VERTO 52G710 User manual

52G710
PL
FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
GB
ROUTER
RU
ФРЕЗЕР
UA
ВЕРСТАТ ФРЕЗЕРУВАЛЬНИЙ ВЕРТИКАЛЬНИЙ
HU
FELSŐMARÓ
RO
MASINA DE FREZAT CU AX SUPERIOR
DE
OBERFRÄSE
LT
VERTIKALI FREZA
LV
VIRSFRĒZE
EE
ÜLAFREES
BG
ФРЕЗАСГОРНОРАЗПОЛОЖЕНИЕНАВРЕТЕНОТО
CZ
HORNÍ FRÉZKA
SK
HORNÁ FRÉZKA
SI
NADREZKAR
GR
ΦΡΕΖΑ ΜΕ ΑΝΩ ΑΤΡΑΚΤΟ
SR
GLODALICA S GORNJIM VRETENOM
HR
GLODALICA S GORNJIM VRETENOM
FRESADORA DE SUPERFICIE
FRESATRICE VERTICALE
V.01.18
И
КАЛЬНИ
Й
R

2

3
14
6
13
12
2
3
4
567
8
10
9
15
16
17
18
1

4
8
18
A
4
5
B C
13
12
9
D
16 10
E
7
3
F
G
8
18
HI
786

5
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI................................... 6
GB
INSTRUCTION MANUAL ................................. 9
RU
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ...................... 11
UA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........................... 14
HU
HASZNÁLATI UTASÍTÁS .................................. 16
RO
INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........................... 18
DE
BETRIEBSANLEITUNG................................... 20
LT
APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ............................ 22
LV
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA............................... 24
EE
KASUTUSJUHEND ...................................... 26
BG
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ ......................... 28
CZ
INSTRUKCE K OBSLUZE.................................. 31
SK
NÁVOD NA OBSLUHU.................................... 33
SI
NAVODILA ZA UPORABO ................................ 35
GR
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ...................................... 37
SR
UPUTSTVO ZA UPOTREBU ............................... 39
HR
UPUTE ZA UPOTREBU ................................... 41
INSTRUCCIONES DE USO................................. 43
MANUALE PER L’USO.................................... 45

6
INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI)
FREZARKA GÓRNOWRZECIONOWA
52G710
UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA
ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ
INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA.
SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
•Używać tylko frezów o właściwej średnicy trzpienia i takich, które są
odpowiednie do prędkości obrotowej elektronarzędzia.
•Niektóre rodzaje materiałów drewnopochodnych mogą powodować
powstawanie pyłu, zaleca się stosowanie maski przeciwpyłowej i
systemów do odciągania pyłu.
•Nie wolno posługiwać się frezarką w środowisku, w którym
występują gazy, opary grożące eksplozją lub w pobliżu materiałów
wybuchowych.
•Narzędzie robocze należy utrzymywać w stanie czystym. Narzędzie
powinno być naostrzone.
•Nie wolno używać uszkodzonych frezów.
•Należy upewnić się, że wszystkie zaciski blokujące są zaciśnięte.
•Należy utrzymywać w czystości tuleję zaciskową i nakrętkę.
•Należy stosować narzędzie robocze właściwe do pracy, jaką planuje
się wykonać.
•Nigdy nie wolno montować do frezarki narzędzi roboczych innych niż
zalecane przez producenta.
•Przy wymianie frezu należy upewnić się, że jego trzonek jest
umocowany na głębokości, co najmniej 20 mm.
•Nie wolno dotykać narzędzia roboczego po zakończeniu pracy. Może
być ono gorące.
•Przed rozpoczęciem frezowania należy się upewnić czy pod
materiałem obrabianym jest zachowana wolna przestrzeń, która
zapobiegnie kontaktowi frezu z innymi przedmiotami.
•Należy skontrolować powierzchnię miejsca pracy. Trzeba upewnić się czy
nie ma niepożądanych materiałów obcych (gwoździ, wkrętów itp.).
•Po włączeniu należy odczekać, aż frezarka osiągnie prędkość
znamionową. Jeżeli usłyszymy niepokojące dźwięki dobiegające z
frezarki, należy zatrzymać urządzenie i znaleźć ich przyczynę.
•Podczas pracy należy trzymać frezarkę za obie rękojeści.
•Nie wolno nadmiernie obciążać frezarki poprzez wywieranie na
nią zbyt dużego nacisku. Sama masa urządzenia wystarcza do
wykonywania obróbki.
•Nie wolno pozostawiać włączonej frezarki bez nadzoru.
•W czasie, gdy frezarka nie jest użytkowana, zawsze powinna
pozostawać odłączona od zasilania.
•W czasie, gdy frezarka nie jest użytkowana, powinna być przechowywana
w miejscu suchym i zabezpieczonym przed dostępem dzieci.
•Przed przystąpieniem do wymiany narzędzia roboczego czy
jakiejkolwiek czynności związanej z regulacją, konserwacją lub
obsługą, zawsze należy frezarkę odłączyć od zasilania.
•Zawsze należy kontrolować otwory wentylacyjne czy są drożne.
•Należy stosować wyłącznie akcesoria i części oryginalne.
•Do czyszczenia frezarki nie wolno stosować jakichkolwiek
rozpuszczalników, które mogłyby spowodować uszkodzenie części z
tworzyw sztucznych.
UWAGA! Urządzenie służy do pracy wewnątrz pomieszczeń.
Mimo zastosowania konstrukcji bezpiecznej z samego założenia,
stosowania środków zabezpieczających i dodatkowych środków
ochronnych, zawsze istnieje ryzyko szczątkowe doznania urazów
podczas pracy.
BUDOWA I ZASTOSOWANIE
Frezarka górnowrzecionowa jest elektronarzędziem typu ręcznego, o
podwójnie izolowanej budowie. Jest ona napędzana jednofazowym
silnikiem komutatorowym. Tego typu elektronarzędzia są szeroko
stosowane do wykonywania frezowania w drewnie i materiałach
drewnopochodnych. Obszary ich użytkowania to wykonawstwo prac
stolarskich, remontowo - budowlanych oraz wszelkich prac z zakresu
samodzielnej działalności amatorskiej (majsterkowanie).
Nie wolno używać elektronarzędzia niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
PL
OPIS STRON GRAFICZNYCH
Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia
przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji.
1. Rękojeść zasadnicza
2. Pokrętło precyzyjnej regulacji listwy ogranicznika głębokości
3. Pokrętło regulacji prędkości obrotowej wrzeciona
4. Przycisk blokady wrzeciona
5. Nakrętka wrzeciona
6. Pokrętła blokady prętów prowadnicy równoległej
7. Pręt prowadnicy równoległej
8. Stopa
9. Skokowy ogranicznik głębokości frezowania
10.Prowadnica równoległa
12.Listwa ogranicznika głębokości
13.Pokrętło blokady ogranicznika głębokości
14.Włącznik
15.Przycisk blokady włącznika
16.Dźwignia blokady prowadnicy korpusu
17.Prowadnica korpusu frezarki
18.Końcówka wylotowa pyłu
* Mogą występować różnice między rysunkiem a wyrobem
OPIS UŻYTYCH ZNAKÓW GRAFICZNYCH
UWAGA
OSTRZEŻENIE
MONTAŻ/USTAWIENIA
INFORMACJA
WYPOSAŻENIE I AKCESORIA
1. Końcówka wylotowa pyłu - 1 szt
2. Prowadnica równoległa - 1 szt
3. Pręt prowadnicy równoległej - 2 szt
4. Frezy - 5 szt
5. Tuleja zaciskowa - 2 szt
6. Prowadnica do profili - 1 szt
7. Element do cięcia po okręgu - 1 szt
8. Klucz płaski - 1 szt
9. Śruby + nakrętki - 1 kpl
10. Klucz sześciokątny - 1 szt
PRZYGOTOWANIE DO PRACY
MONTAŻ KOŃCÓWKI WYLOTOWEJ PYŁU
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
Końcówka wylotowa pyłu (18) umożliwia odsysanie pyłu i wiórów
powstałych podczas frezowania przy pomocy odpowiednich
próżniowych urządzeń odsysających lub odkurzaczy przemysłowych.
•Poluzować dźwignię blokady prowadnicy korpusu (16).
•Umieścić końcówkę wylotową pyłu (18) w stopie (8) i zamocować za
pomocą śrub (w wyposażeniu) (rys. A).
MONTAŻ I DEMONTAŻ NARZĘDZIA ROBOCZEGO
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
•Uchwycić nakrętkę wrzeciona (5) kluczem płaskim (w wyposażeniu).
•Nacisnąć i przytrzymać przycisk blokady wrzeciona (4).
•Odkręcić nakrętkę wrzeciona (5) w kierunku przeciwnym do kierunku
ruchu wskazówek zegara (rys. B).
•Wyjąć frez, oczyścić wrzeciono i założyć nowy frez tak, aby jego
trzonek był zagłębiony w tulei zaciskowej, co najmniej 20mm.
•Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i dokręcić nakrętkę wrzeciona (5).
•Okresowo należy sprawdzać dokręcenie nakrętki wrzeciona (5).
Nie należy silnie dokręcać nakrętki wrzeciona przed włożeniem do
niej narzędzia roboczego. Każdorazowo przy wymianie frezu należy
sprawdzić czy została użyta odpowiednia tuleja zaciskowa.
Przycisk blokady wrzeciona służy wyłącznie do zamocowania
lub zdjęcia frezu. Nie wolno używać go w charakterze przycisku
hamującego w czasie, gdy obraca się wrzeciono. W przeciwnym
wypadku może dojść do uszkodzenia frezarki lub zranienia
użytkownika.

