Van Berkel International HOME LINE 200 User manual

MANUALE D’USO
USER MANUAL
IT
EN
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
FR
DE
HOME LINE SERIES
HOME LINE 200
HOME LINE 250

(A) (B)
SAFETY
(C) (D)
(E)

3
Red.
Since 1898.
MODELLO / MODEL / MODÈLE / MODELL: HL200 - HL250
ACHTUNG! SCHNEIDE GEFAHR.
WARNUNG: Die Klinge ist sehr scharf, wie ein Messer. Für jeden Reinigungs- und Wartungsbetrieb,
der die Demontage der Klinge beinhaltet, achten Sie darauf, dass Sie die Hände weit weg von der
Klinge halten. Verwenden Sie immer Schutz- und Schnittschutzhandschuhe. Um das Messer zu
entfernen, verwenden Sie den mitgelieferten Klingenentferner, wie in der Bedienungsanleitung
beschrieben. Halten Sie die Klinge immer nur mit dem Klingenentferner. Vergewissern Sie sich, dass
niemand an die Klinge kommt, wenn sie entfernt wird
ATTENTION! RISQUE DE COUPE.
AVERTISSEMENT: La lame est très forte, comme un couteau. Avant d'effectuer toute opération de
maintenance qu'elle soit, il faut démanteler la lame, fais en sorte que maintenez à distance les mains
du bord de la lame elle-même. Utilisez toujours des gants protecteurs et résistants. Pour retirer la
lame, utilisez toujours l 'extracteur de lame fourni comme indiqué dans le mode d' emploi. Toujours
tenir la lame par l 'extracteur de lame seulement. Assurez-vous que personne ne s'approche de la
lame lors de son extraction.
WARNING! CUTTING RISK.
WARNING: The blade is very sharp, like a knife. For any cleaning and maintenance operation that
involves dismantling of the blade, make sure to pay extra attention to keep hands far away from the
edge of the blade itself. Always use protective, cut resistant gloves. To remove the blade, always use
the provided blade extractor as indicated in the instruction manual. Always hold the blade by the
blade extractor only. Make sure nobody gets close to the blade when extracted.
ATTENZIONE! RISCHIO DI TAGLIO.
AVVERTENZA: La lama è molto tagliente, come un coltello. Per qualsiasi operazione di pulizia e
manutenzione che coinvolge lo smontaggio della lama, assicurarsi di prestare assoluta attenzione a
tenere le mani lontano dal bordo della lama stessa. Utilizzare sempre un apposito guanto protettivo
antitaglio. Per rimuovere la lama, utilizzare sempre l'estrattore lama fornita, come indicato nel
manuale di istruzioni. Per afferrare la lama utilizzare sempre e soltanto l'apposito estrattore lama.
Assicurarsi che nessuno si avvicini alla lama, quando estratta.
VAN BERKEL INTERNATIONAL S.r.l. - via Varese 14 - 21041 Albizzate (VA) - Italia
www.theberkelworld.com

4
Fig. 2
Abb. 2
Obr. 2
Afb. 2
Bild 2

5
MANUALE D’USO: Affettatrice elettrica Home Line
MODELLO:
HL200 - HL250
COMPONENTI
PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
(bianco)
2. Pulsante di arresto (rosso)
3. Targhetta di identicazione,
dati tecnici e marcatura CE
4. Piedino
5. Manopola regolazione
spessore fetta
6. Piastra spessimetro
7. Protezione paradita
8. Piatto portamerce
9. Pressamerce
10. Lama
11. Anello paradita
12. Disco paralama
13. Basamento
14. Maniglia del pressamerce
15. Cavo di alimentazione
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
IT
Fig. 1

6
DESCRIZIONE
Affettatrice elettrica per uso
domestico con lama circolare,
progettata per affettare esclu-
sivamente prodotti alimentari
del tipo e nei limiti dimensionali
indicati nel presente manuale.
Le parti principali che compon-
gono la macchina sono illustra-
te alla gura 1. Lo schema elet-
trico è riportato alla gura 2.
DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ
Le macchine descritte in que-
sto manuale sono conformi
alle direttive 2006/95/CE,
2004/108/CE, 2012/19/UE,
2011/65/CE, al regolamen-
to europeo (EC) 1935/2004
ed ai relativi standard qua-
li EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-14.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate
attenzione alle seguenti istru-
zioni:
- leggere attentamente tutte
le istruzioni prima di usare la
macchina;
- il prodotto non è indicato per
l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se
propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al-
cun modo differente da come
indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con-
formità alle istruzioni riportate
al paragrafo ‘Installazione’;
- installare la macchina in luo-
go al di fuori della portata di
personale estraneo alle opera-
zioni relative all’impiego;
- utilizzare la macchina con
grande concentrazione, non di-
strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per-
sonale che non abbia letto e
compreso a fondo il contenuto
del presente manuale;
- non indossare indumenti svo-
lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al
di fuori dell’operatore, di avvi-
cinarsi durante l’operazione di
taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di
danneggiamento delle stesse,
sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni mecca-
niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro-
dotti consentiti, non tentare
prove di taglio con prodotti di
tipo proibito;
- mantenere la zona di appog-
gio del prodotto affettato, la
zona di lavoro tutt’intorno alla
macchina e il piano pavimen-
to operatore sempre puliti ed
asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget-
to estraneo alle normali opera-
zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan-
do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama
e l’anello para lama ha supera-
to i 5 mm, in tal caso contattare
il produttore o uno dei Centri
Servizio Autorizzati per cam-
biare la lama;
- non impiegare la macchina
con collegamenti elettrici di
tipo ‘volante’, a mezzo di cavi
provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente
lo stato del cavo di alimenta-
zione e del pressacavo sul cor-
po macchina, sostituirlo pron-
tamente. Quando necessario
rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente
la macchina in caso di difetto,
funzionamento anomalo, so-
spetto di rottura, movimenti
non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o
di effettuare interventi di ma-
nutenzione scollegare la mac-
china dalla rete di alimentazio-
ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi
per le operazioni di pulizia e di
manutenzione;
- porre e rimuovere la merce
da affettare sul piatto scorre-
vole solo con il carrello com-
pletamente arretrato e con la
manopola regolazione spesso-
re posizionata in sicurezza (Fig.
A);
- per il movimento del piatto
portamerce durante l’opera-
zione di taglio usare esclusiva-
mente la maniglia di manovra
posta sul braccio o impugnatu-
ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces-
sori per il taglio che non siano
stati forniti dal costruttore a
corredo della macchina.
Il costruttore declina ogni
responsabilità diretta ed
indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate
effettuate sulla macchina non
autorizzate, utilizzo di acces-
sori e ricambi non originali.
La macchina non può essere
impiegata in luoghi aperti e/o
esposta agli agenti atmosferici
e in ambienti con vapori, fumi
o polveri corrosivi e/o abrasivi,
con rischio di incendio o esplo-
sione e comunque ove sia pre-
scritto l’impiego di componenti
antideagranti.

