VERTBAUDET Babybalad User manual

PORTE BEBE DORSAL
Notice d’utilisation
Instructions for use
Manual de utilização
Manual de utilización
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
REF. NO 70302-0011
VERTBAUDET SAS
216 rue Winoc Chocqueel
59200 TOURCOING FRANCE
www.vertbaudet.com

IMPORTANT : A CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTERIEUR.
A LIRE SOIGNEUSEMENT
Conforme aux exigences de sécurité NF EN 13209-1 : 2004
Afin d'éviter tout danger d'étouffement, enlever la
protection plastique avant d'utiliser cet article. Ce
revêtement devrait alors être détruit ou rangé hors de
la portée des bébés et des enfants.
Doit être monter par un adulte
Le porte-bébé est destiné à être utilisé dans le cadre
d'activités ludiques, comme la marche, et non
sportives, comme le cyclisme ou la course à pied.
AVERTISSEMENT : Ne pas laisser l’enfant sans
surveillance dans ce porte enfant.
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser avant que l’enfant ne
sache s’asseoir tout seul.
AVERTISSEMENT : Lorsque l’enfant est dans le porte-
enfant, il peut se trouver plus haut que le porteur. Il
convient donc d’avoir conscience des risques encourus
(encadrement de porte, branches basses, etc.)
AVERTISSEMENT : Lorsque le porteur utilise le porte-
enfant, il doit être conscient des points suivants :
l’équilibre du porteur peut être altéré en
raison des mouvements de l’enfant et de
ses propres mouvements ;
le porteur fera très attention lorsqu’il se
baissera ou se penchera en avant ;
le porte-enfant peut être utilisé lors des
activités de loisirs, mais pas dans le cadre
d’activités sportives ;
il convient de prendre des précautions
lors de la mise en place ou du retrait du
porte-enfant.
AVERTISSEMENT : l'enfant dans le porte-enfant peut
se sentir fatigué. Il est recommandé de faire de
fréquents arrêts et de vérifier l'installation de l'enfant
et la solidité du montage.
Poids maximal d’utilisation : 18 kg.
S'assurer que le harnais est correctement fixé et
ajusté.
Sachez que l’enfant dans le porte-enfant peut souffrir
du temps et de la température avant vous.
Il convient de veiller à ne pas heurter les pieds de
l’enfant lorsque le porte-enfant est au niveau du sol
ou à proximité.
Ne pas utiliser de pièces de rechange et/ou
accessoires autres que ceux approuvés par le fabricant
ou le distributeur.
Ne jamais utiliser ce produit si l’attache est mal fixée
ou manquante, les joints sont desserrés, les parties
cassées ou si le tissu est déchiré.
Vérifier qu'aucune pièce n'est desserrée ou cassée et
qu'aucun bord tranchant n'est laissé à nu. Contrôler
l'état des différentes articulations et du harnais.
Remplacer immédiatement les pièces endommagées.
Il est indispensable d'utiliser et d'entretenir correctement le porte-bébé.
Sous certains climats, des moisissures peuvent se développer sur le tissu et la housse anti-pluie. Pour prévenir ce risque,
ne pas replier le porte-bébé lorsqu'il est humide. Le laisser ouvert dans un endroit bien aéré jusqu'à ce qu'il soit
complètement sec.
Ranger dans un lieu sec.
Les parties plastiques et métalliques peuvent être frottées doucement avec une éponge imprégnée d'eau additionnée de
détergent doux.
Ne pas entreposer au soleil pour éviter tout endommagement du produit.
Ne pas nettoyer à sec, laver à la machine ou faire sécher au sèche-linge.
FR
NETTOYAGE
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI

IMPORTANT : RETAIN FOR FUTURE
REFERENCE : READ CAREFULLY.
Conforms to safety requirements NF EN 13209-1 : 2004
In order to avoid all danger of suffocation, remove the
protective plastic cover before using this article. This
covering should then be destroyed or stored out of
the reach of babies and children.
To be assembled by an adult.
The baby carrier is designed for use in leisure activities
like walking but not for sporting activities such as
cycling and running.
WARNING: Do not leave the child unattended in this
carrier
WARNING - Do not use until the child can sit unaided.
WARNING - When the child is in the carrier, it could be
in a position higher than the carer. Care should
therefore be taken to be aware of hazards; e.g. door
frames, low branches of trees etc.
WARNING - When using the carrier the carer shall be
aware of the following:
The carrier’s balance may be adversely
affected due to the movement of the
child and also the carer;
the carrier will need to take great care
when bending or leaning forward
the carrier is suitable for use when
undertaking leisure activites but not for
sports activities
car shall be taken when putting on
removing the carrier
WARNING: the child in the child carrier may feel tired.
It is recommended that you make frequent stops and
verify your child's position and the solidity of the
assembly (knot).
Maximum weight for use: 18 kg.
Make sure that the harness is fitted and adjusted
correctly.
Be aware that the child in the carrier may suffer from
the effect of the weather and temperature before
you.
Care should be taken to avoid injury to the child's feet
when the carrier is on or near the floor
Only use manufacturer or distributor-approved spare
parts and/or accessories.
Never use this product if there are any loose or
missing fasteners, loose joints, broken parts, or torn
mesh/ fabric
Check that nothing is loose or broken and that no
sharp edges have been exposed. Inspect all joints and
the harness. Replace any damaged parts immediately.
The correct use and maintenance of this baby carrier is essential.
In some climates mould and mildew can affect the fabric and raincover. To avoid this, do not fold the baby carrier when it
is wet. Leave it open in a ventilated area until completely dry.
Store in a dry place
Plastic and metal parts may be sponged lightly using warm water and a mild detergent.
Do not prolong store under sunlight that might cause damage.
Do not dry clean, machine wash or tumble dry.
GB
DIRECTIONS FOR USE
CLEANING

IMPORTANTE: GUARDAR PARA
CONSULTA POSTERIOR.
LER ATENTAMENTE.
Em conformidade com as normas de segurança NF EN 13209-1 :
2004
No sentido de evitar qualquer risco de sufocamento,
retirar a protecção plástica antes de utilizar o artigo.
Este revestimento deverá ser destruído ou guardado
fora do alcance dos bebés e crianças.
A ser montado por um adulto.
O porta-bebé destina-se a ser usado no âmbito de
atividades lúdicas, tais como caminhar, mas não
desportivas, como o ciclismo ou a corrida.
ADVERTÊNCIA! Não deixar a criança sem vigilância
ADVERTÊNCIA: Não utilizar antes que a criança consiga
sentar-se sozinha.
ADVERTÊNCIA: É possível que, uma vez instalada no
porta-bebé, a criança fique mais alta do que a pessoa
que a transporta. Nesse caso, é necessário ter em
mente os riscos em que pode incorrer, por exemplo,
pela altura das portas ou pelos ramos das árvores
baixos.
ADVERTÊNCIA: Quando utilizar o porta-bebé, o
portador deve ter em mente os seguintes pontos:
o seu equilíbrio pode ser alterado devido
aos movimentos da criança e dos seus
próprios movimentos;
deve ter muito cuidado quando se baixar
ou se inclinar;
o porta-bebé pode ser usado no âmbito
de atividades de lazer, mas não de
atividades desportivas.
convém tomar precauções quando
colocar ou retirar o porta-bebé
ADVERTÊNCIA: a criança no porta-bebé pode sentir-se
cansada. Recomenda-se fazer paragens frequentes e
verificar a colocação da criança e a solidez da
montagem (nó).
Peso máximo de utilização: 18 kg
Certificar-se de que o arnês está corretamente
colocado e ajustado.
Não esquecer que a criança instalada no porta-bebé
pode sofrer em virtude das condições meteorológicas
ou da temperatura, antes mesmo de você sentir os
seus efeitos.
Certifique-se que os pés da criança não tocam o chão
quando o porta-bebé se encontrar ao nível do solo, ou
na sua proximidade.
Não utilizar peças sobresselentes e/ou acessórios que
não sejam aqueles aprovados pelo fabricante ou o
distribuidor.
Nunca utilize este produto se a ligação estiver mal
fixada ou faltar, se as juntas estiverem desapertadas,
as peças partidas ou o tecido estiver rasgado.
Verifique se nenhuma peça está solta ou partida, e se
nenhuma aresta viva se encontra desprotegida.
Verifique o estado das diferentes articulações e do
arnês. Substitua imediatamente as peças danificadas.
É indispensável utilizar e manter adequadamente o porta-bebé.
Em determinados climas, podem desenvolver-se bolores no tecido e na capa de chuva. Para evitar esse risco, não dobre o
porta-bebé quando estiver húmido. Deixe-o aberto num lugar bem arejado até que fique completamente seco.
Armazene em local seco.
As partes plásticas e metálicas podem ser esfregadas suavemente com uma esponja embebida em água e um detergente
suave.
Não guardar durante um longo período de tempo sob o sol uma vez que pode causar danos.
Não limpe a seco, lave na máquina ou seque na máquina de secar roupa.
PT
INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
LAVAGEM