7
USTAWIENIE WIELKOŚCI ZAGŁĘBIENIA FREZU W MATERIALE
OBRABIANYM
Odłączyć elektronarzędzie od zasilania.
•Umieścić frezarkę na równej powierzchni.
•Odblokować dźwignię blokady prowadnicy korpusu (16).
•Pokonując opór sprężyn opuścić korpus frezarki, aż do zetknięcia się
frezu z powierzchnią, na której została umieszczona.
•Zablokować w tym położeniu za pomocą dźwigni blokady prowadnicy
korpusu (16).
•Poluzować pokrętło blokady ogranicznika głębokości (13).
•Opuścić listwę ogranicznika głębokości (12) do zetknięcia się z jedną z
powierzchni skokowego ogranicznika głębokości frezowania (9).
•Unieść listwę ogranicznika głębokości (12) na wysokość
odpowiadającą pożądanemu zagłębieniu frezu w materiał obrabiany
i zablokować dokręcając pokrętło blokady ogranicznika głębokości
(13).
Przy ustalaniu wysokości położenia listwy ogranicznika głębokości (12)
pomocną jest podziałka znajdująca się na korpusie frezarki. Dokładne
ustawienie głębokości frezowania można uzyskać pokręcając pokrętłem
precyzyjnej regulacji listwy ogranicznika głębokości (2). Jeden obrót
pokrętła odpowiada przesunięciu listwy ogranicznika głębokości (12) w
kierunku pionowym o 1 mm.
Frezarka posiada skokowy ogranicznik głębokości frezowania (9), który
umożliwia przesuwanie (zgłębianie się frezu) w materiał w siedmiu
równo oddalonych od siebie pozycjach (każdy skok wynosi około 3mm)
(rys. C).
RUCH PIONOWY KORPUSU FREZARKI
•Umieścić frezarkę na równej powierzchni.
•Odblokować dźwignię blokady prowadnicy korpusu (16) (rys. D).
•Uchwycić obiema rękami rękojeści i nacisnąć w dół pokonując opór
sprężyn.
•Zwolnić nacisk, sprężyny samoczynnie spowodują powrót korpusu
frezarki do pozycji wyjściowej (górnej).
MONTAŻ PROWADNICY RÓWNOLEGŁEJ
Prowadnica równoległa stosowana jest do uzyskania równej odległości
od krawędzi odniesienia.
•Za pomocą dwóch śrub połączyć pręty prowadnicy równoległej (7) z
prowadnicą równoległą (10) (rys. E).
•Poluzować pokrętła blokady prętów prowadnicy równoległej (6)
umieszczone na stopie frezarki.
•Wsunąć pręty prowadnicy równoległej (7) w otwory i ustawić
pożądaną odległość.
•Zamocować prowadnicę równoległą (10) dokręcając pokrętła blokady
prętów prowadnicy równoległej (6).
PRACA / USTAWIENIA
WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE
Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na
tabliczce znamionowej frezarki.
Frezarka wyposażona jest w przycisk blokady włącznika, zabezpieczający
przed przypadkowym uruchomieniem.
Włączanie
•Wcisnąć przycisk blokady włącznika (15).
•Wcisnąć i przytrzymać włącznik (14).
Wyłączanie
•Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (14).
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ WRZECIONA
Na korpusie frezarki znajduje się pokrętło regulacji prędkości obrotowej
wrzeciona (3). Prędkość obrotową wrzeciona dobiera się w zależności
od potrzeb (zależnie od zastosowanego frezu, twardości obrabianego
materiału, rodzaju pracy itp.). Zakres regulacji prędkości obrotowej
wrzeciona od 1 do 7 (rys. F).
FREZOWANIE
Podczas pracy frezarka musi być trzymana oburęcznie!
•Zamontować odpowiedni frez (patrz instrukcja powyżej).
•Ustawić stopę (8) na materiale, który ma być obrabiany (w tym
momencie frez nie może stykać się z materiałem).
•Ustawić głębokość frezowania.
•Włączyć frezarkę włącznikiem (14) i odczekać, aż wrzeciono osiągnie
ustawioną prędkość obrotową na luzie.
•Rozpocząć obróbkę, przesuwając stopę frezarki po powierzchni
obrabianego materiału w pożądanym kierunku.
•Frezarkę należy przesuwać równomiernym ruchem ciągłym, cały czas
dociskając jej stopę do powierzchni materiału, aż do zakończenia
frezowania.
Zbyt szybki posuw frezarki podczas frezowania powoduje niską
jakość obróbki i może być przyczyną uszkodzenia frezu lub
silnika. Zbyt wolny posuw frezarki także może spowodować
obniżenie jakości obróbki, wskutek nadmiernego nagrzewania
materiału. Odpowiednia prędkość przesuwu zależy od wielkości
zastosowanego frezu, rodzaju obrabianego materiału oraz
głębokości skrawania. Zaleca się przeprowadzenie prób wstępnych
frezowania materiału odpadowego przed ostatecznym podjęciem
zamierzonej pracy. Przy obróbce krawędzi materiał obrabiany
powinien znajdować się z lewej strony osi frezu (patrząc w kierunku
przesuwu frezarki).
Jeśli stosowana jest prowadnica do obróbki prostoliniowej lub
okrawania należy upewnić się, czy akcesoria pomocnicze są
właściwie zamocowane.
MONTAŻ PROWADNICY DO PROFILI
Zastosowanie prowadnicy do profili umożliwia precyzyjne wycinanie
wewnętrznych i zewnętrznych profili.
•Zdemontować końcówkę wylotową pyłu (18) (odkręcając śruby
mocujące).
•Umieścić prowadnicę do profili w gnieździe stopy frezarki.
•Zamontować końcówkę wylotową pyłu (18) i dokręcić oba elementy
za pomocą śrub mocujących (rys. G).
Zastosowanie prowadnicy do proli ogranicza zastosowanie
wielkości frezów.
KIERUNEK FREZOWANIA
Aby uniknąć nierównych krawędzi i osiągnąć najlepszy rezultat należy
frezować w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara dla
zewnętrznych krawędzi i w kierunku ruchu wskazówek zegara dla
wewnętrznych krawędzi (rys. H).
ZASTOSOWANIE ELEMENTU DO CIĘCIA PO OKRĘGU
•Wyjąć prowadnicę do ciecia równoległego (10) wraz z prętami
prowadnicy równoległej (7) z stopy frezarki.
•Zdemontować jeden pręt prowadnicy równoległej (7) i zamocować
do niego element do cięcia po okręgu.
•Zamocować pręt prowadnicy równoległej (7) (wraz z elementem do
cięcia po okręgu) do stopy (8) za pomocą pokręteł blokady prętów
prowadnicy równoległej (6) (rys. I).
Aby określić promień frezowania należy zmierzyć odległość od środka
znacznika do zewnętrznej krawędzi frezu.
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek czynności związanych
z instalowaniem, regulacją, naprawą, lub obsługą należy wyjąć
wtyczkę przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego.
•Do czyszczenia nie należy stosować wody lub innych cieczy.
•Frezarkę czyści się za pomocą szczotki.
•Zużyty frez należy natychmiast wymienić.
•Regularnie należy czyścić szczeliny wentylacyjne, aby nie dopuścić do
przegrzania silnika frezarki.
•Stosować okresowe przerwy w pracy.
WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH
Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe
silnika należy natychmiast wymienić. Zawsze dokonuje się
jednocześnie wymiany obu szczotek.
Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie
osobie wykwalikowanej wykorzystując części oryginalne.
Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany
serwis producenta.
PARAMETRY TECHNICZNE
DANE ZNAMIONOWE
Frezarka górnowrzecionowa
Parametr Wartość
Napięcie zasilania 230 V AC
Częstotliwość zasilania 50 Hz
Moc znamionowa 1200 W
Zakres prędkości obrotowej na biegu
jałowym 11500 – 30000 min-1
Średnica tulei zaciskowych Ø 6; 8 mm
Klasa ochronności II
Masa 3,3 kg
Rok produkcji 2018

