VERTO 52G568 User manual

52G568
PL
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU AKUMULATOROWE
GB
CORDLESSHEDGETRIMMER
DE
AKKU-HECKENSCHERE
RU
НОЖНИЦЫ ДЛЯ ЖИВОЙ ИЗГОРОДИ АККУМУЛЯТОРНЫЕ
UA
КУЩОРІЗ АКУМУЛЯТОРНИЙ
HU
AKKUMULÁTOROS SÖVÉNYVÁGÓ
RO
FOARFECĂ DE TUNS GARDUL VIU CU ACUMULATOR
CZ
AKUMULÁTOROVÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
SK
AKUMULÁTOROVÉ NOŽNICE NA ŽIVÝ PLOT
SI
BATERIJSKE ŠKARJE ZA ŽIVO MEJO
LT
AKUMULIATORINĖSGYVATVORIŲ ŽIRKLĖS
LV
AKUMULATORA DZĪVŽOGA ŠĶĒRES
EE
AKUTOITEL HEKILÕIKUR
BG
АКУМУЛАТОРНИ НОЖИЦИ ЗА ЖИВ ПЛЕТ
HR
AKUMULATORSKE ŠKARE ZA ŽIVICU
SR
AKUMULATORSKEMAKAZEZAŽIVICU
GR
ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ
ES CORTASETOS A BATERÍA
IT TAGLIASIEPI A BATTERIA
ACCU HEGGENSCHAAR
V.0317
NL

PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 4
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 8
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 10
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 13
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 16
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 20
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 22
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE .................................. 25
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 28
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 31
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 33
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 36
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 39
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 42
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 45
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 47
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 50
ES INSTRUCCIONES DE USO................................. 53
IT MANUALE PER L’USO.................................... 56
GEBRUIKSAANWIJZING ................................. 59
NL

3

4
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU AKUMULATOROWE
52G568
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA
NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ
DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Podczas używania nożyc do żywopłotu należy
przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa
własnego i osób postronnych prosi się o przeczytanie niniejszej
instrukcji przed rozpoczęciem pracy nożycami do żywopłotu. Prosi
się o zachowanie instrukcji w celu późniejszego wykorzystania.
• Trzymać wszystkie części ciała z dala od noża. Nie próbować
odsuwać ciętego materiału lub przytrzymywać go przy
pracującym nożu. Zakleszczony materiał usuwać jedynie po
wyłączeniu urządzenia. Chwila nieuwagi przy używaniu nożyc do
żywopłotów może doprowadzić do ciężkich obrażeń.
• Narzędzie elektryczne należy trzymać za izolowane płaszczyzny
uchwytu, ponieważ nóż może natrać na ukryte przewody
elektryczne. Kontakt noża z przewodem pod napięciem może
spowodować pojawienie się napięcia na metalowych elementach i
doprowadzić do porażenia prądem.
• Przy niepracującym ostrzu trzymać urządzenie za uchwyt.
Przy transporcie lub przechowywaniu zawsze nakładać osłonę
ochronną. Staranne obchodzenie się z urządzeniem zmniejsza ryzyko
obrażeń w wyniku kontaktu z nożem.
• Przewody elektryczne należy usunąć ze strefy cięcia. Podczas
pracy przewód może skryć się w żywopłocie i zostać przypadkowo
przecięty.
INSTRUKTAŻ
•Nie pozwalaj obsługiwać nożyc do żywopłotu dzieciom oraz osobom
nie zapoznanym z instrukcją obsługi.
•Nie przycinaj żywopłotu, gdy inne osoby są w pobliżu.
• PAMIĘTAJ. Operator lub użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki
lub występujące zagrożenia wobec innych osób lub otoczenia.
PRZYGOTOWANIE
•Podczas pracy zawsze noś solidne obuwie, długie spodnie.
•Zawsze stosuj środki ochrony osobistej jak okulary ochronne,
ochronniki słuchu.
•Przed przystąpieniem do pracy sprawdź dokładnie teren, w którym
będziesz pracować i usuń wszystkie przedmioty, które mogą być
przyczyną uszkodzeń elementów tnących nożyc.
•Przed użyciem zawsze sprawdź, czy nóż do nożyc do żywopłotu nie
jest uszkodzony.
•Podczas pracy pewnie trzymaj narzędzie ogrodowe, zadbaj o stabilną
pozycje pracy.
•Nie chwytaj elektronarzędzia za listwę nożową.
UŻYTKOWANIE
•Pracuj tylko przy świetle dziennym lub przy bardzo dobrym
oświetleniu sztucznym.
•Unikaj przycinania mokrego żywopłotu.
•Zawsze upewnij się, że twoje nogi stoją pewnie.
•Nie używaj nożyc do żywopłotu z uszkodzonymi osłonami,
obudowami lub bez dołączonych osłon.
•Włącz silnik zgodnie z instrukcją zwracając uwagę czy kończyny są z
dala od elementu tnącego.
•Upewnij się, że otwory wentylacyjne w obudowie są wolne od
zanieczyszczeń.
•Nie trzymaj rąk i stop w pobliżu części ruchomych.
•Naprawy nożyc do żywopłotu powinny dokonywać tylko osoby
uprawnione.
•Należy stosować tylko zalecane przez producenta części zamienne.
•Nie należy udostępniać urządzenia do użytku dzieciom ani osobom,
które nie zapoznały się niniejszą instrukcją.
•Nie należy pracować urządzeniem jeśli w bezpośredniej bliskości
znajdują się osoby postronne.
•Zachować bezpieczną odległość pomiędzy końcem ostrza a linią
elektryczną wynoszącą 15 m.
PL
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Utrzymywać w należytym stanie wszystkie podzespoły, aby być
pewnym, że nożyce do żywopłotu będą bezpiecznie pracować.
•Wymieniać w celu zachowania bezpieczeństwa zużyte lub uszkodzone
części.
•Chronić nożyce do żywopłotu przed wilgocią.
•Przechowywać poza zasięgiem dzieci i z nasuniętą osłoną elementów
tnących.
•Wszelkie prace konserwacyjne w szczególności w pobliżu ostrych noży,
wykonywać w rękawicach ochronnych i przy wyjętym akumulatorze.
•Noże tnące należy przed każdym użyciem przesmarować olejem do
konserwacji.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE AKUMULATORA
•W przypadku uszkodzenia i niewłaściwego użytkowania akumulatora
może dojść do wydzielenia się gazów. Należy wywietrzyć
pomieszczenie, w razie dolegliwości skonsultować się z lekarzem.
Gazy mogą uszkodzić drogi oddechowe.
•W przypadku niewłaściwych warunków eksploatacji może nastąpić
wyciek elektrolitu z baterii; należy unikać z nim kontaktu. Jeśli
przypadkowo dojdzie do kontaktu, elektrolit należy spłukać obficie
wodą. W przypadku kontaktu z oczami dodatkowo skonsultować się
z lekarzem. Wyciekły elektrolit może spowodować podrażnienie oczu
lub oparzenia.
•Nie otwierać akumulatora – istnieje niebezpieczeństwo zwarcia.
•Nie używać akumulatora elektronarzędzia w czasie deszczu.
•Akumulator należy zawsze utrzymywać z dala od źródła ciepła. Nie
wolno pozostawiać go na dłuższy czas w środowisku, w którym
panuje wysoka temperatura (w miejscach nasłonecznionych, w
pobliżu grzejników lub gdziekolwiek tam, gdzie temperatura
przekracza 50°C).
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE ŁADOWARKI
AKUMULATORA
•Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub
psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości
sprzętu, chyba, że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie
z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za bezpieczeństwo.
•Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
• Ładowarki nie wolno wystawiać na działanie wilgoci lub wody.
Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko porażenia.
Ładowarkę można stosować tylko wewnątrz suchych pomieszczeń.
•Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności obsługowych lub
czyszczenia ładowarki należy odłączyć ją od zasilania z sieci.
• Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopalnym podłożu
(np. papier, tekstylia) ani w sąsiedztwie łatwopalnych substancji.
Ze względu na wzrost temperatury ładowarki podczas procesu
ładowania istnieje niebezpieczeństwo pożaru.
• Każdorazowo przed użyciem należy sprawdzić stan ładowarki,
przewodu i wtyku. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń – nie
należy używać ładowarki. Nie wolno podejmować prób rozbierania
ładowarki. Wszelkie naprawy trzeba powierzać autoryzowanemu
warsztatowi serwisowemu. Niewłaściwie przeprowadzony montaż
ładowarki grozi porażeniem elektrycznym lub pożarem.
•Dzieci i niepełnosprawne fizycznie, emocjonalnie lub psychicznie
osoby oraz inne osoby, których doświadczenie lub wiedza nie jest
niewystarczająca aby obsługiwać ładowarkę przy zachowaniu
wszelkich zasad bezpieczeństwa, nie powinny obsługiwać ładowarki
bez nadzoru przez osoby odpowiedzialnej. W przeciwnym wypadku
istnieje niebezpieczeństwo, iż urządzenie zostanie niewłaściwie
obsłużone w następstwie czego może dojść do obrażeń.
•Gdy ładowarka nie jest użytkowana należy odłączyć ją od sieci
elektrycznej.
UWAGA! Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego
założenia, stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych
środków ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania
urazów podczas pracy.
Akumulatory Li-Ion mogą wyciec, zapalić się lub wybuchnąć,
jeżeli zostaną nagrzane do wysokich temperatur lub zwarte. Nie
należy ich przechowywać w samochodzie podczas upalnych i
słonecznych dni. Nie należy otwierać akumulatora. Akumulatory Li-
Ion zawierają elektroniczne urządzenia zabezpieczające, które jeśli
zostaną uszkodzone, mogą spowodować, że akumulator zapali się
lub wybuchnie.