IMPORTANTE: CONSERVAR PARA
FUTURAS CONSULTAS.
LEER ATENTAMENTE
Cumple con los requisitos de seguridad NF EN 13209-1 : 2004
Para evitar cualquier peligro de asfixia retire la
protección de plástico antes de utilizar este producto y
destrúyala o manténgala fuera del alcance de los
bebés y niños.
A montar por un adulto.
El portabebés está destinado a utilizarse en
actividades lúdicas, como andar, pero no deportivas,
como el cicllismo o correr.
¡ADVERTENCIA! No deje al bebé sin vigilancia.
¡ADVERTENCIA! No usar hasta que el niño sepa
sentarse solo.
¡ADVERTENCIA! Es posible que una vez instalado en el
portabebés, el niño se encuentre a más altura que el
portador. En ese caso, es conveniente tener en cuenta
la existencia de riesgos potenciales, por ejemplo,
marcos de puertas o ramas bajas de árboles.
¡ADVERTENCIA! Cuando el portador use el portabebés
debe tener en cuenta lo siguiente:
su equilibrio puede alterarse debido a los
movimientos del niño y a sus propios
movimientos;
debe tener mucho cuidado cuando se
agache o se incline hacia delante;
el portabebés puede utilizarse en
actividades de ocio, pero no en
actividades deportivas;
es conveniente tomar precauciones
cuando se coloque o se retire el
portabebés.
ADVERTENCIA: en el portabebés, el niño puede
sentirse cansado. Se recomienda realizar paradas
frecuentes y comprobar la instalación del niño y la
solidez del montaje (nudo).
Peso máximo de uso: 18 kg.
Comprobar que el arnés esté correctamente fijado y
ajustado.
No olvide que el niño instalado en el portabebés
puede sufrir las condiciones meteorológicas o la
temperatura antes de que usted sienta sus efectos.
Asegúrese de que los pies del niño no toquen el suelo
cuando el portabebés se encuentre al nivel del suelo o
cerca.
No utilizar piezas de recambio y/o accesorios otros
que aquellos aprobados por el fabricante o el
distribuidor.
Nunca utilice este producto si hay sujetadores sueltos
o faltantes, conexiones sueltas, piezas rotas o malla
desgarrada / tela.
Comprobar que ninguna pieza se haya aflojado o roto
y que ningún borde cortante quede al descubierto.
Comprobar el estado de las distintas articulaciones y
del arnés. Sustituya de inmediato las piezas
deterioradas.
Es indispensable usar y mantener correctamente el portabebés.
En ciertos climas puede desarrollarse moho en el tejido y la funda impermeable. Para evitar este riesgo, no plegar el
portabebés cuando esté húmedo. Dejarlo abierto en un lugar bien ventilado hasta que esté completamente seco.
Guardar en un lugar seco.
Las piezas de plástico y metal se pueden frotar ligeramente con una esponja empapada en agua tibia y un detergente
suave.
No prolongar su exposición al sol porque podría provocar daños.
No lavar en seco, lavar a máquina o secar en la secadora.
ES
PRECAUCION DE UTILIZACION
LAVADO