8
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I DRGAŃ
Poziom ciśnienia akustycznego: LpA = 89 dB(A) K = 3 dB(A)
Poziom mocy akustycznej: LwA= 102 dB(A) K = 3 dB(A)
Ważona wartość przyśpieszeń drgań: ah= 3,64 m/s2K = 1,5 m/s²
OCHRONA ŚRODOWISKA / CE
Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi
odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach.
Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca produktu lub miejscowe
władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje
nieobojętne dla środowiska naturalnego. Sprzęt nie poddany recyclingowi
stanowi potencjalne zagrożenie dla środowiska i zdrowia ludzi.
* Zastrzega się prawo dokonywania zmian.
„Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa z
siedzibą w Warszawie, ul. Pograniczna 2/4 (dalej: „Grupa Topex”) informuje, iż wszelkie
prawa autorskie do treści niniejszej instrukcji (dalej:„Instrukcja”), w tym m.in. jej tekstu,
zamieszczonych fotografii, schematów, rysunków, a także jej kompozycji, należą
wyłącznie do Grupy Topex i podlegają ochronie prawnej zgodnie z ustawą z dnia 4
lutego 1994 roku, o prawie autorskim i prawach pokrewnych (tj. Dz. U. 2006 Nr 90 Poz
631 z późn. zm.). Kopiowanie, przetwarzanie, publikowanie, modyfikowanie w celach
komercyjnych całości Instrukcji jak i poszczególnych jej elementów, bez zgody Grupy
Topex wyrażonej na piśmie, jest surowo zabronione i może spowodować pociągnięcie
do odpowiedzialności cywilnej i karnej
Deklaracja Zgodności WE
/EC Declaration of Conformity/
/Megfelelési Nyilatkozat (EK)/
Producent
/Manufacturer/
/Gyártó/
Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. k.
Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska
Wyrób
/Product/
/Termék/
Frezarka
/Electric router/
/Felsőmaro/
Model
/Model./
/Modell/
52G710
Numer seryjny
/Serial number/
/Sorszám/
00001 ÷ 99999
Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami:
/The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/
/A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/
Dyrektywa Maszynowa 2006/42/WE
/Machinery Directive 2006/42/EC/
/ 2006/42/EK Gépek /
Dyrektywa o Kompatybilności Elektromagnetycznej 2014/30/UE
/EMC Directive 2014/30/EC /
/2014/30/EK Elektromágneses összeférhetőség/
Dyrektywa o RoHS 2011/65/UE
/RoHS Directive 2011/65/UE/
2011/65/EK RoHS
oraz spełnia wymagania norm:
/and fulls requirements of the following Standards:/
/valamint megfelel az alábbi szabványoknak:/
EN 60745-1:2009+A11:10 ; EN 60745-2-17:2010 ;
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:2015 ; EN 61000-3-2:2014; EN 61000-3-3:2013
Jednostka notyfikowana /Noied body//Bejelentett szervezet/
Intertek Testing Services Shanghay Ltd. Shanghai, Building No.86,1198
Qinzhou Road(North) Shanghai 200233. NB. 0413
Ostatnie dwie cyfry roku, w którym umieszczono znak CE: 13
/Last two gures of CE marking year:/
/A CE jelzés felhelyezése évének utolsó két számjegye:/
Nazwisko i adres osoby mającej miejsce zamieszkania lub siedzibę w UE
upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
/Name and address of the person who established in the Community and
authorized to compile the technical le/
/A műszaki dokumentáció összeállítására felhatalmazott, a közösség
területén lakóhellyel vagy székhellyel rendelkező személy neve és címe./
Paweł Szopa
ul. Pograniczna 2/4
02-285 Warszawa
Paweł Szopa
Pełnomocnik ds. jakości firmy GRUPA TOPEX
/GRUPA TOPEX Quality Agent /
/A GRUPA TOPEX Minőségügyi meghatalmazott képviselője/
Warszawa, 2016-06-15

9
GWARANCJA I SERWIS
Warunki gwarancji oraz opis postepowania w przypadku reklamacji
zawarte są w załączonej Karcie Gwarancyjnej.
Serwis Centralny
GTX Service tel. +48 22 573 03 85
Ul. Pograniczna 2/4 fax. +48 22 573 03 83
Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych
i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl
Grupa Topex zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów
eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi.
Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj kod QR i wejdź:
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
ROUTER
52G710
CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL
CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
DETAILED SAFETY REGULATIONS
•Use only bits with appropriate shank diameter and bits suitable for the
power tool rotational speed.
•Some types of wood-like materials may produce dust during
processing, use of dust mask and dust extraction systems is
recommended.
•Do not use the router in environment with explosive vapours, gases
and in proximity of explosive materials.
•Keep working tools clean. Tools should be sharp.
•Do not use damaged cutters.
•Ensure all locking clamps are tightened.
•Keep collet sleeve and nut clean.
•Use working tool suitable for the planned task.
•Never attach working tools other than recommended by the
manufacturer.
•When changing cutter ensure its shank is held by at least 20 mm of
its length.
•Do not touch the working tool when the work is finished. It may be
hot.
•Prior to cutting ensure that there is enough free space under
processed material to prevent contact of cutter and other objects.
•Check surface of the working area. Ensure there are no unwanted
objects (nails, screws etc.).
•After switching the router on, wait until it reaches its rated speed. If
you hear suspicious noise coming from the router, stop the tool and
find the cause.
•Hold the router by both handles during operation.
•Do not overload the router by applying too great pressure. Weight of
the tool is enough for processing.
•Do not leave the router unattended, when switched on.
•When not in use, the router should always be disconnected from
power supply.
•When not in use, the router should be stored in dry place and beyond
reach of children.
•Always disconnect the router from power supply prior to commencing
any activity related to its adjustment, maintenance or operation.
•Check the ventilation holes to always be unobstructed.
•Use only original parts and accessories.
•When cleaning the router do not use any solvent that might damage
plastic parts.
CAUTION!This device is designed to operate indoors.
The design is assumed to be safe, protection measures and
additional safety systems are used, nevertheless there is always a
small risk of operational injuries.
CONSTRUCTION AND USE
Router is a hand-held power tool with double-insulated body. It is driven
by a single-phase commutator motor. Power tools of this type are widely
used for cutting in wood and wood-like materials. Range of use covers
woodworking, repair and building works and any work from the scope
of individual, amateur activities (tinkering).
Use the power tool according to the manufacturer’s instructions
only.
DESCRIPTION OF DRAWING PAGES
Below enumeration refers to the device elements depicted on the
drawing pages of this manual.
1. Main handle
2. Knob for fine tuning of depth gauge rod
3. Wheel for spindle speed adjustment
4. Spindle lock button
5. Spindle nut
6. Locking knobs for edge guide bars
7. Edge guide bar
GB

10
8. Base
9. Stepped cutting depth limiter
10.Edge guide
12.Depth gauge rod
13.Depth gauge locking knob
14.Switch
15.Switch lock button
16.Plunge guide locking lever
17.Router plunge guide
18.Dust outlet
* Differences may appear between the product and drawing
MEANING OF SYMBOLS
CAUTION
WARNING
ASSEMBLY/SETTINGS
INFORMATION
EQUIPMENT AND ACCESSORIES
1. Dust outlet - 1 pce
2. Edge guide - 1 pce
3. Edge guide bar - 2 pcs
4. Bits - 5 pcs
5. Collet sleeve - 2 pcs
6. Profile guide - 1 pce
7. Part for round cutting - 1 pce
8. Flat spanner - 1 pce
9. Bolts + nuts - 1 set
10. Hexagonal key - 1 pce
PREPARATION FOR OPERATION
DUST OUTLET INSTALLATION
Disconnect the power tool from power supply.
Dust outlet (18) allows to extract dust and shavings produced during
cutting with the help of vacuum suction devices or industrial vacuum
cleaners.
•Loosen the plunge guide locking lever (16).
•Place dust outlet (18) in the base (8) and fix with bolts (included) (g.
A).
INSTALLATION AND REMOVAL OF WORKING TOOLS
Disconnect the power tool from power supply.
•Hold the spindle nut (5) with flat spanner (included).
•Press and hold spindle lock button (4).
•Undo spindle nut (5) by turning it counter-clockwise (g. B).
•Remove bit, clean the spindle and install new bit so its shank goes at
least 20 mm deep into the collet sleeve.
•Press the spindle lock button (4) and tighten the spindle nut (5).
•Regularly check if the spindle nut (5) is tightened correctly.
Do not tighten the spindle nut before inserting a working tool.
Ensure appropriate collet sleeve is used each time the bit is replaced.
Spindle lock button can be used only for installation or removal of a
bit. It cannot be used as a brake-button when the spindle is rotating.
Otherwise the router may be damaged or the user may be injured.
SETTING PLUNGE DEPTH IN PROCESSED MATERIAL
Disconnect the power tool from power supply.
•Place the router on even surface.
•Unlock the plunge guide locking lever (16).
•Overcome the spring resistance and bring down the router body, so
the bit touches surface the router is placed on.
•Lock the tool in the position with the plunge guide locking lever (16).
•Loosen the depth gauge locking knob (13).
•Pull down the depth gauge rod (12) so it contacts one of surfaces of
the stepped cutting depth limiter (9).
•Lift the depth gauge rod (12) up to the height of desired plunging of
cutter into the processed material. Tighten depth gauge locking knob
(13) to lock it in position.
When setting position of depth gauge rod (12) the scale located on
the router body is very helpful. You can achieve precise cutting depth
adjustment by turning knob for fine tuning of depth gauge rod (2). A
full turn of the knob shifts the depth gauge rod (12) vertically by 1 mm.
The router features stepped cutting depth limiter (9), that allows to
move (plunge) the cutter into material to one of seven equally spaced
positions (each pitch equals to approximately 3 mm) (g. C).
ROUTER PLUNGING
•Place the router on even surface.
•Unlock the plunge guide locking lever (16) (g. D).
•Hold the handles with both hands and press the tool downwards,
overcoming the spring resistance.
•Release the pressure, springs will automatically return the router body
to default (upper) position.
EDGE GUIDE INSTALLATION
Edge guide is used to cutting at even distance from edge of reference.
•Use two bolts to join the edge guide bars (7) with the edge guide (10)
(g. E).
•Loosen locking knobs for edge guide bars (6) located in the router base.
•Slide the edge guide bars (7) into the holes and set appropriate distance.
•Tighten edge guide fixing knobs (6) to fix the edge guide (10).
OPERATION / SETTINGS
SWITCHING ON / SWITCHING OFF
The mains voltage must match the voltage on the router rating
plate.
The router is equipped with the switch lock button that protects against
accidental start up.
Switching on
•Press the switch lock button (15).
•Press and hold the switch button (14).
Switching o
•Release pressure on the switch button (14).
ADJUSTMENT OF SPINDLE ROTATIONAL SPEED
Wheel for spindle speed adjustment (3) is located on the router body.
Select spindle speed depending on your needs (depending on the
cutter used, hardness of processed material, type of work etc.). Spindle
speed adjustment range is from 1 to 7 (g. F).
ROUTING
Hold the router with both hands during operation!
•Install appropriate router bit (see above instructions).
•Put the base (8) on material that you plan to process (the router bit
must not touch the material at this time).
•Set cutting depth.
•Switch on the router with the switch (14) and wait until the spindle
achieves the preset idle speed.
•Start working, move the router base along the processed material
surface in desired direction.
•Move the router in steady, continuous movement, pressing the base
to the material surface all the time until you finish routing.
Too fast router advance during operation will result in low quality
of cutting and may cause damage of router bit or motor. Too
slow router advance may also result in low quality of cut due to
material overheating. Appropriate speed depends on size of the
router bit in use, type of processed material and cutting depth.
It is recommended to make some tries on waste material before
commencing the planned work. During edge processing, the
processed material should be at the left side from the router bit axis
(looking in the direction of the router advance).
When you use linear guide for linear processing or trimming, ensure
that additional accessories are well xed.
INSTALLATION OF PROFILE GUIDE
Profile guide allows precise out-cutting inside and outside profiles.
•Remove dust outlet (18) (remove fixing bolts).
•Put profile guide in router base seating.
•Install dust outlet (18) and tighten two parts with fixing bolts (g. G).
Using prole guide limits allowable router bit size.
ROUTING DIRECTION
To avoid uneven edges and achieve best results of work, move the router
counter-clockwise for outer edges and clockwise for inner edges (g. H).
USE OF PART FOR ROUND CUTTING
•Remove edge guide (10) with edge guide bars (7) from the router
base.
•Remove one of edge guide bar (7) and attach part for round cutting
to it.

