VERTO 52G549 User manual

52G549
52G549-0
PL
PODKASZARKA AKUMULATOROWA
GB
CORDLESS GRASS TRIMMER
DE
AKKU-RASENTRIMMER
RU
АККУМУЛЯТОРНЫЙ ТРИММЕР
UA
ТРИМЕР АКУМУЛЯТОРНИЙ
HU
AKKUMULÁTOROS SZEGÉLYNYÍRÓ
RO
COSITOARE CU ACUMULATOR
CZ
AKUMULÁTOROVÝVYŽÍNAČ
SK
AKUMULÁTOROVÝVYŽÍNAČ
SI
AKUMULATORSKA KOSILNICA
LT
AKUMULIATORINĖ ŽOLIAPJOVĖ
LV
AKUMULATORA TRIMMERIS
EE
AKUTOITEL TRIMMER
BG
АКУМУЛАТОРЕН ТРИМЕР
HR
AKUMULATORSKI TRIMER ZA TRAVU
SR
AKUMULATORSKA KOSILICA
GR
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ
ES DESBROZADORA A BATERÍA
IT TOSAERBA A FILO A BATTERIA
ACCU GRASTRIMMER
V.1217
NL

3
12
5
6
4
8
9
11
15
10
13
12
14

3
A
5
6
B
7
6
C
15
14
D
15
E
15
11
F
11
G
4
3
H
9
10
I
3
J
8
K
1
2
L
18
16 15 17
19
M
21
20
22

4
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 5
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 12
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 16
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 19
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 23
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 26
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 29
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 32
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 36
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 39
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 42
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 45
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 48
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 52
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 55
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 58
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 61
IT MANUALE PER L’USO.................................... 64
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 68
NL

5
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
PODKASZARKA AKUMULATOROWA
52G549, 52G5490
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
WYMAGANIASZCZEGÓŁOWEDLAPRZYCINAREKTRAWNIKOWYCH
PODKASZAREK ZASILANYCH AKUMULATOREM
OSTRZEŻENIE: Podczas używania podkaszarki należy przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego i osób
postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej instrukcji przed
rozpoczęciem pracy podkaszarką. Prosi się o zachowanie instrukcji
w celu późniejszego wykorzystania.
•Niniejszy narzędzie ogrodowe nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej,
czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia
lub znajomości sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub
zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
• PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
•Podczas koszenia zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
•Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
•Sprawdź dokładnie teren, w którym będziesz pracować i usuń
wszystkie przedmioty, które mogą być odrzucone przez obracającą
się żyłkę tnącą.
•Przed użyciem zawsze sprawdź, czy głowica podkaszarki nie jest
uszkodzona.
•Trzymaj oburącz podkaszarkę tak, aby oś głowicy była prostopadła do
podłoża.
UŻYTKOWANIE
•Koś tylko przy świetle dziennym lub przy dobrym oświetleniu
sztucznym.
•Unikaj koszenia mokrej trawy.
•Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie. Na pochyłych
powierzchniach pracuj ostrożnie, aby nie stracić równowagi.
•Chodź, nigdy nie biegaj.
•Nie udostępniaj narzędzia ogrodowego do użytku dzieciom ani
osobom, które nie zapoznały się z niniejszą instrukcją.
•Zaniechaj dalszej pracy, jeśli w bezpośredniej bliskości znajdują się
osoby postronne, dzieci lub zwierzęta.
•Koś zawsze w poprzek zbocza, nigdy w górę lub w dół.
•Zachowaj szczególną ostrożność przy zmianie kierunku koszenia.
•Przenosząc podkaszarkę wyłącz silnik.
•Nie używaj, podkaszarki z uszkodzonymi osłonami, obudowami lub
bez dołączonych osłon.
•Włącz silnik zgodnie z instrukcją, zwracając uwagę czy stopy są z dala
od żyłki tnącej.
•Nie przechylaj podkaszarki podczas włączania silnika.
•Nigdy nie wolno mocować metalowych elementów tnących.
•Zachowaj ostrożność, aby nie skaleczyć się o urządzenie do
przycinania długości żyłki.
•Upewnij się, że otwory wentylacyjne są wolne od zanieczyszczeń.
•Przed uruchomieniem, podkaszarki upewnij się czy obie ręce pewnie
trzymają urządzenie.
•Nie trzymaj rąk i stóp w pobliżu obracających się części ruchomych.
•Naprawy podkaszarki powinny dokonywać tylko osoby uprawnione.
•Należy stosować tylko zalecane przez wytwórcę części zamienne.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że podkaszarka będzie bezpiecznie pracować.
•Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone
części.
•Chronić podkaszarkę przed wilgocią.
•Przechowywać poza zasięgiem dzieci.
•Stosować żyłki tnące właściwego typu.
PL
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
•W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem.
Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
•W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obficie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się
z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
•Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
•Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
•Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA
•Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
•Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż
ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza nie jest
niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru przez osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
•Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeżeli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-
Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które jeśli
zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.

6
15. Osłona
16. Przycisk blokady żyłki
17. Żyłka tnąca
18. Metalowe ostrze
19. Zatrzaski zabezpieczające
20. Pokrywa
21. Obudowa szpuli
22. Szpula
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Osłona z wkrętami - 1 kpl.
2. Pręt do krawędzi - 1 szt.
3. Prowadnica z kołami - 1 szt.
4. Akumulator - 2 szt. .**
5. Ładowarka - 1 szt. .**
**Wyposażenie opcjonalne występuje tylko w urządzeniach 52G506, 52G549, 52G568,
52G585. Urządzenia 52G506-0, 52G549-0, 52G568-0, 52G585-0 nie zawierają w/w
wyposażenia.
Wszystkie akumulatory i ładowarki z systemu VES (VERTO ENERGY
SYSTEM) są kompatybilne z urządzeniami VERTO: 52G506, 52G506-0,
52G549, 52G549-0, 52G568, 52G568-0, 52G585, 52G585-0.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
•Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (5) i wysunąć akumulator
(6) (rys. A).
•Wsunąć naładowany akumulator (6) w uchwyt rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (5).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczone z akumulatorem częściowo naładowanym.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany,
osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i
rozładowania.
•Wyjąć akumulator (6) z urządzenia (rys. A).
•Podłączyć ładowarkę do akumulatora (6) (rys. B).
•Włączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej (230V AC).
W obudowie akumulatora (6) znajdują się 2 diody LED (7) (rys. B), ich
układ świecenia opisany jest poniżej.
• Świecenie diody czerwonej – sygnalizuje podłączenie napięcia i
informuje, że trwa proces ładowania akumulatora.
• Świecenie diody zielonej (czerwona dioda gaśnie) - oznacza, że
akumulator jest w pełni naładowany.
Po naładowaniu akumulatora dioda zielona będzie się świeciła do czasu
odłączenia ładowarki od sieci zasilającej.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
MONTAŻ PRĘTA DO KRAWĘDZI
Pręt do krawędzi przeznaczony jest do przycinania trawy na krawędziach
lub w narożach trawników. Zabezpiecza on żyłkę tnącą przed
przecięciem przez ostre krawędzie np. betonowe obrzeże chodnikowe.
•Zamontować pręt do krawędzi (14) do głowicy podkaszarki (12) tak,
aby wystająca jego część skierowana była do przodu osłony (15), a
pręt trafił na wypusty w głowicy (w przypadku jego wykorzystywania).
•W przypadku gdy pręt do krawędzi (14) nie jest wykorzystywany
obrócić go o 90° tak, aby wystająca część skierowana była do góry
głowicy (12) (rys. C).
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
12 4
6
35
78910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19 20
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2,3. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
4. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki
słuchu).
5. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do czynności
związanych z regulacją, lub czyszczeniem.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Urządzenie ogrodowe przeznaczone do pracy na zewnątrz
pomieszczeń
10.Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących!
11.Zachowaj bezpieczny odstęp od pracującego urządzenia
ogrodowego
12.Chroń urządzenie przed wilgocią.
13.W czasie pracy narzędzia nie wolno wkładać rąk do otworów.
14.Odłącz ładowarkę przed naprawą.
15.Druga klasa ochronności.
16.Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych pomieszczeń.
17.Nie wrzucać ogniw do ognia.
18.Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
19.Recykling.
20.Nie dopuszczaj innych osób w zasięg pracy podkaszarki.
BUDOWA I PRZEZNACZENIE
Podkaszarka akumulatorowa jest elektronarzędziem zasilanym z
akumulatora. Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego z
magnesami trwałymi. Tego typu urządzenie przeznaczone jest do
wykonywania prac w ogrodzie przydomowym. Podkaszarka została
zaprojektowana do przycinania trawy na krawędziach lub w narożach
trawników i klombów, tam gdzie nie można dotrzeć kosiarką.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Przycisk blokady włącznika
2. Włącznik
3. Rękojeść pomocnicza
4. Przyciski blokady rękojeści pomocniczej
5. Przycisk mocowania akumulatora
6. Akumulator
7. Diody LED
8. Pierścień blokady rękojeści zasadniczej
9. Rura teleskopowa
10. Pierścień blokady rury teleskopowej
11. Prowadnica z kołami
12. Głowica
13. Przycisk blokady kąta pochylenia głowicy
14. Pręt do krawędzi

