manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Velux
  6. •
  7. Household Appliance
  8. •
  9. Velux VFE User manual

Velux VFE User manual

15°-55°
ENGLISH: Installation of roof window: See installation instruc-
tions enclosed with roof window. Installation of flashing: See
installation instructions enclosed with flashing.
DEUTSCH: Montage des Dachflächenfensters: Siehe auch die
dem Dachflächenfenster beiliegende Einbauanleitung. Montage
des Eindeckrahmens: Siehe die dem Eindeckrahmen beiliegende
Einbauanleitung.
FRANÇAIS : Installation de la fenêtre de toit : suivre les instruc-
tions de montage fournies avec la fenêtre de toit. Installation du
raccordement : suivre les instructions de montage fournies avec
le raccordement.
DANSK: Montering af ovenlysvindue: Se også monteringsvejled-
ningen vedlagt ovenlysvinduet. Montering af inddækning: Se
monteringsvejledningen vedlagt inddækningen.
ENGLISH: Installation instructions for vertical window element
DEUTSCH: Einbauanleitung für das Zusatzelement Wand
FRANÇAIS : Notice d'installation de fenêtre d'allège
DANSK: Monteringsvejledning for facadelyselement
NEDERLANDS: Inbouwinstructies voor het gevelelement
ITALIANO: Istruzioni di montaggio per elemento verticale
ESPAÑOL: Instrucciones de instalación para ventana vertical
NEDERLANDS: Plaatsen van dakvenster: Zie ook de inbouw-
instructies die bij het dakvenster zijn bijgevoegd. Plaatsen van
gootstuk: Zie ook de inbouwinstructies die bij het gootstuk zijn
bijgevoegd.
ITALIANO: Per l'installazione delle finestre e dei raccordi, con-
sultare anche le istruzioni di montaggio contenute negli imballi
delle finestre e dei raccordi.
ESPAÑOL: Instalación de la ventana de tejado: Vea las instruc-
ciones en el embalaje correspondiente. Instalación del tapajun-
tas: Vea las instrucciones en el embalaje correspondiente.
VFE/VFA/VFB
2
VFE/VFA/VFB
Min
130 mm
Min
15 mm
10-20 mm
Min 7°
(12%)
Min X mm
ENGLISH: Fixing brackets are supplied in
the packaging, as shown.
DEUTSCH: Montagewinkel sind in dem
gezeigten Beipack enthalten.
FRANÇAIS : Les pattes et les équerres de
fixation sont fournies dans le carton décrit
ci-contre.
DANSK: Monteringsvinkler er leveret i vist
emballage.
NEDERLANDS: De montagebeugels bevin-
den zich in de getoonde verpakkingen.
ITALIANO: Le staffe sono fornite nell’imbal-
lo mostrato.
ESPAÑOL: Los soportes se suministran en
el embalaje indicado.
1
C02,C04
F06
M04,M06
P06
S06
VFE
15
20
25
30
35
40
45
50
55
X° B
mm
40
45
45
50
55
60
65
75
85
X°
B mm
VFE/VFA/VFB
A mm
A
mm
50
55
60
65
70
75
85
95
105
Min X mm = 35 mm
Min X mm = 5 mm
Min X mm = 5 mm
Min X mm = 5 mm
ENGLISH: Prepare roof window. Fix
brackets as shown.
DEUTSCH: Das Dachflächenfenster vorbe-
reiten. Montagewinkel wie dargestellt
montieren.
FRANÇAIS : Préparation de la fenêtre de
toit. Fixer les pattes de fixation sur la
fenêtre suivant schémas.
DANSK: Ovenlysvinduet forberedes.
Monteringsvinkler monteres som vist.
NEDERLANDS: Bereid het dakvenster
voor. Bevestig de bevestigingshaakjes
zoals afgebeeld.
ITALIANO: Predisporre la finestra. Fissare
le staffe come illustrato.
ESPAÑOL: Prepare la ventana para teja-
dos. Coloque las escuadras como se
indica en las instrucciones de la ventana
superior.
3
Min
130 mm Min
130 mm
ENGLISH: Transfer the distance of min
130 mm from the face of the outer wall
to the infill battens on both sides. Mark a
vertical line.
DEUTSCH: Das Maß von mindestens
130 mm von der Außenseite der Fassade
auf die Lattenstücke an beiden Innen-
seiten übertragen und durch einen senk-
rechten Strich markieren.
FRANÇAIS : Prendre la cote de 130 mm
minimum du nu extérieur du mur.
Marquer la verticale sur le tableau et sur
les tasseaux mis en fourrure entre liteaux.
DANSK: Afstanden på min. 130 mm
overføres fra ydersiden af facaden til
lægtestykkerne i begge sider. En lodret
linie afsættes.
NEDERLANDS: Neem de afstand van
min. 130 mm over van de buitenzijde
van de gevel door middel van een verti-
cale lijn aan beide zijden op de verticale
hulppanlatten.
ITALIANO: Considerare la distanza mini-
ma di 130 mm dalla superficie esterna
del muro, su entrambi i lati. Tracciare
una linea verticale.
ESPAÑOL: Marque la medida (mínimo
130 mm), desde la cara exterior del
muro de fachada, en ambos laterales del
hueco. Trace una linea vertical.
aa
b
b
30 mm
30 mm
ab
150 mm
4
1
Y+ 25mm
Y + 25 mm
1
1
1
1
ENGLISH: Transfer lines to face of infill battens
on both sides using the template. For the pos-
ition of bottom frame of the roof window see
(1). Using the template, check that there is ad-
equate height for the VFE/VFA/VFB (a).
DEUTSCH: Markierungen auf die Lattenstücke
an beiden Seiten mit Hilfe der Schablone und
des senkrechten Striches übertragen. Zur
Position des Blendrahmenunterteils des
Dachflächenfensters siehe (1). Mittels der
Schablone überprüfen Sie bitte, ob die Höhe
