Van Berkel International GERMAN 25 User manual

Red.
Since 1898.
GERMAN 25
GERMAN 30
CODE: MANUALE-GERMAN
GERMAN
USER MANUAL
MANUALE D’USO
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
NÁVOD K POUŽITÍ
BETJENINGSVEJLEDNING
EN
DE
CS
IT
FR
DA
MANUAL DEL USUARIO
HANDLEIDING
BRUKSANVISNING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
BRUKSANVISNING
NO
RO
NL
PT
ES
SV

(A)
(D) (F-1)
(B)
1
2
3
4
(L)
A
B

3
T1
N
FU1
U
V
COM
ARR
MAR
GREEN
GREEN
STOP NC
START NO
ANTITAMPER
M
G
L
N
PLUG
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
GERMAN 25-30
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
GREEN
GREEN
T1
1
2
U
V
3
M
L3
G
GERMAN 25-30

4
USER MANUAL: Electric Slicers German
MODELS:
German 25, German 30
EN
Fig. 2
GERMAN 25-30
MAIN
COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness
regulation knob
4. Foot
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
10. Top clamp
11. Blade cover
12. Sharpener
13. Product holder handle
14. Thickness gauge plate
15. Casing
17. Lubrication point for
guide bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
24. Meat table safety guard
1
23
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
10
11
12
14
21
15

5
DESCRIPTION
Circular blade professional
slicer machine suitable for
cutting only the food products
of the types and within the di-
mensional limits indicated in
this manual. The main parts of
the machine are shown in the
general component diagram
reported in picture 2. Electrical
diagrams are reported in pic-
ture 1.
DECLARATION
OF CONFORMITY
The machines described in this
manual comply with Direc-
tives 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, Regulation
(EC) 1935/2004 and related
harmonized standards as EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SAFETY
Pay attention to the following
basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if
properly trained and in perfect
psycho-physical conditions;
- do not use the machine in any
way other than what indicated
in this manual;
- use the machines only in full
structural, mechanical and sys-
tem efciency;
- install the machine in con-
formity to the instructions
indicated in the “Installation”
section;
- install the machine in a loca-
tion out of the reach of person-
nel unauthorized to operate it
and especially out of the reach
of minors;
- stay highly concentrated
when using the machine and
avoid any distraction during
use;
- do not allow the machine to
be used by others who have
not read and fully understood
the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else,
other than the operator, to ap-
proach during product cutting
operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove the transpar-
ent guards and do not modify
or bypass any mechanical and
electrical protective devices;
- slice only the permitted prod-
ucts, do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep clean and dry the
sliced product resting surface,
the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it other
than food used for cutting op-
erations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the dis-
tance between the edge of
the blade and the blade guard
ring exceeds 6 mm. In this case,
contact the manufacturer or to
one of the Authorized Service
Centers to change the blade;
- do not use the machine with
temporary or non-insulated
cables, power strips or exten-
sion cords;
- periodically check the condi-
tion of the power supply cord
on the machine body. When
necessary, have qualied per-
sonnel replacing it;
- immediately stop the ma-
chine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect move-
ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying
out maintenance, disconnect
the machine from the electri-
cal supply;
- use protective gloves for
cleaning and maintenance op-
erations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding plate
only with the carriage com-
pletely pulled back and with
the thickness adjustment knob
placed in the safety position
(on the 0 position);
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the handle located on
the arm or the product presser
grip;
- never put your hands on the
food product while slicing. Al-
ways keep your hands behind
the protection devices and far
from the blade;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the ma-
chine is prohibited.
The manufacturer declines any
responsibility coming from in-
appropriate use, modications
and/or repairs carried out by
the user or unauthorized per-
sonnel, use of replacement
parts that are not original or
not specic for the machine
model.
The machine shall not be used
in open areas and/or areas
which are exposed to atmos-
pheric agents and in environ-
ments with vapors, fumes or
corrosive and/or abrasive pow-

6
ders, with risk of re or explo-
sion and in any case where the
use of antiexplosive compo-
nents is required.
Operating conditions:
- Temperature
from -5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- vegetables;
- any other product not intend-
ed for food use.
RESIDUAL RISKS
The safety ring around the
blade is made in conformity
to European standards EN
1974:1998 +A1 but, in order
to allow the sharpening oper-
ations, the protection in the
sharpening area may not en-
tirely eliminate the risk of cut-
ting.
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! During
the blade cleaning and sharpen-
ing operations, pay extra atten-
tion to keep your hands as far as
possible from the unprotected
area. Use of protective gloves is
recommended.
INSTALLATION
OF THE MACHINE
Install the machine at a maxi-
mum height of 90 cm, on a at,
smooth and dry surface suita-
ble for supporting the weight
of the machine itself plus the
products to be sliced.
WARNING: Verify that
there are no obstacles to
the meat table travel and to the
loading of products.
The machine must be installed
in the immediate vicinity of an
EEC standard outlet connect-
ed to an electrical supply sys-
tem which is in conformity with
the prevailing regulations for:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical
hook up verify that the charac-
teristics of the electrical power
supply is in accordance with
those indicated on the machine
information plate.
WARNING! For machines
with 3-phase motor,
check the blade orientation.
Push the start button (1) to
switch on the machine: looking
at the blade from the operator
side, the blade has to rotate
downwardly (Fig. B).
OPERATION
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (3)is in the safety position
(on the 0 position) (Fig. A).
- Be sure that the machine is
switched off, if not push the
stop button (2);
- pull the meat table (8) all the
way back (towards the opera-
tor) in the loading position;
- lift the product holder (10)
into the standby position;
- Place the product to be
sliced on the sliding meat table:
-GERMAN version: move
the sliding meat table away
from the thickness gauge
plate. Set the product to be
sliced on the plate near the
table edge on the operator
side;
- at the end of the cutting op-
erations return the thickness
adjustment knob to the safety
position and pull the meat ta-
ble back. Stop the blade motion
by pressing the stop button (2);
- move the sliding meat table
away from the gauge plate and
remove the product.
CLEANING
Before using, clean the ma-
chine at least once a day - or
more often if necessary - and
always after a long period of
inactivity.
WARNING! Risk of electric
shock! Before cleaning,
disconnect the plug from the
electrical mains socket.
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check
that the thickness adjustment
knob (3) is in the safety posi-
tion (on the 0 position) (Fig. A).
Products for cleaning:
use only water and biodegrad-
able mild detergent with PH
7-8, using a soft, spongy cloth
and a semi-rigid nylon brush
for the sharp areas of the plate
and the product holder. Do not
clean the machine with jets of
water or steam or similar meth-
ods. DO NOT DISHWASH.
Cleaning the meat table:Move
the top clamp away from the
thickness gauge plate and lift it
(Fig. F-1). Clean the meat table
and lower the product press
holder.
Removing the meat table
- with the regulating knob for
slice thickness (3) in the safety
position (Fig. A, Fig. D-1), pull
back the plate support (6) all
the way until the travel limit
toward the operator (Fig. D-2);
!
!
!
!
!
!