7
MONTAŻ OSŁONY
Nie wolno pracować podkaszarką bez założonej osłony.
•Nałożyć osłonę (15) na obudowę głowicy (12) tak, aby zaczep osłony
trafił w swoje prowadzenie.
•Upewnić się czy żyłka tnąca nie znalazła się pod osłoną (15).
•Zamocować osłonę (15) wkręcając wkręty mocowania osłony (rys. D).
MONTAŻ PROWADNICY Z KOŁAMI
Prowadnica z kołami (11) może być wykorzystana zarówno podczas
podkaszania powierzchni poziomych jak i przy pionowym przycinaniu
krawędzi trawnika.
Dla pracy poziomej:
•Odkręcić śrubę mocującą prowadnicę z kołami (11).
•Nasunąć obejmę prowadnicy z kołami (11) na wyższą pozycję
montażu, dalej od głowicy (12) tak, aby zapewnić osłonie (15)
prowadzenie równoległe do podłoża (rys. E).
•Dokręcić śrubę mocującą prowadnicę z kołami (11).
Dla pracy pionowej:
•Odkręcić śrubę mocującą prowadnicę z kołami (11).
•Nasunąć obejmę prowadnicy z kołami (11) na niższą pozycję montażu,
bliżej głowicy (12) tak, aby zgrać wypust z otworem w prowadnicy z
kołami (11) (rys. F).
•Dokręcić śrubę mocującą prowadnicę z kołami (11).
REGULACJA RĘKOJEŚCI POMOCNICZEJ
Rękojeść pomocnicza została zaprojektowana zarówno dla osób
prawo jak i leworęcznych. Rozpoczynając pracy zawsze należy trzymać
podkaszarkę pewnie, obiema rękami z wykorzystaniem obu rękojeści.
•Wciskając jednocześnie oba przyciski blokady rękojeści pomocniczej
(4) ustawić rękojeść pomocniczą (3) w najbardziej dogodnym
położeniu dla wykonywanej pracy (rys. G).
•Zwalniając nacisk na przyciski blokady rękojeści pomocniczej (4)
zostanie ona zablokowana w wybranym położeniu.
REGULACJA DŁUGOŚCI RURYTELESKOPOWEJ
Regulacja długości rury teleskopowej pozwala na dopasowanie
wysokości urządzenia dla osób o rożnym wzroście i postawie.
•Poluzować pierścień blokady rury teleskopowej (10) zgodnie z
oznaczonym kierunkiem obrotu.
•Wysunąć / wsunąć rurę teleskopową (9) na pożądaną długość (rys. H).
•Zablokować dokręcając pierścień blokady rury teleskopowej (9).
USTAWIENIE KĄTA NACHYLENIA RĘKOJEŚCI ZASADNICZEJ
Dzięki praktycznej funkcji zmiany kąta położenia głowicy względem
rękojeści zasadniczej istnieje możliwość przycinania krawędzi trawników
i klombów oraz koszenia w miejscach trudnodostępnych jak np. pod
ławką, hamakiem, stołem itp.
•Wcisnąć przycisk blokady kąta pochylenia głowicy (13).
•Naciskając na rurę teleskopową (9) wybrać odpowiedni kąt nachylenia
głowicy (rys. I).
•Zwolnić nacisk na przycisk blokady kąta pochylenia głowicy (13), co
spowoduje automatyczne zablokowanie wybranej pozycji.
Należy zachować szczególną ostrożność podczas użytkowania
podkaszarki do pionowego przycinania krawędzi trawników i
klombów. Należy pozostać poza płaszczyzną obrotu żyłki tnącej,
aby uniknąć niebezpieczeństwa traenia poderwanym obiektem.
OBROTOWA RĘKOJEŚĆ ZASADNICZA
Dzięki funkcji obracania rękojeści zasadniczej o 90° względem głowicy
istnieje możliwość pionowego przycinania krawędzi trawników i
klombów.
•Poluzować pierścień blokady rękojeści zasadniczej (8).
•Obrócić rękojeść zasadniczą o 90° (rys. J).
•Zablokować dokręcając pierścień blokady rękojeści zasadniczej (8).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE WYŁĄCZANIE
Włącznik podkaszarki posiada zabezpieczenie przed
przypadkowym uruchomieniem.
Włączenie – wcisnąć przycisk blokady włącznika (1) i nacisnąć przycisk
włącznika (2) (rys. K).
Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (2).
Po wyłączeniu silnika elementy tnące jeszcze się obracają. Nigdy
nie wolno podejmować prób zablokowania włącznika w położeniu
włączonym.
Nigdy nie wolno posługiwać się podkaszarką w czasie opadów
deszczu i w otoczeniu wilgotnym. Wszystkie części powinny być
odpowiednio zamontowane i spełniać wymagania zapewniające
właściwą i bezpieczną pracę podkaszarki. Jakikolwiek uszkodzony
element zabezpieczający lub część powinny zostać natychmiast
naprawione lub wymienione.
WSKAZOWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO I EFEKTYWNEGO
UŻYTKOWANIA
• Podkaszając długa trawę należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
•Podkaszarkę należy utrzymywać z dala od obiektów twardych i roślin
uprawnych.
•Podkaszarką można pracować wyłącznie wtedy, gdy trawa jest sucha.
•Przy podkaszaniu krawędzi należy prowadzić urządzenie wzdłuż
krawędzi trawnika.
WYSUWANIE ŻYŁKI TNĄCEJ
Podkaszarka wyposażona jest w system ręcznego wysuwania żyłki
tnącej. Należy kontrolować jej stan i długość roboczą podczas pracy.
Żyłkę tnącą można wysunąć po naciśnięciu przycisku blokady żyłki (16)
(rys. L), pociągając za żyłkę tnącą (17). Nadmiar wysuniętej żyłki tnącej
zostanie odcięty przez metalowe ostrze (18) umieszczone w osłonie (15)
(rys. L) po uruchomieniu podkaszarki.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Zachować ostrożność ze względu na metalowe ostrze do
przycinania żyłki tnącej.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
• Zaleca się czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdorazowym
użyciu.
•Regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne w obudowie silnika.
•Regularnie usuwać resztki trawy z osłony i szpuli z żyłką tnącą.
•Nigdy nie wolno czyścić urządzenia za pomocą wody, agresywnych
płynów lub rozpuszczalników.
•Urządzenie należy czyścić za pomocą szczotki lub delikatnej tkaniny.
•Urządzenie należy przechowywać w miejscu suchym i niedostępnym
dla dzieci.
•Urządzenie należy przechowywać z wyjętym akumulatorem.
WYMIANA SZPULI Z ŻYŁKĄ TNĄCĄ
•Używać zalecanych szpul z żyłką tnącą.
•Wcisnąć zatrzaski zabezpieczające (19) po obu stronach obudowy
szpuli (21).
•Zdjąć pokrywę (20) z obudowy szpuli (21) (rys. M).
•Wyjąć szpulę (22) z obudowy szpuli (21).
•Dokładnie oczyścić wnętrze obudowy i gniazda szpuli, usunąć
wszystkie resztki ziemi i trawy.
•Odwinąć żyłkę tnącą (17) z nowej szpuli (22) na długość około 15 cm.
•Przewlec koniec żyłki tnącej przez otwór w obudowie szpuli (rys. L).
•Pewnie wcisnąć szpulę (22) do obudowy szpuli (21).
•Umieścić pokrywę (20) w obudowie szpuli (21) i wcisnąć do
zatrzaśnięcia. Pokrywa musi być w pełni osadzona w obudowie szpuli
i unieruchomiona zatrzaskami zabezpieczającymi (19).
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Podkaszarka akumulatorowa
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18V DC
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora 1300mAh
Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 8800 min-1
Szerokość koszenia 250 mm

