vysoko kvalitné výrobky, ktoré boli skonštruované na základe najmodernejších technológií. Čerpadlá sú vybavené úsporným, vysoko výkonným a
veľmi spoľahlivým systémom motora s adaptívnou frekvenčnou technológiou a keramickým hriadeľom. Čerpadlá Smartmax® Fi sú vhodné špeciálne na použitie ako ltračné
čerpadlo.
Pokyny k tomuto návodu na použitie
Pred prvým použitím si prečítajte návod na použitie a oboznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne sa riaďte bezpečnostnými upozorneniami pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie si starostlivo uschovajte! Odovzdajte ho pri zmene majiteľa. Všetky práce s týmto zariadením sa smú vykonávať len v súlade s týmto návodom.
Osobitné prvky
Čerpadlá Smartmax® Fi majú množstvo špecických charakteristík, prostredníctvom ktorých sa odlišujú od ostatných jazierkových čerpadiel.
HEP High Eciency Pump (vysokoúčinné čerpadlo)
Robustné a výkonné čerpadlo s veľmi nízkou spotrebou elektrickej energie, ktoré je vhodné na trvalé používanie.
AFM Adaptive Frequency Motor (systém motora s adaptívnou frekvenčnou technológiou)
Špičkový výkon – a napriek tomu veľmi tichý.
NSS – No Sponge System (systém bez špongie)
Nenáročný na údržbu kvôli špeciálne tvarovanému telesu s presne na mieru zrezanými nasávacími štrbinami, v dôsledku čoho odpadá vznik peny na ltri náročnej na údržbu.
TPS – Thermal Protection System (systém tepelnej ochrany)
Dodatočná ochrana proti prehriatiu integrovaným tepelným spínačom.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramický hriadeľ)
Zvýšená účinnosť prostredníctvom nehlučného chodu motora s malým trením kvôli hriadeľu, ktorý je vyrobený z vysoko kvalitnej technickej keramiky.
Bezpečnostné ustanovenia
Toto zariadenie bolo vyrobené v súlade s aktuálnym stavom techniky a pri zohľadnení súčasných bezpečnostných predpisov. Napriek tomu môže byť toto zariadenie zdrojom
nebezpečenstiev pre osoby a vecné hodnoty, ak sa používa neodborne, resp. v rozpore s účelom použitia, alebo ak sa nerešpektujú bezpečnostné upozornenia.
• Napájanie prúdom musí zodpovedať špecikáciám výrobku. Zariadenie nezapájajte, ak napájací zdroj nespĺňa špecikované predpisy (VDE 0100-702)! Ďalšie informácie môžete
získať od svojho miestneho, autorizovaného elektroinštalatéra.
• Prúdový obvod zariadenia musí byť zabezpečený pomocou ochranného zariadenia proti chybnému prúdu (FI, resp. RCD) s menovitým chybným prúdom max. 30 mA.
• Zariadenie musí byť pripojené k elektrickej prípojke vo vzdialenosti viac ako 3,5 m od jazierka.
• Pred každým zásahom (inštaláciou, údržbou atď.) alebo skôr ako siahnete do vody, musíte zariadenie odpojiť zo siete!
• Zariadenie sa nesmie prevádzkovať, ak sa vo vode zdržiavajú nejaké osoby!
• Nie je dovolené otvárať zariadenie alebo príslušné diely, ak sa to výslovne neuvádza v tomto návode na použitie. Týka sa to aj technických úprav zariadenia.
• Sieťová zástrčka a všetky miesta pripojenia musia zostať vždy suché. Prípojný kábel zariadenia by sa mal pokladať chránený, aby sa zabránilo prípadným poškodeniam.
• Zariadenie sa nesmie prevádzkovať bez vody, mohlo by to viesť k nezvratným škodám.
• Toto zariadenie je vhodné na odčerpanie vody s teplotou min. 5 °C až max. 35 °C.
