VERTBAUDET 70302-0019 User manual

Notice d’utilisation
Instructions for use
Manual de utilização
Manual de utilización
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
REF. NO 70302-0019
ORDER.NO190.305.048
VERTBAUDET SAS
216 rue Winoc Chocqueel
59200 TOURCOING FRANCE
www.vertbaudet.com

IMPORTANT ! À LIRE
ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER
POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Conforme aux exigences de sécurité NF EN 13209-2 (2015)
Afin d'éviter tout danger d'étouffement, enlever la protection plastique avant d'utiliser cet article. Ce
revêtement devrait alors être détruit ou rangé hors de la portée des bébés et des enfants.
A monter par un adulte.
AVERTISSEMENT :
- L'ÉQUILIBRE DE LA PERSONNE PEUT ÊTRE AFFECTÉ PAR TOUT MOUVEMENT QU'ELLE ET L'ENFANT
PEUVENT FAIRE ;
- FAITES ATTENTION LORSQUE VOUS VOUS PENCHEZ EN AVANT OU SUR LE CÔTÉ ;
- LE PORTE-ENFANT N’EST PAS ADAPTÉ AUX ACTIVITÉS SPORTIVES.
Poids maximal d’utilisation : 12 kg.
De 3 à 14 mois environ
AVERTISSEMENT - POUR LES PREMATURES, LES BEBES AYANT UN FAIBLE POIDS A LA NAISSANCE ET LES
ENFANTS AYANT DES PROBLEMES MEDICAUX, DEMANDER CONSEIL A UN PROFESSIONNEL DE SANTE
AVANT D’UTILISER CE PRODUIT.
Faites attention aux risques liés à l’environnement domestique tels que les sources de chaleur ou les
déversements de boissons chaudes.
Assurez-vous que le nez et la bouche de votre bébé soient bien dégagés pour ne pas bloquer la respiration
Ne pas utiliser si certains éléments sont cassés, endommagés ou manquants, et n'utiliser que des pièces
détachées approuvées par le fabricant.
Surveiller votre enfant lors de l’utilisation du porte-bébé.
Il est indispensable d'utiliser et d'entretenir correctement le porte-bébé.
Sous certains climats, des moisissures peuvent se développer sur le tissu. Pour prévenir ce risque, ne pas
replier le porte-bébé lorsqu'il est humide. Le laisser ouvert dans un endroit bien aéré jusqu'à ce qu'il soit
complètement sec.
Ranger dans un lieu sec.
Les parties plastiques peuvent être frottées doucement avec une éponge imprégnée d'eau additionnée de
détergent doux.
Ne pas entreposer au soleil pour éviter tout endommagement du produit.
Ne pas nettoyer à sec, laver à la machine.
FR
NETTOYAGE
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

IMPORTANT! READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE
REFERENCE
Conforms to NF EN 13209-2 (2015)
In order to avoid all danger of suffocation, remove the protective plastic cover before using this article.
This covering should then be destroyed or stored out of the reach of babies and children.
To be assembled by an adult.
WARNING:
-YOUR BALANCE MAY BE ADVERSELY AFFECTED BY YOUR MOVEMENT AND THAT OF YOUR CHILD;
-TAKE CARE WHEN BENDING OR LEANING FORWARD OR SIDEWAYS;
-THIS CARRIER IS NOT SUITABLE FOR USE DURING SPORTING ACTIVITIES.
Maximum weight for use: 12 kg.
From 3 to 14 months approx.
WARNING - SEEK ADVICE FROM A HEALTHCARE PROFESSIONAL BEFORE USING THIS PRODUCT WITH
PREMATURE BABIES, LOW BIRTH WEIGHT BABIES AND BABIES WITH MEDICAL PROBLEMS
Be aware of hazards in the domestic environment e.g. heat sources, spilling of hot drinks.
Make sure the child’s nose and mouth have sufficient space for breathing in the baby carrier
Do not use if parts of it are broken, damaged or missing, and only use spare parts approved by the
manufacturer.
Monitor your child when using the baby carrier
The correct use and maintenance of this baby carrier is essential.
In some climates mould and mildew can affect the fabric. To avoid this, do not fold the baby carrier when
it is wet. Leave it open in a ventilated area until completely dry.
Store in a dry place
Plastic parts may be sponged lightly using warm water and a mild detergent.
Do not prolong store under sunlight that might cause damage.
Do not dry clean, machine wash.
GB
DIRECTIONS FOR USE
CLEANING