für ein VFE/VFA/VFB ausreichend ist (a).
FRANÇAIS : En utilisant le gabarit reporter les
alignements sur les dessus des tasseaux inter-
liteaux. Le repère (1) correspond à la position
du bas du cadre fixe de la fenêtre de toit.
Toujours en utilisant le gabarit, vérifier qu’il y a
bien une hauteur (a) suffisante pour la
VFE/VFA/VFB.
DANSK: Streger afsættes på lægtestykkerne i
begge sider ved hjælp af skabelonen og den
lodrette linie. For placering af ovenlysvinduets
underkarm se (1). Kontrollér ved hjælp af ska-
belonen, at der er plads til VFE/VFA/VFB (a).
NEDERLANDS: Neem de verticale lijnen aan
beide zijden over op de verticale hulplatten
met behulp van de bijgeleverde mal. Voor de
positie van het kozijn van het onderste ele-
ment, zie (1). Controleer, door de mal te
gebruiken, of er voldoende verticale ruimte is
om een VFE/VFA/VFB te installeren (a).
ITALIANO: Per definire il punto d’installazione
della finestra sulla falda estendere la linea
tracciata e segnare il punto di intersezione con
il piano d’appoggio (1). Utilizzando lo schema,
verificare che l’altezza per il VFE/VFA/VFB sia
adeguata (a).
ESPAÑOL: Utilizando la plantilla marque, en la
cara superior del forjado ó estructura de
cubierta, a ambos lados para definir la posi-
ción de la parte inferior del marco de la ven-
tana de tejado (1). Utilizando la plantilla com-
pruebe que la altura es adecuada para la ven-
tana VFE/VFA/VFB (a).
a
25 mm
Y
VFE/VFA/VFB
+Min X mm
1
ENGLISH: Position and fit installation bat-
ten (Y + 25 mm) from the position for the
bottom of the roof window. See ill. 4 (1).
DEUTSCH: Montagelatte 25 mm oberhalb
des Blendrahmen-Oberteils setzen und
montieren.
FRANÇAIS : Positionner le liteau support
haut à 25 mm du dormant et le fixer.
DANSK: Monteringslægte placeres
25 mm fra overkarmen og monteres.
NEDERLANDS: Positioneer de horizontale
hulppanlat 25 mm boven de bovenzijde
van het kozijn en monteer deze.
ITALIANO: Posizionare il listello di sup-
porto a 25 mm dalla parte superiore del
telaio e fissarlo.
ESPAÑOL: En cubiertas con rastreles,
separado 25 mm del marco de la ven-
tana, coloque un listón de apoyo.
1
1
1
2
1
1
mm
5
1
1
a
b
20-30 mm
a
b
80 mm
30 mm
ENGLISH: Position roof window. Fix top
brackets to installation batten (a). Fix
lower brackets to support blocks which
must be at the same level as the battens
(b). Roof window adjustment: See instruc-
tions enclosed with the roof window.
DEUTSCH: Dachflächenfenster montieren.
Obere Montagewinkel an der Montage-
latte befestigen (a). Untere Montage-
winkel mit Hilfe von den Lattenstücken
auf Lattenniveau befestigen (b). Justie-
rung des Dachflächenfensters: Siehe
auch die entsprechende Anleitung.
FRANÇAIS : Placer la fenêtre de toit.
Visser les pattes de fixation supérieures
sur le liteau support haut (a). Fixer les
équerres latérales sur des cales qui
doivent être au même niveau que les
liteaux (b). Ajustement de la fenêtre de
toit : se reporter à la notice fournie avec
la fenêtre de toit.
DANSK: Ovenlysvinduet monteres i taget.
Øverste monteringsvinkler fastgøres til
monteringslægten (a). Nederste monte-
ringsvinkler fastgøres til opklodsninger i
lægteniveau (b). Se i øvrigt vejledningen
for ovenlysvinduet vedrørende justering.
NEDERLANDS: Positioneer het dakvenster.
Bevestig de bovenste bevestigings-
beugels op de hulppanlat (a). Bevestig
de onderste bevestigingsbeugels op de
klosjes of hulppanlat, die dezelfde dikte
moeten hebben als de panlat (b).
Afstelling van het dakvenster: zie de
inbouwinstructies die zijn bijgevoegd bij
het dakvenster.
ITALIANO: Montaggio della finestra per
tetti. Fissare le staffe superiori al listello
di supporto (a). Fissare le staffe inferiori
sui listelli di supporto, che devono essere
alla stessa quota dei listelli (b). Per rego-
lazioni della finestra: vedere le istruzioni
contenute nell’imballo della finestra.
ESPAÑOL: Coloque la ventana de teja-
do. En tejados de madera, atornille las
escuadras al rastrel (a). Fije las escua-
dras inferiores a los listones de apoyo,
que deben estar al mismo nivel que los
rastreles (b). Ajuste de la ventanas para
tejados: Vea las instrucciones incluidas
en la ventana para tejados.
ENGLISH: Place packing blocks on a flat
surface (1). Pull handle (2). If the vertical
window element has been fitted with an
opening restrictor, turn the button to
release mechanism (3). Press stop and
release compound-action arms (4). Lay
sash on packing blocks, then press hinge
release and remove sash (5).
DEUTSCH: Verpackungsleisten auf den
Boden legen (1) und den Griff ziehen
(2). Falls das Zusatzelement mit
Öffnungsbegrenzer versehen ist, den
Knopf drehen (3). Arretierung eindrücken
und Scheren ganz aushängen (4). Flügel
auf die Verpackungsleisten legen.
Arretierung eindrücken und Flügel he-
rausnehmen (5).
FRANÇAIS : Poser les tasseaux d'embal-
lage sur le sol (1). Tirer la poignée (2).
