VDO SENSORS - FOR ENGINE MANAGEMENT V3.0 User manual

Sensors for Engine Management V3.0
Sensoren für Motormanagement
Capteurs pour gestion moteur
Sensores para la gestión del motor
Sensori per la gestione del motore
Датчики системы управления двигателем
www.vdo.com
Sensors for Engine Management V3.0
Continental Trading GmbH
Ludwig-Erhard-Straße 28
65760 Eschborn
Telefon: 06196-5319-0
www.vdo.de
VDO –ATrademark of the Continental Corporation
The information provided in this brochurecontains only general descriptions or performance characteristics, which do not always apply as described in case of
actual use or which may change as aresult of further development of the products. This information is merely atechnical description of the product. This infor-
mation is not meant or intended to be aspecial guarantee for aparticular quality or aparticular durability.Anobligation to provide the respective characteristics
shall only exist if expressly agreed in the terms of contract. We reserve the right to make changes in availability as well as technical changes without prior notice.
A2C59513196 IContinental Trading GmbH ©2009
Printed in Germany
Please note:
Application –The products described in
this catalogue aredesigned for use in
land vehicles, engines and equipment.
Disclaimer –The data in this replacement
parts catalogue has been compiled and
processed for the purpose of presenting
our replacement parts range and is correct
to the best of our knowledge. Subject to
technical alterations, errors and omissions.
Availability is not guaranteed. We cannot
be held liable with regardtoany information
contained in the Continental Trading replacement
parts catalogue except in case of intent,
gross negligence or wheremandatory liability
is borne in accordance with German product
liability law.
Catalogues
•Actuators for Central Locking Systems
•Engine Actuators
•HVAC Blower and Fan Systems
•Screen Headlight Washer Systems
•Fuel Systems
•Sensors Instrumentation
TecDoc CATALOG (DVD)
TecDoc WEB CATALOG
•Electronic Automotive Parts Catalogue
Information |Order
TecDoc Informations System GmbH
Ostmerheimer Strasse 198
51109 Cologne
Germany
Tel.: +49 (221) 66 00-224
Fax: +49 (221) 66 00-100
E-mail: [email protected]
Internet: www.tecdoc.net
Internet
•www.vdo.com
Continental is acertified
TecDoc partner.