IMPORTANTE! LEIA
CUIDADOSAMENTE E GUARDE
PARA REFERÊNCIA FUTURA.
NF EN 13209-2 (2015)
No sentido de evitar qualquer risco de sufocamento, retirar a protecção plástica antes de utilizar o artigo.
Este revestimento deverá ser destruído ou guardado fora do alcance dos bebés e crianças.
A ser montado por um adulto.
ATENÇÃO:
-O SEU EQUILÍBRIO PODE SER COMPROMETIDO PELOS MOVIMENTOS DA CRIANÇA OU MESMO
PELOS SEUS PRÓPRIOS MOVIMENTOS;
-QUEM TRANSPORTA O MARSÚPIO DEVE TOMAR CUIDADO QUANDO SE INCLINA PARA A FRENTE;
-NÃO UTILIZE O MARSÚPIO ENQUANTO PRATICA DESPORTO.
Peso máximo de utilização: 12 kg.
De 3 para aproximadamente 14 meses
ADVERTÊNCIA - PARA BEBES PREMATUROS, BEBES COM POUCO PESO A NASCENÇA E CRIANÇAS COM
PROBLEMAS DE SAUDE, PEDIR CONSELHO A UM PROFISSIONAL DE SAUDE ANTES DE UTILIZAR ESTE
PRODUTO.
Tenha em atenção os perigos no ambiente doméstico como, por exemplo, fontes de calor, derrame de
bebidas quentes.
Certifique-se de que o nariz e a boca do bebé estão desimpedidos para não impedir a respiração
Não utilizar se existirem elementos partidos, danificados ou em falta. Utilizar unicamente componentes
aprovados pelo fabricante.
Monitore seu filho ao usar o portador de bebê
É indispensável utilizar e manter adequadamente o porta-bebé.
Em determinados climas, podem desenvolver-se bolores no tecido e na capa de chuva. Para evitar esse
risco, não dobre o porta-bebé quando estiver húmido. Deixe-o aberto num lugar bem arejado até que
fique completamente seco.
Armazene em local seco.
As partes plásticas e metálicas podem ser esfregadas suavemente com uma esponja embebida em água e
um detergente suave.
Não guardar durante um longo período de tempo sob o sol uma vez que pode causar danos.
Não limpe a seco, lave na máquina.
PT
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
LAVAGEM

IMPORTANTE! LÉELO
DETALLADAMENTE Y
CONSÉRVALO PARA PODERLO
CONSULTAR MÁS ADELANTE.
NF EN 13209-2 (2015)
Para evitar cualquier peligro de asfixia retire la protección de plástico antes de utilizar este producto y
destrúyala o manténgala fuera del alcance de los bebés y niños.
A montar por un adulto.
ADVERTENCIA :
-SU EQUILIBRIO PUEDE VERSE AFECTADO ADVERSAMENTE POR SU MOVIMIENTO Y EL DE SU HIJO;
-TENGA CUIDADO CUANDO SE DOBLA HACIA DELANTE O HACIA ATRÁS;
-ESTA MOCHILA NO ES ADECUADA PARA SU USO DURANTE ACTIVIDADES DEPORTIVAS.
Peso máximo de uso: 12 kg.
De 3 a aproximadamente 14 meses
AVISO –EN EL CASO DE BEBES PREMATUROS, BEBES CON POCO PESO AL NACER O NIÑOS CON
PROBLEMAS MEDICOS, CONSULTE A UN PROFESIONAL MEDICO ANTES DE UTILIZAR ESTE PRODUCTO
Ten cuidado con los peligros del entorno doméstico, p.ej. fuentes de calor o el vertido de una bebida
caliente.
Asegúrese de que el bebé tenga la nariz y la boca bien despejados, para no bloquearle la respiración
No utilice si hay elementos rotos, deteriorados o que faltan, y use únicamente piezas de repuesto
aprobadas por el fabricante.
Vigile a su hijo cuando use el portabebés
Es indispensable usar y mantener correctamente el portabebés.
En ciertos climas puede desarrollarse moho en el tejido y la funda impermeable. Para evitar este riesgo, no
plegar el portabebés cuando esté húmedo. Dejarlo abierto en un lugar bien ventilado hasta que esté
completamente seco.
Guardar en un lugar seco.
Las piezas de plástico y metal se pueden frotar ligeramente con una esponja empapada en agua tibia y un
detergente suave.
No prolongar su exposición al sol porque podría provocar daños.
No lavar en seco, lavar a máquina.
ES
PRECAUCION DE UTILIZACION
LAVADO