Si la fenêtre d’allège est équipée d’un
limiteur d’ouverture, tourner le bouton
pour le déverrouiller (3). Appuyer sur les
arrêts pour libérer les compas d'ouver-
ture (4). Laisser reposer l'ouvrant sur les
tasseaux. Presser sur les taquets de
déblocage des pivots et retirer l'ouvrant
(5).
DANSK: Emballageklodser lægges på
underlag (1). Træk i håndtaget (2). Hvis
facadelyselementet er forsynet med åb-
ningsbegrænser, drejes knappen (3).
Stop trykkes ind, og udstillerarme fri-
gøres (4). Rammen lægges ned på
emballageklodserne. Stop trykkes ind,
og rammen tages ud (5).
NEDERLANDS: Plaats de verpakkings-
blokjes op een vlakke ondergrond (1).
Trek aan het handvat (2). Indien het
gevelelement van een openingsbegren-
zer is voorzien, draai de knop zodat het
mechanisme loskomt (3). Druk de ver-
grendeling van de zijgeleiders in en ont-
grendel deze (4). Leg het draaiend
gedeelte op de verpakkingsblokjes, druk
op de scharnier van de ontgrendeling en
verwijder het draaiend gedeelte (5).
ITALIANO: Posizionare i listelli dell'imbal-
laggio su una superficie piana (1). Tirare
la maniglia (2). Se l’elemento verticale è
dotato del limitatore di apertura, ruotare
il bottone per rilasciare il meccanismo
(3). Premere sul fermo e sganciare i
braccetti (4). Appoggiare quindi il bat-
tente sui listelli, sganciare i ganci di
ritegno delle cerniere e togliere il bat-
tente stesso (5).
ESPAÑOL: Coloque las propias protec-
ciones del embalaje para apoyar la
hoja al desmontarla (1). Abra la ventana
tirando de la manilla (2). Si la ventana
vertical tiene limitador de apertura, gire
el tornillo para desactivarlo (3). Libere
los compases de apertura presionando
los flejes de retención (4). Deje que la
hoja apoye sobre los embalajes y saque
los pasadores de las bisagras para
desmontarla (5).
6
1
2
3
4
5
23
45
VFE
7a
7
34
12
VFA/VFB
7b
ENGLISH: Remove sash: Turn handle
and open sash (1). Turn lock on fitting
arm (2). Release fitting arm and remove
the sash (3, 4).
DEUTSCH: Flügel aushängen: Handgriff
drehen und Flügel öffnen (1). Schließ-
beschlag durch Wegdrehen des Be-
schlagarms entriegeln (2). Beschlagarm
ausrasten und Flügel herausheben (3,4).
FRANÇAIS : Démontage de l'ouvrant :
Actionner la poignée et ouvrir le vantail
(1). Défaire le cran de sécurité du com-
pas d’ouverture (2). Déconnecter le
compas et retirer le vantail (3, 4).
DANSK: Udtagning af rammen: Hånd-
taget drejes, og rammen åbnes (1).
Låsebeslaget på beslagarmen drejes
(2). Beslagarmen frigøres og rammen
løftes væk (3, 4).
NEDERLANDS: Verwijderen van het
draaiend gedeelte: Draai de handgreep
en open het draaiend gedeelte (1).
Draai de blokkering van het scharnier-
beslag (2). Maak het scharnierbeslag
los zoals afgebeeld en til vervolgens het
draaiend gedeelte eruit (3, 4).
ITALIANO: Rimozione del battente:
Ruotare la maniglia ed aprire il battente
(1). Girare la serratura sul braccetto di
fissaggio (2). Sganciare il braccetto di
fissaggio e togliere il battente (3, 4).
ESPAÑOL: Desmontaje de la hoja: Gire
la manilla y abra la hoja (1). Gire el
bloqueo del brazo de fijación (2).
Libere el brazo de fijación y saque la
hoja (3, 4).
ENGLISH: Depending on the distance
X mm, the fixing brackets are positioned
as shown in illustrations or . Make
sure to observe the distance of min
60 mm from the corner to the first screw
hole (1). Transfer the vertical line
marked in ill. to the fixing brackets
(2).
DEUTSCH: Die Montagewinkel abhängig
vom Abstand X mm wie gezeigt in Abb.
oder platzieren. Den Abstand von
mindestens 60 mm von der Mauerecke
bis zum ersten Schraubenloch beachten
(1). Den in Abb. markierten senkrech-
ten Strich auf die Montagewinkel über-
tragen (2).
FRANÇAIS : En fonction de la cote
X mm, les pattes de fixation sont posi-
tionnées comme indiqué dans les sché-
mas ou . S’assurer qu’il y ait une
distance minimale de 60 mm du nu
intérieur au premier trou de vis (1).
Reporter la ligne verticale indiquée au
schéma sur les pattes de fixation (2).
DANSK: Afhængig af afstanden X mm
placeres beslaget som vist enten i ill.
eller . Afstanden på min. 60 mm til
første skruehul skal overholdes (1). Den
lodrette linie, der blev markeret i ill. ,
overføres til monteringsbeslagene (2).
NEDERLANDS: Afhankelijk van de af-
stand X mm, worden de bevestigings-
beugels bevestigd zoals getoond in de
illustratie of . Lees zeer secuur af of
de afstand van de hoek tot het eerste
gat daadwerkelijk min. 60 mm is (1).
Neem de verticale lijn, zoals gemar-
keerd als in ill. , over op de bevestig-
ingsbeugels (2).
ITALIANO: A seconda della distanza
X mm le staffe di fissaggio saranno
posizionate come mostrato nelle illu-
strazioni o . Assicurarsi di osser-
vare la distanza di almeno 60 mm tra
l’angolo e la prima vite (1). Trasferire la
linea verticale segnata nell’illustrazione
sulle staffe di fissaggio (2).