The Company
Alongside our many specialised solutions for auto-
motive manufacturers, we also offer comprehensive
solutions and services for the aftermarket. Spareparts
of matching quality,supplied with the experience and
proven expertise of an OEM supplier areaparticular
strength. Our comprehensive range of spareparts of
matching quality is readily available and is synonymous
with aperfect fit, simple installation and consistently
reliable quality,offering significant advantages for distri-
butors, workshops and consumers alike.
Das Unternehmen
Neben unseren speziellen und vielfältigen Lösungen für
Automobilhersteller bieten wir umfassende Lösungen
und Serviceaktivitäten für den Aftermarket.
Hierzu zählen insbesonderequalitativ gleichwertige
Ersatzteile, die wir mit dem Wissen und der langjähri-
gen Kompetenz eines Erstausrüsters anbieten.
Das umfassende und zeitnah verfügbareLeistungs-
spektrum an Ersatzteilen steht für Passgenauigkeit,
einen einfachen Einbau sowie gleichbleibende Qualität.
So bieten qualitativ gleichwertige Ersatzteile Groß-
händlern, Werkstätten und Endkunden gleichermaßen
deutliche Vorteile.
L‘entreprise
Parallèlement ànos solutions particulières et multip-
les pour les constructeurs automobile nous offrons
des solutions et des activités de service étendues
pour l‘Aftermarket (marché de pièces de rechange et
d‘accessoires). En font partie en particulier les pièces
détachées qualitativement équivalentes que nous
proposons avec le savoir et la compétence de longue
durée d‘un premier équipementier de série. La gamme
étendue de fournitures, disponibles àbrève échéan-
ce, de pièces détachées représente la précision de
l‘assemblage, un montage simple ainsi qu‘une qualité
constante. Ainsi les pièces détachées qualitativement
équivalentes offrent des avantages nets de la même
manièreaux grossistes, aux garages et aux clients
finaux.
Nuestra empresa
Además de las soluciones especiales yvariadas que
producimos para fabricantes de automóviles, ofrece-
mos numerosas soluciones yactividades de servicio
para el mercado postventa. Entreéstas destacan en
particular los recambios de calidad equivalente, que
ofrecemos al mercado con los conocimientos yelnivel
de competencia, forjados durante muchos años, de
un fabricante de primeros equipos. Nuestroamplísimo
espectroderecambios, disponibles al poco tiempo de
aparecer en cada modelo de automóvil, se caracterizan
por su precisión de ajuste, su montaje sencillo ysu
calidad constante. Por ello, los recambios de calidad
equivalente suponen por igual claras ventajas para
mayoristas, talleres yclientes finales.
The Company
2367
MAFS Capteur débit masse
WSS Capteur de vitesse de roue
CaSS Emetteur de l’arbreàcames
CrSS Emetteur du vilebrequin
KS Capteur de butée
PS Capteur de pression
(+) ... Adapté à…
(o) ... Egalement adapté à…
(-) ... Non adapté à…
T1 ... Installation côté :...
T2 ... Nombredepièces nécessaires :...
T3 ... Pour numéroOE:...
T4 Pour véhicules àconduite àgauche
T5 Pour véhicules àconduite àdroite
T6 Pour véhicule équipé de l’ABS
T7 Pour véhicule sans ABS
T8 Boîte de vitesses manuelle
T9 Boîte de vitesses automatique
T10 Boîte de vitesses automatique -4rapports
T11 N° de transmission :
T12 ... Restriction (constructeur) :…
T13 Pour véhicules sans voyant de frein
T14 ... Longueur de câble [mm] :...
T15 ... Couleur du connecteur :...
T16 bleu
T17 marron
T18 gris
T19 vert
T20 noir
T21 blanc
T22 ... Tolérance [mm]: ...
T23 ... Nombres de pôles :...
T24 Gauche
T25 Avant gauche
T26 Arrièregauche
T27 Droit
T28 Avant droit
T29 Arrièredroit
T30 Deux côtés
T31 Deux côtés arrière
T32 Deux côtés avant
T33 Injection
T34 Bloc cylindre
T35 Nouveaux systèmes
T36 Capteur
T37 du numéroorganisationnel
T38 au numéroorganisationnel
T39 du numérodemoteur
T40 au numérodemoteur
T41 Les modèles de véhicules sont présentés
àtitred‘information générale uniquement.
Ce document ne constitue pas un guide
pratique et ne doit pas êtreutilisé comme tel.
Abréviation Description
MAFS Sensor de masa de aire
WSS Sensor de velocidad de la rueda
CaSS Sensor del árbol de levas
CrSS Sensor del cigüeñal
KS Sensor de detonación
PS Sensor de presión
(+) ... Apto para ...
(o) ... También para …
(-) ... No apto para ...
T1 ... Lado de montaje: ...
T2 ... Númerodepiezas necesarias: ...
T3 ... Para nº de EO: ...
T4 Para vehículos con el volante alaizquierda
T5 Para vehículos con el volante aladerecha
T6 Para vehículos con antibloqueo de frenos (ABS)
T7 Para vehículos sin antibloqueo de frenos (ABS)
T8 Transmisión manual
T9 Transmisión automática
T10 Transmisión automática -4velocidades
T11 ... Númerodetransmisión: …
T12 ... Restricción (fabricante): ...
T13 Para vehículos sin chivato de freno
T14 ... Longitud del cable [mm]: …
T15 ... Color del enchufe: …
T16 azul
T17 marrón
T18 gris
T19 verde
T20 negro
T21 blanco
T22 ... Tolerancia [mm]: …
T23 ... Númerodepatillas: …
T24 Izquierda
T25 Delanteroizquierdo
T26 Traseroizquierdo
T27 Derecha
T28 Delanteroderecho
T29 Traseroderecho
T30 Ambos lados
T31 Atrás ambos lados
T32 Delante ambos lados
T33 Inyección
T34 Bloque del cilindro
T35 Mecánica de nuevo estilo
T36 Sensor
T37 apartir del númerodeorganización
T38 hasta el númerodeorganización
T39 apartir del númerodemotor
T40 hasta el númerodemotor
T41 Los modelos de vehículos se dan como
información general. No se deben utilizar como
guía detallada de aplicaciones.
Abreviatura Descripción
Legend
F E
368
Abbreviation Description Abkürzung Beschreibung
Legend
GB D
MAFS Mass Airflow Sensor
WSS Wheel Speed Sensor
CaSS Camshaft Sensor
CrSS Crankshaft Sensor
KS Knock Sensor
PS PressureSensor
(+) ... For ...
(o) ... Also for …
(-) ... Not for ...
T1 ... Mounting side: ...
T2 ... Required number of pieces: ...
T3 ... For OE number: ...
T4 For vehicles with left-hand drive
T5 For vehicles with right-hand drive
T6 For vehicles with antilock brake system
T7 For vehicles without antilock brake system
T8 Manual transmission
T9 Automatic transmission
T10 Automatic transmission -4gear
T11 ... Transmission number: ...
T12 ... Restriction (manufacturer): ...
T13 For vehicles without brake warning light
T14 ... Cable length [mm]: ...
T15 ... Colour of the connector: ...
T16 blue
T17 brown
T18 grey
T19 green
T20 black
T21 white
T22 ... Tolerance [mm]: ...
T23 ... Number of the poles: ...
T24 Left
T25 Front Left
T26 Rear Left
T27 Right
T28 Front Right
T29 Rear Right
T30 Both Sides
T31 Rear Both Sides
T32 Front Both Sides
T33 Injection
T34 Cylinder Block
T35 New style mechanics
T36 Sensor
T37 from organization number
T38 to organization number
T39 from engine number
T40 to engine number
T41 Vehicle models for general information only.
Not to be used as adetailed applications guide.
MAFS Luftmassenmesser
WSS Raddrehzahlsensor
CaSS Nockenwellensensor
CrSS Kurbelwellensensor
KS Klopfsensor
PS Drucksensor
(+) ... Für ...
(o) ... Auch für ...
(-) ... Nicht für ...
T1 ... Einbauseite: ...
T2 ... Benötigte Stückzahl: ...
T3 ... Für OE Nummer: ...
T4 Für Fahrzeuge mit Linkslenkung
T5 Für Fahrzeuge mit Rechtslenkung
T6 Für Fahrzeuge mit ABS
T7 Für Fahrzeuge ohne ABS
T8 Schaltgetriebe
T9 Automatikgetriebe
T10 Automatikgetriebe -4Gang
T11 ... Getriebenummer: ...
T12 ... Einschränkung (Hersteller): ...
T13 Für Fahrzeuge ohne Bremskontrollleuchte
T14 ... Kabellänge [mm]: ...
T15 ... Farbe vom Stecker: ...
T16 blau
T17 braun
T18 grau
T19 grün
T20 schwarz
T21 weiß
T22 ... Toleranz [mm]: ...
T23 ... Anzahl der Pole: ...
T24 Links
T25 VorneLinks
T26 Hinten Links
T27 Rechts
T28 VorneRechts
T29 Hinten Rechts
T30 Beidseitig
T31 Hinten Beidseitig
T32 VorneBeidseitig
T33 Injektion
T34 Zylinder Block
T35 Neuer Stil Mechanik
T36 Sensor
T37 ab Organisationsnummer
T38 bis Organisationsnummer
T39 ab Motornummer
T40 bis Motornummer
T41 Fahrzeugmodelle dienen nur der allgemeinen
Information und nicht als ausführliche Anleitung
zur Verwendung der Produkte.