• Zariadenia so zjavnými poškodeniami sa nesmú prevádzkovať!Výmena prívodného kábla nie je možná. Ak je kábel poškodený, musí sa zariadenie odborne zlikvidovať.
• Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie zariadenia, výrobok nikdy nevyťahujte z jazierka za kábel.
• Nikdy neodstraňujte zástrčku jej odrezaním od elektrického kábla, kábel nikdy neskracujte. Pri nedodržaní týchto pokynov zaniká nárok na záruku!
• Toto zariadenie môžu používať deti vo veku od 8 rokov a tiež osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo nedostatočnými skúsenosťami
a vedomosťami, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom používaní zariadenia a chápu z neho vyplývajúce riziká. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a
používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Všeobecné výstražné upozornenia
Časti obalu môžu byť nebezpečné (napr. plastové vrecká), preto ich treba uchovávať mimo dosahu detí a domácich zvierat.
Použitie
Čerpadlá radu Smartmax® pracujú s úspornými, spoľahlivými a výkonnými motormi s adaptívnou frekvenčnou technológiou, ktoré zabezpečujú dopravnú výšku 2,2 m (1500 Fi), 3,0 m
(2500 Fi), 3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi a 6,0 m (10000 Fi).
Všetky čerpadlá sú obzvlášť vhodné na použitie ako ltračné čerpadlo v kombinácii s ltračnými systémami, ako napr. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax alebo BioClear.
Čerpadlá radu Smartmax® Fi nie sú samonasávacie čerpadlá. Z toho dôvodu je pre prevádzku čerpadla dôležité, aby bolo umiestnené pod hladinou vody.
Upozornenie: pri prevádzke čerpadla môže príp. dôjsť k vytečeniu maziva, čo môže mať za následok znečistenie vody.
t
Návod na použitie ltračných čerpadiel Smartmax® Fi
Uvedení do provozu
- Důkladně si přečtěte tento návod k použití.
- V žádném případě nenechte běžet čerpadlo na sucho.
- Čerpadlo nainstalujte min. 25 cm / max. 100 cm pod hladinou vody na stabilní podložku, která je bez bahna, písku a jiných nečistot.
Údržba a čištění
Čerpadlo si nevyžaduje mazání, ani speciální údržbu. Jen občas zkontrolujte čistotu nasávacích štěrbin na tělese ltru, zda nejsou znečištěné, příp. ucpané, a v případě potřeby je
vyčistěte čistou vodou.
V případě intenzivního znečištění čerpadla je nutné jej demontovat:
1. Odstraňte hadicovou spojku s objímkou a dvojitým hrdlem.
2. Závěrný kroužek odšroubujte z výtlačného hrdla (viz obrázek 1)
3. Na horním dílu tělesa stlačte oba uzávěry klik a nadzvedněte horní díl (viz obr. 2 a 3). Nyní můžete vyčistit spodní díl tělesa a horní díl.
4. Uvolněte víko čerpadla otočením tělesa čerpadla do strany (bajonetový uzávěr). Poté vytáhněte rotorový díl z tělesa motoru (viz obr. 4 - 6). Poté můžete vyčistit motor a
rotorový díl.
5. Po čištění opět smontujte čerpadlo v opačném pořadí. Přitom dbejte na správné vložení a zablokování rotorového dílu v příslušných výřezech v tělese motoru.
Intervaly, ve kterých je nutné provádět toto čištění, závisí na konkrétní situaci při používání a míře znečištění jezírka.
V zimě dávejte pozor na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Proto čerpadlo včas vyjměte z jezírka, vyčistěte jej a uschovejte na místě bez výskytu mrazu, například v kbelíku s vodou.