7
Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
ATTENZIONE! Il motore
potrebbe surriscaldarsi!
Dopo 15 minuti di uso conti-
nuativo, spegnere la macchina
e lasciare raffreddare il motore.
La lama è in grado di recide-
re parti del corpo. Per questa
ragione non estendere mai la
mano nella zona di taglio tra la
vela e la lama se la leva di rego-
lazione spessore (5) non sia in
posizione di sicurezza (Fig. A).
Durante le operazioni di pulizia
lama ed aflatura, fare estrema
attenzione a tenere le mani il più
lontano possibile dall’area non
protetta. Si raccomanda l’uso di
guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina su di
un piano ben livellato, liscio,
asciutto ed adatto a sostenere
il peso della macchina stessa
più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Vericare che
non ci siano impedimenti alla
corsa del piatto ed al carica-
mento della merce da affettare
sul piatto stesso.
La macchina deve essere in-
stallata nelle immediate vici-
nanze di una presa a norme
CEE derivata da un impianto
conforme alle normative vi-
genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allaccia-
mento vericare che le carat-
teristiche della rete di alimen-
tazione elettrica concordino
con quelle indicate sulla tar-
ghetta dati della macchina.
USO DELL’AFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
1. Arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o-
peratore, in posizione di carico;
2. sollevare il pressamerce (9) e
porlo in posizione di riposo;
3. appoggiare la merce da af-
fettare sul piatto a ridosso del-
la sponda verticale del piatto
(8), lato operatore. Bloccare
con il pressa merce esercitan-
do una leggera pressione;
4. regolare lo spessore della
fetta. Azionare la lama (10)
premendo il pulsante di accen-
sione. Impugnare la maniglia
del pressamerce (14) ed inizia-
re il movimento alternativo di
taglio;
5. al termine delle operazioni
di taglio riportare in sicurezza
la manopola regolazione spes-
sore ed arretrare il carrello.
Arrestare il movimento della
lama premendo il pulsante di
spegnimento (2).
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura-
ta della macchina. Se utilizzata,
deve essere pulita almeno una
volta al giorno o con maggior
frequenza se necessario. Dopo
un periodo di inattività si rac-
comanda la pulizia anche prima
dell’utilizzo.
Pericolo di scossa elettrica! Pri-
ma di procedere alla pulizia della
macchina, scollegare la spina del-
la rete di alimentazione elettrica
e portare in sicurezza la manopo-
la di regolazione spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di
regolazione spessore fetta (5)
sia in posizione di sicurezza (in
posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia:
utilizzare esclusivamente ac-
qua e detersivo schiumoso bio-
degradabile per stoviglie con
PH 7-8, impiegando un panno
morbido, spugnoso e uno spaz-
zolino di nylon semirigido per
le zone del piatto e del pres-
samerce appuntito. Non pulire
la macchina con getti d’acqua
o vapore o con metodi similari.
Basculamento del piatto per le
operazioni di pulizia:
1. assicurarsi che la macchina
sia spenta;
2. assicurarsi che la leva sia
chiusa;
3. arretrare completamente il
piatto portamerce (8) verso l’o-
peratore;
4. spingere gradatamente ver-
so l’alto il piatto facendolo ruo-
tare in senso orario.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Riportare sempre il piatto nella
posizione iniziale in modo che
la protezione (7) sia il più vici-
no possibile alla vela (Fig. B).
Procedere alla rimozione di:
- coprilama:
!
!
!!