La società
Oltreanumerose soluzioni specializzate per iproduttori
di automobili offriamo soluzioni eservizi ad ampio
spettroper il settoreaftermarket (pezzi di ricambio e
accessori). Traquesti rientrano in particolarepezzi di
ricambio qualitativamente equivalenti che offriamo con il
know-how el’esperienza pluriennale di un fornitore
OEM. La vasta gamma di pezzi di ricambio rapidamen-
te disponibili rappresenta una soluzione ottimale,
facilmente installabile ediqualità costante. Ipezzi di
ricambio qualitativamente equivalenti offrono pertanto ai
distributori, alle officine eaiclienti finali notevoli
vantaggi.
Компания
Помимо узкоспециальных иширокопрофильных
решений дляавтопроизводителей мы
готовы предложить комплексные решения,
включая набор сервисных операций, для
послепродажногообслуживания автомобилей. В
частности, по качествуравноценные
оригинальным запасные части, которые мы, как
предприятие-изготовитель, предлагаем
партнерам на базе наших знаний имноголетнего
опыта. Сучетом широкогоспектра услуг и
возможности поставок вкратчайшие сроки
гарантирована точность изготовления изделий,
простой монтаж истабильное качество
производства. Поэтому приобретая по качеству
равноценные оригинальным запасные части у
нас, оптовые покупатели, промышленные
предприятия иконечные пользователи в
одинаковой степени получают очевидные
преимущества.
3

4

The Company 2
Introduction Sensors for Engine Management 6
Product Overview 13
Product Application 61
Cross Reference List 326
Legend 366
Contents
Contents
5

Sensing and forwarding
information
Awide variety of information is required to ensurereliable,
safe and efficient vehicle operation. Sensors capture
and transmit the necessary data. To fulfil this task they
need to be resistant to temperature, moisture, dirt
and chemicals. So that the information provided is as
reliable as possible the sensors also need to function
perfectly within electromagnetic fields and in the
presence of other sensors, in addition to offering along
service life.
Sensors can help cut fuel consumption and harmful
emissions. They play apart in boosting engine efficiency
and vehicle safety to ensuregreater driving comfort
and enjoyment. Defective sensors can lead to engine
management faults and in worstcase scenarios cause
engine damage.
Impulse aufnehmen –
Informationen weitergeben
Um einen störungsfreien, sicheren und effizienten Betrieb
eines Fahrzeugs zu gewährleisten, ist es notwendig,
über unterschiedlichste Daten zu verfügen. Sensoren
greifen diese Daten ab und leiten sie weiter.Hierbei
müssen sie besonders temperaturbeständig sein und
unempfindlich gegenüber Feuchtigkeit, Schmutz und
Chemikalien. Um eine zuverlässige Informationsbasis
zu bieten, müssen sie überdies auch in elektromagneti-
schen Feldernund im Umfeld von anderen Sensoren
störungsfrei arbeiten sowie über eine lange Lebensdauer
verfügen.
Sensoren können dazu beitragen, den Kraftstoffver-
brauch und die Schadstoffemissionen zu reduzieren.
Sie helfen, die Motoreffizienz und die Fahrsicherheit zu
erhöhen und sichernhierüber Fahrkomfort und Fahr-
vergnügen. Defekte Sensoren können zu Fehlernim
Motormanagement führen und im schlimmsten Fall
Motorschäden hervorrufen.
Introduction Sensors for Engine Management
6

Envoi et réception d’informations
De nombreuses informations sont nécessaires pour
assurer le bon fonctionnement, la sécurité et la fiabilité
d’un véhicule. Les capteurs servent àcollecter et à
transmettredetelles données. Pour effectuer la tâche
qui leur est assignée, ces capteurs doivent résister aux
variations de température, àl’humidité, àlasaleté
et aux produits chimiques. Pour pouvoir fournir des
informations aussi fiables que possible, les capteurs
doivent, outreleur grande durabilité, fonctionner
parfaitement dans un milieu électromagnétique et en
présence d’autres capteurs.
Les capteurs peuvent, par exemple, permettrede
réduirelaconsommation de
carburant et les émissions polluantes. Ils jouent un rôle
important dans l’efficacité du moteur et la sécurité du
véhicule et assurent un plus grand confort de conduite.
Des capteurs défectueux peuvent entraîner une
panne moteur et, dans le piredes cas, l’endommager.
Medición yenvío de información
Se requiereuna gran cantidad de información para
garantizar el funcionamiento fiable, seguroyeficiente
del vehículo. Los sensores captan ytransmiten los
datos necesarios. Para llevar acabo esta tarea necesitan
ser resistentes alatemperatura, humedad, suciedad
yproductos químicos. Para que esa información sea
tan fiable como sea posible, los sensores también
necesitan funcionar perfectamente aún dentrode
campos electromagnéticos, oenpresencia de otros
sensores, además de ofrecer una larga vida de servicio.
Los sensores pueden ayudar areducir el consumo
de combustible ylas emisiones nocivas. Juegan un papel
importante alahora de mejorar la eficiencia del motor
ylaseguridad del vehículo, ypermitir un mayor confort y
diversión en la conducción. Los sensores defectuosos
pueden causar fallos en la gestión del motor,yencasos
extremos incluso dañarlo seriamente.
Acquisizione einvio dati
Per assicurareilfunzionamento di un veicolo in tutta
affidabilità, sicurezza ed efficienza, serve tutta una serie
di informazioni. Isensori hanno il compito di rilevaree
trasmetteretutti idati necessari. Aquesto fine, devono
essereingrado di resistereatemperatureelevate,
umidità, sporco esostanze chimiche. Perché le informazi-
oni trasmesse siano accurate, isensori devono anche
poter funzionareperfettamente in presenza di campi
elettromagnetici edialtri sensori, oltreadavereuna lunga
durata.
Isensori possono aiutarearidurreilconsumo di carbu-
rante eleemissioni nocive econtribuiscono ad au-
mentarel’efficienza del motoreelasicurezza del veicolo,
assicurando così il massimo comfort epiacerediguida.
Viceversa, un sensoredifettoso può provocareguasti
o, addirittura, danni irreparabili al motore.
Получение ипередача информации
Для обеспечения надежной, безопасной иэффективной
работы автомобиля необходим широкий спектр данных.
Hеобходимую информацию считывают ипередают
датчики. Для выполнения данных функций необходимо,
чтобы датчик был устойчив ктемпературным нагрузкам,
влажности, грязи ихимическому воздействию. Для
обеспечения максимальной достоверности получаемой
информации датчик должен исправно функционировать
вэлектромагнитном поле инепосредственной близости
от других датчиков, атакже иметь длительный срок
службы. Датчики способны взначительной степени
снизить потребление топлива иколичество выбросов.
Они такжеиграют важную роль вповышении
эффективности работы двигателя иобеспечении
безопасности автомобиля, делая вождение более
комфортным. Использование поврежденных датчиков
может привести кошибкам контроля над работой
двигателя, авхудшем случае –кего повреждению.
7