WICHTIG! BITTE SORGFÄLTIG
LESEN UND FÜR SPÄTERES
NACHLESEN UNBEDINGT
AUFBEWAHREN.
NF EN 13209-2 (2015)
Um jegliche Erstickungsgefahr zu vermeiden, die Plastikhülle vor dem Gebrauch des Produkts entfernen.
Die Hülle muss anschließend entsorgt oder außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern aufbewahrt
warden.
Von einem Erwachsenen zu montieren.
WARNUNG:
-IHR GLEICHGEWICHT KANN DURCH IHRE BEWEGUNG UND DIE IHRES KINDES BEEINTRÄCHTIGT
WERDEN;
-SIND SIE VORSICHTIG BEIM NACH VORNE BEUGEN ODER LEHNEN ODER SEITWÄRTS;
-DIESE TRAGE IST NICHT ZUR ANWENDUNG BEI SPORTLICHEN AKTIVITÄTEN GEEIGNET.
Max. Gewicht bei Verwendung: 12 kg
Von 3 bis zu ungefähr 14 Monaten
WARNUNG - FÜR FRÜHCHEN, BABYS MIT NIEDRIGEM KÖRPERGEWICHT BEI DER GEBURT UND KINDER,
DIE GESUNDHEITSPROBLEME HABEN, FRAGEN SIE EINEN ARZT, BEVOR SIE DIESES PRODUKT
VERWENDEN.
Achten Sie auf Gefahren in der häuslichen Umgebung wie z. B. Heizquellen oder Heißgetränke, die
umkippen können.
Vergewissern Sie sich, dass Nase und Mund Ihres Babys frei bleiben, um die Atmung nicht zu
beeinträchtigen.
darf im Falle von beschädigten oder fehlenden Teilen nicht verwendet werden. Es dürfen nur vom
Hersteller genehmigte Ersatzteile verwendet warden
Überwachen Sie Ihr Kind, wenn Sie die Babytrage verwenden
Eine korrekte Nutzung und Pflege der Babytrage ist unerlässlich.
Unter bestimmten klimatischen Bedingungen kann Schimmel am Stoff. Um dies zu vermeiden, sollte die
Babytrage in feuchtem Zustand nicht zusammengefaltet werden. Die Trage offen an einem gut belüfteten
Ort vollständig trocknen lassen.
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Die Bauteile aus Plastik und Metall können mit einem in mildem Reinigungsmittel getränkten Schwamm
gereinigt werden.
Nicht unter direkter Sonneneinstrahlung lagern, das Produkt könnte beschädigt werden.
Keine chemische Reinigung, Maschinenwäsche.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
REINIGUNG

IMPORTANTE! LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE
PER FUTURO RIFERIMENTO.
NF EN 13209-2 (2015)
Per evitare il pericolo di soffocamento, rimuovere la protezione in plastica prima di utilizzare l’articolo.
Distruggere tale rivestimento o tenerlo fuori dalla portata di neonati e bambini.
Il montaggio deve essere eseguito da un adulto.
ATTENZIONE :
-IL VOSTRO EQUILIBRIO PUÒ ESSERE COMPROMESSO DAL MOVIMENTO VOSTRO E DEL BAMBINO;
-FARE ATTENZIONE QUANDO CI SI PIEGA O CHINA IN AVANTI O LATERALMENTE;
-NON USARE IL MARSUPIO DURANTE L’ATTIVITÀ SPORTIVA.
Peso massimo supportato: 12 kg.
Di 3 a 14 mesi circa
AVVERTENZA –PRIMA DI USARE L’ARTICOLO CON BAMBINI PREMATURI, SOTTOPESO O CON PROBLEMI
MEDICI, RIVOLGERSI A UNO SPECIALISTA.
Fai attenzione ai pericoli nell’ambiente domestico come fonti di calore, liquidi bollenti ecc.
Assicurarsi che il naso e la bocca del bambino abbiano spazio sufficiente per consentirgli di respirare
Non utilizzare se alcuni elementi sono rotti, danneggiati o mancanti e utilizzare solo pezzi di ricambio
autorizzati dal fabbricante.
Controlla il tuo bambino quando usi il marsupio
È fondamentale usare e garantire una manutenzione corretta del porta-bambino.
In presenza di alcune condizioni climatiche possono svilupparsi muffe sul tessuto. Per evitare il rischio, non
chiudere lo zaino porta-bambino se è umido. Lasciarlo aperto in un luogo ben arieggiato finché non sia
completamente asciutto.
Conservare in un luogo asciutto.
Spugnare delicatamente le parti in plastica e in metallo con acqua calda e un detergente non aggressivo.
Evitare un'esposizione prolungata al sole poiché potrebbe danneggiare il prodotto.
Non lavare a secco, lavare a macchina.
IT
ISTRUZIONI D'USO
LAVAGGIO