Čištění/výměna rotoru
- Rotor vyčistěte měkkou utěrkou. Nikdy nepoužívejte (chemický) čisticí prostředek.
- Vyhýbejte se kontaktu s keramickým hřídelem, abyste jej nepoškodili.
Záruka
Na tento výrobek poskytujeme záruku v trvání 5 let vztahující se na prokazatelné chyby materiálu a výrobní chyby, které platí od data zakoupení. Při uplatnění záruky je
jako doklad o zakoupení nutné předložit originál pokladního dokladu. Záruka se nevztahuje na jakékoliv reklamace, které byly zapřičiněny chybou při montáži a obsluze,
nedostatečnou údržbou, působením mrazu, neodbornými pokusy o opravu, použitím násilí, cizím zaviněním, přetížením, mechanickými poškozeními nebo působením cizích těles.
Záruka se rovněž nevztahuje na jakékoliv reklamace poškození dílů a/nebo problémů zapřičiněných opotřebováním.
Prohlášení o shodě
Firma UBBINK GARDEN BV prohlašuje na vlastní zodpovědnost, že čerpadla série Smartmax® Fi splňují požadavky evropské směrnice o nízkém napětí 2014/35/EU. Byly aplikovány
následující harmonizované normy:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
r
Návod k použití ltračních čerpadel Smartmax® Fi
3
Správná likvidace tohoto výrobku
V rámci EU upozorňuje tento symbol, že se daný výrobek nesmí zlikvidovat společně s domácím odpadem. Staré přístroje obsahují cenné recyklovatelné materiály,
které by se měly odevzdat ke zužitkování, aby neškodily životnímu prostředí, příp. lidskému zdraví z důvodu nekontrolovatelného odstraňování odpadu. Staré přístroje
likvidujte prostřednictvím sběrných systémů nebo odevzdejte přístroj k likvidaci prodejně, ve které jste přístroj zakoupili. Ta se postará o odvedení přístroje k recyklaci.
Pri črpalkah Ubbink Smartmax® Fi gre za visokokakovostne izdelke, ki temeljijo na najnovejši tehnologiji. Črpalke so opremljene z varčnim, izredno zmogljivim in zelo
zanesljivim motornim sistemom s prilagodljivo frekvenčno tehnologijo in keramično gredjo. Črpalke Smartmax® Fi so primerne posebej za uporabo kot ltrske črpalke.
Opombe k tem navodilom za uporabo
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo in se seznanite z napravo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za pravilno in varno uporabo. Prosimo, da ta navodila za
uporabo skrbno shranite! Ob menjavi lastnika jih posredujte novemu lastniku. Vsa dela s to napravo se smejo izvajati samo skladno s temi navodili.
Posebnosti
Črpalke Smartmax® Fi imajo številne posebne lastnosti, po katerih se razlikujejo od drugih črpalk za ribnike.
HEP High Eciency Pump (visoko zmogljiva črpalka)
Robustna in zmogljiva črpalka z izjemno nizko porabo elektrike, primerna za trajno uporabo.
AFM Adaptive Frequency Motor (motorni sistem s prilagodljivo frekvenčno tehnologijo)
Izjemno zmogljiva, a kljub temu izredno tiha.
NSS – No Sponge System (sistem brez pene)
Z majhnim obsegom vzdrževanja zaradi posebno oblikovanega ohišja z natančno izrezanimi vstopnimi režami, zaradi česar ni potrebna ltrirna pena, ki zahteva vzdrževanje.
TPS – Thermal Protection System (termični zaščitni sistem)
Dodatna zaščita proti pregretju zaradi vključenega termičnega stikala.
CST – Ceramic Shaft Technique (keramična gred)
Povišan izkoristek zaradi teka motorja brez trenja in hrupa zaradi kakovostne gredi, proizvedene iz kakovostne tehnične keramike.