8
Introduction Sensors for Engine Management
Mass Airflow Sensors
Agrowing focus on reducing CO2emissions means that
mass airflow sensors arebecoming increasingly important in
ensuring the optimum air fuel ratio. Mass airflow sensors
arepositioned directly after the air filter in the intake manifold
and supply information on temperature, humidity and intake
air volume. Despite their highly compact construction they
featureprecision technology to captureinformation which
–together with other engine data –enables optimum engine
management.
This data includes:
–Intake air temperature
–Intake air humidity
–Intake air volume
In gasoline engines, mass airflow measurement is used in
conjunction with other sensor readings to regulate the supply
of fuel to the engine.
In diesel engines, mass airflow sensors areused to regulate
the exhaust gas recirculation rate and calculate the maximum
injection quantity.
VDO mass airflow sensors areexceptionally reliable and highly
capable of withstanding environmental factors. Their
dynamic measurement ability makes an important contribution
to reducing vehicle emissions.
Luftmassenmesser
Mit zunehmender Relevanz der CO2-Reduzierung werden
auch Luftmassenmesser immer wichtiger für ein optimales
Mischungsverhältnis. Luftmassenmesser sitzen direkt hinter
dem Luftfilter im Ansaugrohr und liefernInformationen über
Temperatur,Luftfeuchtigkeit und die Menge der angesaugten
Luft. Trotz ihrer sehr kompakten Bauweise verfügen sie über
eine hochpräzise Technik, mit der sich –unter Einbeziehung
weiterer Motorkenndaten –wertvolle Informationen für ein
perfektes Motormanagement ableiten lassen.
Hierzu gehören:
–Temperatur der Ansaugluft
–Luftfeuchtigkeit der Ansaugluft
–Menge der Ansaugluft
Bei Benzinmotoren wirddie Luftmassenmessung in
Verbindung mit anderen Sensormessungen zur Regulierung
der Kraftstoffzufuhr zum Motor verwendet.
Bei Dieselmotoren dient der Luftmassenmesser zur
Regelung der Abgas-Rückführrate (AGR-Rate) und zur
Berechnung der maximalen Einspritzmenge.
VDO Luftmassenmesser sind besonders zuverlässig und
robust gegenüber Umwelteinflüssen. Durch ihr dynamisches
Messvermögen tragen sie entscheidend zur Reduzierung
von Fahrzeugemissionen bei.
Capteurs débit masse
L’intérêt accru pour la réduction des gaz carboniques
signifie que les capteurs débit masse sont de plus en plus
importants pour assurer un rapport air/carburant optimal.
Les capteurs débit masse sont placés juste après le filtreà
air dans le collecteur d’air et fournissent des informations sur
la température, l’humidité et le volume d’air entrant. Malgré
leur taille réduite, ces capteurs sont d’une grande précision
technologique et les informations enregistrées sont utilisées
avec les autres données moteur pour assurer la gestion
optimale du moteur.
Ces données sont :
–Températuredel’air entrant
–Humidité de l’air entrant
–Volume d’air entrant
Dans les moteurs àessence, le calcul du débit masse est
utilisé avec les données fournies par les autres capteurs pour
réguler l’arrivée de carburant dans le moteur.
Dans les moteurs diesel, les capteurs débit masse sont
utilisés pour réguler le taux de recirculation des gaz de carter
et calculer l’injection optimale.
Les capteurs débit masse VDO sont particulièrement fiables
et parfaitement adaptés pour supporter leur environnement.
Les données dynamiques qu’ils fournissent, contribuent àla
réduction des émissions polluantes.
Sensores de masa de aire
Como consecuencia de la creciente preocupación por la
reducción de las emisiones de CO2,los sensores de masa
de aireseestán convirtiendo en un elemento cada vez
más importante para asegurar una óptima proporción de
mezcla combustible. Los sensores de masa de airesesitúan
directamente después del filtrodeaire, en el colector de
entrada, yproporcionan información de temperatura, humedad
yvolumen del aireentrante. Apesar de su construcción
compacta, utilizan una tecnología muy precisa capaz de
capturar información que, junto aotros datos del motor,
permite una óptima gestión del motor.
Estos datos incluyen:
–Temperatura del airedeentrada
–Humedad del airedeentrada
–Volumen del airedeentrada
En motores de gasolina, la medición de masa de airese
utiliza en conjunción con los datos de otros sensores para
regular el suministrodecombustible al motor.
En motores diesel, los sensores de masa de airese
utilizan para regular la tasa de recirculación del gas de salida
ycalcular la máxima cantidad de inyección.
Los sensores de masa de airedeVDO son excepcionalmente
fiables ymuy capaces de tolerar factores ambientales.
Su capacidad de medición dinámica constituye un factor
importante para reducir las emisiones del vehículo.
Misuratori massa aria-Debimetri
Una sempremaggioreattenzione al problema dei gas di
scarico significa che imisuratori della massa d’aria/debimetri
assumono un’importanza crescente nell’assicurareil
rapporto aria/carburante ideale. Isensori che misurano
la massa eilflusso d’aria sono posti immediatamente dopo
il filtrodell’aria nel collettorediaspirazione eforniscono
informazioni su temperatura, umidità evolume dell’aria
aspirata. Si tratta di dispositivi di dimensioni molto ridotte
eche richiedono una tecnologia di estrema precisione
per rilevareinformazioni che, insieme agli altri dati relativi al
motore, permettono la gestione ottimale dello stesso.
Idati specifici comprendono:
–temperatura dell’aria aspirata
–umidità dell’aria aspirata
–volume dell’aria aspirata
Nei motori abenzina, la misurazione del flusso d’aria èusata
unitamente ai dati provenienti da altri sensori per regolarela
fornitura di carburante al motore.
Nei motori diesel invece, la misurazione della massa d’aria
èutilizzata per regolareiltasso di ricircolo dei gas di scarico
ecalcolarelamassima quantità da iniettare.
Imisuratori della massa d’aria/debimetri VDO sono
eccezionalmente affidabili eingrado di sopportaretutta una
serie di fattori ambientali. La lorocapacità di misurazione
dinamica offreunimportante contributo in termini di riduzione
dei gas di scarico.
Датчики массовогорасхода воздуха
Ввиду повышенноговнимания кпроблеме снижения
выхлопов СО2,датчики массовогорасхода воздуха
приобретают особую важность дляобеспечения
оптимальногосоотношения воздуха итоплива всмеси.
Датчики массовогорасхода воздуха расположены
непосредственно за воздушным фильтром во впускном
коллекторе. Эти датчики передают информацию о
температуре, влажности иобъеме всасываемого
воздуха. Несмотря на весьма компактные размеры, в
приборах использована технология повышения точности
считываемых данных, которая, вместесиспользованием
других параметров, позволяет прекрасно
контролировать работудвигателя.
Используемые данные:
–температура всасываемоговоздуха,
–влажность всасываемоговоздуха,
–объем всасываемоговоздуха.
Вбензиновых двигателях измерение массовогорасхода
воздуха используется вкомбинации споказаниями
других датчиков длярегулировки подачи топлива в
двигатель.
Вдизельных двигателях датчики массовогорасхода
воздуха используются впроцессе управления
рециркуляцией выхлопных газов ирасчета
максимальногообъема впрыска.
Датчики массовогорасхода воздуха VDO исключительно
надежны иневосприимчивы квнешним факторам.
Возможность считывания данных вдинамике работы
двигателя играет важную роль вмеханизме снижени¤
выхлопов.