5
OBJAŚNIENIE ZASTOSOWANYCH PIKTOGRAMÓW
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
1. UWAGA! Zachowaj szczególne środki ostrożności.
2,3. Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków
bezpieczeństwa w niej zawartych!
4. Używaj środki ochrony osobistej( gogle ochronne , ochronniki
słuchu).
5. Wyjmij akumulator z urządzenia przed przystąpieniem do
czynności związanych z regulacją, lub czyszczeniem.
6. Używaj rękawic ochronnych.
7. Nie dopuszczać dzieci do narzędzia.
8. Używaj odzieży ochronnej.
9. Używaj obuwia roboczego.
10. Chroń urządzenie przed wilgocią.
11. Nie zbliżaj kończyn do elementów tnących.
12. Urządzenie przeznaczone do pracy na zewnątrz pomieszczeń
13. Odłącz ładowarkę przed naprawą.
14. Druga klasa ochronności.
15. Ładowarka przeznaczona do pracy wewnątrz suchych
pomieszczeń.
16. Nie wrzucać ogniw do ognia.
17. Maksymalna dopuszczalna temperatura ogniw.
18. Recykling
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe są urządzeniem typu ręcznego.
Napęd stanowi silnik komutatorowy prądu stałego. Opisywane nożyce
są przeznaczone do wykonywania prac w ogrodzie przydomowym jak:
strzyżenie żywopłotów, krzaków i krzewów. Każde inne zastosowanie,
które nie zostało dopuszczone w poniższej instrukcji obsługi, może
prowadzić do uszkodzenia nożyc i stanowić poważne zagrożenie dla
użytkownika. Nożyce do żywopłotu przeznaczone są wyłącznie do
zastosowań amatorskich.
Nie wolno używać urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Listwa nożowa
2. Osłona
3. Przycisk blokady włącznika
4. Włącznik
5. Przycisk blokady akumulatora
6. Akumulator
7. Diody LED
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem.
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Akumulator - 2 szt.
2. Ładowarka - 1 szt.
3. Osłona listwy nożowej - 1 szt.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
WYJMOWANIE / WKŁADANIE AKUMULATORA
•Nacisnąć przycisk mocowania akumulatora (5) i wysunąć akumulator
(6) (rys. A).
•Wsunąć naładowany akumulator (6) w uchwyt rękojeści, aż do
słyszalnego zaskoczenia przycisku mocowania akumulatora (5).
ŁADOWANIE AKUMULATORA
Urządzenie jest dostarczone z akumulatorem częściowo naładowanym.
Ładowanie akumulatora należy przeprowadzać w warunkach, gdy
temperatura otoczenia wynosi 40C - 400C.
Akumulator nowy lub taki, który przez dłuższy czas nie był użytkowany,
osiągnie pełną zdolność do zasilania po około 3 - 5 cyklach ładowania i
rozładowania.
•Wyjąć akumulator (6) z urządzenia (rys. A).
•Podłączyć ładowarkę do akumulatora (6) (rys. B).
•Włączyć ładowarkę do gniazda sieci zasilającej (230V AC).
W obudowie akumulatora (6) znajdują się 2 diody LED (7) (rys. B), ich
układ świecenia opisany jest poniżej.
• Świecenie diody czerwonej – sygnalizuje podłączenie napięcia i
informuje, że trwa proces ładowania akumulatora.
• Świecenie diody zielonej (czerwona dioda gaśnie) - oznacza, że
akumulator jest w pełni naładowany.
Po naładowaniu akumulatora dioda zielona będzie się świeciła do czasu
odłączenia ładowarki od sieci zasilającej.
W procesie ładowania akumulatory bardzo mocno się nagrzewają.
Nie podejmować pracy tuż po ładowaniu - odczekać do osiągnięcia
przez akumulator temperatury pokojowej. Uchroni to przed
uszkodzeniem akumulatora.
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE WYŁĄCZANIE
Przed uruchomieniem należy zdjąć osłonę listwy nożowej i
zamontować akumulator.
Nożyce do żywopłotu posiadają bezpieczny włącznik, wymagający
użycia obu rąk celem uruchomienia.
Włączanie – wcisnąć przycisk blokady włącznika (3) i przytrzymując go
wcisnąć przycisk włącznika (4) (rys. C).
Wyłączanie – zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4) lub przycisk
blokady włącznika (3).
Nożyce pracują dopiero po równoczesnym naciśnięciu jedną ręką
przycisku blokady wyłącznika (3), a drugą ręką wyłącznika (4).
Zwolnienie nacisku na jeden z włączników powoduje zatrzymanie
pracy nożyc. Hamulec bezpieczeństwa ruchu noży unieruchamia je
w czasie poniżej 1 s po zwolnieniu włącznika.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA
Przed przystąpieniem do pracy dokładnie skontrolować żywopłot
pod katem niewidocznych przedmiotów takich jak np. płoty, siatka
itp.
•Przycinając długie gałęzie należy pracę wykonywać stopniowo,
warstwami.
•Nożycami można pracować wyłącznie wtedy, gdy żywopłot jest suchy.
•Po zakończeniu pracy nałożyć osłonę listwy nożowej (rys. D).
PRZYCINANIE ŻYWOPŁOTÓW
• Oprócz strzyżenia żywopłotów nożyce można stosować także do
przycinania krzewów i krzaków.
•Najlepszy wynik cięcia uzyskuje się prowadząc listwę nożową w taki
sposób, aby była ona skierowana pod kątem około 150do żywopłotu.
•Obustronna listwa nożowa i przeciwbieżne noże umożliwiają cięcie w
obu kierunkach lub ruchem wahadłowym (rys. E).

6
•Aby uzyskać jednakową wysokość żywopłotu, zaleca się rozciągnięcie
sznurka lub linki wzdłuż przycinanej krawędzi żywopłotu. Gałęzie
wystające ponad wyznaczoną linię należy obciąć (rys. F).
•Aby naprowadzić gałęzie pod noże, należy przesuwać listwę nożową
równomiernie do przodu lub tyłu po linii cięcia.
•Boki żywopłotu należy przycinać wykonując ruchy po łuku, od dołu
do góry (rys. G).
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą lub obsługą należy wyjąć
akumulator z urządzenia.
Zachować ostrożność ze względu na ostre krawędzie noży tnących.
Kiedy nożyce nie są używana listwa nożowa powinna być zawsze
zabezpieczona osłoną.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
•Zaleca się czyszczenie urządzenia po każdorazowym użyciu.
•Obudowa silnika powinna być w miarę możliwości zawsze wolna od
pyłu i zanieczyszczeń.
•Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym
powietrzem o niskim ciśnieniu.
•Nie należy używać żadnych środków czyszczących lub
rozpuszczalników, gdyż mogą one uszkodzić części wykonane z
tworzywa sztucznego.
•Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda.
•Skontrolować nożyce pod katem oczywistych usterek takich jak
poluzowany lub uszkodzony nóż, luźne połączenia śrubowe i zużyte
lub uszkodzone elementy konstrukcyjne.
•Sprawdzić, czy pokrywy i zabezpieczenia są nieuszkodzone i właściwie
zamontowane. Przed użyciem nożyc należy przeprowadzić wszelkie
niezbędne prace konserwacyjne i naprawcze.
•Po każdym użyciu oczyścić listwę nożową i spryskać ją sprayem
konserwującym. Podczas dłużej trwających prac zaleca się
smarowanie noży cienką warstwą oleju w regularnych odstępach
czasu (rys. H).
•Skontrolować stan ostrzy noży.
•Stosować tylko oryginalny osprzęt oraz oryginalne części zamienne.
•Nożyce przechowywać w bezpiecznym, suchym i niedostępnym dla
dzieci miejscu.
•Nie umieszczać innych przedmiotów na obudowie nożyc.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe
Parametr Wartość
Napięcie akumulatora 18V DC
Typ akumulatora Li-Ion
Pojemność akumulatora 1300mAh
Częstotliwość skoku na biegu jałowym 1200 min-1
Szerokość cięcia 510 mm
Długość listwy tnącej 680 mm
Maksymalna grubość cięcia 14 mm
Klasa ochronności III
Masa 2,3 kg
Rok produkcji 2017
Ładowarka
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230V AC
Częstotliwość zasilania 50Hz
Napięcie ładowania 21V DC
Max. prąd ładowania 400mA
Czas ładowania 3-5 h
Klasa ochronności II
Masa 0,295 kg
Rok produkcji 2017
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Informacje na temat hałasu i wibracji
Poziomy emitowanego hałasu, takie jak poziom emitowanego ciśnienia
akustycznego LpAoraz poziom mocy akustycznej LwAi niepewność
pomiaru K, podano poniżej w instrukcji zgodnie z normą EN 60745-2-15.
Wartości drgań (wartość przyśpieszeń) ahi niepewność pomiaru
K oznaczono zgodnie z normą EN60745, podano poniżej. Podany
w niniejszej instrukcji poziom drgań został pomierzony zgodnie
z określoną przez normę EN60745 procedurę pomiarową i może
zostać użyty do porównywania elektronarzędzi. Można go też użyć
do wstępnej oceny ekspozycji na drgania. Podany poziom drgań jest
reprezentatywny dla podstawowych zastosowań elektronarzędzia.
Jeżeli elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań lub z
innymi narzędziami roboczymi, a także, jeśli nie będzie wystarczająco
konserwowane, poziom drgań może ulec zmianie. Podane powyżej
przyczyny mogą spowodować zwiększenie ekspozycji na drgania
podczas całego okresu pracy. Aby dokładnie oszacować ekspozycję
na drgania, należy uwzględnić okresy, kiedy elektronarzędzie jest
wyłączone lub kiedy jest włączone ale nie jest używane do pracy. W
ten sposób łączna ekspozycja na drgania może się okazać znacznie
niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu
ochrony użytkownika przed skutkami drgań, takie jak: konserwacja
elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej
temperatury rąk, właściwa organizacja pracy.
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA= 78 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Wartość przyspieszeń drgań na uchwycie przednim:
ah= 1,30 m/s2K = 1,5 m/s2
Wartość przyspieszeń drgań na uchwycie tylnym:
ah= 1,55 m/s2K = 1,5 m/s2
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz
z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich
zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu
lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera substancje nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie
poddany recyclingowi stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska
i zdrowia ludzi.
Li-lon
Akumulatorów / baterii nie należy wrzucać do odpadów domowych,
nie wolno ich wrzucać do ognia lub do wody. Uszkodzone lub zużyte
akumulatory należy poddawać prawidłowemu recyklingowi zgodnie z
aktualną dyrektywą dotyczącą utylizacji akumulatorów i baterii. .
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
z siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej:„Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupa Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia
4 lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupa
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej.

7
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
„Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Nożyce do żywopłotu akumulatorowe
/Cordless Hedge Trimmer /
/Akkumulátoros Sövényvágó /
Model
/Model./
/Modell/
52G568
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/EU
/EMC Directive 2014/30/UE /
/2014/30/EU Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
Dyrektywa o Emisji Hałasu do Środowiska 2000/14/WE załącznik V;
2005/88/WE
/Noise Emission Directive 2000/14/EC Annex V; 2005/88/EC/
/Az irányelv a környezeti Zaj 2000/14/EK Melléklet V; 2005/88/EK/
Gwarantowany poziom mocy akustycznej LWA= 92dB(A)
/ guaranteed sound power level /
/garantált mennyiség/
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:2010 EN 60745-2-15:2009+A1:2010
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011 EN 55014-2:2015
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 16
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
.............................................
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2017-01-05
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
02-285 Warszawa e-mail service@gtxservice.pl
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych
dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:

8
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
CORDLESS HEDGE TRIMMER
52G568
NOTE: BEFORE THE TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS
INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
WARNING: Observe safety regulations when using the hedge
trimmer. For your own and other persons’ safety read this manual
before starting to work with the hedge trimmer. Please keep this
manual for future reference.
• Keep all body parts away from the blade. Do not attempt to move
processed material or hold it close to working blade. Remove
jammed material only when the tool is switched o. A moment of
inattention when using the hedge trimmer may cause serious injuries.
• Keep electric tool by insulated surfaces on the handle, because
the blade may get in contact with hidden electric wires. When the
blade touches live wire, voltage my appear on metal parts and cause
electric shock.
• Hold the device by its gripping area when the blade is not
working. In transport or storage always put the protection cover
on. Careful tool handling reduces risk of injuries resulting from
contact with blade.
• Remove electrical wires away from the cutting area. A wire may be
hidden in the hedge and accidentally be cut.
INSTRUCTIONS
•Do not allow children and persons not familiar with instruction
manual to operate the hedge trimmer.
•Do not trim hedge when there are other persons nearby.
• REMEMBER. Operator or user is responsible for any accident or
emerging hazards to other persons or surrounding.
PREPARATION
•When working always wear sturdy shoes and long trousers.
•Always use personal protection equipment, such as protective glasses
and earmuff protectors.
•Before starting the task, carefully check the area where you plan to
work, remove all objects that might cause damage to cutting parts
of the trimmer.
•Before each use ensure the hedge trimmer blade is not damaged.
•When working hold the garden tool firmly, keep firm body working
position.
•Do not hold the power tool by its blade bar.
USE
•Work only in daylight or in very well illuminated places.
•Avoid trimming wet hedges.
•Always ensure you stand firmly on the ground.
•Do not use the hedge trimmer with damaged shields, body or without
shields.
•Ensure your limbs are away from cutting parts and switch on the
motor in accordance with instruction manual.
•Ensure the casing ventilation holes are free from obstructions.
•Do not keep your hands or feet close to moving parts.
•Only authorised persons should repair the hedge trimmer.
•Use only spare parts recommended by the manufacturer.
•Do not hand the tool over to children or persons who are not familiar
with this manual.
•Do not work with the tool when there are bystanders close by.
•Make sure to keep safe distance between blade tip and power lines
of no less than 15 m.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Keep all components in good condition to ensure the hedge trimmer
works safely.
•To keep the operation safe, replace worn out or damaged parts.
•Protect the hedge trimmer against humidity.
•Store the tool beyond reach of children and with cutting parts shield on.
•Carry out all maintenance tasks in protective gloves and with battery
removed, especially when working close to sharp blades.
•Lubricate cutting blades with maintenance oil before each use.
GB
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY
•In case of battery damage and improper use it may produce gas.
Ventilate room and seek medical attention in case of medical
symptoms. Gas can damage respiratory tract.
•Improper operation conditions may lead to battery electrolyte leak,
avoid contact with the substance. In case of accidental contact, flush
the electrolyte abundantly with water. In case of contact with eyes,
additionally seek medical attention. Leaked electrolyte may cause eye
irritation or burns.
•Do not disassemble the battery – there is a risk of short circuiting.
•Do not use power tool battery in rain.
•Always keep the battery away from sources of heat. Do not leave
the battery for a long time in high temperature (in direct sunlight, in
proximity of heaters and wherever the temperature exceeds 50oC).
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER
•This equipment is not intended for use by persons with restricted
physical, sensory or mental capabilities (including children) or persons
who have no experience or are unfamiliar with the equipment, unless
the use is supervised or carried out in accordance with equipment use
instructions handed over by persons responsible for their safety.
•Pay attention to children so they don’t play with the equipment.
• Do not expose the charger to humidity or water. Ingress of water
into the charger increases risk of electric shock. Use the charger only
in dry rooms.
•Disconnect the charger from power supply before starting any
maintenance or cleaning.
• Do not use charger when placed on ammable surface (e.g. paper,
textiles) or in proximity of ammable substance. Greater charger
temperature when charging increases risk of fire.
• Check condition of charger, cable and plug before each use.
Do not use the charger if any damage is found. Do not try
to disassemble the charger. All repairs should be made by an
authorized service workshop. Improper charger assembly may cause
electric shock or fire.
•Children and persons who are physically, emotionally or mentally disabled
and other persons, whose experience or knowledge is insufficient to use
the charger while following all safety rules should not use the charger
without supervision of person responsible for their safety. Otherwise there
is a risk of improper use and injuries in consequence.
•When the charger is not in use, it should be disconnected from the
mains network.
CAUTION! The design is assumed to be safe, protection measures
and additional safety systems are used, nevertheless there is always
a small risk of injuries at work.
Li-Ion batteries may leak, set on re or explode when heated to high
temperature or short-circuited. Do not store the batteries in a car
in hot and sunny days. Do not open the battery. Li-Ion batteries
contain electronic protection devices that, if damaged, may cause
re or explosion of the battery.
EXPLANATION OF USED SYMBOLS
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18

9
1. CAUTION! Use precaution measures.
2,3.Read instruction manual, observe warnings and safety conditions
therein!
4. Use personal protection equipment (protective goggles, earmuff
protectors).
5. Remove the battery from the device before starting any
adjustments or cleaning related tasks.
6. Use protective gloves.
7. Keep the tool away from children.
8. Use protective clothes.
9. Use working shoes.
10.Protect the tool from moisture.
11.Do not put your hands or legs close to cutting parts.
12.Device is designed for outdoors use
13.Disconnect the charger before repairs.
14.Protection class 2.
15.The charger is designed to operate indoors in dry environment.
16.Do not throw cells into fire.
17.Maximum permissible cell temperature.
18.Recycling
CONSTRUCTION AND USE
Cordless hedge trimmer is a hand held device. Drive consists of a DC
commutator motor. Described hedge trimmer is designed for home
garden works, such as trimming hedges, bushes and shrubs. Any other
use, that is not allowed in this instruction manual, may cause damage
of the trimmer and constitute serious risk for the user. Hedge trimmer is
designed only for light duty use.
Use the tool only in accordance with its purpose.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Blade bar
2. Hand guard
3. Switch lock button
4. Switch
5. Battery locking button
6. Battery
7. LED diodes
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY / SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Battery - 2 pcs
2. Charger - 1 pce
3. Blade bar shield - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
REMOVING AND INSERTING THE BATTERY
•Push battery locking button (5) and slide out the battery (6) (g. A).
•Slide charged battery (6) into the handle holder, you should hear
when the battery lock button (5) snaps.
BATTERY CHARGING
The device is supplied with partially charged battery. The battery should
be charged in ambient temperature between 4°C and 40°C.
New battery, or one that has not been used for a long time, will reach full
efficiency after approximately 3 to 5 charge/discharge cycles.
•Remove the battery (6) from the device (g. A).
•Connect the charger to the battery (6) (g. B).
•Connect the charger to mains socket (230V AC).
Two LEDs (7) are located in the battery casing (6) (g. B), and meaning of
the lighting is described below.
• Red diode lit – voltage supplied and informs that charging is in
progress.
• Green diode lit (red diode turns o) – the battery is fully charged.
Once the battery has been charged, the green diode stays on until you
will disconnect the charger from mains network.
Batteries heat up very strongly during charging process. Do not
work just after charging has been nished, wait until the battery
cools down to room temperature. It will prevent battery damage.
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON SWITCHING OFF
Remove blade bar shield and install battery before switching on.
Hedge trimmer features safe switch that requires both hands to activate.
Switching on – press the switch lock button (3) and hold, then press the
switch button (4) (g. C).
Switching o – release pressure on the switch button (4) or switch lock
button (3).
The hedge trimmer will start only when you simultaneously press
the switch lock button (3) with one hand, and the switch (4) with
the other. When one of the buttons is released, the hedge trimmer
stops. Safety brake of the blade will stop the blade in less than 1
second after the switch is released.
INSTRUCTIONS REGARDING SAFE USE
Before starting to work, carefully check the hedge against invisible
objects, such as fence, mesh etc.
•When trimming long branches perform the work gradually, by layers.
•Operate the hedge trimmer only when the hedge is dry.
•After the work is finished put the blade bar shield on (g. D).
TRIMMING HEDGES
• Besides trimming hedges, the hedge trimmer can also be used to trim
bushes and shrubs.
•The best results can be achieved when guiding the blade bar so it is at
an angle of approx. 150with respect to the hedge.
•Two sided blade bar and counter-acting cutting blades allow cutting
in both directions or with swinging motion (g. E).
•To obtain uniform height of hedge, it is recommended to extend a
rope or a line along trimmed hedge plane. Cut branches protruding
above the defined line (g. F).
•To guide the branches into the blade, move the blade bar evenly
forward or backward along the line of cutting.
•Perform hedge sides trimming in arc motions, from bottom to top
(g. G).
OPERATION AND MAINTENANCE
Remove the battery from the device before commencing any
activities related to installation, adjustment, repair or maintenance.
Exercise caution due to sharp edges of cutting teeth. When not in
use, the blade shall always be protected with the blade shield.
MAINTENANCE AND STORAGE
•Cleaning the device immediately after each use is recommended.
•If possible, motor casing should be always free from dust and dirt.
•Wipe the device with clean cloth or blow through with compressed
air at low pressure.
•Do not use any cleaning agents or solvents, they may damage plastic
parts.
•Be careful to avoid ingress of water into the device.
•Check hedge trimmer against obvious damages, such as loosened
or damaged blade, loose screw joints and worn out or damaged
structural parts.
•Ensure guards and protection parts are not damaged and installed
properly. Carry out all necessary maintenance and repair works before
using the hedge trimmer.
•Clean the blade and spray maintenance liquid on it after each use.
When operating the tool for a long time, it is recommended to
regularly lubricate the blade with thin layer of oil (g. H).
•Check condition of blade edges.
•Use only original equipment and original spare parts.
•Store the hedge trimmer in a safe, dry place, beyond reach of children.
•Do not put any objects on the hedge trimmer body.

10
All types of faults and defects should be eliminated by an authorised
service of the manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED DATA
Cordless Hedge Trimmer
Parameter Value
Battery voltage 18V DC
Battery type Li-Ion
Battery capacity 1300mAh
Stroke speed on idle 1200 min-1
Cutting width 510 mm
Blade bar length 680 mm
Max. cutting thickness 14 mm
Protection class III
Weight 2,3 kg
Year of production 2017
Charger
Parametr Wartość
Supply voltage 230V AC
Power supply frequency 50Hz
Charging voltage 21V DC
Max. charging current 400mA
Battery charging time 3-5 h
Protection class II
Weight 0,295 kg
Year of production 2017
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Noise and vibration information
Parameters of produced noise level, such as sound pressure level LpAand
sound power level LwAwith measurement uncertainty K are specified
below in this manual, in accordance with EN 60745-2-15.
Vibration values (acceleration) ahand measurement uncertainty K given
below are specified in accordance with standard EN60745.Vibration level
specified in this manual was measured in accordance with measurement
procedure defined in EN 60745 and can be used to compare power
tools. It can also be used for initial assessment of exposure to vibrations.
Specified vibration level is representative for main applications of the
power tool. Vibration level may change if the power tool is used for
other purposes, with different working tools or will not be maintained
properly. The abovementioned factors may lead to higher exposure
to vibrations during whole working time. To precisely define exposure
to vibrations, include periods when the power tool is switched off and
when it is switched on but not used for working.This way total exposure
to vibrations may be significantly lower. Use additional safety measures
to protect the user against results of exposure to vibrations, such as:
power tool and working tool maintenance, proper hand temperature
conditions, good work organisation.
Acoustic pressure level: LpA= 78 dB(A) K = 3 dB(A)
Acoustic power level: LwA= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Vibration acceleration value (front handle): ah= 1,30 m/s² K=1,5 m/s²
Vibration acceleration value (rear handle): ah= 1,55 m/s² K=1,5 m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in natural
environment. Unrecycled equipment constitutes a potential risk for
environment and human health.
Li-lon
The storage batteries/batteries must not be disposed with domestic waste,
put in a fire or into the water. Damaged or used up storage batteries must
be properly recycled in compliance with the current directive pertaining to
disposal of storage batteries and batteries..
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to,
text, photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa
Topex exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related
Rights Act of 4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz.
U. 2006 No 90 item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing,
modifications for commercial purposes of the entire Instruction or its parts without
written permission of Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal
liability.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
AKKUHECKENSCHERE
52G568
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES
GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND
BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG: Beim Gebrauch der Heckenschere sind
Sicherheitsvorschriften zu beachten. Für die eigene Sicherheit und
die Sicherheit Dritter ist die vorliegende Betriebsanleitung vor dem
Gebrauch der Heckenschere durchzulesen. Die Betriebsanleitung
ist für den späteren Gebrauch aufzubewahren.
• Alle Körperteile vom Schneidmesser fernhalten. Versuchen
Sie nicht, das Schnittgut beim laufenden Schneidmesser
wegzuschieben oder niederzuhalten. Entfernen Sie das blockierte
Material nur im ausgeschalteten Zustand. Kurze Unaufmerksamkeit
beim Betrieb der Heckenschere kann zu schweren Personenschäden
führen.
• HaltenSiedas Elektrowerkzeuganden isolierten Griächen,weil
das Schneidmesser auf verdeckte Stromleitungen treen kann.
Der Kontakt des Schneidmessers mit einem spannungsführenden
Kabel kann zum Auftreten der Spannung auf Metallteilen führen und
einen elektrischen Schlag verursachen.
• Wenn das Schneidmesser nicht läuft, das Gerät am Handgri
halten. Für die Zeit des Transports oder der Lagerung setzen Sie
eine Schutzabdeckung auf. Ein sorgfältiger Umgang mit dem Gerät
reduziert das Risiko von Verletzungen durch den Kontakt mit dem
Schneidmesser.
• Stromleitungen sind von der Schnittzone zu entnehmen. Bei der
Arbeit kann sich das Kabel in der Hecke verstecken und versehentlich
durchgeschnitten werden.
ANWEISUNG
•Lassen Sie Kinder und Personen, die mit der Betriebsanleitung nicht
vertraut sind, nicht mit dem Gerät arbeiten.
•Hecke darf nicht geschnitten werden, wenn sich in der Nähe andere
Personen befinden.
• BITTE BEACHTEN Der Bediener oder Benutzer haftet für Unfälle
oder vorhandene Gefahren gegenüber anderen Personen oder der
Umgebung.
VORBEREITUNG
•Beim Beitrieb des Gerätes tragen Sie stets sicheres Schuhwerk, lange
Hose.
•Die persönliche Schutzausrüstung wie Schutzbrille, Gehörschutz sind
stets zu tragen.
•Das Gelände, auf dem gearbeitet wird, ist zuvor zu prüfen und alle
Gegenstände, die Schneidelemente der Heckschere beschädigen
können, sind zu entfernen.
•Vor dem Gebrauch immer prüfen, ob das Schneidmesser der
Heckenschere nicht beschädigt ist.
•Halten Sie das Gartenwerkzeug sicher fest. Sorgen Sie dabei um
stabile Arbeitshaltung.
•Greifen Sie das Elektrowerkzeug nicht an der Messerleiste.
BETRIEB
•Verwenden Sie die Heckenschere nur beim Tageslicht oder bei einer
sehr guten künstlichen Beleuchtung.
•Das Schneiden einer nassen Hecke ist zu vermeiden.
•Stellen Sie sicher, dass Ihre Füße einen sicheren Stand haben.
•Die Heckenschere mit beschädigten Abdeckungen, Gehäusen oder
ohne Abdeckungen darf nicht verwendet werden.
DE