11
•Install edge guide bar (7) (with part for round cutting) to the base (8)
with locking knobs for edge guide bar (6) (g. I).
To define routing radius, measure distance from the centre marker to the
outer edge of the router bit.
OPERATION AND MAINTENANCE
Unplug the power cord from the mains socket before commencing
any activities related to installation, adjustment, repair or
maintenance.
•Do not use water or any other liquid for cleaning.
•Clean the router with a brush.
•Replace immediately worn out router bit.
•Clean ventilation holes of the router regularly to prevent motor
overheating.
•Make periodic breaks in operation.
REPLACEMENT OF CARBON BRUSHES
Replace immediately worn out (shorter than 5 mm), burnt or cracked
motor carbon brushes. Always replace both brushes at a time.
Entrust replacement of carbon brushes only to a qualied person.
Only original parts should be used.
All faults should be repaired by service workshop authorized by the
manufacturer.
TECHNICAL PARAMETERS
RATED PARAMETERS
Router
Parameter Value
Supply voltage 230 V AC
Current frequency 50 Hz
Rated power 1200 W
Range of idle rotational speed 11500 – 30000 rpm
Collet sleeves diameters Ø 6; 8 mm
Protection class II
Weight 3.3 kg
Year of production 2018
NOISE LEVEL AND VIBRATION PARAMETERS
Sound pressure: LpA= 89 dB(A) K = 3 dB(A)
Sound power: LwA= 102 dB(A) K = 3 dB(A)
Weighted value of vibration acceleration: ah= 3,64 m/s2K = 1,5 m/s²
ENVIRONMENT PROTECTION
Do not dispose of electrically powered products with household
wastes, they should be utilized in proper plants. Obtain information
on wastes utilization from your seller or local authorities. Used up
electric and electronic equipment contains substances active in
natural environment. Unrecycled equipment constitutes a potential
risk for environment and human health.
* Right to introduce changes is reserved.
“Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa with
seat in Warsaw at ul. Pograniczna 2/4 (hereinafter Grupa Topex) informs, that all
copyrights to this instruction (hereinafter Instruction), including, but not limited to, text,
photographies, schemes, drawings and layout of the instruction, belong to Grupa Topex
exclusively and are protected by laws accordingly to Copyright and Related Rights Act of
4 February 2004 (ustawa o prawie autorskim i prawach pokrewnych, Dz. U. 2006 No 90
item 631 with later ammendments). Copying, processing, publishing, modifications for
commercial purposes of the entire Instruction or its parts without written permission of
Grupa Topex are strictly forbidden and may cause civil and legal liability.
ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ
52G710
ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ НЕОБХОДИМО
ВНИМАТЕЛЬНО ИЗУЧИТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЬ ЕГО
ДЛЯ ДАЛЬНЕЙШЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
•Использовать только фрезы с соответствующим диаметром
шпинделя и фрезы, которые соответствуют скорости вращения
станка.
RU
•Использование некоторых разновидностей материалов
древесного происхождения может приводить к образованию
пыли, рекомендуется использовать защитную маску и системы
отвода пыли из рабочих помещений.
•Не допускается эксплуатация фрезерного станка в помещении, в
котором могут находиться газы, взрывоопасные пары или вблизи
мест хранения взрывоопасных материалов.
•Необходимо поддерживать чистоту рабочего инструмента.
Инструмент должен быть заточен.
•Не допускается использование повреждённых фрез.
•Необходимо убедиться, что все блокировочные зажимы надёжно
зажаты.
•Следует поддерживать чистоту зажимной втулки и гайки.
•Необходимоиспользоватьрабочийинструмент,предназначенный
исключительно для той или иной планируемой рабочей операции.
•Допускается установка в станок рабочих инструментов,
рекомендованных производителем.
•При замене фрезы необходимо убедиться, что её цоколь
закреплён на глубине не менее 20 мм.
•Запрещается прикасаться к рабочему инструменту по окончании
работы. Инструмент может оказаться горячим.
•Перед началом фрезеровки необходимо убедиться, что
под обрабатываемым материалом имеется свободное
пространство, которое обеспечивает отсутствие
контакта фрезы с другими предметами.
•Необходимо проверить поверхность рабочего места. Следует
убедиться в отсутствии нежелательных посторонних предметов
(гвоздей, болтов и т.п.).
•Включив станок, следует подождать некоторое время, пока
скорость вращения не достигнет оптимального показателя. При
наличии подозрительного шума, производимого станком, следует
остановить станок и установить причину постороннего шума.
•При работе необходимо держать фрезерный станок за обе его
рукоятки.
•Не допускается применение чрезмерной нагрузки на станок
путём сильного нажима. Сама масса станка является достаточной
для фрезерной обработки материала.
•Запрещается оставлять без надзора включенный станок.
•Когда станок не эксплуатируется, он должен быть отключен от
сети электропитания.
•Когда станок не эксплуатируется, он должен храниться в сухом и
защищённом от доступа детей месте.
•Перед заменой рабочего инструмента или перед любыми
операциями по настройке станка, его консервацией и
обслуживанием, в любом подобном случае следует отключить
станок от сети электропитания.
•Следует регулярно проверять проходимость вентиляционных
отверстий.
•Необходимо использовать исключительно оригинальные
аксессуары и запчасти.
•При чистке фрезерного станка не допускается использование
каких-либо растворителей, которые могли бы привести к
повреждениям элементов станка, изготовленных из пластиковых
материалов.
! .
,
,
.
Фрезер является электрическим ручным инструментом, с двойной
изоляцией корпуса. Станок приводится в движение с помощью
однофазного коммутаторного двигателя. Электроинструменты
такого типа широко применяются для выполнения фрезерных
работ по дереву и для материалов- производных древесины. Сферы
их применения-столярные работы, ремонтно-строительные работ, а
также любительские столярные работы (ручные столярные работы).
.
Нумерация ниже относится к элементам приспособления,
указанным на рисунках в данном руководстве.
1. Задняя рукоятка
2. Рукоятка точной регулировки планки ограничителя глубины