WICHTIG: FÜR SPÄTERE
EINSICHTNAHME AUFBEWAHREN.
SORGFÄLTIG DURCHLESEN
Die sicherheitsvorschriften einhalten NF EN 13209-1 : 2004
Um jegliche Erstickungsgefahr zu vermeiden, die
Plastikhülle vor dem Gebrauch des Produkts
entfernen. Die Hülle muss anschließend entsorgt oder
außerhalb der Reichweite von Babys und Kindern
aufbewahrt warden.
Von einem Erwachsenen zu montieren.
Die Babytrage ist für die Nutzung im Rahmen
spielerischer Aktivitäten wie Spaziergänge, jedoch
nicht für sportliche Aktivitäten wie Radfahren oder
Laufen bestimmt.
WARNUNG: Das Kind nicht unbeaufsichtigt lassen
WARNUNG: Die Babytrage nicht verwenden, wenn das
Kind nicht ohne Hilfe sitzen kann.
WARNUNG: Möglicherweise ist die Sitzposition des
Kindes in der Trage höher als die des Trägers. In
diesem Fall sollte man sich der Gefahr z.B. durch
Türrahmen oder niedrige Äste bewusst sein.
WARNUNG: Bei der Verwendung der Babytrage muss
sich der Träger folgender Punkte bewusst sein:
Das Gleichgewicht des Trägers kann aufgrund der
Bewegungen des Kindes oder seiner eigenen
Bewegungen beeinträchtigt sein;
das Bücken oder nach vorne beugen des Körpers muss
äußerst vorsichtig erfolgen;
die Babytrage ist für die Verwendung im Rahmen von
Freizeitaktivitäten, jedoch nicht für sportliche
Aktivitäten geeignet;
beim An- oder Ablegen der Babytrage sind geeignete
Vorsichtsmaßnahmen zu ergreifen.
WARNUNG: Das Kind kann in der Babytrage müde
werden: Es wird empfohlen, häufig Halt zu machen
und die richtige Position des Kindes sowie die
Stabilität der Tragevorrichtung (Knoten) zu
überprüfen.
Max. Gewicht bei Verwendung: 18 kg
Versichern Sie sich, dass der Gurt korrekt angelegt und
befestigt ist.
Denken Sie daran, dass das Kind in der Trage den
Wetter- oder Temperaturbedingungen ausgesetzt ist,
noch bevor Sie selbst deren Auswirkungen spüren.
Achten Sie darauf, dass die Füße des Kindes den
Boden nicht berühren, wenn sich die Babytrage in
Bodennähe befindet.
Keine Zubehör- oder Ersatzteile verwenden, die nicht
vom Hersteller zugelassen sind.
• Das Produkt darf auf keinen Fall verwendet werden,
wenn es irgendwelche lockere oder fehlende
Befestigungen, lockere Verbindungen, zerbrochene
Teile, zerrissenes Netz/zerrissenen Stoff aufweist.
Achten Sie darauf, dass keine losen oder defekten
Teile vorhanden sind und keine scharfen Kanten
freiliegen. Den Zustand der verschiedenen
Verbindungen und des Gurts kontrollieren. Defekte
Teile umgehend austauschen.
Eine korrekte Nutzung und Pflege der Babytrage ist unerlässlich.
Unter bestimmten klimatischen Bedingungen kann Schimmel am Stoff und am Regenschutzbezug entstehen. Um dies zu
vermeiden, sollte die Babytrage in feuchtem Zustand nicht zusammengefaltet werden. Die Trage offen an einem gut
belüfteten Ort vollständig trocknen lassen.
An einem trockenen Ort aufbewahren.
Die Bauteile aus Plastik und Metall können mit einem in mildem Reinigungsmittel getränkten Schwamm gereinigt werden.
Nicht unter direkter Sonneneinstrahlung lagern, das Produkt könnte beschädigt werden.
Keine chemische Reinigung, Maschinenwäsche oder trocknen im Wäschetrockner.
DE
SICHERHEITSHINWEISE
REINIGUNG