7
- fully rotate the locking knob
in the anticlockwise direction
(Fig. D-3) keeping the support
at the travel limit, until the
safety locking device inter-
venes on the gauge plate;
- remove the meat table from
the top, sliding it off from the
support.
WARNING! Make sure
that the product press
holder is lowered on the table
before removing the plate sup-
port.
WARNING! Keep the reg-
ulating knob for slice thick-
ness in the safety position “0”.
Removing the slice deector
(20)
Loosen the xing screw(s) and
remove the slice deector.
Sharpener (12)
Clean the body with a damp
cloth. Do not submerge in water.
Cleaning:
- the blade: press a damp cloth
on the surface of the blade and
move it slowly from the center
toward the outside on the
blade cover side and the oppo-
site side. In the same way dry it
using a dry cloth. NEVER turn
on the machine while cleaning
the blade;
- the safety ring: use a soft
brush to clean the area be-
tween the blade and the safe-
ty ring. Be careful NOT to put
your hands close to the blade;
- the machine body: use a damp
cloth or a sponge. Dry carefully;
- the sharpener: 1) clean the
body with a damp cloth and the
springs with a semi-rigid brush.
2) do not submerge the sharp-
ener in water. The sharpening
wheel can easily be removed
from the sharpening unit, re-
moving it in the direction of the
arrow (Fig. I). Keep the wheel
clean for correct sharpening.
Remove dirt and grease with
alcohol and a semi-rigid nylon
brush.
WARNING! Clean all
dismantled parts indivi-
dually in lukewarm water and
NON-AGGRESSIVE dishwa-
sher detergent, using a bottle
brush or cloth. Rinse in hot wa-
ter and dry.
Proceed with assembly opera-
tions, following the directions
described in reverse order.
REMOVING THE BLADE
WARNING! Use original
devices only!
WARNING! Danger of
being cut! Use only after
carefully reading the operating
instructions supplied with the
device.
If a blade removal device has
been purchased, it is recom-
mended that you follow the
relevant operating instructions
provided with your device to
remove the blade.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of
sharpening depend on the use
of the equipment.
Before sharpening:
1. make sure that the machine
is off;
2. position the thickness ad-
justment knob in the safety
position;
3. set the regulating knob for
slice thickness in the safety posi-
tion;
4. pull the meat table all the
way back.
For sharpening, follow the in-
struction:
Completely remove the sharp-
ening unit and turn it 180° to
position it in the sharpening
conguration. Release the
sharpener and start the blade
by pressing the start button.
Press the sharpening button
A for approximately 10-15
seconds and, at the same time,
press button B of the deburr-
ing wheel for a few seconds.
Release both buttons simulta-
neously. Press the stop button
and bring the sharpening unit
to the initial position (Fig. L).
Lubrication
After a regular period of use, it
may be necessary to lubricate
the carriage guides. We recom-
mend executing this operation
every 1 month.
For lubrication, only use acid
free oil (we recommend Vase-
line oil). Do not use vegetable
oil.
For lubricating, follow the in-
struction: 1) move the meat
table towards the operator; 2)
insert the oiler in the special
hole and pour a small amount
of oil; 3) remove the oiler and
slide the carriage 3-4 times.
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qual-
ied personnel. All the repair
and replacement operations
(like blade replacement, re-
placement of the motor belt,
replacement of the sub-basap-
late electrical system compo-
nents, repair of structural parts,
!
!
!
!
!

8
repair and/or re-placement of
sub-baseplate components, or
similar) shall be executed exclu-
sively by personnel authorized
by the manufacturer.
In the event service is need-
ed, you may return your food
slicer to the manufacturer or
to one of the Authorized Ser-
vice Centers. For information
about service centers please
contact us at:
service@berkelinternational.com.
WARNING! The blade re-
placement is mandatory
if distance between the edge of
the blade and the internal edge
of the guard exceeds 6 mm.
WARRANTY
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies
machines with a limited war-
ranty of 24 months from the
purchasing date. The warran-
ty is extended only to defects
that arise under intended use
conditions and proper use.
The warranty does not cover
defects resulting from faults
caused by transport, purchas-
er’s incompetence or negli-
gence, improper installation
or earthing, unauthorised in-
terventions, natural wear and
tear, voltage variations greater
than 10% of the nominal value.
Moreover, the warranty does
not cover components intrin-
sically subject to wear, such as
blades and grinders, except in
the event of evident manufac-
turing defects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to prevailing specic regula-
tions in the country of instal-
lation;
- unauthorised modications
and/or repairs carried out on
the machine;
- use of non original accesso-
ries and replacement parts;
- exceptional events.
Transfer of ownership of the
machine automatically defaults
the manufacturer’s liability for
the machine in question with
the exception of observance of
directive 2006/42/CE (liability
for any manufacturing defects
of the product).
The Identication tag on the
base-plate indicates manufac-
turer, machine, technical infor-
mation and CE marking.
DEMOLITION
OF THE SLICER
The machines are comprised of:
- aluminum/magnesium alloy
structure;
- inserts and various compo-
nents and stainless steel;
- electrical parts and electrical
cables;
- electric motor;
- plastic material, etc.
If dismantling and demolition
are entrusted to third parties,
use only companies authorized
for disposal of the above-men-
tioned materials.
The appliance complies with
the EU Directive 2012/19/
UE. Packaging materials and
appliances contain recyclable
materials. Your appliance con-
tains valuable materials that
can be recovered or can be
recyclable. Separation of the
remaining waste materials into
different types facilitates the
recycling of valuable raw mate-
rials. Leave the appliances at a
collection point. You can obtain
information on disposal from
your local authorities.
!