ESPAÑOL: Dependiendo de la medida
X mm, los herrajes de fijación se colo-
carán como se indica en la figura ú
. Asegúrese de que la medida desde
el borde hasta el primer orificio de
tornillo es como mínimo de 60 mm (1).
Marque en el herraje la linea de los la-
terales del hueco realizada en el paso
(2).
X mm
Min 60 mm
8a
X mm
8b
Min 60 mm
1
2
1
2
8a
8b
8a
8a
8b
8b
8a
8b
8a
8b
8a
8b
8a
8b
8
ENGLISH: Remove top transportation bat-
ten (1).
Remove bottom transportation batten
(2) unless you want to use it for installation
support.
Fix fixing brackets on frame (3).
Note that the brackets must be fixed
with the marked line on the brackets pos-
itioned 3 mm from the edge of the vertical
window element.
DEUTSCH: Obere Transportleiste entfernen
(1).
Untere Transportleiste entfernen (2),
sofern sie nicht als Montageauflage ver-
wendet werden soll.
Montagewinkel an den Blendrahmen mon-
tieren (3).
Beachten Sie bitte, dass die
Montagewinkel so befestigt werden müs-
sen, dass der Strich am Montagewinkel
3 mm von der Kante des Zusatzelements
entfernt ist.
FRANÇAIS : Retirer le tasseau de transport
haut (1).
Retirer le tasseau de transport bas (2) à
moins que vous ne souhaitiez l’utiliser
comme support d’installation. Visser les
pattes de fixation sur le cadre fixe (3).
Bien noter que les pattes doivent être
fixées avec le trait repère positionné à
3mmdu nu intérieur de la fenêtre verticale.
DANSK: Øverste transportliste (1) fjernes.
Nederste transportliste (2) fjernes, med-
mindre den ønskes anvendt som monte-
ringsunderlag.
Monteringsvinkler monteres på karmen (3).
Vær opmærksom på, at monteringsvin-
klerne skal fastgøres således, at markerin-
gen på monteringsvinklen er 3 mm fra
kanten af facadelyselementet.
NEDERLANDS: Verwijder de bovenste
transportlat (1).
Verwijder de onderste transportlat (2)
en bewaar deze indien u deze als hulplat
wenst te gebruiken.
Monteer de bevestigingsbeugels op het
kozijn (3).
Let op dat de bevestigingsbeugels met
de gemarkeerde lijn op 3 mm van de
hoek van het verticale element gemon-
teerd dienen te worden.
ITALIANO: Rimuovere il listello superiore di
protezione (1).
Rimuovere il listello di protezione inferi-
ore (2) a meno che non lo si voglia utiliz-
zare come supporto all’installazione.
Fissare le staffe sul telaio (3).
Nota che le staffe devono essere fis-
sate con la linea precedentemente
posizionata a 3 mm dal bordo dell’ele-
mento verticale della finestra.
ESPAÑOL: Desmonte la protección de
transporte superior (1).
Desmonte la protección de transporte
inferior (2) si no la va a utilizar como
soporte en la instalación.
Atornille los herrajes al marco (3).
Los herrajes deben fijarse con la linea
marcada colocada a 3 mm del borde de
la ventana vertical.
9
3mm
120 mm
1
2
3
30 mm
ENGLISH: Insert wedges at sides. Ensure
that frame is vertical and horizontal.
Check diagonal measurements.
DEUTSCH: Keile seitlich oben und unten
zwischen Blendrahmen und Mauer ein-
bringen. Darauf achten, dass der Blend-
rahmen senkrecht und waagerecht aus-
gerichtet ist. Diagonalmaße kontrollieren.
FRANÇAIS : Caler la fenêtre latéralement.
Verifier l’horizontalité et la verticalité des
traverses et montants. Vérifier que les
diagonales sont égales.
DANSK: Kiler anbringes i siderne.
Kontroller, at karmen er lodret og vand-
ret. Kontroller diagonalmål.
NEDERLANDS: Bevestig wiggen aan de
zijkanten. Let erop dat het kozijn horizon-
taal en verticaal is. Controleer de diago-
nale afmetingen.
ITALIANO: Fissare i cunei ai lati. Assicu-
rarsi che il telaio sia in squadra e in
bolla. Controllare le misure diagonali.
ESPAÑOL: Coloque las cuñas laterales.
Asegúrese de que el marco está a
escuadra y nivelado. Compruebe las
diagonales.
3
3
4
1
2
X mm
X mm
10
70 mm
ø 3 mm
5
4
ENGLISH: Position frame and check for vertical
(1) and support with wedges (2). Ensure that
rebates on both side frames are flush (3). Drill
ø 3 mm hole into roof window and screw frames
together (4). Fit insulating material (5).
DEUTSCH: Blendrahmen lotrecht ausrichten (1)
und festkeilen (2). Darauf achten, dass die Nuten
der beiden Blendrahmen-Seitenteile bündig sind
(3). Ø 3 mm Löcher im Dachflächenfenster vor-
bohren und beide Blendrahmen miteinander ver-
schrauben (4). Dämm-Material einbringen (5).
FRANÇAIS : Mettre le cadre fixe en position verti-
cale (1) et le maintenir à la bonne hauteur à
l’aide de cales (2). Vérifier que les rainures
latérales soient bien alignées (3). Percer la tra-
verse basse de la fenêtre de toit avec une mèche
Ø 3 mm, et visser les cadres fixes ensemble (4).
Mettre un joint isolant (5).
DANSK: Karmen placeres i lodret position (1) og
kiles op mod ovenlysvinduet (2). Sørg for, at
noterne på de to sidekarme flugter (3). Derefter
forbores med Ø 3 mm bor op i ovenlysvinduet,
og de medleverede skruer sættes i (4). Isolering
anbringes (5).
NEDERLANDS: Plaats het kozijn in verticale posi-