8
1) ruotare di 90° in senso an-
tiorario il disco coprilama tra-
mite l’apposita manopolina;
2) una molla facilita l’estrazio-
ne del disco paralama (Fig. C);
- pressamerce:
svitare in senso antiorario
la maniglia del pressamerce
no alla completa rimozione
del pressamerce.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Per le operazioni di pulizia
dell’area di aflatura, del piat-
to, del pressamerce e della
lama si raccomanda l’uso di
guanti di protezione.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama e
spostarlo lentamente dal cen-
tro verso l’esterno, come in -
gura (Fig. D), sul lato corpilama
e sul lato opposto. Asciugare,
nello stesso modo, utilizzando
un panno asciutto;
- corpo macchina: pulire il cor-
po macchina con un panno umi-
do o una spugna risciacquando
acqua. Asciugare con cura.
Inne, procedere al riassem-
blaggio di:
- coprilama:
1) rimontare il coprilama
come in gura; 2) ruotare di
90 gradi in senso orario il co-
prilama, no a bloccarlo nella
sua posizione iniziale (Fig. E);
- piatto portamerce:
sollevare il piatto portamerce
e riportarlo nella posizione di
taglio premendo leggermente
verso il basso no allo scatto.
MANUTENZIONE
Manutenzione della lama
Per mantenere la lama afia-
ta e funzionale, consigliamo di
detergerla regolarmente. Non
lavare la lama in lavastoviglie.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri-
cambio all’interno dell’imballo.
Tutte le attività di riparazione
e sostituzione (quali sostitu-
zione o riparazione di lama,
cinghia, componenti elettrici,
parti strutturali, etc.) devono
essere svolte esclusivamente
da personale autorizzato dal
produttore stesso.
Nel caso fosse necessaria una
riparazione, si raccomanda di
ritornare la macchina al pro-
duttore o ad un Centro Servizi
Autorizzato.
Per informazioni riguardo i
centri servizi, rivolgersi a:
service@berkelinternational.
com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
gatorio sostituire la lama
quando la distanza tra il lo del-
la lama stessa ed il bordo interno
della protezione supera i 5 mm.
GARANZIA E
RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi-
ne con una garanzia di durata
24 mesi, a partire dalla data
di acquisto. La garanzia copre
solo i difetti riscontrati fa-
cendone un uso appropriato
e secondo le condizioni d’uso
previste dal manuale. La ga-
ranzia non copre difetti dovu-
ti a trasporto, incompetenza
o negligenza dell’acquirente,
installazione o posizionamen-
to improprio, danni da usura,
voltaggio superiore al 10% del
valore nominale. Inoltre, la ga-
ranzia non copre componenti
intrinsicamente soggetti a usu-
ra, quali la lama e le mole dell’af-
latoio, eccetto nel caso di evi-
dente difetto di produzione.
Il produttore declina qualsiasi
responsabilità diretta e indi-
retta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor-
mativa dominante nel paese di
installazione;
- modiche e/o riparazioni sul-
la macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri-
cambio non originali;
- eventi eccezionali.
Il trasferimento di proprietà
della macchina, comporta
l’immediato sollevamento da
ogni responsabilità da parte
del produttore, con eccezione
per l’osservanza della direttiva
2006/42/CE (responsabilità
per qualsiasi difetto di produ-
zione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi-
stra il produttore, la macchina,
le informazioni tecniche ed il
marchio CE.
DEMOLIZIONE E
SMALTIMENTO
La macchina è composta da:
- lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a
compagnie autorizzate per l’e-
liminazione dei materiali sopra
indicati. Il dispositivo contiene
materiali che possono essere re-
cuperati o riciclati. Una corretta
raccolta differenziata ne facilita
il riciclaggio. A ne vita deposita-
!
!

9
re il dispositivo presso in punto
di raccolta. E’ possibile ottenere
informazioni sullo smaltimento
dalle autorità locali.
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione
la macchina non si avvia Mancanza di
alimentazione o circuito di
controllo difettoso
Controllare che la spina sia
inserita correttamente, se il
problema persiste contattare il
Centro Servizi
Premendo il pulsante di avviamento
la macchina si avvia ma non si
accende l’indicatore luminoso di
funzionamento
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
indicatore luminoso spento.
Interpellare il servizio assistenza
Premendo il pulsante di arresto la
macchina non si ferma Circuito di commando
difettoso Arrestare immediatamente la
macchina staccando la spina
dalla rete ed interpellare
immediatamente il Centro Servizi
Eccessiva resistenza alla
movimentazione dei componenti
scorrevoli (pressamerce, carrello)
Lubricazione guide di
scorrimento non
effettuata periodicamente
Effettuare la lubricazione
periodica

10
MODELLO 200
A 140 mm
B 200 mm
C 140 mm
D 284 mm
E 290 mm
F318 mm
G 284 mm
H 450 mm
I 470 mm
L 640 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 140 mm
Capacità di taglio rettangolare 200x140 mm
Massimo spessore fetta 20 mm
Diametro lama 195 mm
Peso 12,5 Kg
Potenza motore 0,19 kW
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
CARATTERISTICHE TECNICHE
l
C
B
A
H
E
F
D
L
183 mm
200 mm
183 mm
315 mm
290 mm
340 mm
353 mm
450 mm
552 mm
660 mm
183 mm
200x183 mm
20 mm
250 mm
14,5 kg
0,19 kW
250

11
USER MANUAL: Electrical Slicer Home Line
MODEL:
HL200 - HL250
GENERAL PLAN
OF THE MACHINE
1. Start button (white)
2. Stop button (red)
3. Identication plate,
technical information
and CE marking
4. Foot
5. Thickness adjustment knob
6. Thickness gauge plate
7. Safety guards
8. Meat table
9. Product press holder
10. Blade
11. Blade guard
12. Blade cover
13. Baseplate
14. Product holder knob
15. Power cable
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
EN
Fig. 1