9
Troubleshooting
PROBLEM REASON REMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed Lack of power or defective
control circuit Check that the plug has been
correctly inserted. If the machine
still does not start, contact the
service center
The machine starts when the on
button is pressed but the operation
indicator light does not turn on
The indicator light may be
defective Do not use the machine with the
indicator light off. Contact the
service center
Excessive resistance to cutting of
the product The blade is dull Sharpen the blade
The blade slows down or stops
while cutting the product The drive belt may be
loose or damaged Contact the service center in
order to tension or replace the belt
The machine does not stop when
the stop button is pressed The control circuit may be
defective Immediately stop the machine,
removing the plug from the mains
outlet. Contact the service center
Excessive resistance in motion of
the sliding components (product
holder, carriage)
The lubrication of the
sliding guide may not be
sufcient
Carry out periodical lubrication as
described in this manual

10
DATA SHEET
MODEL GERMAN 25 30
B 230 mm 260 mm
C 180 mm 230 mm
D 180 mm 230 mm
E 440 mm 480 mm
F 350 mm 400 mm
G 510 mm 570 mm
H 440 mm 520 mm
I 630 mm 650 mm
L 740 mm 820 mm
M 570 mm 550 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 180 mm 230 mm
Rectangular cutting capacity 230x180h mm 260x230h mm
Max slice thickness 0 - 14 mm 0 - 14 mm
Motor rating 0,3 kW 0,3 kW
Blade diameter 250 mm 300 mm
Electrical specication
230V 50Hz - 1ph.
400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph.
400V 50Hz - 3ph.
Weight 27 kg 37 kg
available also with 120V/220V - 60Hz
GERMAN 25 - GERMAN 30
GERMAN 25 - GERMAN 30
TECHNISCHE MERKMALE Maße
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte, können sich Abweichungen ergeben
www.theberkelworld.com
Gewicht Netto
Schneidefähigkheit
27 kg
0 - 14 mm 0 - 14 mm
37 kg
0,3 kW 0,3 kW
Motorleistung
B
230 mm
B
260 mm
230x180 mm 260x230 mm
180 mm 230 mm
Schnittgröße (rechteckig)
Schnittgröße (rund)
C
180 mm
C
230 mm
250 mm 300 mm
ø Messer
GERMAN 25 GERMAN 25GERMAN 30 GERMAN 30
D
180 mm
D
230 mm
E
350 mm
E
480 mm
230 V 50 Hz 1 P - 400 V 50 Hz 3 P
Elektrische
Eigenschaften
F
440 mm
F
400 mm
G
510 mm
G
570 mm
H
440 mm
H
520 mm
I
630 mm
I
650 mm
M
570 mm
M
550 mm
L
740 mm
L
820 mm
TECHNISCHE DATEN
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter

11
MANUALE D’USO: Affettatrice elettrica German
MODELLI:
German 25, German 30
IT
Fig. 2
GERMAN 25 - GERMAN 30
TECHNISCHE MERKMALE Maße
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte, können sich Abweichungen ergeben
www.theberkelworld.com
Gewicht Netto
Schneidefähigkheit
27 kg
0 - 14 mm 0 - 14 mm
37 kg
0,3 kW 0,3 kW
Motorleistung
B
230 mm
B
260 mm
230x180 mm 260x230 mm
180 mm 230 mm
Schnittgröße (rechteckig)
Schnittgröße (rund)
C
180 mm
C
230 mm
250 mm 300 mm
ø Messer
GERMAN 25 GERMAN 25GERMAN 30 GERMAN 30
D
180 mm
D
230 mm
E
350 mm
E
480 mm
230 V 50 Hz 1 P - 400 V 50 Hz 3 P
Elektrische
Eigenschaften
F
440 mm
F
400 mm
G
510 mm
G
570 mm
H
440 mm
H
520 mm
I
630 mm
I
650 mm
M
570 mm
M
550 mm
L
740 mm
L
820 mm
TECHNISCHE DATEN
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
GERMAN 25-30
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Pulsante regolazione
spessore fetta
4. Piedino
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio
piatto
8. Piatto portamerce
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
13. Maniglia pressamerce
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
17. Oliatore lubricazione
guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
24. Protezione di sicurezza
piatto
1
23
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
10
11
12
14
21
15