tie (1) en ondersteun het met wiggen (2). Let
erop dat de sponningen van beide dakvensters
gelijk zijn/stroken (3). Schroef de beide kozijnen
aan elkaar vast via de voorgeboorde gaten in
de bovenste sponning van het gevelelement (4).
Boor de schroefgaten van het dakvenster voor
met een ø 3 mm houtboor. Waterkerend en
dampremmend materiaal aanbrengen (5).
ITALIANO: Mettere il telaio in posizione verticale
(1) e sostenerlo con i cunei (2). Assicurarsi che i
fianchi del telaio della finestra per tetti e l’ele-
mento verticale siano sullo stesso piano (3).
Praticare un foro di 3 mm nella finestra e fissare
le viti (4). Applicare il materiale isolante (5).
ESPAÑOL: Coloque el marco, compruebe que
está vertical (1) y fíjelo con cuñas (2). Asegúrese
de que las ranuras de los marcos están alinea-
das (3). Haga un taladro de ø 3 mm en el
marco de la ventana de tejado y atornille ambos
(4). Coloque el aislante (5).
11
30 mm 30 mm
ø 6 mm
AB
Min 60 mm Min 60 mm
CD
30 mm
Min 60 mm
ENGLISH: Pre-drill holes and fix with
screws supplied.
A: Fixing to timber frame wall.
B: Fixing to brick/concrete wall.
C: Fixing to rafter.
D: Fixing to window reveals: Fit blocks
behind the fixing brackets.
DEUTSCH: Löcher vorbohren und die mit-
gelieferten Schrauben befestigen.
A: Befestigung an Untergrund aus Holz.
B: Befestigung an Untergrund aus
Ziegel/Beton.
C: Befestigung an Sparren.
D: Befestigung in der Wandöffnung:
Klotz hinter den Montagewinkeln mon-
tieren.
FRANÇAIS : Prépercer les trous et assurer
la fixation avec les vis fournies.
A: Fixation sur parement bois.
B: Fixation sur parement brique/béton.
C: Fixation sur chevrons/fermettes.
D: Fixation en tableau : mettre une cale
bois sous les pattes.
DANSK: Huller forbores og de medle-
verede skruer monteres.
A: Fastgørelse på indervæg af træ.
B: Fastgørelse på indervæg af
mursten/beton.
C: Fastgørelse på spær.
D: Fastgørelse i murhul: Klods monteres
bag monteringsvinkel.
NEDERLANDS: Boor de gaten voor en
bevestig met de meegeleverde
schroeven.
A: Bevestiging op een houten binnenaf-
werking.
B: Bevestiging op een betonnen/stenen
binnenafwerking.
C: Bevestiging op de gordingen.
D: Bevestiging in een gat in de gevel:
Plaats houten blokken achter de bevestig-
ingsbeugels.
ITALIANO: Praticare i fori e collocare le
viti fornite.
A: Fissaggio su muri con struttura in
legno.
B: Fissaggio su muro in mattoni/calce-
struzzo.
C: Fissaggio su travi in legno.
D: Fissaggio laterale: inserire degli spes-
sori dietro le staffe.
ESPAÑOL: Haga los taladros y coloque
los tornillos suministrados
A: Fijación en revestimiento de madera.
B: Fijación en tabique/muro de
hormigón.
C: Fijación a estructura de madera.
D: Fijación en el propio hueco: Coloque
suplementos detrás de los herrajes.
30 mm
ø 6 mm
12
ENGLISH: Make sure at top and bottom that
gap between frame and sash is even on left
and right sides. The sash may be raised or
lowered in relation to the frame as shown.
DEUTSCH: Sowohl oben als auch unten auf
parallelen Fugenverlauf zwischen Blend-
rahmen und Flügel achten. Der Flügel kann
wie dargestellt gehoben oder gesenkt wer-
den.
FRANÇAIS : Vérifier que l'espace entre
cadre fixe et ouvrant est bien constant sur
toute sa largeur, et ceci en partie haute (X)
et en partie basse (Y). L'ouvrant peut être
abaissé ou remonté par rapport au dor-
mant comme indiqué.
DANSK: Kontrollér både foroven og forne-
den, at der er samme afstand mellem karm
og ramme i venstre og højre side. Rammen
kan hæves eller sænkes i forhold til karmen
som vist.
NEDERLANDS: Zorg ervoor dat de opening
tussen het draaiend gedeelte en het kozijn,
zowel boven als onder, van links naar
rechts evenwijdig is. Het draaiend gedeelte
mag omhoog of omlaag bewogen worden
ten opzichte van het kozijn, zie tekening.
ITALIANO: Assicurarsi che, sia nella parte
alta che in quella bassa, lo spazio fra il
telaio e il battente sia uniforme su entrambi
i lati. Il battente può essere alzato o abbas-
sato in rapporto al telaio, come illustrato.
ESPAÑOL: Asegúrese de que, tanto en la
parte superior como en la inferior, la holgura
entre hoja y marco es en el lado derecho
igual que en el izquierdo. Suba o baje la
hoja con respecto al marco como se indica.
ENGLISH: Replace sash. Reconnect hinges
(1). Relocate compound-action arms (2).
DEUTSCH: Flügel montieren. Beschläge ein-
hängen und befestigen (1). Scheren ein-
hängen (2).
FRANÇAIS : Remettre en place l'ouvrant et
réengager le pivot dans sa glissière (1).
Replacer les compas d'ouverture (2).
DANSK: Rammen isættes. Koblingsled sam-
les (1). Udstillerarme monteres (2).
NEDERLANDS: Herplaats het draaiend
gedeelte. Schuif de scharnieren (1) en de
zijgeleiders in elkaar (2).
ITALIANO: Rimettere il battente. Ricollegare
le cerniere (1). Riagganciare i braccetti (2).
ESPAÑOL: Vuelva a colocar la hoja.
Coloque los pasadores de las bisagras (1).