12
DESCRIPTION
Electrical slicer machine for
home use with circular blade,
designed solely to slice food
products of the types and
within the dimensional limits
indicated in this manual. The
main parts that make up this
machine are illustrated in g-
ure 1. Electrical diagrams are
reported in Fig. 2.
DECLARATION OF
CONFORMITY
The machines described in this
manual comply with 2006/95/
CE, 2004/108/CE, 2012/19/
UE, 2011/65/CE, with Europe-
an Regulation (EC) 1935/2004
and with relative standards
such EN60204-1, EN60335-1,
EN60335-2-14.
SAFETY
Please observe the following
instructions for your safety:
- carefully read all instructions
before using the machine;
- the product is not intended to
be used by children;
- use the machine only if you
have been properly trained
and are in perfect psychologi-
cal and physical condition;
- do not use the machine in any
way other than as described in
this manual;
- install the machine in con-
formity to the instructions
indicated in the “Installation”
section;
- install the machine in a loca-
tion out of the reach of person-
nel unauthorised to operate it;
- stay highly concentrated when
using the machine and avoid any
distraction during use;
- do not allow the machine
to be used by personnel who
have not read and fully com-
prehended the content of this
manual;
- do not wear baggy clothing or
clothing with open sleeves;
- do not allow anyone besides
the operator to approach dur-
ing product cutting operations;
- do not remove, cover or
modify the tags located on the
machine body and, in case of
damage of these, replace them
promptly;
- do not remove the transpar-
ent protections and do not
modify or bypass the mechan-
ical and electrical protective
devices;
- slice only the permitted prod-
ucts. Do not attempt cuts on
prohibited type products;
- always keep the sliced prod-
uct resting surface, the work
area all around the machine
and the operator oor area
clean and dry;
- do not use the machine as
a resting surface and do not
place any objects on it which
are foreign to normal cutting
operations;
- do not use the slicer when,
due to normal wear, the dis-
tance between the edge of the
blade and the blade protection
exceeds 5 mm;
- in this case, contact the man-
ufacturer or an Authorised
Service Centre to change the
blade;
- do not use the machine with
“movable” type electrical con-
nections, with temporary or
non insulated cables;
- periodically check the con-
dition of the power cable and
the cable gland on the machine
body. Replace it promptly
when necessary, requesting
operation by qualied person-
nel;
- immediately stop the ma-
chine in the event of a defect,
abnormal operation, suspicion
of breakdown, incorrect move-
ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying
out maintenance, disconnect
the machine from the electri-
cal mains;
- use protective gloves for the
cleaning and maintenance op-
erations;
- place and remove the goods
to be sliced on the sliding meat
table only with the carriage
completely pulled back and
with the thickness adjustment
lever placed in the safety posi-
tion (Fig. A);
- for movement of the meat
table during cutting operations
use only the manoeuvring han-
dle located on the arm or the
product holder grip;
- use of cutting accessories
which were not provided by
the manufacturer with the ma-
chine is prohibited;
- the device cannot be used
without the meat table or
product holder.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity stemming from inappropri-
ate use, unauthorised modi-
cations and/or repair carried
out on the machine, or use of
non original accessories and
replacement parts.
The machine may not be used
in open areas and/or areas
which are exposed to atmos-
pheric agents and in environ-
ments with vapours, fumes
or corrosive and/or abrasive
powders, with risk of re or ex-
plosion and in any case where
the use of anti-explosive com-
ponents is required.

13
Environmental conditions of
use:
- Temperature
from -5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- deep frozen food products;
- any other product not intend-
ed for food use.
WARNING! The motor
may overheat! After 15
minutes of continuous use,
switch off the machine and let
the motor cool.
The blade can sever parts of
the body. For this reason, never
extend hands into the cutting
area between the gauge plate
and the blade if the thickness
adjustment lever (5) is not in
the safety position (in position
0) (Fig. A).
Take extreme care to keep hands
as far away as possible from the
cutting area during blade clean-
ing and sharpening. The use of
protective gloves is recommended.
INSTALLATION
Install the machine on a level,
smooth and dry surface suita-
ble for supporting the weight
of the machine itself plus the
products to be sliced.
WARNING: Verify that
there are no obstacles to
table travel and to the loading
of products to be sliced onto
the table itself.
The machine must be installed
in the immediate vicinity of
an EEC standard outlet con-
nected to a system which is in
conformity with the prevailing
regulations and which has:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical
hook up verify that the charac-
teristics of the electrical power
mains are in agreement with
those indicated on the machine
information plate.
USE OF THE SLICER
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard!
Check that the slice thickness
adjustment knob (5) is in the
safety position (in position 0)
(Fig. A).
1. Pull the meat table (8) back
all the way toward the opera-
tor, in the loading position;
2. lift the product holder (9)
and put it into the standby po-
sition;
3. rest the product to be sliced
on the table near the vertical
edge of the table (8) on the op-
erator side. Block it with the
product holder, applying slight
pressure;
4. adjust the slice thickness.
Activate the blade (10) by
pressing the on button. Grip
the product holder handle (14)
and begin alternative cutting
motion;
5. at the end of cutting opera-
tions return the slice thickness
adjustment knob to the safety
position and pull the carriage
back. Stop the blade motion by
pressing the off button (2).
CLEANING
Keep the machine thorough-
ly clean. If used, it should be
cleaned at least once a day and
more often if necessary. After
a period of inactivity, the ma-
chine should also be cleaned
before use.
Risk of electric shock! Before
cleaning the machine, discon-
nect the plug from the electrical
mains socket and return the slice
thickness adjustment knob to
the safety position.
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard!
Check that the slice thickness
adjustment knob (5) is in the
safety position (in position 0)
(Fig. A).
Cleaning products:
use only water and biodegrad-
able foaming detergent for
dishwashers with PH 7-8, us-
ing a soft, spongy cloth and a
semi-rigid nylon brush for the
sharp areas of the table and
product holder. Do not clean
the machine with jets of water
or steam or similar methods.
Table tilting for cleaning oper-
ations:
1. make sure that the machine
is switched off;
2. make sure that the lever is
closed;
3. pull the meat table (8) back all
the way toward the operator;
4. gradually push the table up-
ward, rotating it clockwise.
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard! Al-
ways return the table to its ini-
tial position so that the protec-
tion (7) is as close to possible as
the gauge plate (Fig. B).
Remove the:
- blade cover:
1) Rotate the blade cover
90° anticlockwise using the
special knob; 2) a spring fa-
cilitates the extraction of the
blade cover (Fig. C);
- product holder:
unscrew the product holder
handle in the anticlockwise
direction until the product
!
!
!
!
!