BELANGRIJK! LEES DEZE
HANDLEIDING ZORGVULDIG EN
BEWAAR HEM VOOR LATER
GEBRUIK
NF EN 13209-2 (2015)
Teneinde ieder risico op verstikking te voorkomen, de plastic hoes verwijderen voor gebruik van dit artikel.
Deze hoes dient dus te worden weggegooid of te worden bewaard buiten het bereik van baby's en
kinderen.
Moet door een volwassene worden gemonteerd.
WAARSCHUWING:
-U KUNT UW EVENWICHT VERLIEZEN DOOR UW EIGEN BEWEGINGEN EN DIE VAN HET KIND;
-KIJK UIT ALS U ZICH BUKT OF VOOROVER BUIGT;
-GEBRUIK DE DRAAGZAK NIET TIJDENS SPORTACTIVITEITEN.
Maximaal gebruiksgewicht: 12 kg.
Van 3 tot ongeveer 14 maande
WAARSCHUWING –VRAAG EEN ZORGPROFESSIONAL OM ADVIES WANNEER U DIT PRODUCT WILT
GEBRUIKEN VOOR TE VROEG GEBOREN KINDEREN, BABY'S MET EEN LAAG GEBOORTEGEWICHT EN
KINDEREN MET MEDISCHE PROBLEMEN.
Let goed op huishoudelijke gevaren, zoals warmtebronnen of het morsen van warme dranken.
Zorg ervoor dat de neus en de mond van baby goed vrij zijn om de ademhaling niet te belemmeren
niet gebruiken als bepaalde onderdelen kapot, beschadigd of kwijt zijn. Alleen losse onderdelen gebruiken
die door de fabrikant zijn goedgekeurd.
Houd toezicht op uw kind bij het gebruik van de draagzak
Het is noodzakelijk de draagzak correct te gebruiken en te onderhouden.
In bepaalde klimaten kan er schimmelvorming ontstaan op de stof en de regenkap. Om dit risico te
voorkomen mag u de draagzak niet dichtvouwen als hij vochtig is. Laat de draagzak op een goed verluchte
plaats openstaan tot hij volledig droog is.
Op een droge plek opslaan.
Plastic en metalen onderdelen kunnen worden afgenomen met warm water met een milde reiniger.
Niet in de zon opslaan om beschadiging van het product te voorkomen.
NL
GEBRUIKSVOORZORGSMAATREGEL
WASSEN

Niet stomen, wassen in de machine.

FR
A : Maille 3D
B : Pochette avant
C : Bretelles
D : Ouverture Bras
E :Ouvertures de
jambe
F :Partie transversale
g:Boucle d’ouverture
latérale
H :Boucle d’appui de
la tête
I : système de
fixation
GB
A: 3D mesh
B: Front pocket
C: Shoulder straps
D: Arm hole
E:Leg opening
F:Cross part
G:side opening
buckle
H:head support
buckle
I: Attachment system
PT
A: Malha 3D
B: bolso da frente
C: Suspensórios
D: Braço de Abertura
E: aberturas das
pernas
F: Secção transversal
g: fivela de abertura
lateral
H: loop de suporte da
cabeça
I: sistema de fixação
ES
A: malla 3D
B: bolsillo delantero
C: Tirantes
D: brazo de
apertura
E: Aberturas de la
pierna
F: Sección
transversal g:
Hebilla de apertura
lateral
H: bucle de soporte
de la cabeza
I: sistema de
fijación
DE
A: Masche 3D
B: Handtäschchen vorher
C: Träger
D: Öffnung Arm
E: Öffnungen von Bein
F: Querer Teil(Seite)
G:Boucle von der Seitenöffnung
H: Schleife von Stütze des
Kopfes
I: System von Festmachen
IT
A: Maglia 3D
B: Taschino anteriore
C: Bretelle
D: Apertura Braccio
E: Aperture di gamba
F: Parte trasversale
G:Boucle di apertura laterale
H: Riccio di appoggio del testa
I: sistema di fissaggio
NL
A: 3D stitch
B: jurk zakdoek voordat
C: riemen(bretellen)
D: Opening arm
E: Openingen van been
F: dwarse partij
G: autogordel(kring) van
portieren
H: autogordel(kring)
ondersteuning van het hoofd
I: Systeem van fixatie(bindrand)
Pièces fournies / Parts included / Peças fornecidas / Partes incluidas
Mitgelieferte Teile / Pezzi in dotazione / Bijgeleverde onderdelen