Varnostna določila
Ta naprava je bila izdelana po trenutnem stanju tehnike in ob upoštevanju obstoječih varnostnih predpisov. Kljub temu je lahko ta naprava vir nevarnosti za ljudi in stvari, če se jo
uporablja nestrokovno oz. se je ne uporablja v skladu z namenom uporabe ali če se ne upoštevajo varnostna navodila.
• Oskrba s tokom mora ustrezati produktnim specikacijam. Naprave ne priključite, če oskrba s tokom ne izpolnjuje speciciranih predpisov (VDE 0100-702)! Nadaljnje informacije
lahko prejmete od vašega lokalnega pooblaščenega elektroinštalaterja.
• Električni tokokrog naprave mora biti zavarovan z zaščitno napravo za uhajavi tok (FI oz. RCD) z nazivnim uhajavim tokom maks. 30 mA.
• Električni priključek za napravo je treba izvesti na razdalji več kot 3,5 m do ribnika.
• Pred vsakim posegom (inštalacijo, vzdrževanjem itn.) ali preden sežete v vodo, je treba napravo ločiti od omrežja!
• Naprave ne smete uporabljati, če se v vodi nahajajo osebe!
• Naprave ali pripadajočih delov ni dovoljeno odpirati, če ni tako izrecno navedeno v teh navodilih za uporabo. To velja tudi za tehnične spremembe naprave.
• Omrežni vtič in vsa priključna mesta morajo vedno biti suha. Priključni kabel naprave je treba položiti zaščiteno, da se preprečijo morebitne poškodbe.
• Naprave se ne sme uporabljati brez vode, ker lahko to povzroči nepopravljivo škodo.
• Ta naprava je primerna za črpanje vode s temperaturo min. 5°C do maks. 35°C.
• Naprav z očitnimi poškodbami se ne sme uporabljati! Omrežnega kabla ni mogoče zamenjati. Če se kabel poškoduje, je treba napravo ustrezno odstraniti.
• Kabla nikoli ne uporabljajte za nošenje naprave in naprave nikoli ne vlecite za kabel iz ribnika.
• Nikoli ne odstranite vtiča, tako da ga odrežete od električnega kabla in kabla nikoli ne krajšajte. Če tega ne upoštevate, izgubite pravico do garancije!
• To napravo lahko uporabljajo otroci, ki so dopolnili 8 let, in osebe z zmanjšanimi zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so
nadzorovane ali če so bile poučene glede varne uporabe naprave in razumejo nevarnosti, ki izvirajo iz tega. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati
čiščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Splošna opozorila
Deli embalaže so lahko nevarni (npr. plastične vrečke), zato jih morate shranjevati tako, da otroci in domače živali nimajo dostopa do njih.
Uporaba
Črpalke serije Smartmax® delujejo z varčnimi, zanesljivimi in zmogljivimi motorji s prilagodljivo frekvenčno tehnologijo, ki zagotavlja višino črpanja 2,2 m (1500 Fi), 3,0m (2500 Fi),
3,6 m (5000 Fi), 4,6 m (7500 Fi) in 6,0 m (10000 Fi).
Vse črpalke so posebej primerne za uporabo kot ltrska črpalka v kombinaciji s ltrirnimi sistemi kot npr. Ubbink BioPressure II, FiltraClear, Filtramax ali BioClear.
Črpalke serije Smartmax® Fi niso črpalke s samodejnim začetnim sesanjem. Za delovanje črpalke je zato pomembno, da se namesti pod vodno gladino.
Opozorilo: pri delovanju črpalke lahko eventualno pride do iztekanje maziva, kar lahko povzroči onesnaženje vode.
y
Navodila za uporabo za ltrske črpalke Smartmax® Fi
Uvedenie do prevádzky
- Dôkladne si prečítajte tento návod na používanie.