11
•Starten Sie den Motor gemäß der Anleitung und achten Sie dabei,
dass Ihre Gliedmaßen weit vom Schneidelement sind.
•Prüfen, dass die Lüftungsöffnungen Im Gehäuse keine
Verunreinigungen enthalten.
•Halten Sie Ihre Hände und Füße von den rotierenden, beweglichen
Teilen fern.
•Mit der Reparatur der Heckenschere nur qualifizierte Fachkraft
beauftragen.
•Nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile sind zu verwenden.
•Stellen Sie nicht das Gerät Kindern bzw. Personen zur Verfügung, die
mit der Betriebsanleitung nicht vertraut sind.
•Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich in der Nähe andere Personen
befinden.
•Ein sicherer Abstand von mindestens 15 m zwischen dem Ende des
Schneidmessers und der Stromlinie ist einzuhalten.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Alle Baugruppen in einem einwandfreien technischen Zustand halten,
um den sicheren Betrieb der Heckenschere zu gewährleisten.
•Tauschen Sie gebrauchte oder beschädigte Teile aus, um den sicheren
Betrieb zu gewährleisten.
•Die Heckenschere vor Nässe schützen.
•Das Gerät außer Reichweite von Kindern und mit der aufgesetzten
Abdeckung von Schneideelementen aufbewahren.
•Alle Wartungsarbeiten, insbesondere in der Nähe von
scharfen Messern, sind in Schutzhandschuhen und mit dem
herausgenommenen Akkumulator durchzuführen.
•Die Schneidmesser sind vor jedem Gebrauch mit Wartungsöl zu
schmieren.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKUMULATOR
•Im Falle einer Beschädigung und einer unsachgemäßen Verwendung
des Akkus kann zu einer Freisetzung von Gasen kommen. Lüften Sie
den Raum, bei Beschwerden konsultieren Sie einen Arzt. Gase können
die Atemwege schädigen.
•Bei nicht richtigen Betriebsbedingungen kann es zum Auslaufen des
Elektrolyten aus dem Akku kommen; vermeiden Sie den Kontakt mit
dem Elektrolyt. Wenn Sie versehentlich damit in Kontakt kommen,
spülen Sie ihn reichlich mit Wasser ab. Beim Kontakt mit den Augen
suchen Sie zusätzlich einen Arzt auf. Der aus dem Akku ausgelaufene
Elektrolyt kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
•Öffnen Sie den Akku nicht — es besteht die Gefahr eines Kurzschlusses.
•Verwenden Sie den Akkumulator nicht, wenn es regnet.
•Halten Sie stets den Akku vonWärmequellen fern. Lassen Sie den Akku
nicht für eine längere Zeit in einer Umgebung, in der Hitze (Stellen mit
direkter Sonneneinstrahlung, in der Nähe von Heizkörpern oder da,
wo die Temperatur 50°C übersteigt) herrscht.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKKULADEGERÄT
•Das Gerät ist nicht für die Verwendung durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränktem physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Kenntnissen geeignet,
es sei denn, sie erhielten eine angemessene Aufsicht oder ausführliche
Anleitung hinsichtlich der Benutzung des Gerätes durch Person, die
für deren Sicherheit verantwortlich ist.
•Verhindern Sie, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie keine Feuchtigkeit bzw. kein Wasser auf das Ladegerät
einwirken. Das Eindringen vonWasser ins Ladegerät erhöht das Risiko
eines elektrischen Schlages. Das Ladegerät kann nur in trockenen
Räumen verwendet werden.
•Vor jeder Bedienungstätigkeit oder Reinigung des Ladegerätes
trennen Sie es von der Netzspannung.
• Verwenden Sie kein Ladegerät, das auf brennbaren Materialien
(z.B. Papier, Textilien) oder in der Nähe von brennbaren Stoen
gelegt ist. Aufgrund der Erhöhung der Temperatur des Ladegeräts
während des Ladevorgangs besteht die Gefahr eines Brands.
• Vor jedem Gebrauch überprüfen Sie den Zustand des Ladegeräts,
des Kabels und des Steckers. Im Falle von Schäden — verwenden
Sie das Ladegerät nicht mehr. Versuchen Sie nicht, das Ladegerät
zu zerlegen. Lassen Sie alle Instandsetzungen durch eine autorisierte
Kundendienstwerkstatt ausführen. Eine unsachgemäß durchgeführte
Montage des Ladegeräts kann zu einem Stromschlag oder Brand
führen.
•Kinder und körperlich, seelisch oder geistig behinderte Personen
und anderen Personen, deren Erfahrung oder Wissen nicht
ausreichend ist, um das Ladegerät unter Einhaltung von allen
Sicherheitsbestimmungen zu bedienen, sollten das Ladegerät ohne
Aufsicht einer verantwortlichen Person nicht bedienen. Anderenfalls
besteht die Gefahr, dass das Gerät nicht sachgemäß bedient wird und
es in Folge dessen zu Verletzungen kommen kann.
•Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, wenn das
Ladegerät nicht im Gebrauch ist.
ACHTUNG! Obwohl eine sichere Konstruktion,
Sicherheitseinrichtungen und zusätzliche Schutzeinrichtungen
eingesetzt werden, besteht stets das Restrisiko einer Verletzung
beim Betrieb der Vorrichtung.
Die Lithium-Ionen-Akkus können herausießen, sich entzünden
oder explodieren, falls sie auf hohe Temperaturen erhitzt werden
bez. falls es zu einem Kurzschluss kommt. Die Akkus dürfen
deswegen an heißen und sonnigenTagen im Auto nicht aufbewahrt
werden. Der Akku darf nicht geönet werden. Die Lithium-Ionen-
Akkus enthalten elektronische Sicherungseinrichtungen, deren
Beschädigung das Entammen oder die Explosion des Akkus
verursachen kann.
ERLÄUTERUNG ZU DEN EINGESETZTEN PIKTOGRAMMEN
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
1. ACHTUNG! Besondere Sicherheitsvorkehrungen beachten!
2,3. Die Betriebsanleitung durchlesen und die darin enthaltenen
Warnhinweise und Sicherheitshinweise beachten!
4. Persönliche Schutzausrüstung (Schutzbrille, Gehörschutz) tragen.
5. Vor allen Einstellungs- oder Bedienungsarbeiten schalten Sie die
Tischschleifmaschine mit dem Hauptschalter aus und trennen den
Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
6. Schutzhandschuhe tragen.
7. Kinder vom Gerät fernhalten.
8. Schutzkleidung verwenden.
9. Arbeitsschuhe verwenden.
10.Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
11.Extremitäten an Schneideelemente nicht nähern.
12.Das Gerät ist für den Einsatz im Außenbereich bestimmt.
13.Das Ladegerät vor der Reparatur abtrennen.
14.Zweite Schutzklasse.
15. Das Ladegerät ist für den Einsatz in trockenen Räumen bestimmt.
16.Akkuzellen nicht ins Feuer legen.
17.Maximale zulässige Temperatur der Zellen.
18.Recycling
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Akku-Heckenschere ist ein Handgerät. Es wird mit einem
Gleichstrom-Kommutatormotor angetrieben. Die beschriebene
Heckenschere ist für die Ausführung von Arbeiten im Hausgarten wie:
das Schneiden von Hecken, Sträuchern und Gebüsch bestimmt. Jede
anderweitige Anwendung, die in der vorliegenden Betriebsanleitung
nicht zugelassen ist, kann zur Beschädigung der Heckenschere führen
und die Gefahr für den Benutzer darstellen. Diese Heckenschere ist
ausschließlich für Hobby-Anwendung bestimmt.