Enganche los compases de apertura (2).
13a
1
1
2
2
VFE
X mm X mm
Y mm Y mm
14a
13
ENGLISH: Replace sash: Position sash in
frame ensuring that steering pin is pos-
itioned in frame fitting (1). Attach and
lock fitting arm (2). Close sash (3,4).
DEUTSCH: Flügel einhängen: Flügel ein-
setzen und darauf achten, dass der
Steuerzapfen im Blendrahmenbeschlag
richtig eingesetzt ist (1). Beschlagarm
aufsetzen und verriegeln (2). Flügel
schließen (3, 4).
FRANÇAIS : Remise en place de l'ou-
vrant : Mettre en place l’ouvrant en
véri-fiant que l’ergot est bien dans le
logement du cadre fixe (1). Remettre en
place le bras de fixation et le bloquer
(2). Fermer le vantail (3, 4).
DANSK: Isætning af rammen: Rammen
anbringes i karmen, så styretappen er
på plads i karmbeslaget (1).
Beslagarmen sættes på, og den låses
fast (2). Rammen lukkes (3, 4).
NEDERLANDS: Herplaatsen van het
draaiend gedeelte: Plaats het draaiend
gedeelte in het kozijn, zodanig dat de
stuurpen op het scharnierbeslag
geplaatst is (1). Monteer en vergrendel
de bevestigingsarm (2). Sluit het
draaiend gedeelte (3, 4).
ITALIANO: Reinserimento del battente:
Reinserire il battente nel telaio, assicu-
randosi che il cardine del battente
agganci la ferramenta del telaio (1).
Inserire il braccetto di fissaggio nella
sua sede e bloccarlo (2). Chiudere il
battente (3, 4).
ESPAÑOL: Colocación de la hoja:
Coloque la hoja asegurándose de que
los herrajes de hoja y marco se ajustan
(1). Coloque y acople el brazo de
fijación (2). Cierre la hoja (3, 4).
13b
12
4
3
VFA/VFB
14
1
2
1
2
ENGLISH: The sash can be adjusted to
ensure correct gasket pressure (1,2).
DEUTSCH: Der Flügel kann zur Sicherung
des richtigen Dichtungsdrucks justiert
werden (1,2).
FRANÇAIS : L’ouvrant peut être ajusté
pour optimiser la compression des joints
(1,2).
DANSK: Rammen kan justeres for korrekt
pakningstryk (1, 2).
NEDERLANDS: Het draaiend gedeelte
kan worden afgesteld om een correcte
aansluiting te verkrijgen (1,2).
ITALIANO: Il battente può essere regolato
per garantire una corretta pressione della
guarnizione (1,2).
ESPAÑOL: La hoja puede ajustarse para
garantizar una presión adecuada sobre
las juntas (1, 2).
1
2/3
1
2
3
VFA/VFB
14b
ITALIANO: Il battente può essere regolato
ai lati (1,2) e sulle parti superiore ed
inferiore (3).
ESPAÑOL: La hoja puede ajustarse hori-
zontal (1,2) y verticalmente (3).
ENGLISH: Sash can be adjusted at sides
(1,2) and at top/and bottom (3).
DEUTSCH: Der Flügel kann an den Seiten
(1,2) und oben/unten justiert werden
(3).
FRANÇAIS : La position de l’ouvrant peut
être ajustée latéralement (1,2) et en hau-
teur (3).
DANSK: Rammen kan justeres sideværts
(1,2) og i højden (3).
NEDERLANDS: Het draaiend gedeelte kan
worden ingesteld aan de zijkanten (1,2)
en aan de boven- en onderzijde (3).
15
ENGLISH: Position cover (1.1) and fix with
screws. Pull out side covers against the wall as
shown (1). Connection to underfelt should be
carried out as shown in instructions enclosed
with upper window. Seal the joint between bot-
tom frame and outer sill with joint sealing (2).
DEUTSCH: Abdeckblech (1.1) anbringen und
festschrauben. Die abgebildeten seitlichen
Abdeckbleche bis an die Mauer heranführen
(1). Den Anschluss an das Unterdach wie in der
dem oberen Fenster beigelegten Anleitung abge-
bildet herstellen. Den Übergang zwischen
Blendrahmenunterteil und Fensterbank mit
Fugendichtmasse abdichten (2).
FRANÇAIS : Mettre en place le profilé de jonc-
tion (1.1). Ajuster le positionnement des profilés
latéraux en les écartant contre les tableaux (1).
Visser alors le profilé de jonction (1.1). La liaison
avec le film/feutre de sous-toiture doit être réal-
isée suivant les indications de la notice de la
fenêtre de toit. Calfeutrer entre le bas du cadre
fixe et l’appui de baie avec un joint (2).
DANSK: Beklædningsdel (1.1) placeres og fast-
gøres med skruer. Viste sidebeklædningsdele
trækkes ud til muren (1). Tilslutning til undertag
udføres som vist i vejledningen vedlagt det øver-
ste vindue. Samlingen mellem underkarm og sål-
bænk tætnes med fugemasse (2).
NEDERLANDS: Plaats afdeklijst (1.1). Sluit door
middel van de zijlijsten de opening tussen kozijn
en muur af en bevestig deze met de meegele-
verde schroeven. Stel de afdeklijsten tegen de
muur (1). Bevestiging met onderdakfolie moet
worden uitgevoerd zoals omschreven in de
inbouwinstructie van het bovenliggende dakven-
ster. Dicht de verbinding tussen het kozijn van
het onderste element en de onderdorpel af met
vochtwerende afdichtingskit (2).
ITALIANO: Installare il rivestimento (1.1) e fissar-
lo con le viti. Posizionare i rivestimenti laterali
illustrati contro la parete (1). Il collegamento con
la guaina deve essere fatto seguendo le istru-
zioni contenute nell’imballo della finestra per
tetti. Sigillare la linea di congiunzione tra la