14
holder is completely re-
moved.
WARNING! Blade is
sharp, cutting hazard!
Use protective gloves when
cleaning sharpening areas, the
table, the product holder and
the blade.
Clean the:
- lblade: press a damp cloth on
the surface of the blade and
move it slowly from the centre
toward the outside, as shown
in the gure (Fig. D), on the
blade cover side and the oppo-
site side. In the same way, dry it
using a dry cloth;
- machine body: clean the ma-
chine body with a damp cloth
or a sponge, rinsing with water.
Dry carefully.
Finally, assemble the:
- blade cover:
1) replace the blade cover
as in the gure; 2) rotate the
blade cover 90° clockwise
until it locks into its initial
position (Fig. E);
- meat table:
lift the meat table and move
it to the cutting position,
pressing down lightly until it
clicks.
MAINTENANCE
Blade maintenance
Cleanse the blade regularly to
keep it sharp and functional.
Do not wash the blade in the
dishwasher.
SERVICE
No replacement parts are sup-
plied in the package. All repair
and replacement activities
(such as replacement or repair
of the blade, belt, electrical
components, structural parts,
etc.) must be carried out solely
by persons authorised by the
manufacturer.
If a repair is required, it is ad-
visable to return the machine
to the manufacturer or to an
Authorised Service Centre.
For information about services
centres, contact:
service@berkelinternational.
com.
WARNING! The blade
must be replaced when the
distance between the edge of
the blade itself and the internal
edge of the protection exceeds 5
mm.
WARRANTY
AND RESPONSIBILITY
The manufacturer provides
machines with a warranty of
24 months starting from the
date of purchase. The warran-
ty covers only those defects if
used properly and according to
the conditions of use provided
by the manual. The warranty
does not cover defects due
to transport, the purchaser’s
incompetence or negligence,
improper installation or place-
ment, damage due to wear, or
voltage greater than 10% of
the nominal value. Further-
more, the warranty does not
cover components inherently
subject to wear, such as the
blade and sharpener wheels,
except in the case of obvious
production defects.
The manufacturer declines any
direct and indirect responsibil-
ity stemming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform
to regulations in the country of
installation;
- unauthorised modications
and/or repairs on the machine;
- use of non original accesso-
ries or replacement parts;
- exceptional event.
The transfer of machine own-
ership involves the immediate
release from any responsibility
by the manufacturer, with the
exception of compliance with
Directive 2006/42/EC (liability
for any manufacturing defect
of the product).
The identication plate at the
base of the machine registers
the manufacturer, the ma-
chine, technical information
and the CE marking.
DEMOLITION
AND DISPOSAL
The machine is composed of:
- aluminium alloy;
- inserts and various compo-
nents in stainless steel;
- electrical parts and electrical
cables;
- electric motor;
- plastic, etc.
If disposal is entrusted to a
third party, contact only au-
thorised companies for dispos-
al of the materials mentioned
above. The device contains ma-
terials which can be recovered
or recycled. Proper separate
collection facilitates recycling.
At the end of machine life, de-
posit in your device at a col-
lection point. Information on
disposal can be obtained from
local authorities.
!
!

15
Troubleshooting
PROBLEM PROBABLE CAUSE REMEDY
The machine does not start when
the on button is pressed No power or defective
control circuit Check if the plug has been
inserted correctly. Contact a
Service Centre if the problem
persists
When the start button is pressed,
the machine starts but
the operation indicator light
does not switch on
Defective indicator light Do not use the machine with
the indicator light off. Contact a
service centre
When the stop button is pressed,
the machine does not stop Defective control circuit Immediately stop the machine by
pulling the plug out of the socket
and immediately contact a service
centre
Excessive resistance to
sliding component movement
(product holder, carriage).
Sliding guide lubrication
not performed
periodically
Perform periodic
lubrication

16
MODEL 200
A 140 mm
B 200 mm
C 140 mm
D 284 mm
E 290 mm
F318 mm
G 284 mm
H 450 mm
I 470 mm
L 640 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 140 mm
Rectangular cutting capacity 200x140 mm
Max slice thickness 20 mm
Blade diameter 195 mm
Weight 12,5 Kg
Motor rating 0,19 kW
Note: The technical features and appearance of the products may be subject to changes without
prior notice.
DATA SHEET
l
C
B
A
H
E
F
D
L
183 mm
200 mm
183 mm
315 mm
290 mm
340 mm
353 mm
450 mm
552 mm
660 mm
183 mm
200x183 mm
20 mm
250 mm
14,5 kg
0,19 kW
250