12
3. Рукоятка регулировки скорости вращения шпинделя
4. Кнопка блокировки шпинделя
5. Гайка шпинделя
6. Вороток блокировки стержней параллельной направляющей
7. Стержень параллельной направляющей
8. Башмак
9. Прыжковый ограничитель глубины фрезеровки
10.Параллельная направляющая
12.Планка ограничителя глубины
13.Вороток блокировки ограничителя глубины
14.Включатель
15.Кнопка блокировки включателя
16.Рычаг блокировки направляющей корпуса
17.Направляющая корпуса фрезерного станка
18.Насадка для выброса пыли
* Возможны отличия между элементом станка и изображением его на рисунке
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Насадка для выброса пыли - 1 шт.
2. Параллельная направляющая - 1 шт.
3. Стержень параллельной направляющей - 2 шт.
4. Фрезы - 5 шт.
5. Зажимная втулка - 2 шт
6. Направляющая для профилей - 1 шт.
7. Элемент для нарезки по кругу - 1 шт.
8. Плоский гаечный ключ - 1 шт.
9. Болты + гайки - 1 компл.
10. Шестигранный ключ - 1 шт.
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
.
Насадка для выброса пыли (18) обеспечивает отсасывание
пыли и стружки, образующихся при фрезеровании с помощью
соответствующих вакуумных отсасывающих приспособлений или
промышленных пылесосов.
•Ослабить рычаг блокировки направляющей корпуса (16).
•Установить насадку для выброса пыли (18) в башмаке (8) и
закрепить её с помощью болтов (в комплекте) (.A).
.
•Захватить гайку шпинделя (5) плоским ключом (в комплекте).
•Нажать и придержать кнопку блокировки шпинделя (4).
•Открутить гайку шпинделя (5) в направлении против часовой
стрелки (. B).
•Вынуть фрезу, очистить шпиндель и установить новую фрезу так,
чтобы её рукоятка входила в зажимную втулку на не менее 20мм.
•Нажать кнопку блокировки шпинделя (4) и закрутить гайку
шпинделя (5).
•Необходимо периодически проверять надёжность крепления
закрученной гайки шпинделя (5).
.
,
.
.
.
.
.
•Установить фрезерный станок на ровной поверхности.
•Разблокировать рычаг блокировки направляющей корпуса (16).
•Преодолевая сопротивление пружин, опустить корпус станка, до
соприкосновения фрезы с поверхностью, на которой она была
установлена.
•Заблокировать в этом положении с помощью рычага блокировки
направляющей корпуса (16).
•Ослабить вороток блокировки ограничителя глубины (13).
•Опустить планку ограничителя глубины (12) до соприкосновения
с одной из поверхностей прыжкового ограничителя глубины
фрезеровки (9).
•Поднять планку ограничителя глубины (12) на высоту,
соответствующую желаемому заглублению фрезы в
обрабатываемом материале, и заблокировать, закрутив вороток
блокировки ограничителя глубины (13).
При установке высоты положения планки ограничителя глубины(12)
может оказаться полезной шкала на корпусе фрезерного станка.
Точную установку глубины фрезеровки можно произвести с
помощью рукоятки точной регулировки планки ограничителя
глубины (2). Один оборот рукоятки соответствует перемещению
планки ограничителя глубины (12) в вертикальном направлении на
1 мм.
Фрезерный станок оснащён прыжковым ограничителем глубины
фрезеровки (9), который обеспечивает перемещение (заглубление
фрезы) в материал в семи позициях расстояние между которыми
одинаково (длина каждого прыжка составляет 3мм) (. C).
Установить фрезерный станок на ровной поверхности.
•Разблокировать рычаг блокировки направляющей корпуса (16)
(. D).
•Ухватиться обеими руками на рукоятку и потянуть вниз,
преодолевая сопротивление пружин
•Ослабить нажим, пружины самостоятельно обеспечат возврат
корпуса фрезерного станка в исходную позицию (верхнюю).
Параллельная направляющая используется для обеспечения
равного расстояния от кромки соотнесения.
•С помощью 2 болтов соединить стержни параллельной
направляющей (7) с параллельной направляющей (10) (. E).
•Ослабить вороток блокировки стержней параллельной
направляющей (6) на башмаке фрезерного станка.
•Поместить стержни параллельной направляющей (7) в отверстия
и установить желаемое расстояние.
•Закрепить параллельную направляющую (10) закрутив вороток
блокировки стержней параллельной направляющей (6).
ЭКСПЛУАТАЦИЯ / НАСТРОЙКИ
.
Фрезерный станок оснащён кнопкой блокировки включателя,
которая защищает от случайного включения.
•Нажать на кнопку блокировки включателя (15).
•Нажать и придержать включатель (14).
•Отпустить кнопку включателя (14).
На корпусе фрезерного станка находится рукоятка регулировки
скорости вращения шпинделя (3). Скорость вращения шпинделя
устанавливается в зависимости от необходимости (в зависимости
от используемой фрезы, прочности обрабатываемого материала,
вида операции и т.п.). Диапазон регулировки скорости вращения
шпинделя- от 1 до 7 (. F).
!
•Установить соответствующую фрезу (см. указания выше).
•Установить башмак (8) на материале для обработки (в этот момент
фреза не должна соприкасаться с материалом).
•Установить глубину фрезерования.
•Включить фрезерный станок с помощью включателя (14) и
подождать, пока не будет достигнута необходимая скорость
вращения шпинделя без нагрузки.

13
•Начать обработку, перемещая башмак фрезерного станка
по поверхности обрабатываемого материала в желаемом
направлении.
•Фрезерный станок следует перемещать равномерными
движениями, каждый раз прижимая башмак к поверхности
материала, до конца фрезерования.
.
,
.
,
.
.
(
).
,
.
Использование направляющей для профилей обеспечивает точную
нарезку внутр. и внешних профилей.
•Снять насадку для выброса пыли (18) (открутить крепёжные
болты).
•Установить направляющую для профилей в гнезде башмака
фрезерного станка.
•Установить насадку для выброса пыли (18) и закрутить оба
элемента с помощью крепёжных болтов (. G).
.
Во избежание образования неровных краёв и для достижения
наилучшего результата необходимо выполнять фрезерование в
направлении против часовой стрелки для наружных краёв и по
часовой стрелке для внутренних краёв (. H).
•Снять направляющую для параллельной нарезки (10) вместе со
стержнями (7) с башмака фрезерного станка.
•Снять один стержень параллельной направляющей (7) и
установить на него элемент для резки по кругу.
•Прикрепить стержень параллельной направляющей (7) (вместе с
элементом для резки по кругу) к башмаку (8) с помощью воротка
блокировки стержней параллельной направляющей (6) (. I).
Для определения луча фрезерования необходимо измерить
расстояние от середины шкалы до внешней кромки фрезы.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И КОНСЕРВАЦИЯ
- ,
, ,
.
•Для чистки станка не допускается использование воды или иной
жидкости.
•Фрезерный станок чистится с помощью щётки.
•Изношенную фрезу необходимо незамедлительно заменить.
•Необходимо регулярно чистить вентиляционные отверстия,
чтобы не допустить перегрева двигателя фрезерного станка.
•Следует соблюдать периодические перерывы в работе.
( 5 ),
. .
,
.
Любые неполадки должны устраняться исключительно
квалифицированными специалистами авторизированного
сервисного центра производителя.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ
Напряжение электропитания 230 В переменный ток
Частота тока электропитания 50 Гц
Удельный показатель мощности 1200 Вт
Предельный показатель скорости
вращения на холостом ходу 11500 – 30000 мин-1
Диаметр зажимных втулок Ø 6; 8 мм
Класс защиты II
Масса 3,3 кг
Год производства 2018
Уровень акустического давления: LpA = 89 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Уровень акустической мощности: LwA= 102 дБ(A) K = 3 дБ(A)
Виброускорение: ah= 3,64 м/с2 K = 1,5 м/с2
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Электроприборы не следует выбрасывать вместе с домашними
отходами, их следует передать в специальный пункт утилизации.
Информацию на тему утилизации может предоставить продавец
изделия или местные власти. Электронное и электрическое
оборудование, отработавшее свой срок эксплуатации, содержит
опасные для окружающей среды вещества. Оборудование, не
подвергнутое процессу вторичной переработки, является потенциально
опасным для окружающей среды и здоровья человека.
* Оставляем за собой право вводить изменения.
Компания „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka
komandytowa, расположенная в Варшаве по адресу: ul. Pograniczna 2/4 (далее
„Grupa Topex”) сообщает, что все авторские права на содержание настоящей
инструкции (далее „Инструкция”), в т.ч. текст, фотографии, схемы, рисунки и
чертежи, а также компоновка, принадлежат исключительно компании Grupa
Topex и защищены законом от 4 февраля 1994 года об авторском праве и
смежных правах (Вестник законодательных актов РП № 90 поз. 631 с послед. изм).
Копирование, воспроизведение, публикация, изменение элементов инструкции
без письменного согласия компании Grupa Topex строго запрещено и может
повлечь за собой гражданскую и уголовную ответственность.
ИНФОРМАЦИЯ О ДАТЕ ИЗГОТОВЛЕНИЯ УКАЗАНА
В СЕРИЙНОМ НОМЕРЕ, КОТОРЫЙ НАХОДИТСЯ НА
ИЗДЕЛИИ
Порядок расшифровки информации следующий:
2YYV*****
где
2 – ,
YY –
V- ( )
***** -
Изготовлено в КНР для GRUPA TOPEX Sp. z o.o. Sp. k., ul. Pograniczna 2/4, 02-285
Warszawa, Польша