IMPORTANTE: CONSERVARE PER
CONSULTAZIONI FUTURE.
LEGGERE ATTENTAMENTE.
Conforme ai requisiti di sicurezza NF EN 13209-1 : 2004
Per evitare il pericolo di soffocamento, rimuovere la
protezione in plastica prima di utilizzare l’articolo.
Distruggere tale rivestimento o tenerlo fuori dalla
portata di neonati e bambini.
Il montaggio deve essere eseguito da un adulto.
Lo zaino porta-bambino è destinato a un utilizzo in
attività del tempo libero, come la camminata, e non
sportive, come il ciclismo o la corsa a piedi.
ATTENZIONE: non lasciare il bambino incustodito
ATTENZIONE: non utilizzare prima che il bambino
sappia sedersi autonomamente.
ATTENZIONE: è possibile che una volta inserito nel
porta-bambino, il bambino si trovi più in alto
dell’adulto. In tal caso, è opportuno prevedere
l’insorgere di rischi potenziali, quali ad esempio il
telaio delle porte o i rami bassi degli alberi.
ATTENZIONE: quando si usa il porta-bambino, l’adulto
deve tenere a mente i punti seguenti:
l’equilibrio può essere alterato per via dei
movimenti del bambino e di quelli del
portatore;
deve fare molta attenzione a quando si
abbassa o si inchina in avanti;
il porta-bambino è utilizzabile nelle
attività del tempo libero, non in quelle
propriamente sportive;
è opportuno prendere le dovute
precauzioni quando si usa o si ripone il
porta-bambino.
AVVERTENZA: il bambino nel porta-enfant potrebbe
sentirsi stanco. Si raccomanda di effettuare
frequentemente delle soste per verificare la posizione
del bambino e la stabilità del sostegno (nodo).
Peso massimo supportato: 18 kg.
Verificare che la cintura di sicurezza sia correttamente
installata.
Ricordarsi che il bambino nel porta-bambino può
risentire delle condizioni meteorologiche o degli sbalzi
termici prima del portatore.
Fare in modo che i piedi del bambino non tocchino a
terra quando il porta-bambino si trova a livello del
suolo o in prossimità.
Non usare pezzi di ricambio e/o accessori diversi da
quelli approvati dal produttore o dal distributore.
Non utilizzare l’articolo in caso di attacco mal fissato o
mancante, di giunti svitati, di parti rotte o di tessuto
strappato.
Verificare che nessun pezzo sia svitato o rotto e che
non ci siano bordi taglienti scoperti. Controllare lo
stato dell’imbrago e delle articolazioni. Sostituire
immediatamente le parti danneggiate.
È fondamentale usare e garantire una manutenzione corretta del porta-bambino.
In presenza di alcune condizioni climatiche possono svilupparsi muffe sul tessuto e sul tettuccio antipioggia. Per evitare il
rischio, non chiudere lo zaino porta-bambino se è umido. Lasciarlo aperto in un luogo ben arieggiato finché non sia
completamente asciutto.
Conservare in un luogo asciutto.
Spugnare delicatamente le parti in plastica e in metallo con acqua calda e un detergente non aggressivo.
Evitare un'esposizione prolungata al sole poiché potrebbe danneggiare il prodotto.
Non lavare a secco, lavare a macchina né utilizzare l’asciugatrice.
IT
ISTRUZIONI D'USO
LAVAGGIO

Belangrijk: bewaren voor
toekomstige raadpleging.
Zorgvuldig lezen
Voldoet aan de veiligheidseisen NF EN 13209-1 : 2004
Teneinde ieder risico op verstikking te voorkomen, de
plastic hoes verwijderen voor gebruik van dit artikel.
Deze hoes dient dus te worden weggegooid of te
worden bewaard buiten het bereik van baby's en
kinderen.
Moet door een volwassene worden gemonteerd.
De draagzak voor kinderen dient voor
vrijetijdsactiviteiten zoals wandelen, maar niet voor
sportactiviteiten zoals fietsen of hardlopen.
WAARSCHUWING! laat uw kind niet zonder toezicht
WAARSCHUWING: Niet gebruiken voor het kind
zelfstandig kan zitten.
WAARSCHUWING: Eenmaal het kind in de draagzak
zit, kan het soms hoger zitten dan de drager. In dat
geval moet u opletten voor bepaalde risico’s zoals
deurdoorgangen of laaghangende takken.
WAARSCHUWING: Bij het dragen van de rugzak moet
de drager rekening houden met volgende zaken:
zijn evenwicht kan verstoord worden
door bewegingen van het kind en door
zijn eigen bewegingen;
hij moet oppassen tijdens het bukken of
vooroverbuigen;
de draagzak mag gebruikt worden voor
vrijetijdsactiviteiten maar niet voor
sportactiviteiten;
de drager moet voorzichtig zijn tijdens
het aan- of uittrekken van de draagzak.
WAARSCHUWING: het kind in de draagzak kan moe
worden. Het is aan te bevelen regelmatig te stoppen
en de installatie van het kind en de stevigheid van de
montage te controleren (knoop).
Maximaal gebruiksgewicht: 18 kg.
Zorg ervoor dat het tuigje op de juiste wijze is
bevestigd en afgesteld.
Vergeet niet dat het kind in de draagzak last kan
krijgen van de weersomstandigheden of temperatuur
voor u er zelf last van krijgt.
Zorg dat de voeten van het kind de grond niet raken
als de draagzak op of in de buurt van de grond staat.
Gebruik uitsluitend de reserveonderdelen en/of
accessoires die goedgekeurd zijn door de fabrikant of
de dealer.
Gebruik dit product nooit als de vergrendeling niet
goed vastzit of ontbreekt, de koppelingen loszitten, er
onderdelen kapot zijn of de stof gescheurd is.
Controleer of er geen onderdelen losgekomen of
gebroken zijn en dat er geen scherpe randen bloot
zitten. Controleer de staat van de verschillende
koppelingen en van het tuigje. Vervang onmiddellijk
de beschadigde onderdelen
Het is noodzakelijk de draagzak correct te gebruiken en te onderhouden.
In bepaalde klimaten kan er schimmelvorming ontstaan op de stof en de regenkap. Om dit risico te voorkomen mag u de
draagzak niet dichtvouwen als hij vochtig is. Laat de draagzak op een goed verluchte plaats openstaan tot hij volledig
droog is.
Op een droge plek opslaan.
Plastic en metalen onderdelen kunnen worden afgenomen met warm water met een milde reiniger.
Niet in de zon opslaan om beschadiging van het product te voorkomen.
Niet stomen, wassen in de machine of laten drogen in de droogmachine.
NL
GEBRUIKSVOORZORGSMAATREGEL
WASSEN