9
Wheel Speed Sensors
The wheel speed signal is crucial for electronic systems like
ABS or ASC.
Raddrehzahlsensoren
Das Raddrehzahlsignal ist eine wichtige Größe für elektro-
nische Regelsysteme wie ABS oder ASR.
Capteurs de vitesse de roue
La vitesse de roue est une donnée essentielle pour les
systèmes électroniques tels que l’ABS ou l’ASC.
Sensores de velocidad de la rueda
La señal de velocidad en la rueda es crucial para sistemas
electrónicos como el ABS oelASC.
Sensori velocità ruote
Isensori di giri misurano la velocità delle ruote ed il relativo
segnale, di fondamentale importanza per sistemi elettronici
come l’ABS ol’ASC, ètrasmesso alla centralina di controllo.
In caso di guasto la sicurezza dell’interosistema viene
irrimediabilmente compromessa.
Датчики скорости вращения колеса
Данные оскорости вращени¤ колеса играют ключевую
роль вработетаких электронных систем, как ABS или
ASC.
Camshaft Sensors
The camshaft sensor is located in the cylinder head and
reads the camshaft sprocket to determine the position of
the camshaft. This information is required for functions
such as initiating injection on sequential injection engines,
the trigger signal for the magnet valve on pump valve
injection systems and for cylinder-specific knock control.
Nockenwellensensoren
Der Nockenwellensensor sitzt im Zylinderkopf und tastet den
Zahnkranz der Nockenwelle ab, um deren Position zu
bestimmen. Diese Informationen werden beispielsweise für
den Einspritzbeginn bei der sequenziellen Einspritzung,
für das Ansteuerungssignal des Magnetventils beim Pumpe-
Düse-Einspritzsystem und für die zylinderselektive Klopf-
regelung benötigt.
Capteurs d’arbreàcames
Le capteur d’arbreàcames est situé sur la tête de cylindre
et lit la position du pignon pour déterminer celle de l’arbreà
cames. Ce type de donnée est nécessairepour des
fonctions telles que le lancement de l’injection sur des
moteurs àinjection séquentielle, le signal du régulateur de
pression de la valve électromagnétique de la pompe à
injection et le contrôle du cliquetis d’un cylindreparticulier.
Sensores del árbol de levas
El sensor de árbol de levas está colocado en la cabeza del
cilindro, ylee la posición del árbol de levas gracias auna
rueda dentada. Se necesita esta información para iniciar la
inyección en motores de inyección secuencial, oactivar la
señal para la válvula magnética en sistemas con bomba de
inyección con válvula opara el control de la detonación en
cada cilindro.
Sensori alberoacamme
Il sensoredell’alberoacamme si trova nella testata e
ha la funzione di leggerel’ingranaggio per determinarela
posizione dell’albero. Questo dato èutilizzato per dare
il via all’iniezione in motori ainiezione sequenziale, come
segnale per la valvola magnetica nei sistemi pompa-
iniettoreeper il controllo del battito in testa su ciascun
cilindro.
Датчики распределительноговала
Датчик распределительноговалапередает данные о
текущем положении распределительноговала. Эта
информация необходима дляобеспечения таких
функций, как инициация впрыска вдвигателях
последовательноговпрыскивания, подачи
запускающегосигнала длямагнитногоклапана в
системах впрыскивания со всасывающим клапаном, а
такжедля контроля детонационногосгорания в
цилиндрах.