14
ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ
52G710
ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ
Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ.
ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД
ЧАС КОРИСТУВАННЯ ВЕРСТАТОМ
ВЕРТИКАЛЬНОФРЕЗЕРУВАЛЬНИМ РУЧНИМ
•Допускається використовувати фрези виключно з відповідним
діаметром хвостовика та таких, що відповідають за параметром
швидкості вимогам устаткування.
•Деякі типи деревопохідних матеріалів під час обробки
здатні утворювати пил, тому рекомендується застосовувати
протипильову маску та приладдя для відсмоктування пилу.
•Не допускається застосовувати устаткування у вибухонебезпечній
атмосфері, де присутні гази чи випаровування, або поблизу
вибухонебезпечних матеріалів.
•Різальний інструмент завжди слід утримувати в чистоті.
Інструменти повинні бути добре нагостреними.
•Не допускається використовувати пошкоджені фрези.
•Слід упевнитися, що всі затиски затиснуті.
•Патрон і накрутку слід утримувати в чистоті.
•Використовувати слід виключно різальний інструмент, що пасує
до даного виду робіт.
•Не допускається застосування різального інструменту не
рекомендованого виробником.
•Під час заміни фрези, слід упевнитися, що його хвостовик
щонайменш на 20 мм увійшов у патрон.
•Не допускається торкатися різального інструмента одразу ж після
закінчення роботи інструментом, оскільки останній може бути
розпеченим.
•Перш ніж розпочати фрезування, слід переконатися, що під
матеріалом, що його оброблюють, залишилося достатньо місця,
яке забезпечить фрезу від контакту з іншими предметами.
•Слід перевірити поверхню деталі, що оброблюється. В ній не
повинно бути сторонніх предметів, наприклад, цвяхи, шруби тощо.
•Після ввімкнення слід зачекати, доки верстат не набере
номінальну швидкість. В разі появи сторонніх звуків, верстат слід
негайно вимкнути й виявити причину.
•Під час праці верстат слід ціпко тримати обома руками.
•Не допускається спричиняти на верстат зайвий тиск. Власної маси
устаткування достатньо для виконання обробки.
•Не допускається залишати ввімкнуте устаткування без нагляду.
•Якщо устаткуванням не користуються, його слід від’єднати від
електромережі.
•Устаткування, що ним не користуються, повинно зберігатися в
сухому місці, недоступному для дітей.
•Перед тим як регулювати, ремонтувати устаткування, проводити
регламентні роботи чи заміняти різальний інструмент,
устаткування слід вимкнути кнопкою вимикання й витягти
виделку з розетки.
•Слід періодично перевіряти вентиляційні отвори, що не повинні
затулятися сторонніми предметами.
•Заміняти запчастини та приналежності слід виключно на оригінальні.
•Не допускається використовувати до чищення розчинники чи
детергенти, що могли б пошкодити пластикові частини пилки.
!
.
,
,
.
Верстат фрезерувальний вертикальний являє собою ручний
електроінструмент класу електробезпечності II з подвійною
UA
ізоляцією корпусу. Він працює від однофазного електромотору
колекторного типу. Даний електроінструмент призначений до
фрезерування по дереву та деревоподібних матеріалах. Інструмент
призначений до використання в ремонтно-будівельних, столярських
працях, а також інших аматорських праць.
.
Перелік елементів зовнішнього вигляду електроінструменту, що
зазначений нижче, стосується малюнків до цієї інструкції.
1. Руків’я основне
2. Ручка прецизійного регулювання глибини обробки
3. Колесо регулювання швидкості обертання шпинделя
4. Кнопка блокування шпинделя
5. Накрутка шпинделя
6. Ручка блокування планок паралельної напрямної
7. Пруток паралельної напрямної
8. Опірна рамка
9. Кроковий обмежувач глибини фрезування
10.Напрямна до прямолінійного розпиловування
12.Обмежувач глибини
13.Ручка блокування глибини фрезування
14.Кнопка ввімкнення
15.Кнопка блокування кнопки ввімкнення
16.Важіль блокування полозок
17.Полозки для переміщення корпусу верстату
18.Пацівок відведення пилу
* Існує можливість відмінності між фактичним зовнішнім виглядом
електроінструменту та таким, що зображений на малюнку
УВАГА!
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ
ІНФОРМАЦІЯ
1. Пацівок відведення пилу - 1 шт.
2. Напрямна до прямолінійного розпиловування - 1 шт.
3. Пруток паралельної напрямної - 2 шт.
4. Фрези - 5 шт.
5. Муфта затискна (патрон) - 2 шт.
6. Напрямна для профільованих деталей - 1 шт.
7. Елемент до різання по колу - 1 шт.
8. Ключ плаский - 1 шт.
9. Гвинти + накрутки - 1 компл.
10. Ключ торцевий шестигранний - 1 шт.
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
.
Пацівок відведення пилу (18) уможливлює відсмоктування пилу
та тирси, що утворюються внаслідок фрезування за допомогою
відповідних вакуумних пристроїв або промислових пилососів.
•Послабити важіль блокування полозок корпусу (16).
•Для цього слід вставити пацівок відсмоктування пилу (18) в
опірній рамці за допомогою гвинтів, що входять в комплект
поставки (. A).
.
•Насадити ріжковий ключ на накрутку шпинделя (5) (постачається
в комплекті).
•Натиснути й утримувати натиснутою кнопку блокування шпинделя
(4).
•Відкрутити накрутки шпинделя (5) проти годинникової стрілки
(. B).
•Витягти фрезу, очистити шпиндель і вставити нову фрезу таким
чином, щоб її хвостовик увійшов в патрон не менш ніж на 20 мм.

15
•Натиснути кнопку блокування шпинделя (4) і догвинтити накрутку
(5).
•Періодично слід перевіряти міцність затягування накрутки
шпинделя (5).
,
.
,
.
.
.
.
.
•Помістити верстат на рівній поверхні.
•Розблокувати важіль блокування полозок корпусу (16).
•Долаючи опір пружин опустити корпус верстату, доки фреза не
торкнеться поверхні, на якій його розташовано.
•Заблокувати в цьому положення за допомогою важелю
блокування полозок (16).
•Послабити ручку блокування глибини фрезування (13).
•Опустити обмежувач глибини (12) до моменту зіткнення її з однією з
поверхонь крокового обмежувача глибини фрезування (9).
•Підняти обмежувач глибини (12) догори на висоту, що відповідає
бажаній глибині проникнення фрези в матеріал, що його
оброблюють, і заблокувати, дотягнувши ручку блокування
обмежувача глибини фрезування (13).
Під час встановлення обмежувача глибини (12) рекомендується
скористатися шкалою, що позначена на корпусі верстату. Точного
налаштування глибини фрезування можна досягти, повертаючи
ручку прецизійного встановлення обмежувача глибини (2). Один
оберт ручки відповідає зміщенню обмежувача глибини (12) на 1 мм
у вертикальному напрямку.
Верстат посідає кроковий обмежувач глибини фрезування (9), який
уможливлює пересування (заглиблення фрези) в матеріал на сім
рівновіддалених позицій (кожен крок складає прибл. 3 мм) (. C).
Помістити верстат на рівній поверхні.
•Розблокувати важіль блокування полозок корпусу (16) (. D).
•Взятися обома руками за руків’я і натиснути додолу, долаючи опір
пружини.
•Ослабити тиск, і пружини самочинно повернуть корпус верстату в
вихідне положення (верхнє).
Паралельна напрямна використовується для отримання рівної
відстані від референтної окрайки.
•За допомогою двох гвинтів з’єднати рейки паралельної напрямної
(7) з власне паралельною напрямною (10) (. E).
•Послабити ручки блокування напрямних паралельної напрямної
(6), що розташовані на опірній пластині верстату.
•Вкласти рейки паралельної напрямної (7) в отвори й налаштувати
на бажану відстань.
•Закріпити паралельну напрямну (10) за допомогою ручки
блокування рейок паралельної напрямної (6).
ПОРЯДОК РОБОТИ/РОБОЧІ НАЛАШТУВАННЯ
,
.
Верстат вертикальнофрезерувальний ручний обладнано кнопкою
блокування кнопки ввімкнення, що призначена для запобігання
самочинного ввімкнення електроінструмента.
•Натиснути кнопку блокування кнопки ввімкнення (15).
•Натиснути й утримувати натиснутою кнопку ввімкнення (14).
•Відпустити кнопку ввімкнення (14).
На корпусі верстату знаходиться ручка регулювання швидкості
обертання шпинделя (3). Встановлювана швидкість залежатиме
від параметрів обробки (використаної фрези, щільності матеріалу
заготовки, що оброблюється, типу обробки тощо). Діапазон
швидкостей обертання шпинделя становить від 1 до 7 (. F).
.
•Встановити фрезу відповідного типу (див. інструкцію вище).
•Встановити опорну рамку (8) на матеріалі, що підлягає обробці (в
цей момент допускається, щоб фреза торкалася матеріалу).
•Відрегулювати глибину фрезування.
•Ввімкнути верстат кнопкою ввімкнення (14) й зачекати, доки
шпиндель не досягне максимальної швидкості обертання на
яловому ході.
•Розпочати обробку, пересуваючи рамку фрезувального верстата
по поверхні матеріалу, що оброблюється, в потрібному напрямку.
•Верстат слід пересувати рівномірним безперервним рухом,
увесь час дотискаючи його рамкою до поверхні матеріалу, поки
фрезування не буде завершено.
.
, .
, , ,
.
.
( ).
, ,
.
Використання напрямної до обробки профілів дозволяє з великою
точністю виконувати вирізання внутрішніх та зовнішніх профілів.
•Зняти пацівок відсмоктування пилу (18) (відкрутивши гвинти, що
його кріплять).
•Вставити напрямну до профілів в гніздо в рамці верстату.
•Встановити пацівок відсмоктування пилу (18) й загвинтити обидва
елементи за допомогою гвинтів, що їх кріплять (. G).
, .
З метою уникнення нерівності в обробці окрайок й отримання
оптимальних результатів слід виконувати фрезування в напрямку
проти годинникової стрілки на зовнішніх поверхнях, і за
годинниковою стрілкою на внутрішніх поверхнях (. H).
•Витягти напрямну для прямолінійної обробки (10) разом з
рейками паралельної напрямної (7) з рамки верстату.
•Витягти одну рейку паралельної напрямної (7) й прикріпити до неї
елемент до обробки по колу.
•Встановити рейку паралельної напрямної (7) (разом з елементом
до обробки по колу) до рамки (8) за допомогою ручок блокування
рейок паралельної напрямної (6) (. I).
Щоб визначити промінь фрезування, слід виміряти відстань від
центру мітки до зовнішньої окрайки фрези.
ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ
,
,
.
•Не допускається чищення устаткування за допомогою води чи
іншої рідини.
•Допускається чищення устаткування виключно за допомогою щітки.
•Зужиті фрези слід негайно замінити.
•Вентиляційні щілини устаткування належить утримувати в чистоті,
щоб запобігти перегріванню двигуна.
•Під час праці на устаткуванні слід періодично робити перерви.
, ( 5
), , .
.
.