8
Średnica żyłki tnącej 1,5 mm
Klasa ochronności III
Masa 1,5 kg
Rok produkcji 2018
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230V AC
Częstotliwość zasilania 50Hz
Napięcie ładowania 21V DC
Max. prąd ładowania 400mA
Czas ładowania 3-5 h
Klasa ochronności II
Masa 0,295 kg
Rok produkcji 2018
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi niepewność pomiaru
K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60335.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 74 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 96 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyśpieszeń drgań: ah= 3,3 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
Li-lon
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii. .
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej:„Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Podkaszarka akumulatorowa
/Cordless Lawn Trimmer/
/Akkumulátoros szegélynyíró/
Model
/Model./
/Modell/
52G549; 52G549-0
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU
/EMC Directive 2014/30/UE /
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Dyrektywa o Emisji Hałasu do Środowiska 2000/14/WE załącznik V;
2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 96dB(A)
/guaranteed sound power level/
/garantált mennyiség/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60335-1:2012+A11:2014; EN 50636-2-91:2014;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011; EN 55014-2:2015
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 16
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe/
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
.............................................
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2017-04-25
..............................
..
..
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.............

9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS GRASS TRIMMER
52G549, 52G5490
CAUTION: BEFORE USING THE DEVICE READ THIS MANUAL CAREFULLY
AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
DETAILED REQUIREMENTS FOR BATTERY POWERED GRASS
TRIMMERS
WARNING: Observe safety regulations when using the grass
trimmer. For your own and other persons safety read this manual
before starting to work with the grass trimmer. Please keep this
manual for future reference.
•This garden tool is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the tool, unless the
use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
• REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
PREPARATION
•When mowing always wear sturdy shoes and long trousers.
•Always use personal protection equipment, such as protective glasses
and earmuff protectors.
•Carefully check the terrain where you plan to work, remove all objects
that might get projected by rotating cutting line.
•Ensure the grass trimmer head is not damaged before each use.
•Hold the grass trimmer with both hands and keep the head axis
perpendicular to the ground.
USE
•Cut grass only in daylight or well illuminated places.
•Avoid cutting wet grass.
•Always ensure you stand firmly on the ground. Be careful on sloped
ground not to lose your balance.
•Walk, never run.
•Do not hand the garden tool over to children or persons who are not
familiar with this manual.
•Stop working when there are bystanders, children or animals in
immediate vicinity.
•Cut only crosswise a slope, never up or down.
•Be very careful when changing direction of cutting.
•Switch off the motor when carrying the grass trimmer.
•Do not use the grass trimmer with damaged shields, body or without
shields.
•Ensure your feet are away from cutting line and switch on the motor
as described in the manual.
•Do not tilt the grass trimmer when switching on.
•Never install metal cutting parts.
•Be careful not to cut yourself with the device for cutting line length
adjustment.
•Ensure the ventilation holes are free from obstructions.
•Ensure you hold the grass trimmer firmly with both hands before
starting up the grass trimmer.
•Never keep your hands or feet close to moving parts.
•Only authorised persons should repair the grass trimmer.
•Use only spare parts recommended by the manufacturer.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Keep all components in good condition to ensure the grass trimmer
works safely.
•To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
•Protect the grass trimmer against moisture.
•Keep the tool beyond reach of children.
•Use only cutting lines of appropriate type.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
•In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
•Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
GB

10
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, flush
the electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause eye
irritation or burns.
•Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
•Do not use power tool battery in rain.
•Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight, in
proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50°C).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
•This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
the use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
•Pay attention to children so they don’t play with the equipment.
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
• Do not use charger when placed on ammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of ammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of fire.
• Check condition of charger, cable and plug before each use.
Do not use the charger if any damage is found. Do not try
to disassemble the charger. All repairs should be made by an
authorized service workshop. Improper charger assembly may cause
electric shock or fire.
•Children and persons who are physically, emotionally or mentally disabled
and other persons, whose experience or knowledge is insufficient to use
the charger while following all safety rules should not use the charger
without supervision of person responsible for their safety. Otherwise there
is a risk of improper use and injuries in consequence.
•When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car
in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
re or explosion of the battery.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
12 4
6
35
78910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19 20
1. CAUTION! Use precaution measures.
2,3. Read instruction manual, observe warnings and safety
conditions therein!
4. Use personal protection equipment (protective goggles, earmuff
protectors).
5. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
6. Use protective gloves
7. Keep the tool away from children
8. Use protective clothes
9. The garden tool is designed for outdoors use
10.Do not put your hands or legs close to cutting parts!
11.Keep safe distance from working garden tool
12.Protect the tool from moisture
13.When the device is operating do not put hands into its openings
14.Disconnect the charger before repairs
15.Protection class 2
16.The charger is designed to operate indoors in dry environment
17.Do not throw cells into fire
18.Maximum permissible cell temperature
19.Recycling
20.Do not allow other persons in the grass trimmer operation range
CONSTRUCTION AND USE
Cordless grass trimmer is a battery-powered tool. Drive consists of
DC commutator motor with permanent magnets. Tool of this type is
designed for tasks in home garden. The grass trimmer is designed for
trimming grass in corners and edges of lawns and flowerbeds, wherever
lawn mower cannot reach.
Use the power tool in accordance with the manufacturer’s
instructions only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Switch lock button
2. Switch
3. Auxiliary handle
4. Locking buttons for auxiliary handle
5. Battery lock button
6. Battery
7. LED diodes
8. Locking ring for main handle
9. Telescopic pipe
10. Locking ring for telescopic pipe
11. Guide with wheels
12. Head
13. Locking button for head tilt angle
14. Edge rod
15. Guard
16. Line lock button
17. Cutting line
18. Metal blade
19. Safety catches
20. Cover
21. Spool casing
22. Spool
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Guard with screws - 1 set
2. Edge rod - 1 pce
3. Guide with wheels - 1 pce
4. Battery - 2 pcs**
5. Charger - 1 pce**
** Optional equipment is included only in devices 52G506, 52G549, 52G568, 52G585.
Devices 52G506-0, 52G549-0, 52G568-0, 52G585-0 do not contain the abovementioned
equipment.
All VES (VERTO ENERGY SYSTEM) batteries and chargers are compatible
with VERTO devices: 52G506, 52G506-0, 52G549, 52G549-0, 52G568,
52G568-0, 52G585, 52G585-0.