17
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische Aufschnittmaschinen Home Line
MODELL:
HL200 - HL250
HAUPTKOMPONENTEN
1. Starttaster (weiss)
2. Stopptaster (rot)
3. Typenschild, technische
daten und CE
kennzeichnung
4. Fuss
5. Reglerknopf fur die
schnittdick
6. Platte fuhrerlehr
7. Sicherheitseinrichtungen
8. Schneidgutplatte
9. Anschlagplatte
10. Messer
11. Sicherheitsring
(messerschutz)
12. Messerschutzscheibe
13. Sockel
14. Griff anschlagplatte
15. Stromkabel
7
6
12 10
11
13
9
8
14
3
4
2
1
15
5
DE
Fig. 1

18
BESCHREIBUNG
Elektrische Aufschnittmaschi-
ne für den Hausgebrauch mit
kreisrundem Messer, die aus-
schließlich zum Aufschneiden
von Lebensmitteln des Typs
und der Größe bestimmt ist,
die in der vorliegenden An-
leitung genannt werden. Die
Hauptbestandteile des Ge-
rätes werden in Abbildung 1
gezeigt. Der Schaltplan ist in
Abbildung 2 dargestellt.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Die in dieser Anleitung be-
schriebenen Geräte sind
konform mit den Richtlinien
2006/95/EG, 2004/108/EU,
2012/19/EG und 2011/65/
EG, mit der Verordnung (EG)
Nr. 1935/2004 sowie den
entsprechenden Normen wie
EN60204-1, EN60335-1 und
EN60335-2-14.
SICHERHEIT
Zu Ihrer Sicherheit möchten
wir Sie bitten, unbedingt die
folgenden Anweisungen zu be-
folgen:
- Bevor Sie das Gerät benut-
zen, lesen Sie aufmerksam alle
Anweisungen;
- Das Produkt ist nicht zum
Gebrauch durch Kinder geeig-
net;
- Verwenden Sie das Gerät nur
nach entsprechender Anwei-
sung und wenn Sie sich in ein-
wandfreiem körperlichem und
geistigem Zustand benden;
- Verwenden Sie das Gerät auf
keinen Fall anders als in der
vorliegenden Anleitung be-
schrieben;
- Installieren Sie das Gerät in
Übereinstimmung mit den An-
weisungen im Abschnitt „Ins-
tallation“.
- Stellen Sie das Gerät an ei-
nem Ort auf, zu dem Unbefug-
te keinen Zugang haben;
- Seien Sie bei der Verwen-
dung des Gerätes stets hoch-
konzentriert und lassen Sie
sich nicht ablenken;
- Lassen Sie das Gerät nicht
von Personen verwenden, wel-
che diese Anleitung nicht gele-
sen und verstanden haben;
- Tragen Sie bei der Verwen-
dung keine atternden Klei-
dungsstücke oder weite Ärmel;
- Gestatten Sie während des
Schneidvorgangs niemandem,
außer dem Bediener, sich dem
Gerät zu nähern;
- Die Beschilderung am Gerät
darf nicht entfernt, überdeckt
oder verändert werden und ist
im Falle einer Beschädigung
umgehend zu ersetzen;
- Die transparente Schutzvor-
richtung darf nicht entfernt
und die mechanischen und
elektrischen Schutzvorrich-
tungen dürfen nicht verändert
werden;
- Es dürfen ausschließlich die
zugelassenen Produkte aufge-
schnitten werden; versuchen
Sie niemals, nicht zugelassene
Produkte zu schneiden;
- Halten Sie den Ablagebereich
für die Aufschnittware, den ge-
samten Arbeitsbereich um das
Gerät und den Fußboden im
Arbeitsbereich immer sauber
und trocken;
- Nutzen Sie das Gerät nicht
als Fläche zum Abstützen oder
zum Ablegen von Gegenstän-
den, die nicht für den Schnei-
devorgang erforderlich sind;
- Benutzen Sie die Aufschnitt-
maschine nicht, wenn der Ab-
stand zwischen dem Messer
und dem Sicherheitsring des
Messers 5 mm infolge der nor-
malen Abnutzung übersteigt.
Wenden Sie sich in diesem Fall
an den Hersteller oder an eine
autorisierte Kundendienst-
stelle, um das Messer aus-
wechseln zu lassen;
- Benutzen Sie das Gerät nicht
mit provisorischen oder nicht
isolierten, nicht fest ange-
brachten elektrischen Verbin-
dungen;
- Kontrollieren Sie regelmäßig
den Zustand des Stromkabels
und der Kabeldurchführung
am Gerät und ersetzen Sie die-
se bei Bedarf zeitnah. Wenden
Sie sich dafür an eine autori-
sierte Kundendienststelle;
- Halten Sie das Gerät bei ei-
nem Defekt, ungewöhnlicher
Funktionsweise, Verdacht auf
einen Bruch, nicht korrekten
Bewegungen oder ungewöhn-
lichen Geräuschen sofort an;
- Trennen Sie das Gerät vor
Reinigungs- oder Instandhal-
tungsarbeiten immer erst vom
Stromnetz;
- Tragen Sie bei Reinigungs-
oder Instandhaltungsarbeiten
immer Schutzhandschuhe;
- Legen Sie die aufzuschnei-
dende Ware nur auf den
Schlitten bzw. entfernen Sie
sie von selbigem, wenn dieser
vollständig zurückgesetzt ist
und sich der Hebel zum Ein-
stellen der Schnittdicke in der
sicheren Position (Position 0)
bendet;
- Verwenden Sie zum Bewe-
gen der Schneidgutplatte aus-
schließlich den am Arm ange-
brachten Manövriergriff oder
den Griff der Anschlagplatte;
- Es ist nicht zulässig, für das
Aufschneiden andere Zube-
hörteile als jene zu benutzen,
die vom Hersteller für die Aus-
stattung des Gerätes vorgese-
hen sind;