10
Introduction Sensors for Engine Management
Crankshaft Sensors
The crankshaft sensor supplies information on the crank-
shaft’scurrent position, which the engine management
system can then use to calculate rpm. These values make
it possible to determine the most economical fuel injection
and ignition timing for avehicle.
Kurbelwellensensoren
Der Kurbelwellensensor liefert Informationen über die aktuelle
Kurbelwellenposition, mit denen das Motormanagement-
System die Drehzahl berechnen kann. Mit diesen Werten lässt
sich der wirtschaftlichste Einspritz- und Zündzeitpunkt des
Fahrzeugs berechnen.
Capteurs de vilebrequin
Le capteur de vilebrequin fournit des informations sur la
position du vilebrequin que le système de gestion moteur
utilise pour calculer le régime moteur.Ces données
permettent de déterminer l’injection de carburant la plus
économique et le moment de l’amorçage.
Sensores del cigüeñal
El sensor del cigüeñal informa de su posición actual, que
el sistema de gestión del motor utiliza para calcular las
r.p.m. Estos datos hacen posible determinar los tiempos de
inyección yencendido más econó-micos.
Sensori alberoagomiti
Il sensoredell’alberoagomiti fornisce infor-mazioni sulla
posizione attuale dell’alberoeidati trasmessi sono utilizzati
dal sistema di gestione del motoreper calcolareilregime.
Questi valori permettono di calcolarel’iniezione di carburante
nei tempi necessari ad una corretta accensione.
Датчики коленчатого вала
Датчик коленчатого вала передает информацию о
текущем положении коленчатого вала, которая
используется системой регулирования работы
двигателя длярасчетаоборотов вминуту.Данные
показания позволяют установить наиболее
экономичный режим впрыскивания топлива и
синхронизировать зажигание.
Knock Sensors
Modernengines which allow high compression ratios have
adistinct disadvantage: their design leads to increased
knocking, which can damage the engine. Knock sensors
reliably measurethe vibration of the engine block that is
characteristic of engine knocking. This allows the firing angle
and other parameters to be set such that the engine
continues to function correctly close to the knock threshold.
This not only protects the engine but also reduces fuel
consumption. To ensuremaximum precision, VDO knock
sensors deploy groundbreaking bandwidth technology.
Klopfsensoren
Moderne Motoren, die ein hohes Verdichtungsverhältnis
ermöglichen, haben einen entscheidenden Nachteil: Ihre
Konstruktionsweise führt zu einem verstärkten Klopfen, das
dem Motor schaden kann. Klopfsensoren messen zuver-
lässig die für das Motorklopfen charakteristischen Motorblock-
schwingungen. Hierüber können Zündwinkel und andere
Betriebsparameter optimal eingestellt werden, damit der
Verbrennungsmotor nahe der Klopfgrenze arbeitet. So wird
nicht nur der Motor geschützt, sondernauch der Kraft-
stoffverbrauch reduziert. Für eine maximale Präzision der
Messergebnisse nutzen VDO Klopfsensoren bereits heute
zukunftsweisende Breitbandtechnologie.
Capteurs de cliquetis
Les moteurs modernes qui permettent des taux de
compression élevés, ont un inconvénient particulier :leur
conception augmente les vibrations qui peuvent endom-
mager le moteur.Les capteurs de cliquetis mesurent
précisément les vibrations du bloc moteur qui caractérisent
les cognées du moteur.Cela permet de configurer l’angle
d’amorçage et les autres paramètres de façon que le moteur
fonctionne correctement sans dépasser le seuil de
vibrations maximum. Cela permet également de protéger le
moteur et de réduirelaconsommation de carburant. Pour
assurer une précision optimale, les capteurs de cliquetis VDO
renferment toutes les technologies modernes.
Sensores de detonación
Los motores modernos que permiten relaciones de
compresión elevadas, tienen un claroinconveniente: su
diseño incrementa el golpeteo (detonación) ypuede dañar
el motor.Los sensores de detonación miden de forma
fiable la vibración del bloque motor que indica claramente
el golpeteo. Esto permite ajustar el ángulo de encendido y
otros parámetros para que el motor funcione correcta-
mente sin sobrepasar el umbral de golpeteo. Así no solo
se protege el motor,también se reduce el consumo.
Para garantizar la precisión, los sensores de detonación de
VDO utilizan una tecnología con un ancho de banda
puntero.
Sensori battito in testa
Imotori moderni che permettono rapporti di compressione
elevati hanno il difetto di far aumentareilbattito in testa,
che può danneggiareilmotore. Questi sensori misurano le
vibrazioni del blocco motore, che sono caratteristiche
del battito in testa, epermettono di impostarel’angolo di
accensione ealtri parametri in modo tale che il motorepossa
continuareafunzionarecorrettamente in prossimità dei
valori soglia. Questo serve non solo aproteggereilmotore,
ma anche aridurreilconsumo di carburante. Per assicurare
la massima precisione, isensori del battito in testa
VDO utilizzano una rivoluzionaria tecnologia basata sulla
larghezza di banda.
Датчики детонационногосгорания
Современные двигатели свысокой степенью сжатия
имеют серьезный недостаток: повышенную силу
детонации, способную повредить двигатель. Датчики
детонационногосгорания свысокой точностью
измеряют степень вибрации блока двигателя,
характерной дляпроцесса детонации. Этопозволяет
задать такойуголзажигания, атакже другие
параметры, чтодвигатель продолжает исправно
работатьврежиме близком кдетонационному порогу.
Данная процедура не толькозащищает двигатель от
повреждения, но иснижает расход топлива.

11
PressureSensors
MAP and T- MAP sensors measurethe air pressureinthe
intake manifold behind the throttle valve to determine air
intake. This information is extremely important for calculating
the amount of fuel to be injected to ensurethe correct
air fuel mix. For this reason, the dynamic measurement
capability of these engine management components is
crucial in reducing vehicle emissions.
–MAP pressuresensor for turbocharged engines
for measuring air pressurebehind the turbocharger
(measurement range 500–3000 hPa)
–T-MAP pressuresensor with integrated temperaturesensor
Drucksensoren
MAP- und T- MAP-Sensoren messen den Luftdruck im
Ansaugkrümmer hinter der Drosselklappe, um die
ange-saugte Luftmasse zu bestimmen. Diese Information ist
für die Berechnung der einzuspritzenden Kraftstoffmenge
besonders wichtig, da mit ihr das richtige Kraftstoff-
Luft-Gemisch erreicht wird. So hat das dynamische Mess-
vermögen dieser Motormanagement-Komponenten
entscheidenden Einfluss auf die Reduktion der Fahrzeuge-
mission.
–MAP Drucksensor für aufgeladene Motoren
zur Messung des Luftdrucks hinter dem Turbolader
(Messbereich 500–3000 hPa)
–T-MAP Drucksensor mit integriertem Te mperaturfühler
Capteurs de pression
Les capteurs MAP et T- MAP mesurent la pression de l’air
dans le collecteur d’air derrièrelepapillon des gaz pour
déterminer l’arrivée d’air.Ces données sont extrêmement
importantes pour calculer la quantité de carburant qui doit
êtreinjectée et assurer un mélange gazeux adéquat. Les
informations dynamiques fournies par ces composants sont
essentielles àlaréduction des gaz polluants.
–Lecapteur de pression MAP des moteurs turbo
mesurelapression de l’air derrièreleturbocompresseur
(échelle de 500 à3000 hPa).
–Lecapteur de pression T- MAP est doté d’un capteur de
températureintégré.
Sensores de presión
Los sensores MAP yT-MAP miden la presión de aireen
el colector de entrada, detrás de la válvula del acelerador,
para determinar la entrada de aire. Esta información es
muy importante para calcular el combustible que debe
inyectarse ygarantizar una mezcla correcta. Por esta razón,
la capacidad de medida dinámica de este elemento de
gestión del motor es crítica para reducir las emisiones.
–Sensor de presión MAP para motores turbo para la
medición de la presión de airedetrás del turbocompresor
(rango de medida 500–3000 hPa)
–Sensor de presión T- MAP con sensor de temperatura
integrado
Sensori di pressione
Il sensorepressione aria collettore(MAP) eilsensore
pressione/temperatura aria collettore(T- MAP) misurano la
pressione dell’aria nel collettorediaspirazione dietroalla
valvola afarfalla per determinarel’apporto d’aria. Questo
permette di calcolarelaquantità di carburante da iniettare
per assicurarelamiscela corretta di aria ecarburante. La
capacità di misurazione dinamica di questi componenti della
gestione del motoreèquindi cruciale ai fini della riduzione
delle emissioni.
–Sensorepressione aria collettore(MAP) per motori
turbocompressi per la misurazione della pressione dell’aria
dietroilturbocompressore(gamma misurazione:
500–3000 hPa)
–Sensorepressione aria collettorecon sensoredi
temperatura integrato (T-MAP)
Датчики давления
Датчики MAP иT-MAP измеряют давление воздуха во
впускном коллекторе после дроссельногоклапана,
позволяя определить объем всасываемоговоздуха.
Данная информация чрезвычайно важна длярасчета
объема впрыскиваемоготоплива, длядостижения
правильногосоотношения воздуха итоплива всмеси.
Возможность измерять данные параметры
функционирования двигателя вдинамике работы
играет ключевую роль вмеханизме снижения выхлопа.
–Датчик давления MAP длядвигателей с
турбонаддувом дляизмерения давления воздуха
за турбокомпрессором (диапазон измерений
500–3000 гПа)
–Датчик давления T-MAP синтегрированным
датчиком температуры