parte inferiore del telaio ed il davanzale esterno
con il sigillante (2).
ESPAÑOL: Coloque el perfil de recubrimiento del
marco (1.1) y apriete los tornillos después de
haber ajustado los laterales contra el muro (1).
Si se instala una lámina asfáltica o similar, debe
colocarse como se indica en las instrucciones de
la ventana superior. La unión de la parte inferior
del marco con el vierteaguas debe quedar sella-
da (2).
1.1
Min
15 mm
ENGLISH: If the vertical window element is sup-
plied with additional bottom frame cover, cut
this cover to length (1) and fit it (2).
DEUTSCH: Falls das Zusatzelement Wand mit
einem zusätzlichen Blendrahmen-Abdeckblech
geliefert wird, dieses Abdeckblech kürzen (1)
und montieren (2).
FRANÇAIS : Si la fenêtre verticale est livrée
avec un profilé complémentaire de traverse
basse de cadre fixe, couper ce profilé à
longueur (1) et le fixer (2).
DANSK: Hvis facadelyselementet leveres med
ekstra underkarmbeklædning, afkortes denne
beklædningsdel (1) og monteres (2).
NEDERLANDS: Indien het verticale element met
een horizontale (onder)afdeklijst is geleverd,
pas dan de lengte hiervan aan (1) en monteer
deze (2).
ITALIANO: Qualora l’elemento verticale della
finestra sia fornito con il rivestimento inferiore
del telaio, tagliare questo rivestimento a misura
(1) e fissarlo (2).
ESPAÑOL: Si la ventana vertical incluye un per-
fil adicional, córtelo a medida (1) y fíjelo (2).
12
1
2
25 mm
A: VELUX Österreich GmbH
☎02245/32 3 50
AUS: VELUX Australia Pty. Ltd.
☎(02) 9550 3288
B: VELUX Belgium
☎(010) 42.09.09
BG: VELUX Bulgaria EOOD
☎ 02/955 99 30
BiH: VELUX Bosna i Hercegovina d.o.o.
☎033/626 493, 626 494
BY: VELUX Roof Windows
☎(017) 217 7385
CDN: VELUX Canada Inc.
☎1800 88-VELUX (888-3589)
CH: VELUX Schweiz AG
☎062/289 44 44
CHN: VELUX (CHINA) CO. LTD.
☎0316-607 27 27
CZ: VELUX »esk· republika, s.r.o.
☎531 015 511
D: VELUX Deutschland GmbH
☎0180-333 33 99
DK: VELUX Danmark A/S
☎45 16 45 16
E: VELUX Spain, S.A.
☎91 509 71 00
EST: VELUX Eesti OÜ
☎601 1046
F: VELUX France
☎0821 02 15 15
0,119€TTC/min
FIN: VELUX Suomi Oy
☎09-887 0520
GB: VELUX Company Ltd.
☎0870 380 9593
H: VELUX Magyarorsz·g Kft.
☎(06/1) 436-0530
HR: VELUX Hrvatska d.o.o.
☎01/6221 212
I: VELUX Italia s.p.a.
☎045/6173666
IRL: VELUX Company Ltd.
☎01 816 1616
J: VELUX-Japan Ltd.
☎03(3478)81 41
LT: VELUX Lietuva, UAB
☎(85) 270 91 01
LV: VELUX Latvia SIA
☎7 27 77 33
N: VELUX Norge AS
☎22 51 06 00
NL: VELUX Nederland B.V.
☎030 - 6 629 629
NZ: VELUX New Zealand Ltd.
☎09-6344 126
P: VELUX A/S - Sucursal em Portugal
☎21 880 00 60
PL: VELUX-POLSKA Sp. z o.o.
☎(022) 33 77 000 / 33 77 070
RA: VELUX Argentina S.A.
☎0 114 711 5666
RCH: VELUX Chile Limitada
☎2-231 18 24
RO: VELUX Rom‚nia S.R.L.
☎0268-42 55 77 / 42 56 00
RUS: VELUX Rossia ZAO
☎(095) 737 75 20
S: VELUX Svenska AB
☎042/144450
SK: VELUX Slovensko, s.r.o.
☎(02) 60 20 15 00
SLO: VELUX Slovenija d.o.o.
☎01 564 14 84
TR: VELUX Çatı Pencereleri
Ticaret Limited Øirketi
☎0 216 302 54 10
UA: VELUX Ukraina TOV
☎(044) 490 5703
USA: VELUX America Inc.
☎1-800-88-VELUX
YU: VELUX Jugoslavija d.o.o.
☎011 3670 468
www.VELUX.com
Installation instructions for vertical window element VFE/VFA/VFB. Order no. VAS 451356-0804 ©2003, 2004 VELUX Group
®VELUX and the VELUX logo are registered trademarks used under licence by the VELUX Group
ENGLISH: If flashing is not to be installed
immediately, fit the covers supplied with
the window. Replace sash, if removed
earlier. The push button is automatically
released, when the window is closed.
DEUTSCH: Falls der Eindeckrahmen nicht
sofort montiert wird, sind die mitgeliefer-
ten Abdeckbleche anzubringen. Flügel
wieder einhängen. Der Druckknopf am
Pivotscharnier rastet beim Schließen des
Flügels automatisch aus.
FRANÇAIS : Si le raccordement d'étan-
chéité n'est pas immédiatement installé,
monter les profilés de recouvrement four-
nis avec la fenêtre. Remettre en place le
cadre mobile (si retiré). Le bouton-poussoir
du pivot se réenclanche automatiquement
lorsque l'on ferme la fenêtre.
DANSK: Såfremt inddækning ikke mon-
teres med det samme, skrues de medle-
verede beklædningsdele på. Rammen
isættes. Trykknappen udløses automatisk,
når vinduet lukkes.
NEDERLANDS: Als het gootstuk niet direct
met de inbouw aangebracht wordt, breng
dan de aluminium afdeklijsten die bij het
dakvenster horen weer aan. Herplaats het
draaiend gedeelte. De drukknop gaat
automatisch los als u het dakvenster sluit.
ITALIANO: Se il raccordo non viene
installato immediatamente, montare i
rivestimenti forniti. Rimettere il battente.
Il bottone scatta automaticamente quan-
do la finestra si sta chiudendo.
ESPAÑOL: Si se va a aplazar la insta-
lación del tapajuntas, coloque los per-
files de la ventana. Coloque de nuevo la
hoja. El botón de desmontaje vuelve
automáticamente a su posición de blo-
queo al cerrar la ventana.
4
6
4
55
2
6.1 6.2