FR
Position face à vous, à partir de 3 mois
GB
Position facing you, as from 3 months
PT
Posição de frente para si, a partir dos 3 meses
ES
Posición pecho contra pecho, a partir de los 3 meses
DE
Dem Kind zugewandte Position, ab 3 Monaten
IT
Posizione frontale, dai 3 mesi
NL
Houding met het gezicht naar u toe vanaf 3 maanden
FR
Passez les bretelles au-dessus de votre tête en les croissant derrière votre dos et attachez les boucles de chaque
côtés du porteur.
GB
Pull the straps over your head, crossing them behind your back and fasten the buckles on both sides of the
carrier.
PT
Passe as correias por cima da cabeça, cruzando-as atrás das costas e aperte as fivelas de cada lado do portador.
ES
Pase los tirantes por encima de su cabeza, crúcelos por la espalda y abroche las hebillas a cada lado del
portabebé.
DE
Führen Sie die Gurte über Ihren Kopf, kreuzen Sie sie hinter Ihrem Rücken und schließen Sie die Schnallen an
beiden Seiten des Trägers.
IT
Far passere gli spallacci sopra la testa e incrociarli sulla schiena, quindi agganciare le fibbie da ogni lato.
NL
Doe de banden over uw hoofd, kruis ze op uw rug en maak de gespen aan de zijkanten van de drager vast.
Notice de montage / Assembly instructions / Instruções de montagem /
Prospecto de montaje / Montageanleitung / Istruzioni di montaggio /
Montagehandleiding

FR
Assis, relâchez un côté du support de la tête (H). Déboucler l'ouverture latérale (G) et détacher le Velcro. Glissez
doucement bébé dans le porte-bébé à travers l'ouverture et tenir bébé contre soi. Assurez-vous que chacune des
jambes de bébé est bien en place dans les ouvertures (D) et les bras de bébé dans les ouvertures (E).
GB
Sit down and release one side of the head support (H). Release the side opening (G) and undo the Velcro. Gently
slide baby into the baby-carrier through the opening and hold baby against yourself. Make sure that each of
baby’s legs is properly positioned in the openings (D) and baby’s arms in the openings (E).
PT
Sentado, solte um lado do suporte da cabeça (H). Desaperte a abertura lateral (G) e descole o velcro. Coloque
cuidadosamente o bebé no porta-bebé através da abertura e segure o bebé contra si. Certifique-se de que cada
uma das pernas do bebé está corretamente colocada nas aberturas (D) e os braços do bebé nas aberturas (E).
ES
Siéntese y suelte un lado del soporte para la cabeza (H). Desabroche la abertura lateral (G) y suelte el velcro.
Introduzca suavemente al bebé en el portabebé a través de la abertura y manténgalo sujeto contra usted.
Asegúrese de que tanto las piernas (D) como los brazos (E) del bebé estén correctamente colocados en las
aberturas correspondientes.
DE
Setzen Sie sich hin und geben Sie eine Seite der Kopfstütze (H) frei. Öffnen Sie die Schnalle der Seitenöffnung (G)
und lösen Sie den Klettverschluss. Lassen Sie das Baby vorsichtig durch die Öffnung in die Trage gleiten und
halten Sie es dabei nah an Ihrem Körper. Stellen Sie sicher, dass jedes Bein des Babys sicher in den Öffnungen (D)
sitzt und sich die Arme des Babys in den Öffnungen (E) befinden.
IT
Seduti, far scendere un lato del supporto per la testa (H). Sganciare l’apertura laterale (G) e staccare il Velcro. Far
scivolare delicatamente il bebè nel marsupio attraverso l’apertura e tenerlo contro di sé. Assicurarsi che ciascuna
delle sue gambe sia inserita nei fori (D) e che le braccia siano nelle aperture (E).
NL
Ga zitten, maak de hoofdsteun (H) aan een kant los. Maak de gesp van de zijopening (G) en het klittenband los.
Leg de baby via de opening voorzichtig in de babydrager en houd hem tegen u aan. Controleer of beide beentjes
van de baby goed in de openingen (D) zitten en de armpjes in de openingen (E).

FR
Bouclez l’ouverture latérale (G) et le Velcro. Tirez sur les extrémités de la sangle pour ajuster la taille. L'ouverture
des jambes doit être ajustée à la plus petite taille possible.
GB
Fasten the side opening (G) and the Velcro. Pull the ends of the strap to adjust for size. The leg opening should be
set at the smallest size possible.
PT
Feche a abertura lateral (G) e aperte o velcro. Puxe as extremidades da
precinta para ajustar o tamanho. A abertura das pernas deve ser ajustada ao menor tamanho possível.
ES
Cierre la abertura lateral (G) y el velcro. Tire de los extremos de la correa para ajustar el tamaño. La abertura de
las piernas debe estar ajustada en el tamaño más pequeño posible.
DE
Schließen Sie die Seitenöffnung (G) und den Klettverschluss. Ziehen Sie an den Enden des Gurtes, um die Größe
einzustellen. Die Beinöffnung sollte auf die kleinstmögliche Größe eingestellt werden.
IT
Agganciare l’apertura laterale (G) e il Velcro. Tirare le estremità della cinghia per regolare la vita. L'apertura delle
gambe deve essere regolata sulla misura più piccola possibile.
NL
Sluit zijopening (G) met de gesp en het klittenband. Trek aan de uiteinden van de band om de lengte af te stellen.
De opening voor de beentjes moet zo klein mogelijk worden afgesteld.