12
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes ist nicht
zugelassen.
BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN
Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des
Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden.
1. Messerleiste
2. Handschutz
3. Taste für Schalterverriegelung
4. Hauptschalter
5. Akku-Verriegelungsknopf
6. Akku
7. LED-Dioden
* Es können Unterschiede zwischen der Abbildung und dem Produkt auftreten
BESCHREIBUNG FÜR VERWENDETE GRAPHISCHE ZEICHEN
ACHTUNG
WARNUNG
MONTAGE/EINSTELLUNGEN
INFORMATION
AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR
1. Akkumulator - 2 St.
2. Ladegerät - 1 St.
3. Abdeckung für Messerleiste - 1 St.
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ
HERAUSNEHMEN / EINLEGEN DES AKKUS
•Der Akku-Befestigungsknopf (5) drücken und den Akku (6)
herausnehmen (Abb. A).
•Den aufgeladenen Akku (6) in die Aufnahme im Handgriff bis zu einem
hörbaren Einrasten des Akku-Befestigungsknopfs (5) einschieben.
AKKUMULATOR LADEN
Das Gerät wird mit dem Akkumulator im teilweise aufgeladenen
Zustand geliefert. Die optimale Umgebungstemperatur zum Laden des
Akkus liegt zwischen 4OC und 40OC.
Ein neuer Akku oder ein Akku, der eine längere Zeit nicht im Gebrauch
war, wird seine volle Versorgungsleistung nach ca. 3–5 Auf- und
Entladungszyklen erreichen.
•Den Akku (6) vom Gerät (Abb. A). herausnehmen.
•Das Akkuladegerät mit dem Akku (6) (Abb. B) verbinden.
•Das Netzgerät an die Netzsteckdose (230V) anschließen.
Am Gehäuse des Akkumulators (6) befinden sich 2 LED-Dioden (7)
(Abb. B), deren Leuchten unten beschrieben ist.
• Das Leuchten der roten LED-Diode – signalisiert die
Anschlussspannung und den laufenden Ladevorgang.
• Das Leuchten der grünen LED-Diode (die rote LED-Diode erlischt) –
signalisiert, dass der Akku vollständig geladen ist.
Nach dem Aufladen des Akkumulators wird die Diode bis zum
Abtrennen des Ladegeräts vom Netz leuchten.
Beim Laden werden die Akkus sehr heiß. Keine Arbeiten
unmittelbar nach dem Laden ausführen – Abwarten bis der Akku
Raumtemperatur erreicht. Dies wird die Beschädigung des Akkus
verhindern.
BETRIEB/EINSTELLUNGEN
EIN/AUSSCHALTEN
Vor dem Start die Abdeckung der Messerleiste entfernen und den
Akku einsetzen.
Die Heckenschere verfügt über einen Sicherheitsschalter, der mit beiden
Händen zu betätigen ist.
Einschalten – die Taste der Schalterverriegelung (3) drücken und
festhalten und gleichzeitig den Hauptschalter (4) (Abb. C) betätigen.
Ausschalten – den Hauptschalter (4) oder die Taste der
Schalterverriegelung (3) loslassen.
Die Heckenschere wird erst nach dem gleichzeitigen Betätigen
der Taste der Schalterverriegelung (3) mit einer Hand und des
Hauptschalters (4) mit der anderen Hand betrieben. Wird die
Presskraft auf einen der beiden Schalter nachgelassen, so kommt
die Heckenschere zum Stillstand. Die Sicherheitsbremse von
Messern setzt die Messer still innerhalb von weniger als 1 s nach
dem Loslassen des Schalters.
HINWEISE ZUM SICHEREN GEBRAUCH
Vor dem Schneiden ist die Hecke genau auf unsichtbare
Gegenstände, beispielsweise Zäune, Gitter zu prüfen.
•Sind die zu schneidenden Äste lang, muss das Schneiden stufen- und
schichtweise ausgeführt werden.
•Die Heckenschere ist nur dann einzusetzen, wenn die Hecke trocken ist.
•Nach dem Abschluss von Arbeiten ist die Abdeckung für die
Messerleiste (Abb. D)aufzusetzen.
HECKE ZUSCHNEIDEN
• Neben Heckenschneiden kann die Heckenschäre ebenfalls zum
Zuschneiden von Sträuchern und Gebüsch verwendet werden.
•Das beste Schnittergebnis bekommt man, wenn die Messerleiste so
geführt wird, dass sie unter dem Winkel von 150zur Hecke gerichtet
ist.
•Die beiderseitige Messerleiste und die gegenläufigen Messer
ermöglichen das Schneiden in beiden Richtungen oder pendelnd
(Abb. E).
•Um die gleiche Heckenhöhe zu erreichen, empfehlen wir, eine Schnur
oder ein Seil entlang der zu schneidenden Heckenkante zu führen. Die
über die abgesteckte Linie herausragenden Äste sind anzuschneiden
(Abb. F).
•Um die Äste unter die Messer zu führen, ist die Messerleiste
gleichmäßig nach vorne oder nach hinten der Schneidelinie zu
verschieben.
•Die Seiten der Hecke sind mit einer bogenartigen Bewegung von
unten nach oben (Abb. G) zuzuschneiden.
BEDIENUNG UND WARTUNG
Vor allen Montage-, Einstellungs-, Reparatur- oder
Bedienungsarbeiten den Akku vom Gerät herausnehmen.
Bei der Arbeit vorsichtig vorgehen, da die Messerkanten scharf
sind. Wenn die Messer nicht benutzt sind, ist die Messerleiste stets
mit der Abdeckung zu sichern.
WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG
•Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen.
•Das Motorgehäuse soll nach Möglichkeit stets staub- und schmutzfrei
gehalten werden.
•Das Gerät mit einem sauberen Lappen wischen oder mit Druckluft mit
niedrigem Druckwert durchblasen.
•Keine Reinigungs- oder Lösungsmittel verwenden, denn sie können
die Kunststoffteile beschädigen.
•Kein Wasser ins Innere des Gerätes eindringen lassen.
•Die Heckenschere auf offensichtliche Störungen wie ein lockeres oder
defektes Messer, lockere Schraubenverbindungen und verbrauchte
bzw. defekte Bauteile prüfen.
•Prüfen, ob die Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
funktionsfähig und richtig montiert sind. Vor dem Gebrauch
von Heckenschere sind alle notwendigen Wartungs- und
Reparaturarbeiten vorzunehmen.
•Nach jedem Gebrauch ist die Messerleiste zu reinigen und mit
einem Konservierungssprühmittel zu sprühen. Bei längerer Arbeit
empfehlen wir, Messer regelmäßig dünn mit Öl zu schmieren (Abb. H).
•Messer auf Zustand prüfen.
•Nur Originalteile und -zubehör verwenden.
•Bewahren Sie die Heckenschere in einem sicheren, trockenen Ort, weit
von der Reichweite von Kindern auf.
•Auf das Gehäuse der Heckenschere keine anderen Gegenstände legen.
.Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des
Herstellers zu beheben.
TECHNISCHE PARAMETER
NENNWERTE
Akku-Heckenschere
Parameter Wert
Spannung des Akkumulators 18V DC
Typ des Akkumulators Li-Ion
Akku-Kapazität 1300mAh

13
Hubfrequenz im Leerlaufbetrieb 1200 min-1
Schnittbreite 510 mm
Länge der Messerleiste 680 mm
Max. Schnittstärke 14 mm
Schutzklasse III
Masse 2,3 kg
Baujahr 2017
Ladegerät
Parameter Wert
Versorgungsspannung 230V AC
Versorgungsfrequenz 50Hz
Ladespannung 21V DC
Max. Ladestrom 400mA
Ladezeit 3-5 h
Schutzklasse II
Masse 0,295 kg
Baujahr 2017
LÄRM UND SCHWINGUNGSANGABEN
Informationen über Lärm und Vibrationen
Der Lärmpegel wie der Schalldruckpegel LpAund Schallleistungspegel
LwAund die Messunsicherheit K, sind unten in der Anleitung nach EN
60745-2-15 angegeben.
Die Vibrationswerte (Beschleunigungswerte) ahund die
Messunsicherheit K wurden nach der Norm EN60745 unten angegeben.
Der in dieser BA angegebene Vibrationspegel wurde gemäß dem in der
Norm EN60745 bestimmten Messverfahren gemessen und kann zum
Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch für eine
vorläufige Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden.
Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige
Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Der Vibrationspegel kann sich
ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit
anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw. nicht ausreichend
gewartet wird. Die oben genannten Gründe können zu einer erhöhten
Exposition gegenüber Vibrationen während der gesamten Arbeitszeit
führen. Um genau dieVibrationsbelastung einzuschätzen, sind Perioden,
in den das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist oder eingeschaltet ist,
aber nicht gebraucht, ebenfalls zu berücksichtigen. Dadurch kann
sich die Exposition gegenüber Vibrationen als viel niedriger erweisen.
Zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen vornehmen, um den Benutzer vor
den Auswirkungen von Vibrationen beispielsweise durch die Wartung
des Elektrowerkzeugs und der Arbeitswerkzeuge, die Sicherung der
richtigen Temperatur der Hände, die richtige Arbeitsorganisation, zu
schützen.
Schalldruckpegel: LpA= 78 dB(A) K = 3 dB(A)
Schalleistungspegel: LwA= 92 dB(A) K = 3 dB(A)
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgriff vorne):
ah= 1,30 m/s2K = 1,5 m/s2
Wert der Schwingungsbeschleunigung (Handgriff hinten)
ah= 1,55 m/s2K = 1,5 m/s2
UMWELTSCHUTZ
Werfen Sie elektrisch betriebene Produkte nicht in den Hausmüll,
sondern einer umweltgerechten Wiederverwertung zuführen. Fragen
Sie den Vertreiber oder lokale Verwaltung nach Informationen über die
Entsorgung. Elektro- und Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen,
die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht
zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und
Gesundheit der Menschen dar.
Li-lon
Akkus/Batterien dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt sowie
ins Feuer bzw. Wasser geworfen werden. Beschädigte oder abgenutzte
Akkus müssen der ordnungsgemäßen Verwertung gemäß der geltenden
Richtlinie über die Entsorgung von Akkus und Batterie zugeführt werden.
* Änderungen vorbehalten.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa mit
Sitz in Warschau, ul. Pograniczna 2/4 (nachfolgend: „Grupa Topex”) teilt mit, dass
alle Urheberrechte auf den Inhalt der vorliegenden Betriebsanleitung (nachfolgend:
„Betriebsanleitung”), darunter u. a. derer Text, Bilder, Schemata, Zeichnungen,
sowie Anordnung, ausschließlich Grupa Topex angehören und laut Gesetz über das
Urheberrecht und verwandte Rechte vom 4. Februar 1994 (GBl. 2006 Nr. 90 Pos. 631
mit späteren Änderungen) rechtlich geschützt werden. Das Kopieren, Verarbeiten,
Veröffentlichen sowie Modifizieren der gesamten Betriebsanleitung bzw. derer
Einzelelemente für kommerzielle Zwecke ohne Einwilligung von Grupa Topex in
Schriftform ist streng verboten und kann zivil- und strafrechtlich verfolgt werden.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G568
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА
СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И
СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
:
.
,
, .
.
• .
.
. Невнимательность, в том
числе в короткий промежуток времени, в процессе работы
ножниц для подрезки живой изгороди может привести к
тяжелому телесному повреждению.
•
,
. При
прикосновении режущих лезвий к находящемуся под
напряжением проводнику доступные металлические части
электроинструмента могут попасть под напряжение и вызвать
поражение оператора электрическим током.
•
.
. При правильном обращении
с ножницами для подрезки живой изгороди уменьшается
вероятность телесного повреждения режущими лезвиями.
• . Во время
работы он может быть не виден в кустарнике и случайно порезан.
•Не разрешайте пользоваться ножницами для живой изгороди
детям, а также лицам, не ознакомленным с инструкцией по
эксплуатации.
•Не подрезайте живую изгородь, если рядом находятся люди.
• . Оператор или пользователь несет ответственность за
несчастный случай или риск, которому подвергаются другие лица
в зоне работы инструмента.
•Работайте в закрытой обуви и длинных брюках.
•Всегда пользуйтесь средствами индивидуальной защиты –
защитными очками и наушниками.
•Перед началом работы проверьте участок, на котором планируете
работать, уберите все предметы, которые могут вызвать
повреждение режущих элементов ножниц.
•Приступая к работе, убедитесь, что режущий механизм ножниц
находится в исправном состоянии.
•Во время работы уверенно держите инструмент в руках, примите
рабочую позу, обеспечивающую стабильность.
•Не берите инструмент за режущий механизм.
•Работайте только при дневном свете или в условиях хорошего
искусственного освещения.
•Не подрезайте влажную живую изгородь.
•Каждый раз убедитесь, что стоите уверенно.
•Никогда не эксплуатируйте ножницы для живой изгороди,
если их корпус или защитные элементы повреждены, либо не
установлены.
RU