FR
Avant toute utilisation, placer le porte-bébé sur un sol plan, puis déplier la béquille
arrière.
EN
Before use, put the carrier on the smooth floor than open the rear support stand
PT
Antes de qualquer utilização, colocar o porta-bebés num solo plano, e, depois,
desdobrar o suporte traseiro.
DE
Vor dem Gebrauch die Babytrage auf eine ebene Fläche stellen und die hintere Stütze
ausklappen.
SP
Antes de utilizar el portabebés, colóquelo sobre una superficie lisa y abra el soporte
trasero
IT
Prima dell’uso, posizionare il trasportino su una superficie piana e morbida e aprire le
gambe di appoggio posteriori
NL
Plaats de drager voor gebruik op een gladde vloer en zet de achterste steun uit.
Notice de montage / Assembly instructions / Instruções de montagem /
Prospecto de montaje / Montageanleitung / Istruzioni di montaggio /
Montagehandleiding

FR
Insérer le tube de la capote de protection pluie dans les deux trous supérieurs du porte-
bébé. Le fixer à l’aide du velcro prévu à cet effet. Pour aérer, relever la partie
transparente en PVC pour la rabattre sur le dessus du porte-bébé, et l’immobiliser au
moyen du velcro prévu à cet effet.
EN
Insert the rain cover tube into the top two holes of carrier. Fix it with Velcro. If want airy
feel, sticker the transparent PVC at the top.
PT
Inserir o tubo da capota de proteção de chuva nos dois orifícios superiores do porta-
bebés. Fixá-lo com a ajuda da banda autoaderente prevista para o efeito. Para evitar a
sensação de sufocamento, levantar a parte transparente em PVC baixando-a sobre o
porta-bebés, e imobilizá-la usando a banda autoaderente fornecida
DE
Das Rohr des Regenverdecks in die beiden oberen Löcher der Trage einführen und mit
dem Klettverschluss befestigen. Um Frischluft zuzuführen, den transparenten Teil aus
PVC auf die Oberseite der Babytrage umklappen und mit dem Klettverschluss
befestigen.
SP
Introduzca el protector de lluvia en los dos orificios superiores del portabebés. Fíjelo con
el velcro. Para una mayor ventilación, pegue el PVC transparente en la parte superior.
IT
Inserire i tubicini del tettuccio antipioggia nei due fori superiori del trasportino.
Agganciarlo con il Velcro. Per una sensazione di minor costrizione, agganciare il PVC
trasparente sopra il tettuccio.
NL
Steek de pootjes van het regendakje in de bovenste gaten van de drager. Zet het vast
met klittenband. Klap de transparante kleppen naar boven voor extra ventilatie.
FR
Pour faire varier la hauteur du siège, utiliser la sangle prévue à cet effet : la resserrer
pour lever le siège, la desserrer pour l’abaisser.
EN
The seat height can be adjusted with the adjustment strap. Tightening will lift up the
seat and loosening will lower the seat.
PT
Para ajustar a altura do assento, usar a precinta fornecida para o efeito: apertá-la para
levantar o assento e desapertá-la para o baixar.
DE
Die Sitzhöhe kann mit dem dafür vorgesehenen Gurt verstellt werden: Den Gurt
anziehen, um den Sitz zu erhöhen und lockern, um den Sitz abzusenken.
SP
La altura del asiento se puede modificar mediante la correa de ajuste. Apriete para
levantar el asiento y afloje para bajarlo.