11
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
•Push battery locking button (5) and slide out the battery (6) (g. A).
•Slide charged battery (6) into the handle holder, you should hear
when the battery lock button (5) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. The battery should
be charged in ambient temperature between 4°C and 40°C.
New battery, or one that has not been used for a long time, will reach full
efficiency after approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
•Remove the battery (6) from the device (g. A).
•Connect the charger to the battery (6) (g. B).
•Connect the charger to mains socket (230V AC).
Two LEDs (7) are located in the battery casing (6) (g. B), and meaning of
the lighting is described below.
• Red diode lit – voltage supplied and informs that charging is in
progress.
• Green diode lit (red diode turns off) – the battery is fully charged.
Once the battery has been charged, the green diode stays on until you
will disconnect the charger from mains network.
Batteries heat up very strongly during charging process. Do not
work just after charging has been nished, wait until the battery
cools down to room temperature. It will prevent battery damage.
INSTALLATION OF EDGE ROD
Edge rod is used to trim grass near edges and corners of lawns. It
protects the cutting line from damaging with sharp edges, e.g. concrete
pavement sides.
•Install the edge rod (14) to the grass trimmer head (12) so the
protruding part points to front of the guard (15), and the rod fits to
the head keys (when used).
•When the edge rod (14) is not used, rotate it by 90° so the protruding
part points upwards of the head (12) (g. C).
GUARD INSTALLATION
Do not use grass trimmer without guard installed.
•Put the guard (15) onto head casing (12) so the guard catch is in its
guide.
•Ensure the cutting line is not under the guard (15).
•Fix the guard (15) by tightening guard fixing screws (g. D).
INSTALLATION OF GUIDE WITH WHEELS
Guide with wheels (11) can be used to trim horizontal surfaces as well as
for vertical trimming of lawn edges.
For horizontal operation:
•Undo the fixing screw of the guide with wheels (11).
•Slide the ring of the guide with wheels (11) to upper installation
position, further from the head (12) to guarantee the guard (15) is
guided in parallel to the ground (g. E).
•Tighten the fixing screw of the guide with wheels (11).
For vertical operation:
•Undo the fixing screw of the guide with wheels (11).
•Slide the ring of the guide with wheels (11) to lower installation
position, closer to the head (12) so the key fits to hole in the guide
with wheels (11) (g. F).
•Tighten the fixing screw of the guide with wheels (11).
ADJUSTMENT OF THE AUXILIARY HANDLE
Auxiliary handle is designed for right- and left-handed persons. When
starting operation always hold the grass trimmer firmly with both hands
and by two handles.
•Simultaneously press two locking buttons for auxiliary handle (4) to
set the auxiliary handle (3) in the most comfortable position for the
task at hand (g. G).
•Release the locking buttons for auxiliary handle (4) to lock it in
selected position.
LENGTH ADJUSTMENT OF THE TELESCOPIC PIPE
Length adjustment of the telescopic pipe allows to match height of the
tool with persons of various height and posture.
•Loosen the locking ring for telescopic pipe (10).
•Slide out/in the telescopic pipe (9) to desired length (g. H).
•Lock by tightening the locking ring of the telescopic pipe (9).
SETTING TILT ANGLE OF THE MAIN HANDLE
Thanks to convenient feature of adjustable head angular position related
to the main handle it is possible to trim lawn and flower bed edges and
mow in hard to reach areas, e.g. under seats, hammock, table etc.
•Press in the locking button for head tilt angle (13).
•Press on the telescopic pipe (9) to choose desired angle of the head
tilt (g. I).
•Release the locking button for head tilt angle (13) to automatically
secure selected position.
Be very careful when using the grass trimmer for vertical trimming
of lawns and ower bed edges. Stay away from the plane of cutting
line rotation to avoid risk of being hit with an object projected by
the cutting line.
ROTATABLE MAIN HANDLE
Rotation of main handle in relation to the head by 90° allows to trim
flower bed and lawn edges vertically.
•Loosen the locking ring for main handle (8).
•Rotate the main handle by 90° (g. J).
•Lock the locking ring for main handle (8) by tightening.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON SWITCHING OFF
The grass trimmer switch features protection against accidental
start up.
Switching on – press the switch lock button (1) and press the switch
button (2) (g. K).
Switching o – release pressure on the switch button (2).
Cutting parts rotate for some time after the motor is switched o.
Never attempt to lock the switch in the ON position.
Never use the grass trimmer during rain and in humid environment.
All parts must be assembled properly and must full requirements
that ensure appropriate and safe grass trimmer operation. Any
damaged protective element or part must be repaired or replaced
immediately.
GUIDELINES FOR SAFE AND EFFICIENT USE
• When trimming long grass perform the work gradually, by layers.
•Keep the grass trimmer away from hard objects and cultivated plants.
•Operate the grass trimmer only when the grass is dry.
•When trimming edges drive the tool along lawn edge.
PULLING OUT THE CUTTING LINE
The grass trimmer features automatic system for cutting line feed. Check
the condition and working length during operation.
You can extend the cutting line by pressing the line lock button (16)
(g. L) and by pulling the cutting line (17). Excessive length of pulled
cutting line will be cut off by metal blade (18) located in the guard (15)
(g. L) just after starting the grass trimmer.
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
Be careful, the metal blade for cutting o the cutting line is
dangerous.
MAINTENANCE AND STORAGE
• Cleaning the device after each use is recommended.
•Clean ventilation holes in engine casing regularly.
•Regularly remove grass residues from the guard and cutting line spool.
•Never clean the device with water, aggressive fluids or solvents.
•Clean the device with brush or delicate cloth.
•Store the device in a dry place, beyond reach of children.
•Store the device with the battery removed.
REPLACEMENT OF CUTTING LINE SPOOL
•Use recommended spools with cutting line.
•Press in safety catches (19) on both sides of the spool casing (21).
•Remove the cover (20) from the spool casing (21) (g. M).
•Remove the spool (22) from the spool casing (21).
•Clean inside the spool casing and seating thoroughly, remove all
residues of ground and grass.
•Unwind the cutting line (17) from new spool (22) to approximately
15 cm length.

12
•Thread end of the cutting line through hole in the spool casing (g. L).
•Firmly press the spool (22) into the spool casing (21).
•Place the cover (20) in the spool casing (21) and press to snap. The
cover must be fully seated in the spool casing and secured with the
safety catches (19).
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Cordless Grass Trimmer
Parameter Value
Battery voltage 18V DC
Battery type Li-Ion
Battery capacity 1300mAh
Spindle rotational speed with no load 8800 min-1
Cutting width 250 mm
Cutting line diameter 1,5 mm
Protection class III
Weight 1,5 kg
Year of production 2018
Charger
Parametr Value
Supply voltage 230V AC
Power supply frequency 50Hz
Charging voltage 21V DC
Max. charging current 400mA
Battery charging time 3-5 h
Protection class II
Weight 0,295 kg
Year of production 2018
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Noise and vibration information
Parameters of produced noise level, such as sound pressure level LpA and
sound power level LwAwith measurement uncertainty K are specified
below in this manual, in compliance with EN 60335.
Acoustic pressure level: LpA= 74 dB(A) K = 2 dB(A)
Acoustic power level: LwA= 96 dB(A) K = 2 dB(A)
Vibration acceleration value: ah= 3,3 m/s2K = 1,5 m/s2
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
Li-lon
The storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste,
put in a fire or into the water. Damaged or used up storage batteries must
be properly recycled in compliance with the current directive pertaining to
disposal of storage batteries and batteries..
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKURASENTRIMMER
52G549, 52G5490
ANMERKUNG: LESEN SIE DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG VOR
DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE DIESE FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
BESONDERE ANFORDERUNGEN FÜR AKKURASENTRIMMER
WARNUNG: Beim Gebrauch des Rasentrimmers sind
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch des Rasentrimmers durchzulesen. Die Betriebsanleitung
ist für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
•Dieses Gartenwerkzeug ist nicht für die Verwendung durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnissen geeignet, es sei denn, sie erhielten eine angemessene
Aufsicht oder ausführliche Anleitung hinsichtlich der Benutzung des
Gerätes durch Person, die für deren Sicherheit verantwortlich ist.
• BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
VORBEREITUNG
•Beim Mähen tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange Hose.
•Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
•Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zu prüfen und alle
Gegenstände, die vom rotierenden Schneideseil weggeschleudert
werden können, sind zu entfernen.
•Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob der Kopf des Rasentrimmers
nicht beschädigt ist.
•Der Rasentrimmer ist mit beiden Händen festzuhalten, damit die
Achse des Kopfes senkrecht zum Boden liegt.
BETRIEB
•Verwenden Sie den Rasentrimmer nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
•Keinen nassen Rasen mähen.
•Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben. Auf
Steigungen arbeiten Sie vorsichtig, um Ihr Gleichgewicht nicht zu
verlieren.
•Beim Arbeiten dürfen Sie gehen, nie laufen.
•Stellen Sie nicht das Gartenwerkzeug Kindern bzw. Personen zur
Verfügung, die mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
•Betreiben Sie das Gerät nicht mehr, wenn sich in der Nähe andere
Personen, Kinder bzw. Tiere befinden.
•Mähen Sie quer durch den Abhang, nie auf- und absteigend.
•Beim Wechseln der Mährichtung besonders vorsichtig vorgehen.
•Beim Tragen des Rasentrimmers muss der Motor ausgeschaltet
werden.
•Der Rasentrimmer mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen oder
ohne Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
•Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie dabei,
dass Ihre Füße weit vom Schneideseil stehen.
•Den Rasentrimmer beim Einschalten des Motors nicht neogen.
•Keine Schneideelemente aus Metall montieren.
•Vorsichtig vorgehen, um sich am Gerät zum Zuschneiden des
Schneideseils nicht zu verletzen.
•Prüfen Sie, ob Lüftungsöffnungen nicht verschmutzt sind.
•Vor dem Starten des Rasentrimmers sicherstellen, dass das Gerät mit
beiden Händen festgehalten wird.
•Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden Teilen fern.
•Mit der Reparatur des Rasentrimmers nur qualifizierte Fachkraft
beauftragen.
•Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile sind zu verwenden.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Alle Baugruppen in einem einwandfreien technischen Zustand halten,
um den sicheren Betrieb des Rasentrimmers zu gewährleisten.
•Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
DE