19
- Das Gerät darf nicht ohne
Schneidgutplatte oder Anschlag-
platte verwendet werden;
Der Hersteller übernimmt kei-
nerlei direkte oder indirekte
Verantwortung für Schäden
infolge unsachgemäßer Ver-
wendung, nicht autorisierter
Änderungen und/oder Repa-
raturen am Gerät sowie der
Verwendung nicht originaler
Zubehör- und Ersatzteile.
Das Gerät darf nicht im Frei-
en bzw. an Orten verwendet
werden, wo es den Witte-
rungseinüssen ausgesetzt
ist. Außerdem darf es nicht
in Umgebungen mit Dampf,
Rauch oder korrosiven bzw.
abrasiven Pulvern, mit Brand-
oder Explosionsgefahr oder in
Umgebungen benutzt werden,
in denen die Verwendung von
Explosionsschutzkomponen-
ten vorgeschrieben ist.
Umgebungsbedingungen für
den Betrieb:
- Temperatur zwischen
-5°C und +40°C
- Max. Feuchtigkeit 95%
NICHT AUFSCHNEIDEN:
- gefrorene Lebensmittel
- tiefgekühlte Lebensmittel
- Lebensmittel mit Knochen
(Fleisch und Fisch)
- alle anderen nicht zu Ernäh-
rungszwecken vorgesehenen
Produkte.
ACHTUNG! Der Mo-
tor könnte überhitzen!
Schalten Sie das Gerät nach 15
Minuten durchgängiger Nut-
zung ab und lassen Sie den Mo-
tor abkühlen.
Das Messer ist scharf genug,
um Körperteile abzutren-
nen. Bringen Sie aus diesem
Grund niemals die Hand in den
Schneidbereich zwischen der
Anschlagplatte und dem Mes-
ser, wenn sich der Hebel zum
Einstellen der Schnittdicke (5)
nicht in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Fig. A).
Halten Sie Ihre Hände beim Rei-
nigen und Schleifen des Messers
unbedingt möglichst weit vom
Schneidbereich entfernt. Es wird
das Tragen von Schutzhand-
schuhen empfohlen.
INSTALLATION
Stellen Sie das Gerät auf eine
gut nivellierte, glatte, trockene
und dem Gewicht des Gerätes
und des Schneidgutes ange-
messene Fläche.
ACHTUNG: Stellen Sie si-
cher, dass die Bewegung
des Schlittens und das Aua-
den des Schneidguts auf diesen
durch nichts beeinträchtigt
werden.
Das Gerät muss in unmittel-
barer Nähe einer Steckdose
gemäß EWG-Richtlinie instal-
liert werden, die nach den gel-
tenden Normen mit folgendem
ausgestattet ist:
- FI/LS-Schalter
- automatischer Fehlerstrom-
schutzschalter
- Erdungsanlage.
Vergewissern Sie sich, bevor
sie das Gerät anschließen,
dass die Eigenschaften des
Stromnetzes denen auf dem
Typenschild des Gerätes ent-
sprechen.
GEBRAUCH DER
AUFSCHNITTMASCHINE
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Fig. A).
1. Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück in
Richtung Bediener und brin-
gen Sie sie so in die Beladepo-
sition;
2. Heben Sie die Anschlagplat-
te (9) an und bringen Sie sie in
die Ruhestellung;
3. Legen Sie die Aufschnitt-
ware auf die Platte neben der
senkrechten Seitenwand der
Platte (8) auf der Bedienersei-
te. Halten Sie die Anschlagplat-
te fest, indem Sie einen leich-
ten Druck ausüben;
4. Stellen Sie die Scheibendi-
cke ein. Betätigen Sie das Mes-
ser (10) durch Betätigen der
Start-Taste. GreifenSie denGriff
der Anschlagplatte (14) und be-
ginnen Sie mit der abwechseln-
den Schneidbewegung;
5. Bringen Sie den Reglerknopf
der Schnittdicke am Ende des
Schneidvorganges wieder in
die sichere Position und set-
zen Sie den Schlitten zurück.
Halten Sie die Bewegung des
Messers durch Betätigen der
Stopp-Taste (2) an.
REINIGUNG
Halten Sie das Gerät stets sau-
ber. Wenn das Gerät genutzt
wird, muss es mindestens ein-
mal am Tag oder, bei Bedarf,
häuger gereinigt werden.
Wenn das Gerät länger nicht
genutzt wurde, sollte es auch
vor der Wiederbenutzung ge-
reinigt werden.
Stromschlaggefahr! Bevor Sie
mit der Reinigung des Gerätes
beginnen, ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose und bringen
Sie den Reglerknopf der Schnitt-
dicke in die sichere Position.
!
!
!