16
В разі будь-яких неполадок слід звертатися до авторизованого
сервісного центру виробника.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напруга живлення 230 В зм.стр.
Частота струму 50 Гц
Номінальна потужність 1200 Вт
Діапазон швидкостей обертання на
яловому ході 11500 – 30000 хв.-1
Діаметр патрону Ø 6; 8 мм
Клас електроізоляції II
Вага 3,3 кг
Рік виготовлення 2018
Рівень тиску галасу: LpA = 89 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Рівень акустичної потужності: LwA= 102 дБ (A) K = 3 дБ (A)
Значення вібрації (прискорення коливань): ah= 3,64 м/с2 K = 1,5 м/с2
ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА
Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не
слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в
спеціальнихзакладах. Відомості проутилізаціюможнаотримати
в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації.
Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять
речовини, що не є сприятливими для природного середовища.
Обладнання, що не передається до переробки, може становити
небезпеку для середовища та здоров’я людини.
* Виробник залишає за собою право вносити зміни.
«Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością» Spółka komandytowa, з
юридичною адресою в Варшаві, ul. Pograniczna 2/4, (тут і далі згадуване як «Grupa
Topex») сповіщає, що всі авторські права на зміст даної інструкції (тут і далі
називаної «Інструкція»), в тому на її текст, розміщені світлини, схематичні рисунки,
креслення, а також розташування текстових і графічних елементів належать
виключно до Grupa Topex і застережені відповідно до Закону від 4 лютого 1994
року «Про авторське право й споріднені права» (див. орган держдруку Польщі «Dz.
U.» 2006 № 90 п. 631 з подальш. зм.). Копіювання, переробка, публікація, переробка
в комерційних цілях всієї Інструкції чи окремих її елементів без письмового
дозволу Grupa Topex суворо заборонене. Недотримання до цієї вимоги тягне за
собою цивільну та карну відповідальність
EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA
FELSŐMARÓ
52G710
FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT
FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE
MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA.
RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
•Kizárólag megfelelő átmérőjű és a szerszám fordulatszámához
alkalmazható marófejeket használjon.
•Egyes fa és fához hasonló anyagok esetében felléphet porképződés,
ilyenkor ajánlott porvédő álarc és porelszívó berendezés alkalmazása.
•Tilos a felsőmarót olyan környezetben használni, ahol
robbanásveszélyes gázok, gőzök fordulhatnak elő, vagy
robbanásveszélyes anyagokat tárolnak.
•
A munkaeszközt tisztán kell tartani. A szerszám legyen mindig
megélezve.
•Tilos sérült marófejeket használni.
•Ellenőrizze, hogy minden szorító meg van-e húzva.
•Tartsa tisztán a befogótokot és a befogótok anyát.
•A tervezett feladatoknak megfelelő szerszámokat használjon.
•Ne csatlakoztasson a felsőmaróhoz a gyártói előírástól eltérő szerszámot.
•A marófej cseréjénél győződjön meg arról, hogy a marószárat
befogja-e legalább 20 mm mélyen a befogótok.
•Közvetlen a munkavégzés befejezése után ne nyúljon a befogott
szerszámhoz. Lehet, hogy felforrósodott.
HU
•A marás megkezdése előtt győződjön meg arról, hogy a munkadarab
alatt elegendő szabad tér maradt-e ahhoz, hogy megakadályozza a
marófej érintkezését más anyaggal.
•Ellenőrizze a munkateret. Győződjön meg arról, hogy nem találhatók-e
ott idegen anyagok (pl. szögek, csavarok, stb.).
•Beindítás után várja meg, míg a marógép eléri névleges
fordulatszámát. Ha a marógépből furcsa, szokatlan hangokat hall,
azonnal állítsa le, és keresse meg kiváltó okát.
•Marás közben tartsa a szerszámot mindkét markolatánál fogva.
•Ne terhelje túl a marógépet rá gyakorolt túlzott nyomással. A szerszám
saját tömege elegendő nyomást ad a megmunkáláshoz.
•Ne hagyja felügyelet nélkül a bekapcsolt marógépet.
•A használaton kívül helyezett marógép csatlakozóját húzza ki a
konnektorból.
•A használaton kívül helyezett marógépet tárolja száraz, gyermekek
elől elzárt helyen!
•A befogott szerszám cseréje, a karbantartás előtt, illetve minden
állítás előtt áramtalanítsa a szerszámot a csatlakozó kihúzásával a
konnektorból.
•Rendszeresen ellenőrizze, hogy a szellőzőnyílások nem tömődtek-e el.
•Csak eredeti cserealkatrészeket és tartozékokat használjon.
•Tilos a tisztításhoz bármiféle oldószert használni, károsíthatja a
marógép műanyag alkatrészeit.
FIGYELEM! A szerszám beltéri alkalmazásra szolgál.
Az önmagában is biztonságos szerkezeti felépítés, a biztonsági
megoldások és kiegészítő védőfelszerelések alkalmazása mellett is
mindig fennmarad a munkavégzés közben bekövetkező balesetek
minimális veszélye.
FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS
A felsőmaró kettős szigeteléssel ellátott elektromos kéziszerszám.
Egyfázisú, kommutátoros elektromotor hajtja meg. Ezek az elektromos
kéziszerszámok széles körben használatosak marásra fában és fához
hasonló anyagokban. Felhasználási területük kiterjed az asztalosipari,
építési és felújítási munkákra, valamint az önállóan végzett otthoni
barkácsolás során a legkülönfélébb tevékenységekre.
Tilos az elektromos kéziszerszámot rendeltetésétől eltérő célra
alkalmazni.
AZ ÁBRÁK ÁTTEKINTÉSE
Az alábbi számozás a berendezés elemeinek jelöléseit követi a jelen
használati utasítás ábráin.
1. Markolat
2. A fogásmélység-határoló finomszabályzó forgatógombja
3. Az orsó fordulatszámát szabályozó forgatógomb
4. Orsózár gomb
5. Gyűrű
6. A párhuzamvezető lécek rögzítő forgatógombjai
7. Párhuzamvezető léc
8. Talp
9. Lépcsős fogásmélység határoló
10.Párhuzamvezető
12.Fogásmélység-határoló léc
13.A fogásmélység-szabályzó rögzítő forgatógombja
14.Indítókapcsoló
15.Az indítókapcsoló reteszelőgombja
16.Motortartó oszlop rögzítőkarja
17.Motortartó oszlop
18.Porelvezető csonk
* Előfordulhatnak különbségek a termék és az ábrák között.
AZ ALKALMAZOTT PIKTOGRAMOK MAGYARÁZATA
FIGYELEM
FIGYELMEZTETÉS
ÖSSZESZERELÉS / BEÁLLÍTÁS
TÁJÉKOZTATÓ
TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK
1. Porelvezető csonk - 1 db
2. Párhuzamvezető - 1 db
3. Párhuzamvezető léc - 2 db