Notes
12

Product Overview
13Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
340-804-075-001Z
Wheel Speed Sensor (WSS)
—Cable length [mm] (T14): 1065
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 2
AUDI
A4 (8D2, B5); A4 Avant (8D5, B5)
VW
PASSAT(3B2); PASSATVariant (3B5)
5WK90051Z
Crankshaft Sensor (CrSS)
—Cable length [mm] (T14): 720
—Tolerance [mm] (T22): +20 /-20
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
BMW
3(E36); 3Coupe (E36); 3Convertible (E36); 5(E34); 5Touring (E34)
5WK9007Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 4
BMW
3(E36); 3Coupe (E36); 3Convertible (E36); 3Touring (E36); 5(E34);
5Touring (E34); 5(E39); 5Touring (E39)
5WK90101Z
Camshaft Sensor (CaSS)
—Cable length [mm] (T14): 364
—Tolerance [mm] (T22): +10 /-5
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
BMW
3(E36); 3Coupe (E36); 3Convertible (E36); 5(E34); 5Touring (E34)

Product Overview
14 Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK90541Z
Crankshaft Sensor (CrSS)
—Cable length [mm] (T14): 820
—Tolerance [mm] (T22): +15 /-15
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
OPEL
ASTRA FHatchback (53_, 54_, 58_, 59_); ASTRA F(56_, 57_);
ASTRA FEstate (51_, 52_); ASTRA FConvertible (53_B);
CALIBRA A(85_); OMEGA B(25_, 26_, 27_);
OMEGA BEstate (21_, 22_, 23_); VECTRA AHatchback (88_, 89_);
VECTRA A(86_, 87_)
VAUXHALL
ASTRA Mk III Hatchback; ASTRA Mk III; ASTRA Mk III Estate;
ASTRA Mk III Convertible; ASTRA Mk IV Hatchback; ASTRA Mk IV;
ASTRA Mk IV Estate; CALIBRA; CAVALIER Mk III Hatchback;
CAVALIER Mk III (87); OMEGA; OMEGA Estate; VECTRA Hatchback;
VECTRA; VECTRA Estate
5WK90551Z
Camshaft Sensor (CaSS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
OPEL
ASTRA FHatchback (53_, 54_, 58_, 59_);
ASTRA F(56_, 57_); ASTRA FEstate (51_, 52_);
ASTRA FConvertible (53_B); CALIBRA A(85_); OMEGA B(25_, 26_, 27_);
OMEGA BEstate (21_, 22_, 23_); VECTRA AHatchback (88_, 89_);
VECTRA A(86_, 87_); VECTRA BHatchback (38_); VECTRA B(36_);
VECTRA BEstate (31_)
VAUXHALL
ASTRA Mk III Hatchback; ASTRA Mk III; ASTRA Mk III Estate;
ASTRA Mk III Convertible; ASTRA Mk IV Hatchback; ASTRA Mk IV;
ASTRA Mk IV Estate; CALIBRA; CAVALIER Mk III Hatchback;
CAVALIER Mk III (87); OMEGA; OMEGA Estate; VECTRA Hatchback;
VECTRA; VECTRA Estate

Product Overview
15Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK90554Z
Camshaft Sensor (CaSS)
—Cable length [mm] (T14): 350
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
OPEL
ASTRA FHatchback (53_, 54_, 58_, 59_); ASTRA F(56_, 57_);
ASTRA FEstate (51_, 52_); ASTRA FConvertible (53_B);
CALIBRA A(85_); OMEGA B(25_, 26_, 27_);
OMEGA BEstate (21_, 22_, 23_); VECTRA BHatchback (38_);
VECTRA B(36_); VECTRA BEstate (31_)
VAUXHALL
ASTRA Mk III Hatchback; ASTRA Mk III; ASTRA Mk III Estate;
ASTRA Mk III Convertible; ASTRA Mk IV Hatchback;
ASTRA Mk IV;ASTRA Mk IV Estate; CALIBRA; OMEGA;
OMEGA Estate; VECTRA Hatchback; VECTRA; VECTRA Estate
5WK9150Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 4
OPEL
ASTRA FHatchback (53_, 54_, 58_, 59_); ASTRA F(56_, 57_);
ASTRA FEstate (51_, 52_); ASTRA FConvertible (53_B); CALIBRA A(85_);
OMEGA B(25_, 26_, 27_); OMEGA BEstate (21_, 22_, 23_);
VECTRA AHatchback (88_, 89_); VECTRA A(86_, 87_);
VECTRA BHatchback (38_); VECTRA B(36_); VECTRA BEstate (31_)
VAUXHALL
ASTRA Mk III Hatchback; ASTRA Mk III; ASTRA Mk III Estate;
ASTRA Mk III Convertible; ASTRA Mk IV Hatchback; ASTRA Mk IV;
ASTRA Mk IV Estate; ASTRA Mk IV Coupe; ASTRA MK IV Convertible;
ASTRAVANMkIV; CALIBRA; CAVALIER Mk III Hatchback;
CAVALIER Mk III (87); OMEGA; OMEGA Estate; VECTRA Hatchback;
VECTRA; VECTRA Estate; VX220; ZAFIRA
5WK9600Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 4
BMW
3(E36); 3Compact (E36); 3Coupe (E36); 3Convertible (E36); 3Touring (E36);
5(E39); 7(E38)