13
•Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
•Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
•Schneideseil vom richtigen Typ verwenden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUMULATOR
•Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie
den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können
die Atemwege schädigen.
•Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der aus der Batterie ausgelaufene
Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
•Öffnen Sie den Akku nicht — es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
•Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
•Halten Sie stets den Akku von Wärmequellen fern. Lassen Sie den
Akku nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze
(Stellen mit direkter Sonneneinstrahlung, in der nähe von Heizkörpern
oder da, wo die Temperatur 50°C übersteigt) herrscht.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKULADEGERÄT
•Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen geeignet,
es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die
für deren Sicherheit verantwortlich ist.
•Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen vonWasser ins Ladegerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen
Räumen verwendet werden.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
•Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von allen
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne
Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß bedient wird und
es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
•Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung
beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigenTagen im Auto nicht aufbewahrt
werden. Der Akku darf nicht geönet werden. Die Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische Sicherungseinrichtungen, deren
Beschädigung das Entammen oder die Explosion des Akkus
verursachen kann.
ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN
12 4
6
35
78910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19 20
1. ACHTUNG ! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2,3. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
4. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
5. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Das Gartenwerkzeug ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
10.Keine Extremitäten den Schneideelementen nähern!
11.Behalten Sie eine sicheren Abstand vom laufenden
Gartenwerkzeug.
12.Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit.
13.Beim Betrieb des Gerätes mit Händen in die Öffnungen des Gerätes
nicht greifen.
14.Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
15.Zweite Schutzklasse.
16.Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen bestimmt.
17.Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
18.Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
19.Recycling.
20.Dritte in den Arbeitsbereich des Rasentrimmers nicht zulassen.
AUFBAU UND BESTIMMUNG
Der Akku-Rasentrimmer ist ein akkubetriebenes Elektrowerkzeug. Es
wird mit einem Gleichstrom-Kommutatormotor mit Dauermagnet
angetrieben. Das Gerät ist für die Ausführung von Arbeiten im
Hausgarten bestimmt. Der Rasentrimmer wurde für das Zuschneiden
des Rasens an den Kanten oder in den Rasenwinkels – da, wo man mit
dem Rasenmäher nicht gelangen kann – entwickelt.
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Taste für Schalterverriegelung
2. Hauptschalter
3. Hilfsgriff
4. Arretierungstasten am Zusatzgriff
5. Akku-Entriegelungsknopf
6. Akku
7. LED-Dioden
8. Arretierungsring am Hauptgriff
9. Teleskoprohr
10.Arretierungsring am Teleskoprohr
11.Führung mit Rädern
12.Kopf
13.Arretierungstaste für Kopfneigungswinkel

14
14.Stab für Kanten
15.Abdeckung
16.Seilverriegelungsknopf
17.Schneideseil
18.Schneide aus Metall
19.Rastnasen
20.Abdeckung
21.Spulengehäuse
22.Spule
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Abdeckung mit Schrauben – 1 Set
2. Kantenstab – 1 St.
3. Führung mit Rädern – 1 St.
4. Akkumulator – 2 St.* *
5. Ladegerät – 1 St.* *
**Optionalle Ausstattung, vorhanden nur bei den Geräten 52G506, 52G549, 52G568,
52G585. Bei den Geräten 52G506-0, 52G549-0, 52G568-0, 52G585-0 ist die o.g.
Ausstattung nicht vorhanden.
Alle Akkumulatoren und Ladegeräte des VES-Systems (VERTO ENERGY
SYSTEM) sind kompatibel mit den VERTO-Geräten: 52G506, 52G506-0,
52G549, 52G549-0, 52G568, 52G568-0, 52G585, 52G585-0.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
HERAUSNEHMEN / EINLEGEN DES AKKUS
•Der Akku-Befestigungsknopf (5) drücken und den Akku (6)
herausnehmen (Abb. A).
•Den aufgeladenen Akku (6) in die Aufnahme im Handgriff bis zu einem
hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (5) einschieben.
AKKUMULATOR LADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Die optimale Umgebungstemperatur zum Laden des
Akkus liegt zwischen 4OC und 40OC.
Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch
war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3–5 Auf- und
Entladungszyklen erreichen.
•Den Akku (6) vom Gerät (Abb. A). herausnehmen.
•Das Akkuladegerät mit dem Akku (6) (Abb. B) verbinden.
•Das Netzgerät an die Netzsteckdose (230V) anschließen.
Am Gehäuse des Akkumulators (6) befinden sich 2 LED-Dioden (7)
(Abb. B), deren Leuchten unten beschrieben ist.
• Das Leuchten der roten LED-Diode – signalisiert die
Anschlussspannung und den laufenden Ladevorgang.
• Das Leuchten der grünen LED-Diode (die rote LED-Diode erlischt) –
signalisiert, dass der Akku vollständig geladen ist.
Nach dem Aufladen des Akkumulators wird die Diode bis zum
Abtrennen des Ladegeräts vom Netz leuchten.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
STAB AN DER KANTE MONTIEREN
Der Kantenstab ist zum Rasenmähen an den Rasenkanten und -ecken
bestimmt. Er schützt das Schneideseil vor dem Durchschneiden durch
scharfe Kanten, z. B. Kantensteine aus Beton.
•Den Kantenstab (14) an den Kopf des Rasentrimmers (12) montieren,
sodass der herausragende Teil zur Fronte der Abdeckung (15)
gerichtet wird und der Stab in die Aussparungen am Kopf greift (falls
verwendet).
•Falls der Kantenstab (14) nicht verwendet wird, ist er um 90° zu
drehen, sodass der herausragende Teil na oben zum Kopf (12) hin
gerichtet wird (Abb. C).
ABDECKUNG MONTIEREN
Ohne Abdeckung am Rasentrimmer darf nicht gearbeitet werden.
•Die Abdeckung (15) auf das Kopfgehäuse (12) anbringen, sodass die
Rastnase der Abdeckung einrastet.
•Prüfen, ob das Schneideseil nicht unter die Abdeckung (15) geraten
ist.
•Die Abdeckung (15) mit den zuvor herausgeschraubten
Befestigungsschrauben (Abb. D) montieren.
FÜHRUNG MIT RÄDERN MONTIEREN
Die Führung z Rädern (11) kann sowohl beim Trimmern waagerechter
Flächen, als auch beim senkrechten Zuschneiden von Rasenkanten
eingesetzt werden.
Waagerechtes Trimmern:
•Die Befestigungsschraube der Führung mit Rädern (11) abschrauben.
•Die Aufnahme der Führung mit Rädern (11) in die höhere
Montageposition, ferner vom Kopf (12) schieben, sodass die
Abdeckung (15) parallel zum Boden sicher geführt wird (Abb. E).
•Die Befestigungsschraube der Führung mit Rädern (11) zuschrauben.
Senkrechtes Zuschneiden:
•Die Befestigungsschraube der Führung mit Rädern (11) abschrauben.
•Die Aufnahme der Führung mit Rädern (11) in die niedrigere
Montageposition, näher zum Kopf (12) schieben, sodass die
Aussparung mit der Öffnung an der Führung mit Rädern
übereinstimmt (Abb. F).
•Die Befestigungsschraube der Führung mit Rädern (11) zuschrauben.
ZUSATZGRIFF REGULIEREN
Der Zusatzgriff wurde sowohl für Links-, als auch Rechtshänder
entworfen. Beim Beginn der Arbeit ist der Rasentrimmer stets mit
beiden Händen an beiden Haltegriffen festzuhalten.
•Die beiden Arretierungstasten am Zusatzgriff (4) drücken und
gleichzeitig den Zusatzgriff (3) in die komfortable Position für die
durchgeführte Aufgabe (Abb. G) stellen.
•Mit dem Loslassen der Arretierungstasten am Zusatzgriff (4) wird der
Zusatzgriff in der gewählten Stellung arretiert.
LÄNGE DES TELESKOPROHRES REGULIEREN
Die Regulierung der Länge des Teleskoprohres ermöglicht die
Anpassung der Gerätehöhe an unterschiedlich große Personen.
•Den Arretierungsring am Teleskoprohr (10) in der Pfeilrichtung lösen.
•Das Teleskoprohr (9) auf gewünschte Länge aus- / einfahren (Abb. H).
•Den Arretierungsring am Teleskoprohr (9) festdrehen.
DEN WINKEL DES HAUPTHALTEGRIFFES EINSTELLEN
Dank der praktischen Funktion der Verstellung des Kopfes gegenüber
dem Haupthaltegriff gibt es die Möglichkeit, die Rasenkanten und
Blumenbeetenkanten zu trimmen sowie den Rasen in den schwer
zugänglichen Stellen wie unter der Bank, Liege, dem Tisch usw. zu
mähen.
•Die Arretierungstaste für Kopfneigungswinkel (13) drücken.
•Den Haupthaltegriff (9) drücken und den gewünschten
Neigungswinkel wählen des Kopfes wählen (Abb. I).
•Die Arretierungstaste für Kopfneigungswinkel (13) loslassen. Dadurch
wird die gewählte Position automatisch arretiert.
Beim Gebrauch des Rasentrimmers zum vertikalen Zuschneiden
von Rasen- und Beetenkanten besonders vorsichtig vorgehen.
Achten, dass man sich außerhalb der Drehebene des Schneideseils
bendet, um Verletzungen durch iegende Objekte zu vermeiden.
DREHBARER HAUPTHALTEGRIFF
Mit der Drehfunktion des Haupthaltegriffs um 90° gegenüber dem
Kopf gibt es die Möglichkeit, die Rasen- und Beetenkanten vertikal zu
trimmen.
•Den Arretierungsring des Zusatzgriffes (8) lösen.
•Den Hauptgriff um 90° (Abb. J) drehen.
•Den Arretierungsring des Zusatzgriffes (8) zudrehen.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Der Hauptschalter des Rasentrimmers ist mit einer Schutzfunktion
ausgestattet, die vor einem versehentlichen Start schützt.