12
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici profes-
sionali con lama circolare, pro-
gettate per affettare esclusiva-
mente prodotti alimentari del
tipo e nei limiti dimensionali
indicati nel presente manuale.
Le parti principali che compon-
gono la macchina sono illustra-
te alla gura 2. Lo schema elet-
trico è riportato alla gura 1.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Le macchine descritte in questo
manuale sono conformi alle di-
rettive 2006/42/CE, 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2003/108/
CE, 2011/65/CE, al regolamen-
to europeo (EC) 1935/2004
ed ai relativi standard quali EN
1974:1998 +A1, EN60204-1,
EN60335-1, EN60335-2-64.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate at-
tenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al-
cun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con-
formità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘Installazione’;
- usare la macchina solo in con-
dizioni di perfetta efcienza
strutturale, meccanica e di im-
pianto;
- installare la macchina in luo-
go al di fuori della portata di
personale estraneo alle opera-
zioni relative all’impiego e so-
prattutto di minori;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione, non di-
strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per-
sonale che non abbia letto e
compreso a fondo il contenuto
del presente manuale;
- non indossare indumenti svo-
lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al
di fuori dell’operatore, di avvi-
cinarsi durante l’operazione di
taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di
danneggiamento delle stesse,
sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni mecca-
niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro-
dotti consentiti, non tentare
prove di taglio con prodotti di
tipo proibito;
- mantenere la zona di appog-
gio del prodotto affettato, la
zona di lavoro tutt’intorno alla
macchina e il piano pavimen-
to operatore sempre puliti ed
asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget-
to estraneo alle normali opera-
zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan-
do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama e
l’anello para lama ha superato i
6 mm. In tal caso contattare il
produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cam-
biare la lama;
- non impiegare la macchina
con collegamenti elettrici di
tipo ‘volante’, a mezzo di cavi
provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente
lo stato del cavo di alimenta-
zione e del pressacavo sul cor-
po macchina, sostituirlo pron-
tamente. Quando necessario
rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente
la macchina in caso di difetto,
funzionamento anomalo, so-
spetto di rottura, movimenti
non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o
di effettuare interventi di ma-
nutenzione scollegare la mac-
china dalla rete di alimentazio-
ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi
per le operazioni di pulizia e di
manutenzione;
- porre e rimuovere la merce
da affettare sul piatto scorre-
vole solo con il carrello com-
pletamente arretrato e con la
manopola regolazione spesso-
re posizionata in sicurezza;
- per il movimento del piatto
portamerce durante l’opera-
zione di taglio usare esclusiva-
mente la maniglia di manovra
posta sul braccio o impugnatu-
ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces-
sori per il taglio che non siano
stati fomiti dal costruttore a
corredo della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità diretta ed
indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate
effettuate sulla macchina non
autorizzate, utilizzo di acces-
sori e ricambi non originali.
La macchina non può essere
impiegata in luoghi aperti e/o
esposta agli agenti atmosferici
e in ambienti con vapori, fumi
o polveri corrosivi e/o abrasivi,
con rischio di incendio o esplo-
sione e comunque ove sia pre-
scritto l’impiego di componenti

13
antideagranti.
Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
RISCHI RESIDUI
L’anello di sicurezza attorno
alla lama è realizzato in con-
formità alla norma europea
EN 1974:1998 +A1, tuttavia,
la protezione nell’area di af-
latura non elimina totalmente
il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Rischio
di taglio! Durante le ope-
razioni di pulizia lama ed af-
latura, fare estrema attenzione
a tenere le mani il più lontano
possibile dall’area non protetta.
Si raccomanda l’uso di guanti di
protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina ad un’al-
tezza massima di 90 cm, su di
un piano ben livellato, liscio,
asciutto ed adatto a sostenere
il peso della macchina stessa
più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Verica-
re che non ci siano impe-
dimenti alla corsa del piatto ed
al caricamento della merce da
affettare sul piatto stesso.
La macchina deve essere in-
stallata nelle immediate vici-
nanze di una presa a norme
CEE derivata da un impianto
conforme alle normative vi-
genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allaccia-
mento vericare che le carat-
teristiche della rete di alimen-
tazione elettrica concordino
con quelle indicate sulla tar-
ghetta dati della macchina.
ATTENZIONE! Per le
macchine dotate di mo-
tore trifase, controllare l’orien-
tamento della lama. Dopo aver
vericato che la lama è chiusa
in posizione di sicurezza, pre-
mere il pulsante di accensione
(1) per avviare la macchina:
guardando la lama dalla parte
del piatto portamerce, assi-
curarsi che ruoti in senso anti
orario, verso il basso lato ope-
ratore (Fig. B).
USO DELL’AFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (3)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
- Assicurarsi che la macchina
sia spenta, in caso contrario
premere il pulsante di spegni-
mento (2);
- arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o-
peratore, in posizione di carico;
- sollevare il pressamerce (10)
e porlo in posizione di riposo;
- caricamento del prodotto:
-versione GERMAN: allon-
tanare il piatto scorrevole
dal piano spessimetro; ap-
poggiare il prodotto da af-
fettare sul piatto a ridosso
della sponda del piatto, lato
operatore; al termine delle
operazioni di taglio riporta-
re in sicurezza la manopola
regolazione spessore ed ar-
retrare il carrello. Arrestare
il movimento della lama pre-
mendo il pulsante di spegni-
mento (2);
- allontanare il piatto scorre-
vole dal piano spessimetro e
scaricare il prodotto.
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura-
ta della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una
volta al giorno o con maggior
frequenza se necessario. Dopo
un periodo di inattività si rac-
comanda la pulizia anche prima
dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Pericolo di
scossa elettrica! Prima di
procedere alla pulizia della mac-
china, scollegare la spina della
rete di alimentazione elettrica e
portare in sicurezza la manopola
di regolazione spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (3)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia:
NON LAVARE NESSUN COM-
PONENTE IN LAVASTOVI-
GLIE! Utilizzare esclusivamen-
te acqua e detersivo schiumoso
biodegradabile per stoviglie
con ph 7-8, impiegando un pan-
no morbido, spugnoso e uno
spazzolino di nylon semirigido
per le zone del piatto e del pres-
samerce appuntito. Non pulire
la macchina con getti d’acqua
o vapore o con metodi similari.
Pulizia del piatto portamerce:
!
!
!
!
!
!