Product Overview
16 Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK96011Z
Camshaft Sensor (CaSS)
—Cable length [mm] (T14): 420
—Tolerance [mm] (T22): +10 /-5
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
BMW
3(E36); 3Compact (E36); 3Coupe (E36); 3Convertible (E36); 3Touring (E36);
5(E39); 7(E38)
5WK9604Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
VOLVO
S40 I(VS)
5WK96050Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
BMW
3(E46); 3Compact (E46); 3Coupe (E46); 3Convertible (E46); 3Touring (E46);
5(E39); 5Touring (E39); 7(E38); Z3; Z3 Coupe
HYUNDAI
SONATA III (EF); SONATA IV (EU4)

Product Overview
17Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK9606Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 4
OPEL
ASTRA GHatchback (F48_, F08_); ASTRA GSaloon (F69_);
ASTRA GEstate (F35_); ASTRA GCoupe (F07_);
tASTRA GConvertible; CORSA C(F08, F68); MERIVA;
OMEGA B(25_, 26_, 27_); OMEGA BEstate (21_, 22_, 23_); SIGNUM;
TIGRA TwinTop; VECTRA BHatchback (38_); VECTRA B(36_);
VECTRA BEstate (31_); VECTRA CGTS; VECTRA C; VECTRA CEstate;
ZAFIRA (F75_)
VAUXHALL
ASTRA Mk IV Hatchback; ASTRA Mk IV;ASTRA Mk IV Estate;
ASTRA Mk IV Coupe; ASTRA MK IV Convertible; CORSA Mk II; OMEGA;
OMEGA Estate; VECTRA Hatchback; VECTRA; VECTRA Estate; VX220;
ZAFIRA
5WK9607Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
LAND ROVER
DISCOVERYII(LJ, LT)
5WK96132Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
BMW
3(E46); 3Coupe (E46); 3Convertible (E46); 3Touring (E46); 5(E39);
5Touring (E39); X5 (E53); Z3; Z3 Coupe

Product Overview
18 Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK96133Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
VOLVO
S40 I(VS)
5WK9613Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 5
MERCEDES-BENZ
C-CLASS Estate (S202); C-CLASS (W203); C-CLASS T-Model (S203);
C-CLASS Coupe (CL203); CLK (C208); CLK Convertible (A208);
E-CLASS (W210); E-CLASS Estate (S210); SLK (R170)
5WK9615Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 4
RENAULT
LAGUNA (B56_, 556_); LAGUNA Grandtour (K56_); MEGANE I(BA0/1_);
MEGANE Classic (LA0/1_); MEGANE Coach (DA0/1_)
5WK9617Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 4
BMW
Z3; Z3 Coupe

Product Overview
19Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK9620Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 6
NISSAN
PRIMASTAR Bus (X83); PRIMASTAR Box (X83)
OPEL
MOVANO Combi (J9); MOVANO Box (F9); VIVARO Combi (J7);
VIVARO Box (F7)
RENAULT
CLIO II (BB0/1/2_, CB0/1/2_); ESPACE III (JE0_); LAGUNA (B56_, 556_);
MEGANE I(BA0/1_); MEGANE Classic (LA0/1_);
MEGANE Grandtour (KA0/1_); MEGANE Coach (DA0/1_);
MEGANE Scenic (JA0/1_)
VAUXHALL
MOVANO Combi (JD); MOVANO Van(FD); VIVARO Combi; VIVARO Box
5WK9621Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 5
CITROËN
BERLINGO (MF); BERLINGO Box (M_); EVASION (22, U6); JUMPY (U6U);
JUMPY Box (BS_, BT_, BY_, BZ_); XANTIA (X2); XANTIA Break (X2);
XSARA (N1); XSARA Break (N2); XSARA Coupe (N0)
FIAT
SCUDO Combinato (220P); SCUDO Box (220L); ULYSSE (220)
LANCIA
ZETA(220)
PEUGEOT
3Hatchback (7A, 7C, N3, N5); 306 (7B, N3, N5); 306 Break (7E, N3, N5);
307 (3A/C); 307 Break (3E); 307 SW (3H); 406 (8B); 406 Break (8E/F);
806 (221); EXPERT(224); EXPERTBox (222); PARTNER Combispace (5F);
PARTNER Box (5)

Product Overview
20 Vehicle models for general information only.Not to be used as adetailed applications guide. (T41)
5WK9623Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 5
CITROËN
BERLINGO (MF); C15 (VD-_); XSARA (N1); XSARA Break (N2);
XSARA Coupe (N0); XSARA PICASSO (N68); JUMPER Box (230L)
FIAT
DUCATO Bus (230); DUCATO Box (230L); DUCATO Bus (244, Z_);
DUCATO Box (244); DUCATO Flatbed /Chassis (244)
PEUGEOT
206 Hatchback (2A/C); 206 SW (2E/K); 3Hatchback (7A, 7C, N3, N5);
306 (7B, N3, N5); 306 Break (7E, N3, N5); 307 (3A/C); 307 Break (3E);
307 SW (3H); PARTNER Combispace (5F); BOXER Bus (244, Z_);
BOXER Box (244); BOXER Flatbed /Chassis (244)
5WK9624Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 5
VOLVO
S40 I(VS)
5WK9625Z
Mass Airflow Sensor (MAFS)
—Colour of the connector (T15): black (T20)
—Number of the poles (T23): 3
KIA
RIO (DC_)
This manual suits for next models
148
Table of contents
Other VDO Accessories manuals