15
Einschalten – die Taste der Schalterverriegelung (1) betätigen und die
Schaltertaste (2) (Abb. K) drücken.
Ausschalten – den Hauptschalter (2) freigeben.
Nach dem Ausschalten des Motors rotieren die Schneideelemente
immer noch. Den Hauptschalter in der eingeschalteten Lage
niemals arretieren.
Verwenden Sie den Rasentrimmer nie beim Regen und in
feuchtem Umfeld. Alle Teile sind richtig zu montieren und sollen
den Sicherheitsanforderungen in Bezug auf den Betrieb des
Rasentrimmers entsprechen. Jedes beschädigte Sicherheitselement
oder Teil ist sofort zu reparieren oder auszutauschen.
HINWEISEZUM SICHERENUMGANG UNDEFFIZIENTEN GEBRAUCH
• Ist der zu mähende Rasen hoch, muss das Mähen stufen- und
schichtweise ausgeführt werden.
•Der Rasentrimmer ist von harten Objekten und Anbaupflanzen fern
zu halten.
•Der Rasentrimmer ist nur dann einzusetzen, wenn der Rasen trocken
ist.
•Beim Trimmen von Kanten ist das Gerät entlang der Rasenkante zu
führen.
SCHNEIDESEIL AUSFAHREN
Der Rasentrimmer ist mit einem manuellen System zum Ausfahren des
Schneideseils ausgestattet. Deren Zustand und Länge beim Einsatz ist
zu kontrollieren.
Das Schneideseil kann nach dem Betätigen des Seilverriegelungsknopfs
(16) (Abb. L) ausgefahren werden, in dem man am Schneidseil (17)
zieht. Das überschüssig ausgefahrene Schneideseil wird mit dem
Metallmesser (18) (in der Abdeckung untergebracht (15) (Abb. L) nach
dem Start des Rasentrimmers abgeschnitten.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
Auf das Messer zum Abschneiden des Schneideseils achten.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
• Es wird empfohlen, das Gerät direkt nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Regelmäßig die Lüftungsschlitze am Motorgehäuse reinigen.
•Regelmäßig Rasenreste von der Abdeckung und Spule mit dem
Schneideseil entfernen.
•Das Gerät nie mit Wasser, aggressiven Reinigungsmitteln oder
Lösungsmittel reinigen.
•Den Rasentrimmer mit einer Bürste oder einem feinen Lappen
reinigen.
•Bewahren Sie den Rasentrimmer in einem trockenen Ort, weit von der
Reichweite von Kindern auf.
•Das Gerät ist mit herausgenommenem Akku aufzubewahren.
SPULEN MIT DEM SCHNEIDESEIL AUSTAUSCHEN
•Empfohlene Spulen mit dem Schneideseil verwenden.
•Die Rastnasen (19) an beiden Seiten des Spulengehäuses (21)
andrücken.
•Die Abdeckung (20) vom Spulengehäuse (21) (Abb. M) entfernen.
•Die Spule (22) vom Spulengehäuse (21) entfernen.
•Das Innere des Gehäuses und die Spulenbuchse genau reinigen, alle
Rasen- und Erdereste entfernen.
•Das Schneideseil (17) von der neuen Spule (22) auf die Länge von ca.
15 cm abwickeln.
•Die Enden des Schneideseils durch Öffnungen am Spulengehäuse
(Abb. L) führen.
•Die Spule (22) in das Spulengehäuse (21) fest eindrücken.
•Die Abdeckung (20) der Spule in das Spulengehäuse (21) bringen
und bis zum Einrasten drücken. Die Abdeckung muss fest im
Spulengehäuse sitzen und mit Rastnasen (19) gesichert werden).
Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Rasentrimmer
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion
Akku-Kapazität 1300mAh
Leerlaufdrehzahl Spindel 8800 min-1
Schnittbreite 250 mm
Durchmesser des Schneideseils 1,5 mm
Schutzklasse III
Masse 1,5 kg
Baujahr 2018
Ladegerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230V AC
Versorgungsfrequenz 50Hz
Ladespannung 21V DC
Max. Ladestrom 400mA
Ladezeit 3-5 h
Schutzklasse II
Masse 0,295 kg
Baujahr 2018
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LwAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60335 angegeben.
Schalldruckpegel: LpA= 74 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA= 96 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung: ah= 3,3 m/s2K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-lon
Akkus/Batterien dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt sowie
ins Feuer bzw. Wasser geworfen werden. Beschädigte oder abgenutzte
Akkus müssen der ordnungsgemäßen Verwertung gemäß der geltenden
Richtlinie über die Entsorgung von Akkus und Batterie zugeführt werden.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.

16
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G549, 52G5490
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
:
.
, ,
.
.
•Данный садовый инструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
• . Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подвергаются другие лица
в зоне работы инструмента.
•Косите в закрытой обуви и длинных брюках.
•Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
•Перед началом работы проверьте участок, на котором планируете
работать, уберите все предметы, которые могут быть задеты
вращающейся режущей леской.
•Приступая к работе, убедитесь, что головка триммера находится в
исправном состоянии.
•Держите триммер двумя руками так, чтобы ось головки была
перпендикулярна земле.
•Косите только при дневном свете или в условиях хорошего
искусственного освещения.
•Не косите триммером влажную траву.
•Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно. Соблюдайте
осторожность, работая на наклонных поверхностях, чтобы не
потерять равновесие.
•Во время работы ходите, не бегайте.
•Не позволяйте пользоваться садовым инструментом детям, а
также лицам, которые не ознакомлены с данной инструкцией.
•Прекратите работу, если рядом находятся посторонние лица, дети
или животные.
•Косите поперек склонов, а не вверх или вниз.
•Будьте предельно осторожны, изменяя направление движения
при косьбе.
•Перед переноской триммера выключите двигатель.
•Никогда не эксплуатируйте триммер, если его корпус или
защитные элементы повреждены, либо не установлены.
•Включайте двигатель в соответствии с инструкцией, при этом
следите за тем, чтобы ваши ноги находились на безопасном
расстоянии от режущей лески.
•Не наклоняйте триммер, запуская двигатель.
•Запрещается устанавливать в триммере металлические режущие
элементы.
•Соблюдайте осторожность, обрезая режущую леску до
необходимой длины.
•Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе инструмента
не закупорены.
•Перед включением уверенно возьмите триммер двумя руками.
•Ваши руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии
от вращающихся элементов триммера.
•Ремонт триммера поручайте квалифицированным специалистам.
RU
•Используйте оригинальные запасные части, рекомендованные
производителем.
•Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов
триммера, это гарантирует безопасную работу.
•В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
•Берегите триммер от влаги.
•Храните в местах, недоступных для детей.
•Используйте режущую леску соответствующего типа.
•В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
•При небрежном обращении из аккумулятора может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте водой. При попадании жидкости
в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая из
аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
•Не открывайте аккумулятор – это может вызвать короткое
замыкание.
•Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя.
•Не размещайте аккумулятор вблизи источника огня. Запрещается
оставлять аккумулятор на длительное время в местах воздействия
высоких температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
нагревателей или там, где температура превышает 50°C).
•Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с электроинструментом.
•
. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядным устройством можно пользоваться только внутри сухих
помещений.
•Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
• ,
(, ,
), .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
• ,
.
.
. Любой ремонт поручайте авторизованной сервисной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства может
привести к поражению электрическим током или пожару.
•Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
•Если зарядное устройство не используется, отключите его от
электрической сети.
! ,
,
.