14
Allontanare il pressamerce
dalla piastra spessimetro e sol-
levare il pressamerce (Fig. F-1);
pulire il piatto e abbassare il
pressamerce.
Rimozione piatto portamerce
- con la manopola di rego-
lazione spessore fetta (3) in
sicurezza (Fig. A, Fig. D-1), ar-
retrare il supporto piatto (6)
completamente, sino a fondo
corsa, verso l’operatore (Fig.
D-2);
- ruotare completamente la
manopola di bloccaggio in sen-
so antiorario (Fig. D-3) man-
tenendo il supporto a fondo
corsa, sino ad avvertire l’in-
tervento del dispositivo di si-
curezza di blocco della piastra
spessimetro;
- slare verso l’alto il piatto
portamerce slandolo dal sup-
porto.
ATTENZIONE! Assicu-
rarsi che il pressamerce
sia abbassato sul piatto prima
di estrarre il supporto piatto.
ATTENZIONE! Mante-
nere la manopola di re-
golazione spessore fette nella
posizione di sicurezza “0”.
Rimozione parafetta (20)
Allentare la/e vite/i di ssaggio
e rimuovere il parafetta.
Aflatoio (12)
Pulire il corpo con un panno
umido, non immergere in ac-
qua.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama
e spostarlo lentamente dal
centro verso l’esterno, come in
gura, sul lato coprilama e sul
lato opposto. Asciugare, nello
stesso modo, utilizzando un
panno asciutto. NON accende-
re MAI la macchina durante le
fasi di pulizia;
- anello di sicurezza: usare uno
spazzolino di nylon semirigido
per pulire l’area compresa tra
la lama e l’anello di protezione.
Fare attenzione a non avvicina-
re troppo le mani alla lama;
- corpo macchina: pulire il cor-
po macchina con un panno umi-
do o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura;
- aflatoio: 1) pulire il corpo
con un panno umido e le mole
con uno spazzolino di nylon
semirigido; 2) non immergere
l’aflatoio in acqua. La mola af-
latrice può essere facilmente
rimossa dal gruppo aflatoio,
estraendola nella direzione
della freccia (Fig. I). Si consiglia
di mantenere la mola pulita per
una corretta aflatura. Rimuo-
vere sporco e grasso con alcool
e uno spazzolino in nylon semi-
rigido.
ATTENZIONE! Pulire sin-
golarmente tutte le parti
smontate in acqua tiepida e de-
tersivo per stoviglie NON AG-
GRESSIVO, utilizzando uno sco-
volino o un panno. Risciacquare
in acqua calda e asciugare.
Procedere all’operazione di
montaggio seguendo le indica-
zioni descritte in ordine inverso.
RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE! Utilizzare
solo dispositivi originali!
ATTENZIONE! Pericolo
di taglio! Utilizzare solo
dopo aver letto attentamente
le istruzioni d’uso fornite con il
dispositivo.
Se è stato acquistato un dispo-
sitivo si estrazione lama, per
eseguire la rimozione della
lama si raccomanda di seguire
attentamente le relative istru-
zioni d’uso fornite insieme al
dispositivo.
MANUTENZIONE
Aflatura
Periodicità e durata dell’af-
latura dipendono dall’utilizzo
dell’apparecchiatura.
Prima di aflare:
1. assicurarsi che la macchina
sia spenta;
2. assicurarsi che le mole e la
lama siano pulite;
3. posizionare in sicurezza la
manopola regolazione spesso-
re fetta;
4. arretrare completamente il
piatto portamerce.
Per procedere all’aflatura, se-
guire le istruzioni:
Slare completamente il grup-
po aflatoio e ruotarlo di 180°
per posizionarlo in congura-
zione di aflatura. Rilasciare
l’aflatoio e avviare la lama
premendo il pulsante di ac-
censione. Premere il pulsante
A di aflatura per circa 10-15
secondi, poi premere contem-
poraneamente il pulsante B
della mola di sbavatura per un
paio di secondi. Rilasciare en-
trambi i pulsanti contempora-
neamente. Premere il pulsante
di arresto e riportare il gruppo
aflatoio nella posizione inizia-
le (Fig. L).
Lubricazione
Dopo un regolare periodo di
utilizzo, potrebbe essere ne-
cessario lubricare le guide
del carrello. Si consiglia di ef-
fettuare l’operazione una vol-
!
!
!
!
!

15
ta al mese. Utilizzare solo olio
non acido (consigliamo olio di
vasellina). Non utilizzare olio
vegetale.
Per lubricare la macchina, se-
guire le seguenti indicazioni: 1)
spostare il carrello il più vicino
possibile all’operatore; 2) in-
trodurre l’oliatore nell’apposi-
to foro e premere per versare
una piccola quantità di olio; 3)
rimuovere l’oliatore e far scor-
rere il carrello 2-4 volte.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri-
cambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione
e sostituzione (quali sostitu-
zione o riparazione di lama,
cinghia, componenti elettrici,
parti strutturali, etc.) devono
essere svolte esclusivamente
da personale autorizzato dal
produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al pro-
duttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
gatorio sostituire la lama
quando la distanza tra il lo del-
la lama stessa ed il bordo interno
della protezione supera i 6 mm.
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi-
ne con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data di
acquisto. La garanzia copre solo
i difetti riscontrati facendone
un uso appropriato e secondo
le condizioni d’uso previste
dal manuale. La garanzia non
copre difetti dovuti a traspor-
to, incompetenza o negligenza
dell’acquirente, installazione
o posizionamento improprio,
danni da usura, voltaggio su-
periore al 10% del valore no-
minale. Inoltre, la garanzia non
copre componenti intrinseca-
mente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente di-
fetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indiret-
ta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor-
mativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla
macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri-
cambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore, con eccezione
per l’osservanza della direttiva
2006/42/CE (responsabilità
per qualsiasi difetto di produ-
zione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina,
le informazioni tecniche ed il
marchio CE.
DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
- La macchina è composta
da: lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a
compagnie autorizzate per l’e-
liminazione dei materiali sopra
indicati. Il dispositivo è confor-
me alle direttive EU 2012/19/
UE. Contiene materiali che
possono essere recuperati o
riciclati. Una corretta raccolta
differenziata ne facilita il rici-
claggio. A ne vita depositare
il dispositivo presso in punto di
raccolta. E’ possibile ottenere
informazioni sullo smaltimento
dalle autorità locali.
!