IT
L’altezza del seggiolino è regolabile con le cinghie. Serrare le cinghie tira su il seggiolino
e allentarle lo abbassa.
NL
De hoogte van de zitting is verstelbaar. Als u de band strakker zet, gaat de zitting
omhoog, en als u hem losser zet, gaat de zitting naar beneden.
FR
La ceinture du siège bébé se règle en fonction de la morphologie et de la taille de
chaque enfant.
EN
Seat belt can be adjusted according to different children.
PT
O cinto do assento do bebé pode ser ajustado tendo em conta a morfologia e o
tamanho da criança.
DE
Der Gurt des Babysitzes kann entsprechend der Körpergröße für jedes Kind angepasst
werden.
SP
El arnés del asiento se puede ajustar para adaptarse al niño.
IT
La cintura è regolabile in base alle misure del bambino.
NL
De veiligheidsriem kan aangepast worden voor verschillende kinderen.

FR
La largeur du siège bébé se règle à l’aide des deux sangles latérales.
EN
The width of the child seat is adjustable and can be adjusted by the two side straps.
PT
A largura do assento do bebé pode ser ajustada usando as duas precintas laterais.
DE
Die Breite des Sitzes wird mit Hilfe der beiden Seitengurte eingestellt.
SP
El ancho del asiento infantil es ajustable y se puede modificar con ayuda de las dos
correas laterales.
IT
La larghezza del seggiolino è regolabile tramite le due cinghie laterali.
NL
De breedte van het zitje is verstelbaar met behulp van de twee banden aan de zijkant.
FR
Fermer la boucle, puis serrer les sangles pour les rapprocher du corps.
EN
Close the buckle, tighten the straps until it is close to body.
PT
Fechar a fivela e, depois, apertar as precintas para as aproximar do corpo.
DE
Die Schnalle schließen und anschließend die Gurte anziehen, bis sie nahe am Körper
anliegen.
SP
Cierre la hebilla y apriete las correas hasta que queden ceñidas al cuerpo.
IT
Chiudere la fibbia, serrare le cinghie finché non aderiscono al corpo.
NL
Sluit de gesp, trek de banden aan tot de drager strak zit.

FR
Tirer les bretelles par les deux extrémités pour les serrer et pouvoir les porter près du
corps.
EN
Pull the top and end of the shoulder straps to make it tight and close to the body.
PT
Puxar as alças de ambas as extremidades para as apertar e podê-las usar junto ao corpo.
DE
Zum Festziehen der Schultergurte an beiden Enden ziehen, bis sie nahe am Körper
anliegen.
SP
Tire de las correas superiores e inferiores de los tirantes para que queden apretados y
ceñidos al cuerpo.
IT
Tirare la parte superiore e l’estremità delle cinghie sulle spalle per serrarle finché non
aderiscono al corpo.
NL
Trek aan de bovenkant van de schouderbanden om de drager goed aan te laten sluiten
aan het lichaam.
FR
Fermer la boucle, puis serrer les sangles pour les rapprocher du corps.
EN
Close the buckle, tighten the straps to make it tight and close to the body.
PT
Fechar a fivela e, depois, apertar as precintas para as aproximar do corpo.
DE
Die Schnalle schließen und die Gurte anziehen, bis sie am Körper anliegen.
SP
Cierre la hebilla y apriete las correas para que queden apretadas y ceñidas al cuerpo.
IT
Chiudere la fibbia, serrare le cinghie finché non aderiscono al corpo.
NL
Sluit de gesp, trek de banden strak aan.

Relation clients
FRANCE
Si votre produit ne vous donne pas entière satisfaction vous disposez également d'un délai de quinze (15)
jours à compter de la date de réception des produits pour demander un échange.
Contactez-nous par mail (directement sur www.vertbaudet.com) ou appelez-nous au
Du lundi au vendredi de 8h30 à 19h et le samedi de 8h30 à 13h.
Other countries
If you are not entirely satisfied with an item, you may return it within 15 days, in its original packaging, and
request an exchange or a refund.
Vertbaudet provides a home collection service via UPS.
Simply fill in the form in the Contact Us section. Then leave it to us to organise!
Other manuals for Babybalad
1
Table of contents
Other VERTBAUDET Baby Carrier manuals