- Nikdy nenechajte čerpadlo bežať nasucho
- Čerpadlo nainštalujte min. 25 cm/max. 100 cm pod hladinou vody na stabilnú podložku, ktorá je bez bahna, piesku a iných nečistôt.
Údržba a čistenie
Čerpadlo si nevyžaduje ani mazanie, ani špeciálnu údržbu. Z času na čas iba skontrolujte čistotu nasávacích štrbín na telese ltra, či nie sú znečistené, resp. upchaté, a v prípade
potreby ich vyčistite čisotu voodu.
V prípade silného znečistenia čerpadla ho treba demontovať:
1. Odstráňte hadicovú spojku s objímkou a dvojitým hrdlom.
2. Poistný krúžok odskrutkujte z výtlačného hrdla (pozri obrázok 1).
3. Na hornej časti telesa stlačte obidva uzávery klik a nadvihnite hornú časť (pozri obr. 2 a 3). Teraz môžete vyčistiť spodnú časť telesa a jeho hornú časť.
4. Uvoľnite veko čerpadla otočením telesa čerpadla do strany (bajonetový uzáver). Potom vytiahnite rotorovú časť z krytu motora (pozri obr. 4 – 6). Následne môžete vyčistiť
motor a rotorovú časť.
5. Po čistení opäť zmontujte čerpadlo v opačnom poradí. Dbajte na správne vloženie a zablokovanie rotorovej časti na mieste stanovených výrezov v kryte motora.
Intervaly, v ktorých je toto čistenie potrebné, závisia od konkrétnej situácie pri používaní a od miery znečistenia jazierka.
V zime dávajte pozor na to, aby čerpadlo nezamrzlo. Preto čerpadlo včas vyberte z jazierka, vyčistite ho a uschovajte na mieste bez výskytu mrazov, napríklad vo vedre s vodou.
Čistenie/výmena rotora
- Rotor očistite mäkkou handrou. Nikdy nepoužívajte (chemický) čistiaci prostriedok.
- Vyhýbajte sa kontaktu s keramickým hriadeľom, aby ste ho nepoškodili.
Záruka:
Na tento výrobok poskytujeme záruku v trvaní 5 rokov vzťahujúcu sa na preukázateľné chyby materiálu a výrobné chyby, ktorá platí od dátumu zakúpenia. Pri uplatnení záruky
je ako doklad o zakúpení potrebné predložiť originál pokladničného bloku. Záruka sa nevzťahuje na akékoľvek reklamácie, ktoré boli zapríčinené chybou pri montáži a obsluhe,
nedostatočnou údržbou, pôsobením mrazov, neodbornými pokusmi o opravu, použitím násilia, cudzím zavinením, preťažením, mechanickými poškodeniami alebo pôsobením
cudzích telies. Záruka sa taktiež nevzťahuje na akékoľvek reklamácie poškodení dielov a/alebo problémov zapríčinených opotrebovaním.
Vyhlásenie o zhode
Firma UBBINK GARDEN BV vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že čerpadlá radu Smartmax® Fi spĺňajú požiadavky európskej smernice o nízkom napätí 2014/35/EÚ. Boli
aplikované nasledujúce harmonizované normy:
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-41:2003+A1:2004+A2:2010
EN 62233:2008
t
Návod na použitie ltračných čerpadiel Smartmax® Fi
3
Správna likvidácia tohto výrobku
V rámci EÚ tento symbol upozorňuje, že daný výrobok sa nesmie zlikvidovať spolu s odpadom z domácností. Staré prístroje obsahujú cenné recyklovateľné materiály,
ktoré by sa mali odovzdať na zužitkovanie, aby neškodili životnému prostrediu resp. ľudskému zdraviu z dôvodu nekontrolovateľného odstraňovania odpadu. Staré
prístroje zlikvidujte, prosím, pomocou vhodných zberných systémov alebo zariadenie pošlite na likvidáciu na miesto, kde ste ho kúpili. Predajné miesto potom odovzdá
prístroj na zužitkovanie materiálov.