16
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione
la macchina non si avvia Mancanza di
alimentazione o circuito di
controllo difettoso
Controllare che la spina sia
inserita correttamente, se il
problema persiste contattare il
Centro Servizi
Premendo il pulsante di avviamento
la macchina si avvia ma non si
accende l’indicatore luminoso di
funzionamento
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
indicatore luminoso spento.
Interpellare il servizio assistenza
Eccessiva resistenza al taglio del
prodotto La lama non è aflata Aflare la lama
La lama sotto sforzo rallenta o si
arresta La cinghia potrebbe essere
allentata o danneggiata Contattare il centro servizi per
regolare o sostituire la cinghia
Premendo il pulsante di arresto la
macchina non si ferma Circuito di commando
difettoso Arrestare immediatamente
la macchina staccando la
spina dallarete ed interpellare
immediatamente il Centro Servizi
Eccessiva resistenza alla
movimentazione dei componenti
scorrevoli (pressamerce, carrello)
Lubricazione guide di
scorrimento non
effettuata periodicamente
Effettuare la lubricazione
periodica

17
CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLO GERMAN 25 30
B 230 mm 260 mm
C 180 mm 230 mm
D 180 mm 230 mm
E 440 mm 480 mm
F 350 mm 400 mm
G 510 mm 570 mm
H 440 mm 520 mm
I 630 mm 650 mm
L 740 mm 820 mm
M 570 mm 550 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 180 mm 230 mm
Capacità di taglio rettangolare 230x180h mm 260x230h mm
Massimo spessore fetta 0 - 14 mm 0 - 14 mm
Potenza motore 0,3 kW 0,3 kW
Diametro lama 250 mm 300 mm
Speciche elettriche
230V 50Hz - 1ph.
400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph.
400V 50Hz - 3ph.
Peso 27 kg 37 kg
disponibile anche con 120V/220V - 60Hz
GERMAN 25 - GERMAN 30
GERMAN 25 - GERMAN 30
TECHNISCHE MERKMALE Maße
Anmerkung: Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte, können sich Abweichungen ergeben
www.theberkelworld.com
Gewicht Netto
Schneidefähigkheit
27 kg
0 - 14 mm 0 - 14 mm
37 kg
0,3 kW 0,3 kW
Motorleistung
B
230 mm
B
260 mm
230x180 mm 260x230 mm
180 mm 230 mm
Schnittgröße (rechteckig)
Schnittgröße (rund)
C
180 mm
C
230 mm
250 mm 300 mm
ø Messer
GERMAN 25 GERMAN 25GERMAN 30 GERMAN 30
D
180 mm
D
230 mm
E
350 mm
E
480 mm
230 V 50 Hz 1 P - 400 V 50 Hz 3 P
Elektrische
Eigenschaften
F
440 mm
F
400 mm
G
510 mm
G
570 mm
H
440 mm
H
520 mm
I
630 mm
I
650 mm
M
570 mm
M
550 mm
L
740 mm
L
820 mm
TECHNISCHE DATEN
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter
Parte 5 Parte 10
Definizione componenti
777772020
2020
20
11 10
5
134
7
8
12
15
16
14
13
Lama
Disco coprilama
Anello coprilama
Piano
spessimetro
Parafetta
Piano posafette
Impugnatura
tirante disco
coprilama
Copertura
dispositivo di
affilatura
Dispositivo di
affilatura
incorporato
Pulsantiera
comandi
Regolatore
spessore fette
Carrello
Impugnatura di
bloccaggio piatto
portamerce
Piatto
portamerce
Dispositivo
ultima fetta
Pressamerce
Oliatore barra
carrello
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
2
617
9
Parafetta
5
6
7
8
ANTENZIONE
Rimosso il disco coprilama,
un dispositivo di interblocco
arresta la rotazione della
lama.
Disco coprilama
Ruotare il parafetta
allontanandolo dalla lama
Allentare ruotando in senso
antiorario l' impugnatura
tirante disco coprilama.
Sollevare il disco coprilama
Premere sull'impugnatura
nella direzione della lama,
per sollevare il disco
coprilama dalla lama.
Teil 5 Teil 10
Définitions des composants
Messer
Messerabdeckung
Messerschutz
Schnittstärkenplatte
Abstreifer
Scheibenauf-
nahmetablett
Messerabdeckung-
Handgriff
Messerschär-
ferabdeckung
Eingebauter
Messerschärfer
Druckschalter
EIN - AUS
Schnittstärken-
kontrolle
Schlitten
Schneidguthalter-
Befestigung-
shandgriff
Schneidguthalter
Restehalter
Schieber
Schlittenöler
9
10
11
12
13
14
15
16
17
1
2
3
4
5
6
7
8
VORSICHT
Wenn die Messerabdeckung
entfernt ist, ein Blockierun-
gsistem stoppt die Rotierung
des Messers.
Abstreifer
Den Abstreifer drehen und
ihn von dem Messer
entfernen
5
Den Messerabdeckung-
Handgriff gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
Auf den Handgriff in
Messerrichtung drücken,
um die Messerabdeckung
von dem Messer
aufzuheben.
6
7
Die Messerabdeckung
aufheben.
8
Messerabdeckung
Parte 6
5
6
7
8
9
Caratteristiche tecniche
1
2
3
4
asenza imballo
bcon imballo
Ø lama mm
Capacità di taglio
Dimensioni mm
Peso Kg
Temperatura di utilizzo
Regolazione spessore fette mm
Giri al minuto lama
Rumorosità dB
Grado di protezione impianto
elettrico e comandi
B
D
C
Caratteristiche motore
Parte 10
PERICOLO
Durante le operazioni di
pulizia fare molta attenzione:
pericolo di infortunio
Ruotare in posizione zero il
regolatore spessore fette
Allentare ruotando in
senso antiorario
l' impugnatura di fissaggio
del piatto portamerce
Bloccare il piatto portamer-
ce, tirandolo a fine corsa
lato operatore. Uno scatto
metallico avvisa l'operatore
che il piatto portamerce si e'
bloccato.
Sollevare verso l' alto il
piatto portamerce sfilandolo
dal supporto
1
2
3
4
Piatto Portamerce
1919
1919
19 88888
G
F
H
L
I
E
M
Rimozione componenti
IMPORTANTE
In questa condizione il
regolatore spessore fette
rimane bloccato nella
posizione di zero.
WHzV
300 1~
3~
N°. Fasi
50 1450 B S1 65
IP
CL
Collegamenti
Degree of
Servizio
Connection
n
min
M 25E-M 30E-M 35E
M 35E
M 25E-M 30E
350
350 400
230
Phase N°.
Service
Protections
M 25E-M 30E-M 35E 300 60
120
+5 °C ÷ +40 °C
0 - 14
200
<70
IP 65
250 300 350
B 230 260 300
C
D
E 440 480 530
F 350 400 430
G 510 570 720
H 440 520 570
I 630 650 840
L 740 820 950
M 570 550 620
a 27 37 45
b 34 46 54
1
2
3
4
5
6
7
8
9
180 230 270
M 25E M 30E M 35E
Teil 10 Teil 6
Technische Eingenschaften
aohne Verpackung
bmit Verpackung
Messer Ø mm
Schneidefähigkheit
Raumbedarf mm
Gewicht Kg
Anwendungstemperatur
Scheibendicke mm
Messer Upm
Geräusch dB
Schutzgrad der elektrischen
Schaltung und Tastatur
5
6
7
8
9
1
2
3
4
C
Motors data
GEFAHR
Bei der Reinigung sind an dieser
Maschine schwere Verletzungen
möglich. Arbeiten Sie
konzentriert und beachten Sie
sorgfältig die
Sicherheitshinweise.
Die Schnittstärkenkontrolle
auf Null drehen.
Den Befestigungshandgriff
des Schneidguthalters
gegen den Uhrzeigersinn
drehen, um den
Schneidguthalter zu
entfernen.
Den Schneidguthalter zu
dem Bediener bis zum
Endanschlag schieben.
Durch ein Klicken wird die
Befestigung des
Schneidguthalters
angezeigt.
Den Schneidguthalter von
dem Schlitten aufwärts
heben
1
2
3
4
WICHTIG
In dieser Stellung bleibt
die Schnittsärkenkontrolle
auf Null blockiert.
Teileabnehmen
Schneidguthalter