14
•Включайте двигатель в соответствии с инструкциями, при этом
ваши ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
режущего механизма.
•Убедитесь, что вентиляционные отверстия в корпусе не
закупорены.
•Руки и ноги должны находиться на безопасном расстоянии от
вращающихся элементов ножниц.
•Ремонт ножниц для подрезки живой изгороди поручайте
квалифицированным специалистам.
•Используйте оригинальные запасные части, рекомендованные
производителем.
•Не позволяйте пользоваться инструментом детям, а также лицам,
которые не ознакомлены с данной инструкцией.
•Не следует работать с инструментом, если рядом находятся
посторонние лица.
•Соблюдайте безопасное расстояние между концом лезвия и
линией электропередачи - 15 м.
•Следите за хорошим техническим состоянием всех узлов, это
гарантирует безопасную работу ножниц для живой изгороди.
•В целях безопасности своевременно заменяйте изношенные или
поврежденные элементы.
•Берегите ножницы для живой изгороди от влаги.
•Храните в местах, недоступных для детей, режущий механизм
должен быть в чехле.
•Все действия, связанные с консервацией, в частности, вблизи
острых лезвий, выполняйте в перчатках, предварительно
отсоединив аккумулятор.
•Перед каждым использованием смазывайте режущий механизм
маслом для консервации.
•В случае повреждения и неправильной эксплуатации из
аккумуляторной батареи могут выделяться газы. Следует
проветрить помещение, в случае недомогания обратиться к
врачу. Газы могут повредить дыхательные пути.
•При небрежном обращении из аккумулятора может
вытекать жидкость; избегайте контакта с ней. При случайном
прикосновении промывайте водой. При попадании жидкости
в глаза обратитесь за медицинской помощью. Вытекающая из
аккумулятора жидкость может вызвать раздражение или ожоги.
•Не открывайте аккумулятор – это может вызвать короткое
замыкание.
•Не подвергайте электроинструмент воздействию дождя.
•Не размещайте аккумулятор вблизи источника огня. Запрещается
оставлять аккумулятор на длительное время в местах воздействия
высоких температур (под прямыми солнечными лучами, вблизи
нагревателей или там, где температура превышает 50°C).
•Данный электроинструмент не предназначен для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность.
•Дети должны находиться под присмотром для недопущения игры
с электроинструментом.
•
. Попадание воды внутрь зарядного устройства
повышает вероятность поражения электрическим током.
Зарядным устройством можно пользоваться только внутри сухих
помещений.
•Приступая к каким-либо действиям, связанным с техническим
обслуживанием или чисткой зарядного устройства, отключите
его от сети.
• ,
(, ,
), .
Нагрев зарядного устройства при зарядке создает опасность
возникновения пожара.
• ,
.
.
. Любой ремонт поручайте авторизованной сервисной
мастерской. Неправильная сборка зарядного устройства может
привести к поражению электрическим током или пожару.
•Зарядное устройство не предназначено для использования
лицами (включая детей) с пониженными физическими,
чувственными или умственными способностями или при
отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под контролем или не проинструктированы
об использовании устройства лицом, ответственным за их
безопасность. В противном случае существует опасность
неправильного обращения с зарядным устройством, что может
привести к травмам.
•Если зарядное устройство не используется, отключите его от
электрической сети.
! ,
,
.
Li-Ion , ,
.
, . .
Li-Ion ,
.
:
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
1. ВНИМАНИЕ! Соблюдайте специальные меры предосторожности.
2,3. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте
указания и правила техники безопасности, приведенные в
инструкции!
4. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (закрытыми
защитными очками, наушниками).
5. Приступая к регулировке или очистке, выньте аккумулятор из
инструмента.
6. Пользуйтесь защитными перчатками.
7. Не разрешайте детям прикасаться к инструменту.
8. Пользуйтесь защитной одеждой.
9. Пользуйтесь защитной обувью.
10.Берегите инструмент от влаги.
11.Не приближайте конечности к режущим элементам.
12.Инструмент служит для работы вне помещений.
13.Отключите зарядное устройство перед ремонтно-наладочными
работами.
14.Второй класс защиты.
15.Зарядное устройство предназначено для работы внутри сухих
помещений.
16.Не бросайте аккумуляторные батареи в огонь.

15
17.Максимально допустимая температура аккумуляторной
батареи.
18. Вторичная переработка
Аккумуляторные ножницы для живой изгороди – это ручной
инструмент. В качестве привода используется коллекторный
электродвигатель постоянного тока. Ножницы предназначены для
выполнения работ на приусадебном участке, а именно: стрижки
живой изгороди, кустарников. Любое другое применение, не
перечисленное в данной инструкции по эксплуатации, может
вызвать повреждение ножниц, а также создать опасность для
пользователя. Ножницы для живой изгороди предназначены только
для любительского применения.
.
Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента,
представленных на страницах с графическими изображениями.
1. Режущий механизм
2. Ограждение
3. Фиксатор кнопки включения
4. Кнопка включения
5. Фиксатор аккумулятора
6. Аккумулятор
7. Светодиод
* Внешний вид приобретенного инструмента может незначительно отличаться от
изображенного на рисунке
ВНИМАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
СБОРКА/НАСТРОЙКА
ИНФОРМАЦИЯ
1. Аккумулятор - 2 шт.
2. Зарядное устройство - 1 шт.
3. Чехол режущего механизма - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
•Нажмите кнопку крепления аккумулятора (5) и вытащите
аккумулятор (6) (. A).
•Вставьте заряженный аккумулятор (6) в рукоятку до щелчка –
чтобы сработала кнопка крепления аккумулятора (5).
Инструмент поставляется в торговую сеть с частично заряженным
аккумулятором. Аккумулятор заряжайте при температуре
окружающей среды от 40C - 400C.
При первой зарядке, а также после длительного периода
неиспользования аккумулятор достигнет своей полной емкости
после 3 - 5 циклов зарядки и разрядки.
•Выньте аккумулятор 6 из инструмента (. A).
•Подключите зарядное устройство к аккумулятору (6) (. B).
•Подключите зарядное устройство к сети питания (230 В AC).
На корпусе аккумулятора (6) имеются 2 светодиода (7) (. B),
комбинации свечения светодиодов описаны ниже.
• – свидетельствует о том, что
идет процесс зарядки аккумулятора.
• (красный светодиод гаснет) –
означает, что аккумулятор полностью заряжен.
После зарядки аккумулятора зеленый светодиод продолжает
светить до момента отключения зарядного устройства от сети.
.
– .
.
РАБОТА / НАСТРОЙКА
/
.
Ножницы для живой изгороди оснащены безопасным включателем,
для включения которого должны быть задействованы
одновременно обе руки.
– нажмите кнопку фиксации включателя (3) и,
удерживая ее, нажмите кнопку включателя (4) (. C).
– отпустите кнопку включателя (4) или кнопку
фиксатора включателя (3).
(3),
- (4).
.
.
, ,
..
•Длинные ветки подрезайте в несколько приемов, слоями.
•Ножницами можно подрезать только сухую живую изгородь.
•После завершения работы наденьте чехол на режущий механизм
(. D).
• Кроме стрижки живой изгороди ножницы можно использовать
для подрезки кустарников.
•Чтобы получить наилучший результат, режущий механизм следует
вести под углом около 150к кустарнику.
•Двухсторонний режущий механизм и противоходные ножи
позволяют резать в двух направлениях либо маятниковым
движением (. E).
•Чтобы получить одинаковую высоту живой изгороди,
рекомендуем натянуть шнурок или леску вдоль подрезаемой
кромки живой изгороди. Ветки, которые выходят за эту линию,
следует обрезать (. F).
•Чтобы направить ветки под ножи, равномерно перемещайте
режущий элемент вперед или назад, вдоль линии резания.
•Боковые стороны живой изгороди следует стричь, выполняя
дуговые движения, снизу вверх (. G).
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
- , ,
, ,
.
- , ,
, ,
.
•Рекомендуется чистить инструмент после каждого использования.
•По мере возможности корпус двигателя следует очищать от пыли
и загрязнений.
•Протирайте инструмент чистой тряпочкой или прочищайте
сжатым воздухом с низким давлением.
•Запрещается использовать для чистки чистящие средства и
растворители, так как они могут повредить пластмассовые
элементы инструмента.
•Следите за тем, чтобы во внутреннюю часть инструмента не
попадала вода.
•Проверьте ножницы на наличие неполадок, к примеру: слабое
крепление режущего механизма, поврежденный режущий
механизм, ослабленные винтовые соединения, изношенные или
поврежденные элементы конструкции.
•Проверьте правильный монтаж крышек и ограждений, а также
проверьте эти элементы на наличие повреждений. Перед
использованием ножниц следует выполнить все необходимые
работы по уходу и ремонту.
•После каждого использования очистите режущий механизм и
нанесите спрей для консервации. В случае длительных работ
режущий механизм рекомендуется систематически смазывать,
нанося тонкий слой масла (. H).
•Контролируйте состояние режущего механизма.

16
•Используйте только оригинальную оснастку и оригинальные
запасные части.
•Храните ножницы в безопасном, сухом и недоступном для детей
месте.
•Не вставляйте какие-либо предметы в корпус ножниц.
Все неполадки должны устраняться авторизованной сервисной
мастерской производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение аккумулятора 18В DC
Тип аккумулятора Li-Ion
Емкость аккумулятора 1300мАч
Частота шага на холостом ходу 1200 мин-1
Ширина резки 510 мм
Длина режущего механизма 680 мм
Максимальная толщина резки 14 мм
Класс защиты III
Масса 2,3 кг
Год выпуска 2017
Напряжение питания 230В AC
Частота питающего тока 50Гц
Напряжение заряда 21В DC
Макс. ток заряда 400мА
Продолжительность зарядки 3-5 ч
Класс защиты II
Масса 0,295 кг
Год выпуска 2017
Уровни шума, то есть уровень звукового давления LpAа также
уровень звуковой мощности LwAи значение неопределенности
измерения K, приведенные ниже в данной инструкции по
эксплуатации, определены по EN 60745-2.
Уровень вибрации (значение виброускорения) ahи значение
неопределенности измерения K определены по EN 60745,
и приведены ниже. Приведенный в данной инструкции по
эксплуатации уровень вибрации определен по методу измерений,
установленному стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения разных моделей электроинструмента
одного класса. Параметры вибрационной характеристики
можно также использовать для предварительной оценки
вибрационной экспозиции. Заявленная вибрационная
характеристика представительна для основных рабочих заданий
электроинструмента. Вибрационная характеристика может
измениться, если электроинструмент будет использоваться для
других целей, либо с другими рабочими принадлежностями,
а также в случае недостаточного технического ухода за
электроинструментом. Приведенные выше причины могут вызвать
увеличение длительности вибрационной экспозиции за период
работы. Для точной оценки вибрационной экспозиции следует
учесть время, в течение которого электроинструмент находится
в отключенном состоянии, либо во включенном, но не работает. В
данном случае значение полной вибрации может быть значительно
ниже. Для защиты оператора от вредного воздействия вибрации
необходимо применять дополнительные меры безопасности, а
именно: обеспечивать технический уход за электроинструментом
и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на
приемлемом уровне, соблюдать режим труда.
Уровень звукового давления LpA= 78 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень звуковой мощности LwA= 92 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение (передняя рукоятка): ah= 1,30 м/с2K = 1,5 м/с2
Виброускорение (задняя рукоятка): ah= 1,55 м/с2K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование,
не подвергнутое процессу вторичной переработки, является
потенциально опасным для окружающей среды и здоровья человека.
Li-lon
Аккумуляторы / батареи не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, запрещается бросать в огонь или в воду. Поврежденные
или отработанные аккумуляторы следует утилизировать в
соответствии с действующей директивой, касающейся утилизации
аккумуляторов и батарей..
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА В
СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G568
УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ
СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ
В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ
:
.
,
. .
• .
, ,
, . ,
,
. Миттєва втрата уваги під час роботи
кущорізом може стати причиною поважної травми.
•
’, ,
. Контакт ножа зі шнуром під напругою може
спричинитися до передавання напруги на металеві частини та
допровадити до поразки струмом.
• ’,
.
.
Дбайливе ставлення до устаткування скорочує ризик травматизму
внаслідок контакту з ножем.
UA