FR
Tout en soutenant le poids de bébé d’une main, attachez les boucles de soutien de la tête (H). Avant de lâcher
bébé, assurez-vous que les boucles sont solidement fixées.
GB
While supporting baby’s weight in one hand, fasten the head support buckles (H). Before letting go of baby, make
sure that the buckles are properly fastened.
PT
Enquanto suporta o peso do bebé com uma mão, prenda as fivelas de suporte da cabeça (H). Antes
de soltar o bebé, verifique se as fivelas estão bem fixas.
ES
Mientras sujeta el peso del bebé con una mano, abroche las hebillas para la sujeción de la cabeza (H). Antes de
soltar al bebé, asegúrese de que las hebillas estén sólidamente fijadas.
DE
Während Sie das Gewicht des Babys mit einer Hand halten, schließen Sie die Kopfstützenschnallen (H). Bevor Sie
das Baby freigeben, vergewissern Sie sich, dass die Schnallen sicher befestigt sind.
IT
Sorreggendo il peso del bebè con una mano, agganciare le fibbie del reggitesta (H). Prima di lasciare il peso,
assicurarsi che le fibbie a scatto siano ben chiuse e saldamente inserite.
NL
Maak de gespen van de hoofdsteun (H) vast terwijl u met een hand het gewicht van de baby ondersteunt.
Controleer voordat u de baby loslaat of de gespen goed vastzitten.
FR
Ajustez le porte-bébé jusqu'à ce que bébé soit haut sur votre poitrine. Vous devriez pouvoir embrasser facilement
le haut de la tête de bébé.
GB
Adjust the baby-carrier so that baby is high up on your chest. You should be able to easily embrace the top of
your baby’s head.
PT
Ajuste o porta-bebé até que o bebé fique à altura do seu peito. Você deverá ser capaz de beijar facilmente o topo
da cabeça do bebé.
ES
Ajuste el portabebé hasta que el bebé quede a la altura de su pecho. Debe poder besar fácilmente la parte
superior de la cabeza del bebé.
DE
Stellen Sie die Babytrage so ein, dass sich das Baby in Höhe Ihrer Brust befindet. Sie sollten in der Lage sein, Babys
Köpfchen zu küssen.
IT
Regolare il marsupio affinché sia ben posizionato in alto sul petto. Si dovrebbe poter abbracciare facilmente la
parte alta della testa del bambino.
NL
Stel de babydrager zo af dat de baby hoog tegen uw borst zit. U moet de baby gemakkelijk op zijn hoofd kunnen
kussen.

FR
Position face à la route, dès que bébé est capable de tenir sa tête, à partir de 6 mois.
GB
Position facing outwards when baby is able to support his own head, as from 6 months.
PT
Posição de frente para a estrada, assim que o bebé for capaz de segurar a cabeça, a partir dos 6 meses.
ES
Posición espalda contra pecho, en cuanto el bebé es capaz de mantener su cabeza erguida, a partir de los
6 meses.
DE
Der Straße zugewandte Position, sobald das Baby sein Köpfchen halten kann, ab 6 Monaten.
IT
Posizione rivolta verso la strada, da quando il bebè è in grado di tenere dritta la testa, dai 6 mesi.
NL
Houding met het gezicht naar voren vanaf het moment dat de baby in staat is zijn hoofd rechtop te houden, vanaf
6 maanden.
FR
Passez les bretelles au-dessus de votre tête en les croissant derrière votre dos et attachez les boucles de chaque
côtés du porteur.
GB
Pull the straps over your head, crossing them behind your back and fasten the buckles on both sides of the
carrier.
PT
Passe as correias por cima da cabeça, cruzando-as atrás das costas e aperte as fivelas de cada lado do portador.
ES
Pase los tirantes por encima de su cabeza, crúcelos por la espalda y abroche las hebillas a cada lado del
portabebé.
DE
Führen Sie die Gurte über Ihren Kopf, kreuzen Sie sie hinter Ihrem Rücken und schließen Sie die Schnallen an
beiden Seiten des Trägers.
IT
Far passere gli spallacci sopra la testa e incrociarli sulla schiena, quindi agganciare le fibbie da ogni lato.
NL
Doe de banden over uw hoofd, kruis ze op uw rug en maak de gespen aan de zijkanten van de drager vast.