18
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische aufschnittmaschinen German
MODELL:
German 25, German 30
DE
Abb. 2
GERMAN 25-30
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Starttaster
2. Stopptaste
3. Reglerknopf fur
die schnittdick
4. Fuss
6. Schlittentisch
7. Schlittensperrknopf
8. Schneidgutplatte
10. Anschlagplatte
11. Messerabdeckung
(messerschutz)
12. Schleifvorrichtun
13. Griff anschlagplatte
14. Platte fuhrerlehr
15. Sockel
17. Öler für die schmierung
der führunge
18. Messer
19. Fixierschraube
20. Restehalter
21. Sicherheitsring
24. Daumenschutz
1
23
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
10
11
12
14
21
15

19
BESCHREIBUNG
Professionelle Aufschnitt-
maschinen mit kreisrundem
Messer, die ausschließlich zum
Aufschneiden von Lebensmit-
teln des Typs und der Größe
bestimmt sind, die in der vor-
liegenden Anleitung genannt
werden. Die Hauptbestandtei-
le des Gerätes werden in Abbil-
dung 2 gezeigt. Der Schaltplan
ist in Abbildung 1 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die in dieser Anleitung be-
schriebenen Geräte sind
konform mit den Richtlinien
2006/42/EG, 2006/95/EG,
2004/108/EG, 2003/108/EG
und 2011/65/EG, mit der Ver-
ordnung (EG) Nr. 1935/2004
sowie den entsprechenden
Normen wie EN 1974:1998
+A1, EN60204-1, EN60335-1
und EN60335-2-64.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten wir
Sie bitten, unbedingt die folgen-
den Anweisungen zu befolgen:
- Bevor Sie das Gerät benut-
zen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum Ge-
brauch durch Kinder geeignet.
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anwei-
sung und wenn Sie sich in ein-
wandfreiem körperlichem und
geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung be-
schrieben;
- Installieren Sie das Gerät in
Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt "Ins-
tallation";
- Verwenden Sie das Gerät nur,
wenn sich dieses in perfektem
baulichem und mechanischem
Zustand bendet und auch
die entsprechende Anlage ein-
wandfrei funktioniert;
- Stellen Sie das Gerät an ei-
nem Ort auf, zu dem Unbefug-
te und vor allem Minderjährige
keinen Zugang haben;
- Seien Sie beim Verwenden
des Gerätes stets hochkonzen-
triert und lassen Sie sich nicht
ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht
von Personen verwenden, die
diese Anleitung nicht gelesen
und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwen-
dung keine atternden Klei-
dungsstücke oder weiten Är-
mel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvor-
richtung darf nicht entfernt
und die mechanischen und
elektrischen Schutzvorrich-
tungen dürfen nicht verändert
werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufge-
schnitten werden; versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den ge-
samten Arbeitsbereich um das
Gerät und den Fußboden im
Arbeitsbereich immer sauber
und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenstän-
den, die nicht für den Schnei-
devorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt-
maschine nicht, wenn der Ab-
stand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 6 mm infolge der nor-
malen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienststel-
le, um das Messer auswechseln
zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht
mit provisorischen oder nicht
isolierten "iegenden" elektri-
schen Verbindungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Stromkabels
und der Kabeldurchführung
am Gerät und ersetzen Sie die-
se bei Bedarf zeitnah. Wenden
Sie sich dafür an Fachpersonal;
- Halten Sie das Gerät bei ei-
nem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht auf
einen Bruch, nicht korrekten
Bewegungen oder ungewöhn-
lichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Instandhal-
tungsarbeiten immer erst vom
Stromnetz;
- Tragen Sie bei Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware nur auf den Schlit-
ten bzw. entfernen Sie sie von
selbigem, wenn dieser voll-
ständig zurückgesetzt ist und
sich der Reglerknopf für die
Schnittdicke in der sicheren
Position bendet;
- Verwenden Sie zum Bewe-
gen der Schneidgutplatte aus-
schließlich den am Arm ange-
brachten Manövriergriff oder
den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere Zube-
hörteile als jene zu benutzen,