This manual suits for next models

2

Other Velux Household Appliance manuals

Velux FCM User manual

Velux

Velux FCM User manual

Velux DK-2950 User manual

Velux

Velux DK-2950 User manual

Velux VELUX INTEGRA Solar GGL User manual

Velux

Velux VELUX INTEGRA Solar GGL User manual

Velux KMG 100 User manual

Velux

Velux KMG 100 User manual

Velux SKYMAX User manual

Velux

Velux SKYMAX User manual

Velux ZTS 0101 User manual

Velux

Velux ZTS 0101 User manual

Velux INTEGRA V22 Guide

Velux

Velux INTEGRA V22 Guide

Popular Household Appliance manuals by other brands

Proctor Profloor Excel Batten 58 installation guide

Proctor

Proctor Profloor Excel Batten 58 installation guide

Microban Pollenex PO6200MB instruction manual

Microban

Microban Pollenex PO6200MB instruction manual

EDM 07689 instruction manual

EDM

EDM 07689 instruction manual

COLOR SWITCH PLUS M45191 owner's manual

COLOR SWITCH PLUS

COLOR SWITCH PLUS M45191 owner's manual

Hills Everyday Rotary 37 owner's manual

Hills

Hills Everyday Rotary 37 owner's manual

Itouchless TOUCHLESS TRASH CAN MT04SS user manual

Itouchless

Itouchless TOUCHLESS TRASH CAN MT04SS user manual

Ninestars DZT-80-35 user manual

Ninestars

Ninestars DZT-80-35 user manual

Foppapedretti Snake 90 Assembly instructions

Foppapedretti

Foppapedretti Snake 90 Assembly instructions

townew T1C manual

townew

townew T1C manual

SOLIS Vapo-Flute 711 user manual

SOLIS

SOLIS Vapo-Flute 711 user manual

BCP SKY5364 instruction manual

BCP

BCP SKY5364 instruction manual

HoMedics WFL-FLIS Instruction book

HoMedics

HoMedics WFL-FLIS Instruction book

Orava LR-102 manual

Orava

Orava LR-102 manual

ScentAir ScentDirect SDD4004 installation manual

ScentAir

ScentAir ScentDirect SDD4004 installation manual

HOLDFAST SUN KING Folding Frame Clothesline product manual

HOLDFAST

HOLDFAST SUN KING Folding Frame Clothesline product manual

Stinger UV-15 owner's manual

Stinger

Stinger UV-15 owner's manual

TEFAL JB10 Series Instructions for use

TEFAL

TEFAL JB10 Series Instructions for use

Adler Europe AD 7821 user manual

Adler Europe

Adler Europe AD 7821 user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.