17
•
. Під час праці шнур може сховатися в живоплоті та бути
випадково перерізаним.
•Діти та особи, що не ознайомлені з цією інструкцією, не
допускаються до користування кущорізом.
•Не допускається користуватися кущорізом у присутності
сторонніх осіб.
•! Оператор або користувач несуть відповідальність за
випадки травматизму чи їх загрози по відношенню до третіх осіб
і оточуючого середовища.
•Перш ніж пристати до роботи оператор повинен взути міцне
взуття та надіти довгі штани.
•Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
•Перш ніж заходитися працювати слід ретельно перевірити
майданчик, що підлягає обстриганню, й усунути з нього будь-які
перешкоди, що здатні пошкодити ножиці.
•Перед кожним ввімкненням кущорізу слід перевіряти стан
різальної частини: чи не є пошкодженою.
•Під час праці слід ціпко тримати садовий інструмент, зберігати
рівновагу, стояти впевнено.
•Забороняється братися руками за різальну шину кущоріза.
•Підрізати живопліт допускається тільки в денний час або за дуже
доброго штучного освітлення.
•Не рекомендується підрізати мокрий живопліт.
•Завжди слід забезпечувати певну робочу позицію.
•Не допускається використовувати ножиці до живоплоту без
захисного кожуху, або з пошкодженими кожухами.
•Ввімкніть двигун згідно з інструкцією, звертаючи увагу, чи різальні
частини розташовані на безпечній відстані від кінцівок.
•Переконайтеся, що вентиляційні отвори не забиваються
сторонніми предметами.
•Не допускається наближати руки чи ноги до рухомих частин
устаткування.
•Ремонт кущоріза слід доручати виключно кваліфікованим
спеціалістам.
•Заміняти запчастини слід виключно на такі, що рекомендовані
виробником.
•Діти й особи, необізнані з цією інструкцією, не допускаються до
експлуатації устаткування.
•Забороняється працювати устаткуванням, якщо у безпосередній
близькості знаходяться сторонні.
•Слід зберігати безпечну відстань між кінцем пилки та лінією
електропередач не менше 15 м.
•Слід зважати, щоб всі агрегати, частини тощо були у доброму
технічному стані, що гарантує безаварійну експлуатацію кущоріза.
•Зужиті чи пошкоджені запчастини підлягають заміні з метою
попередження аварійності праці.
•Кущоріз боїться вологи.
•Кущоріз слід тримати у недоступному для дітей і домашніх тварин
місці з насунутими на різальну частину піхвами.
•Всі регламентні роботи, насамперед поблизу гострих ножів,
слід виконувати в робочих рукавицях; причому акумулятор слід
попередньо витягти.
•Різальні ножі перед кожним використанням слід змащувати
оливою для догляду.
•У випадку пошкодження або неправильної експлуатації
акумулятора з останнього можуть виділятися гази. Провітріть
приміщення; у випадку поганого самопочуття зверніться до
лікаря. Гази здатні пошкодити дихальні шляхи.
•У випадку невідповідних умов експлуатації може мати місце витік
електроліту з акумулятора. Якщо це сталося, уникайте контакту
з електролітом. Якщо контакт мав місце, змийте електроліт
водою. У випадку потраплення електроліту в очі слід додатково
звернутися до лікаря. Електроліт, що витік, може спричинитися до
подразнення очей або опіку.
•Не допускається відкривати акумулятор - існує ризик закорочення.
•Недопускається використовуватиакумуляторелектроінструмента
під час дощу.
•Акумулятор завжди повинен знаходитися на безпечній відстані
від джерел тепла. Не допускається наражати його на тривалу дію
підвищених температур (прямих сонячних променів, поблизу
обігрівачів або ж у середовищі, температура в якому перевищує
50oC).
•Це обладнання не призначене до вжитку особами (в тому дітьми) з
обмеженими чутливістю, фізичними та психічними можливостями,
або особами з браком досвіду чи обізнаності з обладнанням, окрім
випадків, коли воно використовується під стислим наглядом
або згідно з інструкцією з експлуатації на обладнання, наданою
особою, що відповідає за безпеку користувачів.
•Особливу увагу слід звернути на те, щоб обмежити доступ дітей
до обладнання.
• . Вода,
що потрапляє всередину адаптера, збільшує ризик поразки
електричним струмом. Зарядний адаптер призначений для
експлуатації виключно всередині сухих приміщень.
•Перш ніж проводити регламентні роботи чи ремонтувати адаптер,
його слід від’єднати від мережі живлення.
• ,
(., ,
) .
З огляду на зростання температури зарядного адаптера під час
процесу ладування існує загроза виникнення пожежі.
•
, .
.
. Будь-які ремонтні роботи
повинні проводитися в авторизованому сервісному центрі. У разі
некваліфікованого складання-розкладання зарядного адаптера
існує ризик поразки електричним струмом або виникнення
пожежі.
•Діти й особи з обмеженими чутливістю, фізичними та психічними
можливостями, або особи з браком досвіду чи обізнаності з
обладнанням, не допускаються до самостійного обслуговування
зарядного адаптера без нагляду відповідальної особи, навіть за
умови дотримання всіх правил техніки безпеки. У противному
випадку існує ризик неправильної експлуатації устаткування,
внаслідок чого може дійти до травматизму.
•Якщо зарядний адаптер не експлуатується, його слід від’єднати від
електромережі.
! ,
,
.
,
.
. .
,
.

18
12 4
6
35
78 910
11 12 13 14 15
16 17 18
1. УВАГА! Зберігайте обачність.
2,3. Прочитайте інструкцію, дотримуйтеся правил техніки
безпеки, що містяться в ній!
4. Слід обов’язково застосовувати засоби особистої безпеки як,
наприклад, захисні окуляри, навушники.
5. Витягніть акумулятор із устаткування, перш ніж заходитися
регулювати або чистити устаткування.
6. Вдягніть захисні рукавиці.
7. Зберігати у недоступному для дітей місці!
8. Вдягніть захисний одяг.
9. Взуйте захисне взуття.
10.Устаткування боїться вологи.
11.Тримати кінцівки подалі від різальних елементів!
12.Устаткування призначене для експлуатації назовні приміщень.
13.Перед ремонтом від’єднайте устаткування від зарядного
адаптера.
14.II клас із електроізоляції.
15.Зарядний адаптер призначений для експлуатації у сухих
приміщеннях і не призначене для праці назовні.
16.Не допускається кидати елементи живлення у вогонь.
17.Максимально допустима температура елементів акумулятора.
18.Recykling (Переробка вторсировини)
Акумуляторний кущоріз належить до ручного електроінструменту.
Устаткування живиться від колекторного двигуна постійного струму.
Дане устаткування призначене до використання на присадибній
ділянці для наступних чинностей: підстригання живоплоту, кущів і
живої огорожі. Застосування не за призначенням, що не дозволено
даною інструкцією з експлуатації, здатне спричинитися до
пошкодження кущорізу і становить істотну загрозу для користувача.
Кущоріз не призначений до використання у професійному обсязі.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструмента, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Зубчаста різальна шина
2. Захисний кожух для долонь
3. Кнопка блокування кнопки ввімкнення
4. Кнопка ввімкнення
5. Кнопка блокування акумулятора
6. Акумулятор
7. Світлодіоди LED
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Акумулятор - 2 шт.
2. Зарядний адаптер - 1 шт.
3. Піхви зубчастої різальної шини - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
•Натисніть кнопку блокування акумулятора (5) й витягніть
акумулятор (6) (. A).
•Вкладіть наладований акумулятор (6) у руків’я, аж буде чутно
клацання фіксаторів (5).
Устаткування постачається з акумулятором, що є частково
наладованим. Акумулятор допускається ладувати за температури
оточуючого середовища 4-40oC.
Акумулятор, що є новим або таким, що довгий час не експлуатувався,
досягає максимальної ємності після прибл. 3-5 циклів ладування-
розладування.
•Вийміть акумулятор (6) із устаткування (. A).
•Підключіть зарядний адаптер до акумулятора (6) (. B).
•Вставте виделку зарядного адаптера до розетки електромережі
(230 В зм.струму).
У корпусі акумулятора (6) знаходяться 2 світлодіода LED (7) (. ),
режим свічення яких описано нижче.
• LED сигналізує про
підключення напруги та про незавершений процес ладування
акумулятора.
• (червоний згасає)
сигналізує, що акумулятор повністю наладований.
Після наладування акумулятора зелений світлодіод світитиметься
до моменту відключення зарядного адаптера від мережі живлення.
.
:
. .
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
,
.
Кущоріз посідає вимикач підвищеної безпеки, що вимагає
натиснення обіруч.
- натисніть кнопку блокування кнопки ввімкнення (3) і,
втримуючи її, натиснути кнопку ввімкнення (4) (. C).
- відпустіть кнопку ввімкнення (4) чи кнопку блокування
кнопки ввімкнення (3).
(3),
(4).
.
1 . .
,
, ,
, .
•Довге гілля слід підрізати поступово, прохід за проходом.
•Кущорізом допускається працювати тільки тоді, коли живопліт є
сухим.
•Після закінчення праці на різальну шину слід надіти піхви (. D).