20
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Kontrollieren Sie, dass sich der
Reglerknopf für die Schnittdi-
cke (5) in der sicheren Position
(Position 0) bendet (Fig. A).
Reinigungsmittel:
Verwenden Sie ausschließlich
warmes Wasser und schäu-
mendes, biologisch abbau-
bares Geschirrspülmittel mit
einem pH-Wert von 7-8, ein
weiches Schwammtuch und
eine mittelharte Nylonbürs-
te für die spitzen Teile der
Schneidgut- und der Anschlag-
platte. Reinigen Sie das Gerät
nicht mit Strahlwasser, Dampf
oder ähnlichen Methoden.
Kippen der Platte für die Reini-
gungsarbeiten:
1. Vergewissern Sie sich, dass
das Gerät ausgeschaltet ist;
2. Vergewissern Sie sich, dass
der Hebel geschlossen ist;
3. Setzen Sie die Schneidgut-
platte (8) vollständig zurück, in
Richtung Bediener;
4. Schieben Sie sie nach und
nach nach oben, indem Sie sie
im Uhrzeigersinn drehen.
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Bringen Sie den Schlitten im-
mer in die Anfangsposition, da-
mit sich die Schutzvorrichtung
(7) möglichst nah an der An-
schlagplatte bendet (Fig. B).
Entfernen Sie Folgendes:
- Messerhaube:
1) Drehen Sie die Messer-
schutzscheibe um 90° ent-
gegen den Uhrzeigersinn
mithilfe des entsprechenden
Knopfes; 2) Eine Feder er-
leichtert das Herausziehen
der Messerschutzscheibe
(Fig. C);
- Anschlagplatte:
Schrauben Sie den Griff der
Anschlagplatte entgegen
den Uhrzeigersinn ab, bis Sie
diese vollständig entfernen
können.
ACHTUNG! Scharfes
Messer, Schneidgefahr!
Für die Reinigung von Schleif-
bereich, Schneidgutplatte, An-
schlagplatte und Messer wird
das Tragen von Schutzhand-
schuhen empfohlen.
Fahren Sie dann mit der Reini-
gung der folgenden Teile fort:
- Messer: Drücken Sie einen
feuchten Lappen auf die Ober-
äche des Messers und bewe-
gen Sie ihn dann langsam von
der Mitte nach außen, wie in
der Abbildung gezeigt; gehen
Sie sowohl auf der Seite der
Messerhaube als auch auf der
gegenüberliegende Seite vor.
Trocknen Sie das Messer auf
dieselbe Weise mit einem tro-
ckenen Tuch ab (Fig. D);
- Gerätekorpus: Reinigen
Sie den Gerätekorpus mit ei-
nem feuchten Lappen oder
Schwamm und spülen Sie ihn
dann mit warmem Wasser ab.
Sorgfältig abtrocknen.
Gehen Sie schließlich wie folgt
vor, um das Gerät und seine
Bestandteile wieder zusam-
menzubauen:
- Messerhaube:
1) Bringen Sie die Messer-
haube wieder an, wie in der
Abbildung gezeigt; 2) Dre-
hen Sie die Messerhaube im
Uhrzeigersinn um 90 Grad,
bis sie in ihrer Anfangsposi-
tion einrastet (Fig. E);
- Schneidgutplatte:
Heben Sie die Schneidgut-
platte an und bringen Sie sie
in die Schneidposition, in-
dem Sie sie leicht nach unten
drücken, bis es einrastet.
INSTANDHALTUNG
Instandhaltung des Messers
Damit das Messer stets scharf
und funktionstüchtig ist, sollte
es regelmäßig gereinigt wer-
den. Waschen Sie das Messer
nicht im Geschirrspüler.
ASSISTENZ
Der Verpackung liegen keine
Ersatzteile bei. Sämtliche Re-
paratur- und Austauscharbei-
ten (wie Austausch oder Re-
paratur von Messer, Riemen,
elektrischen Bauteilen, struk-
turellen Teilen usw.) dürfen
ausschließlich von Personal
durchgeführt werden, das vom
Hersteller autorisiert ist.
Sollte eine Reparatur erforder-
lich sein, bringen Sie das Gerät
zum Hersteller oder zu einer
autorisierten Kundendienst-
stelle.
Für Informationen zu Kunden-
dienststellen, wenden Sie sich an:
service@berkelinternational.
com.
ACHTUNG! Das Messer
muss ausgetauscht wer-
den, wenn der Abstand zwischen
der Messerschneide und dem In-
nenrand der Schutzvorrichtung
5 mm übersteigt.
GARANTIE UND HAFTUNG
Der Hersteller liefert Geräte
mit einer Garantielaufzeit von
24 Monaten ab Kaufdatum.
Die Garantie deckt einzig De-
fekte ab, wenn das Gerät sach-
gemäß und im Einklang mit den
vorgesehenen Betriebsbedin-
gungen laut Anleitung genutzt
wurde. Die Garantie deckt
keine Mängel oder Schäden
ab, die durch Folgendes verur-
sacht werden: Transport, Unfä-
!
!
!
!
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Van Berkel International Kitchen Appliance manuals

Van Berkel International
Van Berkel International RM 22E User manual

Van Berkel International
Van Berkel International VOLANO Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International HOME LINE Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International GERMAN 25 User manual

Van Berkel International
Van Berkel International HOME LINE Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International PRO LINE XS 25 User manual

Van Berkel International
Van Berkel International RED LINE Series User manual

Van Berkel International
Van Berkel International VOLANO Series User manual