17
Li-Ion , ,
.
, . .
Li-Ion ,
.
:
12 4
6
35
78910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19 20
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте специальные меры предосторожности.
2,3. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции!!
4. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
5. Приступая к регулировке или очистке, выньте аккумулятор из
инструмента.
6. Пользуйтесь защитными перчатками.
7. Не разрешайте детям прикасаться к инструменту.
8. Пользуйтесь защитной одеждой.
9. Инструмент служит для работы вне помещений.
10.Не приближайте конечности к режущим элементам.
11.Держитесь на безопасном расстоянии от работающего
инструмента.
12.Берегите инструмент от влаги.
13.Во время работы инструмента не суйте руки в отверстия.
14.Отключите зарядное устройство перед ремонтно-наладочными
работами.
15.Второй класс защиты.
16.Зарядное устройство предназначено для работы внутри сухих
помещений.
17.Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.
18.Максимально допустимая температура аккумуляторной
батареи.
19.Вторичная переработка.
20.Не разрешайте посторонним лицам находиться в зоне работы
триммера.
Аккумуляторный триммер - это электроинструмент с питанием
от аккумуляторной батареи. Привод триммера - коллекторный
двигатель постоянного тока с постоянными магнитами. Инструмент
данного типа предназначен для выполнения работ на приусадебном
участке. Триммер спроектирован для подрезки травы по краям и
углам газонов и цветочных клумб в местах, которые невозможно
обработать газонокосилкой.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Кнопка блокировки включателя
2. Кнопка включения
3. Вспомогательная рукоятка
4. Кнопки блокировки вспомогательной рукоятки
5. Кнопка крепления аккумулятора
6. Аккумулятор
7. Светодиод
8. Кольцо блокировки основной рукоятки
9. Телескопическая штанга
10. Кольцо блокировки телескопической штанги
11. Направляющая с колесами
12. Головка
13. Кнопка блокировки угла наклона головки
14. Элемент для обработки краев
15. Защитный кожух
16. Кнопка блокировки режущей лески
17. Режущая леска
18. Металлическое лезвие
19. Предохранительные защелки
20. Крышка
21. Корпус катушки
22. Катушка
* Внешний вид приобретенного инструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Защитный кожух с шурупами - 1 компл.
2. Элемент для обработки краев - 1 шт.
3. Направляющая с колесами - 1 шт.
4. Аккумулятор - 2 шт.**
5. Зарядное устройство - 1 шт.**
**Дополнительное оснащение, доступное только для инструмента арт. 52G506,
52G549, 52G568, 52G585. В комплект инструмента арт. 52G506-0, 52G549-0, 52G568-
0, 52G585-0 вышеуказанное дополнительное оснащение не входит.
Все аккумуляторные батареи и зарядные устройства системы VES
(VERTO ENERGY SYSTEM) совместимы с инструментомVERTO: 52G506,
52G506-0, 52G549, 52G549-0, 52G568, 52G568-0, 52G585, 52G585-0.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
/
•Нажмите кнопку крепления аккумулятора (5) и вытащите
аккумулятор (6) (. A).
•Вставьте заряженный аккумулятор (6) в рукоятку до щелчка –
чтобы сработала кнопка крепления аккумулятора (5).
Инструмент поставляется в торговую сеть с частично заряженным
аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при температуре
окружающей среды от 40C - 400C.
При первой зарядке, а также после длительного периода
неиспользования аккумулятор достигнет своей полной емкости
после 3 - 5 циклов зарядки и разрядки.
•Выньте аккумулятор 6 из инструмента (. A).
•Подключите зарядное устройство к аккумулятору (6) (. B).
•Подключите зарядное устройство к сети питания (230 В AC).
На корпусе аккумулятора (6) имеются 2 светодиода (7) (. B),
комбинации свечения светодиодов описаны ниже.
• – свидетельствует о том, что
идет процесс зарядки аккумулятора.
• (красный светодиод гаснет) –
означает, что аккумулятор полностью заряжен.
После зарядки аккумулятора зеленый светодиод продолжает
светить до момента отключения зарядного устройства от сети.
.

18
– .
.
Элемент для обработки краев служит для подрезки травы по краям
газонов или для обработки углов. Он защищает режущую леску
от повреждения об острые края, например, бетонный бордюр
тротуара.
•Прикрепите элемент для обработки краев (14) к головке триммера
(12) так, чтобы рабочая часть элемента была направлена в сторону
передней части кожуха (15), а крепежная часть элемента вошла в
пазы в головке (если используется).
•В случае если элемент для обработки краев (14) не используется,
поверните его на 90° так, чтобы рабочая часть элемента была
направлена в сторону верхней части головки (12) (. C).
.
•Наденьте защитный кожух (15) на корпус головки (12) так, чтобы
захват защитного кожуха попал в свои направляющие.
•Убедитесь, что режущая леска не попала под защитный кожух (15).
•Закрепите защитный кожух (15) затягивая шурупы,
предназначенные для крепления защитного кожуха (. D).
Направляющую с колесами (11) можно использовать как при
обработке горизонтальных поверхностей, так и при вертикальной
подрезке краев газона.
Для горизонтальной обработки:
•Отвинтите винт, крепящий направляющую с колесами (11).
•Наденьте обойму направляющей с колесами (11) на самую
высокую позицию крепления, как можно дальше от головки (12)
так, чтобы защитный кожух (15) можно было вести параллельно
земле (. E).
•Затяните винт, крепящий направляющую с колесами (11).
Для вертикальной обработки:
•Отвинтите винт, крепящий направляющую с колесами (11).
•Наденьте обойму направляющей с колесами (11) на нижнюю
позицию крепления, ближе к головке (12) так, чтобы выступ
совпал с отверстием в направляющей с колесами (11) (. F).
•Затяните винт, крепящий направляющую с колесами (11).
Вспомогательная рукоятка спроектирована как для правшей, так и
для левшей. Приступая к работе, держите триммер уверенно двумя
руками, за обе рукоятки.
•Нажимая одновременно на две кнопки блокировки
вспомогательной рукоятки (4) установите вспомогательную
рукоятку (3) в положении, удобном для выполняемой работы
(. G).
•Отпустите кнопки блокировки вспомогательной рукоятки (4), и
она будет заблокирована в выбранном положении.
Регулируемая телескопическая штанга позволяет отрегулировать
высоту триммера в зависимости от вашего роста и комплекции.
•Ослабьте кольцо блокировки телескопической штанги (10) в
соответствии с указанным направлением вращения.
•Отрегулируйте длину, вынимая либо глубже вставляя
телескопическую штангу (9) (. H).
•Заблокируйте, завинчивая кольцо блокировки телескопической
штанги (9).
Благодаря возможности регулировки положения головки
относительно основной рукоятки, существует возможность
обработки краев газонов и цветочных клумб, а также косьбы
в труднодоступных местах, например, под скамейкой, столом,
гамаком и т.п.
•Нажмите кнопку блокировки угла наклона головки (13).
•Нажимая на телескопическую штангу (9), выберите требуемый
угол наклона головки (. I).
•Отпустите кнопку блокировки угла наклона головки (13), это
вызовет автоматическую блокировку в выбранном положении.
.
,
.
Благодаря функции поворачивания основной рукоятки на 90° по
отношению к головке, существует возможность вертикальной
обработки краев цветочных клумб и газонов.
•Ослабьте кольцо блокировки основной рукоятки (8).
•Поверните основную рукоятку на 90° (. J).
•Заблокируйте, затягивая кольцо блокировки основной рукоятки
(8).
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
,
.
– нажмите на блокиратор кнопки включения (1) а затем
нажмите кнопку включения (2) (. K).
– отпустите кнопку включения (2).
.
.
.
,
.
.
• Длинную траву подрезайте в несколько приемов, слоями
•Держите триммер на безопасном расстоянии от твердых
предметов и сельскохозяйственных культурных растений.
•Триммером можно обрабатывать только сухую траву.
•Подрезая края, триммер следует вести вдоль края газона.
Триммер оснащен системой ручной подачи режущей лески. В ходе
работы следует контролировать ее состояние и рабочую длину.
Для выемки лески следует нажать на кнопку блокировки лески
(16) (. L), а затем потянуть за режущую леску (17). Лишний
отрезок режущей лески будет отрезан металлическим лезвием (18)
расположенным в защитном кожухе (15) (. L), после включения
триммера.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
,
.
• Рекомендуется чистить триммер после каждого использования.
•Систематически очищайте вентиляционные отверстия в корпусе
двигателя.
•Систематически удаляйте остатки травы из защитного кожуха и
катушки режущей лески.
•Запрещается чистить триммер водой, агрессивной жидкостью или
растворителями.
•Чистите триммер щеткой или мягкой тряпочкой.
•Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей
месте.
•Инструмент должен храниться без аккумулятора.
•Используйте рекомендованные катушки с режущей леской.
•Нажмите на предохранительные защелки (19) с двух сторон
корпуса катушки (21).
•Снимите крышку (20) с корпуса катушки (21) (. M).
•Выньте катушку (22) из корпуса (21).
•Тщательно очистите внутреннюю часть корпуса катушки и гнездо
катушки, удалите остатки травы и земли.