FR
Assis, relâchez un côté du support de la tête (H). Déboucler l'ouverture latérale (G) et détacher le Velcro. Glissez
doucement bébé dans le porte-bébé à travers l'ouverture, face à la route et tenir bébé contre soi. Assurez-vous
que chacune des jambes de bébé est bien en place dans les ouvertures (D) et les bras de bébé dans les ouvertures
(E).
GB
Sit down and release one side of the head support (H). Release the side opening (G) and undo the Velcro. Gently
slide baby into the baby-carrier through the opening, facing outwards and hold baby against yourself. Make sure
that each of baby’s legs is properly positioned in the openings (D) and baby’s arms in the openings (E).
PT
Sentado, solte um lado do suporte da cabeça (H). Desaperte a abertura lateral (G) e descole o velcro. Coloque
cuidadosamente o bebé no porta-bebé através da abertura e segure o bebé contra si. Certifique-se de que cada
uma das pernas do bebé está corretamente colocada nas aberturas (D) e os braços do bebé nas aberturas (E).
ES
Siéntese y suelte un lado del soporte de la cabeza (H). Desenganche la abertura lateral (G) y suelte el velcro.
Introduzca suavemente al bebé en el portabebé a través de la abertura, con el bebé mirando hacia adelante, y
manténgalo sujeto contra usted. Asegúrese de que tanto las piernas (D) como los brazos (E) del bebé estén
correctamente colocados en las aberturas correspondientes.
DE
Setzen Sie sich hin und geben Sie eine Seite der Kopfstütze (H) frei. Öffnen Sie die Schnalle der Seitenöffnung (G)
und lösen Sie den Klettverschluss. Lassen Sie das Baby, dessen Blick der Straße zugewandt ist, vorsichtig durch die
Öffnung in die Trage gleiten und halten Sie es dabei nah an Ihrem Körper. Stellen Sie sicher, dass jedes Bein des
Babys sicher in den Öffnungen (D) sitzt und sich die Arme des Babys in den Öffnungen (E) befinden.
IT
Seduti, far scendere un lato del reggitesta (H). Sganciare l’apertura laterale (G) e staccare il Velcro. Far scivolare
delicatamente il bebè nel marsupio attraverso l’apertura, rivolto verso l’esterno, e tenerlo contro di sé.
Assicurarsi che ciascuna delle sue gambe sia inserita nei fori (D) e che le braccia siano nelle aperture (E).
NL
Ga zitten, maak de hoofdsteun (H) aan een kant los. Maak de gesp van de zijopening (G) en het klittenband los.
Leg de baby via de opening voorzichtig in de babydrager met het gezicht naar voren en houd hem tegen u aan.
Controleer of beide beentjes van de baby goed in de openingen (D) zitten en de armpjes in de openingen (E).

FR
Bouclez l’ouverture latérale (G) et le Velcro. Tirez sur les extrémités de la sangle pour ajuster la taille. L'ouverture
des jambes doit être ajustée à la plus petite taille possible.
GB
Fasten the side opening (G) and the Velcro. Pull the ends of the strap to adjust for size. The leg opening should be
set at the smallest size possible.
PT
Feche a abertura lateral (G) e aperte o velcro. Puxe as extremidades da precinta para ajustar o tamanho. A
abertura das pernas deve ser ajustada ao menor tamanho possível.
ES
Cierre la abertura lateral (G) y el velcro. Tire de los extremos de la correa para ajustar el tamaño. La abertura de
las piernas debe estar ajustada en el tamaño más pequeño posible.
DE
Schließen Sie die Seitenöffnung (G) und den Klettverschluss. Ziehen Sie an den Enden des Gurtes, um die Größe
einzustellen. Die Beinöffnung sollte auf die kleinstmögliche Größe eingestellt werden.
IT
Agganciare l’apertura laterale (G) e il Velcro. Tirare le estremità della cinghia per regolare la vita. L'apertura delle
gambe deve essere regolata sulla misura più piccola possibile.
NL
Sluit zijopening (G) met de gesp en het klittenband. Trek aan de uiteinden van de band om de lengte af te stellen.
De opening voor de beentjes moet zo klein mogelijk worden afgesteld.
FR
Tout en soutenant le poids de bébé d’une main, attachez les boucles de soutien de la tête (H) et repliez le support
de tête vers l’extérieur. Avant de lâcher bébé, assurez-vous que les boucles sont solidement fixées. Ajustez les
sangles de façon à ce que bébé soit bien ajusté contre votre poitrine.
GB
While supporting baby’s weight in one hand, fasten the head support buckles (H) and fold the head support
outwards. Before letting go of baby, make sure that the buckles are properly fastened. Adjust the straps so that
baby is held snugly against your chest.
PT
Enquanto suporta o peso do bebé com uma mão, prenda as fivelas de suporte da cabeça (H) e dobre o suporte de
cabeça para fora. Antes de soltar o bebé, verifique se as fivelas estão bem fixas. Ajuste as correias de forma a que
o bebé fique bem ajustado contra o seu peito.
ES
Mientras sujeta el peso del bebé con una mano, abroche las hebillas para la sujeción de la cabeza (H) y pliegue el
soporte para la cabeza hacia el exterior. Antes de soltar al bebé, asegúrese de que las hebillas estén sólidamente
fijadas. Ajuste las correas de modo que el bebé quede bien sujeto contra su pecho.
DE
Während Sie das Gewicht des Babys mit einer Hand halten, schließen Sie die Kopfstützenschnallen (H) und
klappen Sie die Kopfstütze nach außen. Bevor Sie das Baby freigeben, vergewissern Sie sich, dass die Schnallen
sicher befestigt sind. Stellen Sie die Gurte so ein, dass das Baby an Ihrer Brust anliegt.
IT
Sorreggendo il peso del bebè con una mano, agganciare le fibbie del reggitesta (H) e piegarlo verso l’esterno.
Prima di lasciare il peso del bebè, assicurarsi che le fibbie a scatto siano ben chiuse e saldamente inserite.
Regolare le cinghie affinché il bambino sia ben posizionato contro il petto.
NL
Maak de gespen van de hoofdsteun (H) vast terwijl u met een hand het gewicht van de baby ondersteunt en
vouw de hoofdsteun naar buiten om. Controleer voordat u de baby loslaat of de gespen goed vastzitten. Stel de
banden zo af dat de baby stevig tegen uw borst zit.