20
die vom Hersteller für die Aus-
stattung des Gerätes vorgese-
hen sind.
Der Hersteller übernimmt kei-
nerlei direkte oder indirekte
Verantwortung für Schäden
infolge unsachgemäßer Ver-
wendung, nicht autorisierter
Änderungen und/oder Repa-
raturen am Gerät sowie der
Verwendung nicht originaler
Zubehör- und Ersatzteile.
Das Gerät darf nicht im Frei-
en bzw. an Orten verwendet
werden, wo es den Witte-
rungseinüssen ausgesetzt
ist. Außerdem darf es nicht
in Umgebungen mit Dampf,
Rauch oder korrosiven bzw.
abrasiven Pulvern, mit Brand-
oder Explosionsgefahr oder in
Umgebungen benutzt werden,
in denen die Verwendung von
Explosionsschutzkomponen-
ten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur:
zwischen -5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
- gefrorene Lebensmittel;
- tiefgekühlte Lebensmittel;
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch);
- alle anderen nicht zu Ernäh-
rungszwecken vorgesehenen
Produkte.
RESTRISIKEN
Der Sicherheitsring um das
Messer ist im Einklang mit
der europäischen Norm EN
1974:1998 +A1 konstruiert;
trotzdem beseitigt der Schutz
die Schneidgefahr im Bereich
der Schneide nicht vollständig.
ACHTUNG! Schneidge-
fahr! Halten Sie Ihre Hän-
de beim Reinigen und Schleifen
des Messers unbedingt mög-
lichst weit vom nicht geschütz-
ten Bereich entfernt. Es wird das
Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine
gut nivellierte, glatte, trockene
und dem Gewicht des Gerätes
und des Schneidgutes ange-
messene Fläche in einer Höhe
von maximal 90 cm.
WICHTIGER HINWEIS:
Stellen Sie sicher, dass die
Bewegung des Schlittens und
das Auaden des Schneidguts
auf diesen durch nichts beein-
trächtigt werden.
Das Gerät muss in unmittelba-
rer Nähe einer Steckdose ge-
mäß EWG-Richtlinie installiert
werden, die nach den gelten-
den Normen mit Folgendem
ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter;
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter;
- Erdungsanlage.
Vergewissern Sie sich, bevor
sie das Gerät anschließen,
dass die Eigenschaften des
Stromnetzes denen auf dem
Typenschild des Gerätes ent-
sprechen.
ACHTUNG! Kontrollie-
ren Sie bei Geräten, die
mit einem Drehstrommotor
ausgestattet sind, die Ausrich-
tung des Messers. Nachdem
Sie geprüft haben, dass das
Messer in der sicheren Posi-
tion geschlossen ist, drücken
Sie die Start-Taste (1) zum
Starten des Gerätes: Wenn
Sie sich das Messer von der
Seite der Schneidgutplatte an-
sehen, muss es sich entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, in
Richtung Bedienerseite unten
(Abb. B).
GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (3) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Abb. A).
- Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist;
anderenfalls drücken Sie die
Abschalttaste (2);
- Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück in
Richtung Bediener und brin-
gen Sie sie so in die Beladepo-
sition;
- Heben Sie die Anschlagplat-
te (10) an und bringen Sie sie in
die Ruhestellung;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware auf die Schneid-
gutplatte:
-Ausführung GERMAN; den
Schlitten von der Schnittstär-
kenplatte wegbewegen; das
Schneidgut auf den Schlitten
neben der Seitenwand des
Schlittens auf der Bediener-
seite legen;
- Bringen Sie den Reglerknopf
der Schnittdicke am Ende des
Schneidvorganges wieder in
die sichere Position und set-
zen Sie den Schlitten zurück.
Halten Sie die Bewegung des
Messers durch Betätigen der
Stopp-Taste (2) an;
- den Schlitten von der Platte
Führungslehre wegbewegen
und das Produkt herunterneh-
men.
!
!
!
!
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Van Berkel International Kitchen Appliance manuals

Van Berkel International
Van Berkel International RM 22E User manual

Van Berkel International
Van Berkel International PRO LINE XS 25 User manual

Van Berkel International
Van Berkel International HOME LINE Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International HOME LINE Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International RED LINE Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International VOLANO Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International HOME LINE 200 User manual

Van Berkel International
Van Berkel International VOLANO Series User manual