19
• Ножиці допускається використовувати не тільки до підстригання
живоплоту, але й до рівняння кущів та живої огорожі.
•Оптимальні результати досягаються, якщо тримати різальну шину
під кутом прибл. 150до живоплоту.
•Обобічнарізальнашина та протиставлені різальніножідозволяють
виконувати різання в обох напрямках або маятниковим рухом
(. E).
•Щоб досягти однакової висоти, підстригаючи живопліт,
рекомендується натягти шнурок або мотузку вздовж окрайки
живоплоту, що підстригається. Гілля, що виступає понад мотузку,
обрізають (. F).
•Щоб скерувати гілля під ножі, слід пересувати різальні елементи
рівномірно вперед або назад уздовж лінії зрізу.
•Бокові окрайки живоплоту слід підстригати рухом по дузі, знизу
догори (. G).
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
,
,
.
. ,
.
•Рекомендується чистити устаткування щоразу після користування.
•Корпус двигуна слід завжди, наскільки це можливо, утримувати у
чистоті.
•Устаткування допускається витирати чистою ганчіркою або
чистити за допомогою струменя стиснутого повітря низького
тиску.
•Не допускається використовувати при цьому ані мийні засоби, ані
розчинники, оскільки вони здатні пошкодити пластикові елементи
електроінструменту.
•Слід зважати, щоб усередину устаткування не потрапила вода.
•Слід візуально перевіряти, чи не посідають ножиці очевидних
вад, як, наприклад, розхитані чи пошкоджені різальні елементи,
розбовтані гвинтовані з’єднання та зужиті чи пошкоджені
конструкційні елементи.
•Слід упевнитися, що кришки та щитки не пошкоджені та міцно
закріплені. Перед використанням слід провести всі необхідні
регламентні та ремонтні роботи.
•Щоразу після використання слід очистити кущоріз від листя й
розпилити спрей із консервуючим засобом. В разі довготривалих
робочих навантажень рекомендується періодично змащувати
різальні елементи тонким шаром оливи (. H).
•Слід регулярно перевіряти стан нагострення різальних елементів.
•Заміняти запчастини та приналежності слід виключно на
оригінальні.
•Кущоріз слід зберігати у сухому місці, недоступному для дітей.
•Забороняється ставити будь-які предмети на корпус кущоріза.
У разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга акумулятора 18В пост.ст.
Тип акумулятора Li-Ion
Ємність акумулятора 1300мАгод
Частота рухів на яловому ході 1200 хв.-1
Ширина різання 510 мм
Довжина різальної частини 680 мм
Максимальна глибина різання 14 мм
Клас електроізоляції III
Маса 2,3 кг
Рік виготовлення 2017
Напруга живлення 230В зм.ст.
Частота струму 50 Гц
Напруга ладування 21В пост.ст.
Макс. сила струму ладування 400мА
Час ладування 3-5 год
Клас електроізоляції II
Маса 0,295 кг
Рік виготовлення 2017
Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску LpAта рівень акустичної
потужності LwA, а також невизначеність вимірювання K вказані в
інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745-2-15.
Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) ahі
невизначеність вимірювання K визначаються згідно зі стандартом
EN 60745 і наводяться нижче. Зазначений у цій інструкції рівень
вібрації (коливань) виміряний згідно з визначеною стандартом
EN 60745 процедурою вимірювання і може бути використаний до
порівняльного аналізу електроінструментів. Він також годиться до
попереднього аналізу експозиції вібрації. Вказаний рівень вібрації
відповідає основним галузям експлуатації електроінструменту.
Якщо електроінструмент експлуатується з іншою метою або з
іншими робочими інструментами, а також, якщо регламентні
роботи не будуть адекватними та достатніми, рівень вібрації може
відрізнятися. Вищезгадані причини можуть викликати підвищену
експозицію вібрації протягом усього періоду експлуатації. Для
ретельного визначення експозиції вібрації слід взяти до уваги
періоди, коли електроінструмент вимкнений або коли він
ввімкнений, але не використовується у роботі. Таким чином,
сумарна експозиція вібрації може виявитися суттєво меншою. Слід
впровадити додаткові заходи безпеки з метою захисту користувача
від наслідків вібрації, таких як: догляд за електроінструментом і
робочим інструментом, забезпечення відповідної температури рук,
належна організація праці.
Рівень акустичного тиску: LpA= 78 дБ(A) K = 3дБ(A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 92 дБ(A) K = 3дБ(A)
Значення вібрації (прискорення коливань) на передньому руків’ї:
ah= 1,30 м/с2K = 1,5 м/с2
Значення вібрації (прискорення коливань) на задньому руків’ї:
ah = 1,55 м/с2K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини,
що не є сприятливими для природного середовища. Обладнання,
що не передається до переробки, може становити небезпеку для
середовища та здоров’я людини.
Li-lon
Не допускається утилізовувати акумулятори/елементи живлення
разом із побутовими відходами; не допускається кидати їх у вогонь
або воду. Пошкоджені або використані акумулятори слід правильно
утилізовувати з метою подальшої переробки згідно з діючою
директивою щодо утилізації акумуляторів та елементів живлення.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність

20
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
AKKUMULÁTOROS SÖVÉNYVÁGÓ
52G568
FIGYELEM: A GÉP ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL
EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS
CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS: A sövényvágó használata során a biztonsági
rendszabályokat tartsa be. A saját és mások biztonsága érdekében
olvassa el ezt a használati utasítást a sövényvágó használatbavétele
előtt. Kérjük, őrizze meg a használati utasítást, hogy azt később is
forgathassa.
• Tartsa távol minden testrészét a vágókéstől. Ne próbálkozzon
a vágott anyag működő késtől való elhúzásával, vagy késhez
tartásával. A beszorult anyagdarabokat csak a szerszám leállítása,
kikapcsolása után távolítsa el. A sövényvágó használata során akár
egy pillanatnyi figyelmetlenség is súlyos sérülésekhez vezethet.
• Az elektromos kéziszerszámot a markolat szigetelt részénél
fogva kell tartani, mivel a vágókések belekaphatnak a
hálózati csatlakozókábelbe. A vágókés érintkezése a feszültség
alatti vezetékkel e feszültség megjelenéséhez vezethet a fém
alkatrészekben, ami pedig áramütéses baleset forrása lehet.
• A sövényvágót álló vágóélek esetén is tartsa a markolatánál
fogva. A sövényvágó szállítása, tárolása idejére mindig húzza
rá a védőborítást a vágóélekre. A berendezés gondos, odafigyelő
kezelése csökkenti a kések érintése miatti sérülések veszélyét.
• Az elektromos vezetékeket el kell távolítani a vágási
tartományból. A munka közben a csatlakozókábel a sövény ágai közé
kerülhet, és a kések véletlenül belevághatnak.
RENDSZABÁLYOK
•Ne engedje meg a sövényvágó használatát gyermekeknek és a
használati utasítást nem ismerő személyeknek.
•Ne használja sövényvágót, ha a közelben idegenek tartózkodnak.
• NE FELEDJE! A gép kezelője, alkalmazója felelős a balesetekért, illetve
a mások, a környezet veszélyeztetéséért.
ELŐKÉSZÍTÉS
•Munkavégzéskor mindig viseljen erős lábbelit és hosszú nadrágot.
•Alkalmazzon egyéni védőeszközöket, így védőszemüveget és
hallásvédő eszközt.
•Ellenőrizze pontosan azt a területet, ahol a szerszámot használni fogja,
és távolítson el mindent, ami károsíthatja a vágóelemeket.
•Használatbavétel előtt mindig ellenőrizze a sövényvágó vágókéseinek
épségét.
•Használat közben biztos kézzel tartsa a kerti szerszámot, testtartása
legyen stabil.
•Ne markolja meg a szerszámot a vágóelemeknél fogva.
HASZNÁLAT
•Csak nappali vagy erős mesterséges megvilágítás mellett használja.
•Ne nyírjon nedves sövényt.
•Vigyázzon arra, hogy biztosan álljon a lábain.
•Ne használja a sövényvágót, ha a védőborítások, a ház sérült, vagy a
védőborítás nincs felszerelve.
•A motort a használati utasításban foglaltak szerint indítsa be,
odafigyelve arra, hogy a lábai ne legyenek a vágókések közelében.
•Ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások a motor házán nem
szennyeződtek-e el.
•Ne tartsa a kezeit, lábait a mozgó alkatrészek közelében.
•A sövényvágót csak arra jogosult személyek javíthatják.
•Kizárólag a gyártó által ajánlott cserealkatrészek használandók.
•Ne engedje használni a kerti szerszámot gyermekek, valamint olyan
személyek számára, akik nem ismerték meg ezt a használati utasítást.
•Ne működtesse a szerszámot, ha a közelben más személyek
tartózkodnak.
•Biztonságos, legalább 15 m-es távolságot kell tartani a vágóélek vége
és az elektromos légvezeték között.
HU
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS
•A részegységeket tartsa megfelelő állapotban, hogy a sövényvágó
biztonságosan működtethető maradjon.
•A biztonságos használat érdekében cserélje ki az elhasználódott vagy
sérült alkatrészeket.
•Védje a sövényvágót a nedvességtől.
•Tárolja gyermekek elől elzárva, a vágókésekre húzott védőburkolattal.
•Mindenféle karbantartási munkát, különösen a vágóelemek
közelében végezzen védőkesztyűben, az akkumulátort pedig vegye
ki előtte a berendezésből.
•A vágókéseket munden használat előtt át kell kenni megfelelő olajjal.
AZ AKKUMULÁTORT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
•Az akkumulátor sérülése, helytelen használata esetén gázok
szabadulhatnak fel. A helységet ki kell szellőztetni, bántalmak
fellépése esetén ki kell kérni orvos tanácsát. A gázok károsíthatják a
légutakat.
•Helytelen üzemeltetés esetén az akkumulátorból kiszivároghat az
elektrolit, ennek érintése kerülendő. Ha véletlenül erre mégis sor kerül,
bő vízzel le kell mosni az elektrolitot. Szembe kerülés esetén orvoshoz
kell fordulni. A kiszivárgott elektrolit szemirritációt, sőt, égési sérülést
okozhat.
•Ne nyissa meg az akkumulátort – fennáll a rövidzárlat veszélye.
•Ne használja az elektromos kéziszerszám akkumulátorát esőben.
•Az akkumulátor tartsa távol a hőforrásoktól. Ne hagyja hosszabb időn
keresztül magas hőmérsékletű környezetben (tűző napon, fűtőtestek
közelében, bárhol, ahol a környezeti hőmérséklet meghaladja az 50°C-ot).
AZ AKKUMULÁTORTÖLTŐT ÉRINTŐ BIZTONSÁGI AJÁNLÁSOK
•E berendezés nem szolgál korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi
képességű személyek (pl. gyermekek), illetve a készüléket és
használatát nem ismerő személyek által történő használatra,
kivéve azt a helyzetet, amikor erre a biztonságukért felelős személy
felügyelete mellett, illetve a berendezés e személy által átadott
használati utasítását betartva kerül sor.
•Oda kell arra figyelni, hogy gyermekek ne játszanak a berendezéssel.
• Az akkumulátortöltőt ne tegye ki víz, nedvesség hatásának. Víz
bejutása az akkumulátortöltőbe növeli az áramütéses balesetek
veszélyét. Az akkumulátortöltőt kizárólag száraz helységekben szabad
használni.
•Bármilyen karbantartási, tisztítási művelet megkezdése előtt az
akkumulátortöltő hálózati csatlakozóját húzza ki az aljzatból.
• Ne üzemeltesse az akkumulátortöltőt gyúlékony (pl. papír,
szövet) felületre helyezve, sem gyúlékony anyagok közelében.
Az akkumulátortöltő töltés közbeni felmelegedése miatt fennáll a
tűzveszély.
• Használat előtt minden esetben ellenőrizni kell az
akkumulátortöltő, a hálózati csatlakozó és csatlakozókábel
állapotát. Károsodásuk esetén az akkumulátortöltőt nem szabad
használni. Tilos az akkumulátortöltő szétszedésével próbálkozni.
Bármilyen javítás válik szükségessé, bízza azt felhatalmazott
szervizműhelyre. Az akkumulátortöltő szakszerűtlen javítása áramütés
illetve tűz kiváltó oka lehet.
•Gyermekek, valamint a testi, érzelmi vagy értelmi fogyatékkal élők,
valamint minden olyan személy, akinek tudása, tapasztalatai nem
kielégítők az akkumulátortöltő biztonsági szabályoknak megfelelő
használatához, nem használhatják az akkumulátortöltőt felelős
személy felügyelete nélkül. Ellenkező esetben fennáll a veszélye
annak, hogy az helytelenül lesz kezelve, aminek eredményeként
sérüléses baleset is bekövetkezhet.
•Ha nem használja az akkumulátortöltőt, áramtalanítsa az elektromos
csatlakozó kihúzásával.
FIGYELEM! Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés,
a biztonsági megoldások és a kiegészítő védőfelszerelések
alkalmazása mellett is mindig fennmarad a munkavégzés közben
bekövetkező balesetek minimális veszélye.
A Li-ion akkumulátorokból az elektrolit kifolyhat, az akkumulátor
meggyulladhat vagy fel is robbanhat, ha túl magas hőmérsékletre
melegszik fel, vagy rövidre van zárva. Ne hagyja kocsijában meleg,
verőfényes napokon. Tilos az akkumulátort megbontani. A Li-ion
akkumulátorok biztonsági elektronikával vannak felszerelve,
amely sérülése akár az akkumulátor meggyulladásához vagy
felrobbanásához is vezethet.
Table of contents
Languages:
Other VERTO Trimmer manuals