FR
Avant de lâcher bébé, assurez-vous que les boucles sont solidement fixées. Ajustez les sangles de façon à ce que
bébé soit bien ajusté contre votre poitrine. Les sangles doivent être enroulées jusqu’au passant en plastique.
GB
Before letting go of baby, make sure that the buckles are properly fastened. Adjust the straps so that baby is held
snugly against your chest. The straps must be rolled up to the plastic loop.
PT
Antes de soltar o bebé, verifique se as fivelas estão bem fixas. Ajuste as correias de forma a que o bebé fique bem
ajustado contra o seu peito. As correias devem ser enroladas no laço de plástico.
ES
Antes de soltar al bebé, asegúrese de que las hebillas estén sólidamente fijadas. Ajuste las correas de modo que
el bebé quede bien sujeto contra su pecho. Las correas deben enrollarse hasta el bucle de plástico.
DE
Bevor Sie das Baby freigeben, vergewissern Sie sich, dass die Schnallen sicher befestigt sind. Stellen Sie die Gurte
so ein, dass das Baby an Ihrer Brust anliegt. Die Gurte müssen auf die Kunststoffschlaufe aufgerollt werden.
IT
Prima di lasciare il peso del bebè, assicurarsi che le fibbie a scatto siano ben chiuse e saldamente inserite.
Regolare le cinghie affinché il bambino sia ben posizionato contro il petto. Le cinghie devono essere arrotolate
fino al cappio di plastica.
NL
Controleer voordat u de baby loslaat of de gespen goed vastzitten. Stel de banden zo af dat de baby stevig tegen
uw borst zit. De riemen moeten worden opgerold tot aan de plastic lus.
FR
Pour sortir bébé, il suffit de déboucler l'appui-tête de votre bandoulière (H) et faites glisser bébé vers l'extérieur.
GB
To take baby out, simply unbuckle the head support from your shoulder strap and slide baby out.
PT
Para tirar o bebé, basta desapertar o apoio de cabeça da sua precinta de ombro (H) e faça deslizar o bebé para o
exterior
ES
Para sacar al bebé, simplemente desabroche el reposacabezas de su bandolera (H) y deslice al bebé hacia afuera.
DE
Um das Baby aus der Trage zu nehmen, öffnen Sie einfach die Kopfstütze Ihres Schultergurtes (H) und heben Sie
das Baby heraus.
IT
Per estrarre il bebè, basta sganciare il reggitesta dalla tracolla (H) e far scivolare il bambino verso l’esterno.
NL
Om de baby uit de drager te halen hoeft u alleen maar de gespen van de hoofdsteun (H) los te maken van de
schouderband en de baby eruit te halen.

Relation clients
FRANCE
Si votre produit ne vous donne pas entière satisfaction vous disposez également d'un délai de quinze (15)
jours à compter de la date de réception des produits pour demander un échange.
Contactez-nous par mail (directement sur www.vertbaudet.com) ou appelez-nous au
Du lundi au vendredi de 8h30 à 19h et le samedi de 8h30 à 13h.
Other countries
If you are not entirely satisfied with an item, you may return it within 15 days, in its original packaging, and
request an exchange or a refund.
Vertbaudet provides a home collection service via UPS.
Simply fill in the form in the Contact Us section. Then leave it to us to organise!
Table of contents
Other VERTBAUDET Baby Carrier manuals