This manual suits for next models

5

Other ubbink Water Pump manuals

ubbink Air Solar 100 Outdoor User manual

ubbink

ubbink Air Solar 100 Outdoor User manual

ubbink Air 200 User manual

ubbink

ubbink Air 200 User manual

ubbink AlgClear UV-C 2500 User manual

ubbink

ubbink AlgClear UV-C 2500 User manual

ubbink Pool Filter 400 User manual

ubbink

ubbink Pool Filter 400 User manual

ubbink SolarMax 600 Accu User manual

ubbink

ubbink SolarMax 600 Accu User manual

ubbink Air 200 User manual

ubbink

ubbink Air 200 User manual

ubbink SolarMax 600 User manual

ubbink

ubbink SolarMax 600 User manual

ubbink Elimax Series User manual

ubbink

ubbink Elimax Series User manual

ubbink Xtra 3000 Fi User manual

ubbink

ubbink Xtra 3000 Fi User manual

ubbink Cascademax Series User manual

ubbink

ubbink Cascademax Series User manual

ubbink PoolFilter User manual

ubbink

ubbink PoolFilter User manual

ubbink PowerClear 5000 User manual

ubbink

ubbink PowerClear 5000 User manual

ubbink Cascademax User manual

ubbink

ubbink Cascademax User manual

ubbink Air 1000 User manual

ubbink

ubbink Air 1000 User manual

ubbink PowerClear 9000 UVC User manual

ubbink

ubbink PowerClear 9000 UVC User manual

ubbink Filtramax Filtramax 9000 Basic Set User manual

ubbink

ubbink Filtramax Filtramax 9000 Basic Set User manual

ubbink BioPressure II 6000 User manual

ubbink

ubbink BioPressure II 6000 User manual

ubbink Eli-Indoor 200i User manual

ubbink

ubbink Eli-Indoor 200i User manual

Popular Water Pump manuals by other brands

U.S. Products FLOOD KING 240V Information & operating instructions

U.S. Products

U.S. Products FLOOD KING 240V Information & operating instructions

Waterous PB18 Series Operation instructions

Waterous

Waterous PB18 Series Operation instructions

ALPHA DYNAMIC PUMPS MINI 005 Installation, operation and maintenance

ALPHA DYNAMIC PUMPS

ALPHA DYNAMIC PUMPS MINI 005 Installation, operation and maintenance

Ecom ECP2010 user guide

Ecom

Ecom ECP2010 user guide

Neptun NCHW-E 110 Inox Original operating instructions

Neptun

Neptun NCHW-E 110 Inox Original operating instructions

Milton Roy G Series instruction manual

Milton Roy

Milton Roy G Series instruction manual

Nordson 25B Customer product manual

Nordson

Nordson 25B Customer product manual

Graco ToughTek S340e Operation, repair, and parts

Graco

Graco ToughTek S340e Operation, repair, and parts

Sandpiper ST1 Service & operating manual

Sandpiper

Sandpiper ST1 Service & operating manual

Graco Dyna-Star 239882 instructions

Graco

Graco Dyna-Star 239882 instructions

GORMAN-RUPP 04B3-B Installation, operation, and maintenance manual with parts list

GORMAN-RUPP

GORMAN-RUPP 04B3-B Installation, operation, and maintenance manual with parts list

Sicce Syncra HF instructions

Sicce

Sicce Syncra HF instructions

GORMAN-RUPP T8A60-B/F Installation, operation and maintenance

GORMAN-RUPP

GORMAN-RUPP T8A60-B/F Installation, operation and maintenance

Calpeda CAL170 TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR USE

Calpeda

Calpeda CAL170 TECHNICAL INSTRUCTIONS FOR USE

SPX JOHNSON PUMP TopAir TA-5 instruction manual

SPX

SPX JOHNSON PUMP TopAir TA-5 instruction manual

Legacy L3120 Owner's instructions

Legacy

Legacy L3120 Owner's instructions

IWAKI PUMPS MD-F Series instruction manual

IWAKI PUMPS

IWAKI PUMPS MD-F Series instruction manual

Grundfos alpha2 l Installation and operating instructions

Grundfos

Grundfos alpha2 l Installation and operating instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.