19
•Вытащите режущую леску (17) из новой катушки (22)
приблизительно на 15 см.
•Пропустите конец режущей лески через отверстие в корпусе
катушки (. L).
•Хорошо вставьте катушку (22) в корпус (21).
•Наденьте крышку (20) на корпус катушки (21) и нажмите до
щелчка. Крышка должна полностью закрывать корпус катушки и
придерживаться предохранительными зажимами (19).
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение аккумулятора 18В DC
Тип аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора 1300мАч
Частота вращения шпинделя, без нагрузки 8800 мин-1
Ширина скашивания 250 мм
Диаметр режущей лески 1,5 мм
Класс защиты III
Масса 1,5 кг
Год выпуска 2018
Напряжение питания 230В AC
Частота питающего тока 50Гц
Напряжение заряда 21В DC
Макс. ток заряда 400мА
Продолжительность зарядки 3-5 ч
Класс защиты II
Масса 0,295 кг
Год выпуска 2018
Уровни шума, то есть уровень звукового давления LpAа также
уровень звуковой мощности LwAи значение неопределенности
измерения K, приведенные ниже в данной инструкции по
эксплуатации, определены по EN 60335.
Уровень звукового давления LpA= 74 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 96 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение ah= 3,3 м/с2K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование,
не подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.
Li-lon
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, запрещается бросать в огонь или в воду. Поврежденные
или отработанные аккумуляторы следует утилизировать в
соответствии с действующей директивой, касающейся утилизации
аккумуляторов и батарей..
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В
СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G549, 52G5490
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
У ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
:
.
,
.
.
•Цей садовий інструмент не призначений до вжитку особами (в
тому дітьми) з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особами з браком досвіду чи обізнаності
з устаткуванням, окрім випадків, коли воно використовується
під стислим наглядом або згідно з інструкцією з експлуатації
на устаткування, наданою особою, що відповідає за безпеку
користувачів.
•!Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх осіб
і оточуючого середовища.
•Під час косіння оператор повинен взувати міцне взуття та вдягати
довгі штани.
•Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
•Перш ніж заходитися косити слід ретельно перевірити майданчик,
що підлягає косінню, й усунути з нього будь-які камені, гілля,
дроти, кістки тощо.
•Перед кожним ввімкненням тримера слід перевіряти його голівку:
чи вона не є пошкодженою.
•Тример слід тримати обома руками, щоб вісь голівки була
перпендикулярною до ґрунту.
•Косити допускається тільки в денний час або за дуже доброго
штучного освітлення.
•Не допускається косити мокру траву.
•Завжди слід забезпечувати стійку робочу позицію. На похилих
поверхнях слід працювати з обережністю, щоб не втратити
рівновагу.
•Допускається ходити, категорично не допускається бігати.
•Діти й особи, необізнані з цією інструкцією, не допускаються до
експлуатації устаткування.
•Слід припинити роботу устаткуванням, якщо у безпосередній
близькості знаходяться сторонні, діти або тварини.
UA

20
•Не допускається косити вгору чи вниз ухилу; правильний
напрямок — упоперек ухилу.
•Особливу обачність слід зберігати під час зміни напрямку косіння.
•Перш ніж переносити косарку на інше місце, слід вимкнути її
двигун.
•Не допускається використовувати тример без захисних кожухів,
або з пошкодженими кожухами.
•Ввімкніть двигун згідно з інструкцією, звертаючи увагу, чи струна
розташована на безпечній відстані від ніг.
•Не допускається перекидати тример у момент ввімкнення
двигуна.
•Не допускається насаджувати на вісь металеві різальні елементи.
•Слід зберігати особливу обачність під час користування
інструментом до обрізання струни, щоб запобігти травмуванню.
•Переконайтеся, що вентиляційні отвори не забиваються
сторонніми предметами.
•Перед ввімкненням косарки слід перевірити, чи обидві руки міцно
утримують тример.
•Не допускається наближати руки чи ноги до частин тримера, що
обертаються.
•Ремонт тримера слід доручати виключно кваліфікованим
спеціалістам.
•Заміняти запчастини слід виключно на такі, що рекомендовані
виробником.
•Слід зважати, щоб усі агрегати, частини тощо були у доброму стані,
що гарантує безаварійну експлуатацію тримера.
•Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
•Тример боїться вологи.
•Зберігати у недоступному для дітей місці.
•Рекомендується використовувати тільки струну відповідного типу.
•У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до
лікаря. Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
•У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту
з електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт
водою. У випадку потраплення електроліту в очі слід додатково
звернутися до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до
подразнення очей або опіку.
•Не допускається відкривати акумулятор - існує ризик закорочення.
•Недопускається використовуватиакумулятор електроінструмента
під час дощу.
•Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані
від джерел тепла. Не допускається наражати його на тривалу дію
підвищених температур (прямих сонячних променів, поблизу
обігрівачів або ж у середовищі, температура в якому перевищує
50oC).
•Це обладнання не призначене до вжитку особами (в тому дітьми) з
обмеженими чутливістю, фізичними та психічними можливостями,
або особами з браком досвіду чи обізнаності з обладнанням, окрім
випадків, коли воно використовується під стислим наглядом
або згідно з інструкцією з експлуатації на обладнання, наданою
особою, що відповідає за безпеку користувачів.
•Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей
до обладнання.
• . Вода,
що потрапляє всередину адаптера, збільшує ризик поразки
електричним струмом. Зарядний адаптер призначений для
експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
•Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати адаптер,
його слід від’єднати від мережі живлення.
• ,
(., ,
) .
З огляду на зростання температури зарядного адаптера під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
•
, .
.
. Будь-які ремонтні роботи
повинні проводитися в авторизованому сервісному центрі. У разі
некваліфікованого складання-розкладання зарядного адаптера
існує ризик поразки електричним струмом або виникнення
пожежі.
•Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного адаптера без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування,
внаслідок чого може дійти до травматизму.
•Якщо зарядний адаптер не експлуатується, його слід від’єднати від
електромережі.
! ,
,
.
,
.
. .
,
.
12 4
6
35
78910
11 12 13 14 15
16 17 18
360°
19 20
1. УВАГА! Зберігайте обачність!
2,3. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки
безпеки, що містяться в ній!
4. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
5. Витягніть акумулятор із устаткування, перш ніж заходитися
регулювати або чистити устаткування.
6. Вдягніть захисні рукавиці.
7. Зберігайте у недоступному для дітей місці!
8. Вдягніть захисний одяг.
9. Садовий інструмент призначений для експлуатації назовні
приміщень.
10.Тримайте кінцівки подалі від різальних елементів!
11.Залишайтеся на безпечній відстані від садового інструмента,
який працює.
12.Устаткування боїться вологи.
13.Під час праці устаткування не допускається вставляти руки в
отвори.
14.Перед ремонтом від’єднайте устаткування від зарядного
адаптера.
15.II клас із електроізоляції.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other VERTO Trimmer manuals