17
4. Marófej - 5 db
5. Befogótok - 2 db
6. Profilvezető - 1 db
7. Körívmaró feltét - 1 db
8. Villáskulcs - 1 db
9. Csavar + anya - 1 készlet
10. Imbuszkulcs - 1 db
FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE
A PORELVEZETŐ CSONK FELSZERELÉSE
Áramtalanítsa a szerszámot.
A (18) porelvezető csonk lehetővé teszi a marás közben keletkező por
és forgács elszívását megfelelő ipari porszívó vagy központi porelszívó
csatlakoztatásával
•Lazítsa meg a motortartó oszlop (16) rögzítőkarját.
•Helyezze be a (18) porelvezető csonkot a (8) talpba és rögzítse a
mellékelt csavarokkal (A. ábra).
A SZERSZÁMOK BEFOGÁSA ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
Áramtalanítsa a szerszámot.
•Az (5) gyűrűt fogja meg villáskulccsal.
•Nyomja be és tartsa benyomva a (4) orsózár gombját.
•Forgassa el az (5) gyűrűt az óramutató járásával ellentétes irányba (B.
ábra).
•Vegye ki a marófejet, tisztítsa meg az orsót és helyezze be az új
marófejet úgy, hogy a szára legalább 20 mm-re a befogópatronba
mélyedjen.
•Nyomja be a (4) orsózár gombját és húzza meg az (5) gyűrűt.
•Időnként ellenőrizze az (5) gyűrűt, meg van-e eléggé húzva.
Tilos a gyűrűt befogott szerszám nélkül erősen meghúzni. A
marófejcseréknél minden esetben győződjön meg arról, hogy a
megfelelő befogópatront használja-e.
Az orsózár kizárólag a marófej befogatásának és eltávolításának
segítésére szolgál. Tilos a gép fékezésére használni, ha az orsó forog.
Ez a marógép károsodásához, kezelőjének sérüléséhez vezethet.
A BEFOGÁSI MÉLYSÉG BEÁLLÍTÁSA
Áramtalanítsa a szerszámot.
•Helyezze a marógépet egyenes felületre.
•Lazítsa meg a motortartó oszlop (16) rögzítőkarját.
•A rugók ellenében nyomja le a motortartó sínt, míg a marófej a
munkalapot meg nem érinti.
•Rögzítse ebben a helyzetben a motortartó oszlop (16) rögzítőkarjával.
•Lazítsa meg a (13) vágásmélység rögzítő forgatógombot.
•A (12) fogásmélység-határoló lécet engedje le addig, míg meg nem
érinti a (9) lépcsős fogásmélység határoló egyik felületét.
•Emelje meg (12) fogásmélység-határoló lécet a kívánt
fogásmélységnek megfelelő magasságba, és rögzítse a (13)
fogásmélység-szabályzó rögzítő forgatógombbal.
A (12) fogásmélység-határoló léc magasságának beállításban segít a
marógép házán található beosztás. A pontos befogás mélységét a (2)
marási mélységhatároló finomszabályzó forgatógombjával lehet finoman
beállítani. A forgatógomb egy fordulata a (12) fogásmélység-határoló léc
függőleges irányban történő 1 mm-es eltolásának felel meg.
A marógép fel van szerelve (9) lépcsős fogásmélység határolóval,
amely lehetővé teszi a befogás (a marófej anyagba süllyesztésének) hét
egyenlő fokozatban történő megosztását (mindegyik lépcső kb. 3 mm-
es ugrásnak felel meg) (C. ábra).
A MOTORTARTÓ SÍN FÜGGŐLEGES ELMOZDULÁSA
•Helyezze a marógépet egyenes felületre.
•Lazítsa meg a motortartó oszlop (16) rögzítőkarját (D. ábra). Két kézzel
fogja meg a markolatokat és nyomja lefelé, a rugók ereje ellenében.
•Engedje fel, a rugók önműködően a kiindulási (felső) helyzetbe emelik
a motortartó sínt.
A PÁRHUZAMVEZETŐ FELSZERELÉSE
A párhuzamvezető szerepe az egyenlő távolság megtartása a
munkadarab kiválasztott szélétől.
•A két csavar segítségével rögzítse egymáshoz a (7) párhuzamvezető
léceket és a (10) párhuzamvezetőt (E. ábra).
•Lazítsa meg a párhuzamvezető léc (6) rögzítő forgatógombjait a
marógép talpán.
•A (7) párhuzamvezető léceket csúsztassa be a nyílásokba és állítsa be
a kívánt távolságot.
•Rögzítse a (10) párhuzamvezetőt a párhuzamvezető lécek (6) rögzítő
forgatógombjait megszorítva.
MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK
A BE ÉS KIKAPCSOLÁS
A hálózati feszültség egyezzen meg a marógép gyári adattábláján
feltüntetett névleges feszültséggel.
A marógép indítókapcsolóját a véletlen elindítást kizáró biztonsági
reteszelőgomb védi.
Bekapcsolás
•Nyomja be az indító kapcsoló (15) reteszelő gombját.
•Nyomja meg és tartsa benyomva a (14) indítókapcsolót.
Kikapcsolás
•Engedje fel a (14) indítókapcsolót.
AZ ORSÓ FORDULATSZÁMÁNAK SZABÁLYOZÁSA
A marógép házán található az orsó fordulatszámát szabályozó (3)
forgatógomb. Az orsó fordulatszámát a szükségnek megfelelően kell
megválasztani (az alkalmazott marófejtől, a munkadarab anyagának
keménységétől, a végzendő művelet fajtájától függően). Az orsó
fordulatszáma 1 – 7 fokozat között választható meg (F. ábra).
A MARÁS
Munkavégzés közben tartsa két kézzel a marógépet!
•Fogassa be a megfelelő marófejet (ld. fenn).
•Állítsa a marógépet a munkadarabra (ekkor a marófej még nem
érintkezhet a munkadarabbal).
•Állítsa be a fogásmélységet.
•Indítsa el a marógépet a (4) indítókapcsolóval, várja meg, míg az orsó
eléri a beállított sebességet üresjáratban.
•Kezdje meg a munkadarab megmunkálását a marógép megfelelő
irányú eltolásával a munkadarab felületén.
•A marógépet vezesse folyamatos mozgással, talpát állandóan a
munkadarabra nyomva, míg be nem fejezi a marási műveletet.
A marógép túl gyors eltolása a munkadarab felületén alacsony
megmunkálási minőséget eredményez, és a marófej vagy a motor
károsodását okozhatja. A marógép túl lassú eltolása is ronthatja
a megmunkálás minőségét az anyag túlzott felmelegedése miatt.
A megfelelő eltolási sebesség az alkalmazott marófej méretétől,
a megmunkált anyag minőségétől és a fogási mélységtől függ.
Ajánlott előzetes próbákat végezni a megmunkálandó anyag
hulladékdarabjain. Szélek megmunkálásánál a munkadarab legyen a
marószerszámtól balra (a marógép eltolási irányába nézve).
Ha az egyenes vonal megtartásához vagy a szélek marásához
alkalmazza a tartozékokat, győződjön meg arról, hogy helyesen
vannak-e felszerelve.
A PROFILVEZETŐ FELSZERELÉSE
A profilvezető alkalmazása megkönnyíti a belső és külső profilok precíz
kialakítását.
•Szerelje le a (18) porelvezető csonkot (csavarja ki a rögzítőcsavarokat).
•Helyezze be a profilvezetőt a fészekbe marógép talpán.
•Szerelje fel a (18) porelvezető csonkot és rögzítse a csavarok
felhasználásával (G. ábra).
A prolvezető alkalmazása behatárolja az alkalmazható marófejek
méreteit.
A MARÁS IRÁNYA
A szélek egyenetlenségének elkerülése, a lehető legjobb eredmény
elérésének érdekében a forgácsolást a külső peremeknél az óramutató
járásával ellentétes irányban, a belső peremeknél pedig az óramutató
járásával megegyező irányba kell végezni (H. ábra).
A KÖRÍVMARÓ FELTÉT ALKALMAZÁSA
•Szerelje le a marógép talpáról a (10) párhuzamvezetőt a (7)
párhuzamvezető lécekkel együtt.
•Szereljen le egy (7) párhuzamvezető lécet és erősítse hozzá a
körívmaró feltétet.
Erősítse a (7) párhuzamvezető lécet (a körívmaró feltéttel együtt) a (8)
talphoz a párhuzamvezető lécek (6) rögzítő forgatógombjai segítségével
(I. ábra).
A körív sugarának meghatározásához mérje meg a központosító csúcs
hegye és a marófej külső pereme közötti távolságot.
KEZELÉS, KARBANTARTÁS
Bármilyen szerelési, beállítási, javítási, karbantartási művelet
megkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést a hálózati
csatlakozó kihúzásával.
•A tisztításhoz tilos vizet vagy más folyadékot használni.
•A marógép tisztításához használjon kefét.

18
•Az elhasználódott marófejet azonnal ki kell cserélni.
•Rendszeresen tisztítsa ki a marógép szellőzőnyílásait, hogy megelőzze
ezzel a motor esetleges túlmelegedését.
•Tartson időnként szünetet munkavégzés közben.
A SZÉNKEFÉK CSERÉJE
A motor elhasználódott (5 mm-nél rövidebb), elégett vagy elrepedt
szénkeféit azonnal ki kell cserélni. A két szénkefét minden esetben
együtt kell kicserélni.
A szénkefék cseréjét kizárólag képzett szakemberrel végeztesse, és
kizárólag eredeti alkatrészek felhasználásával.
Bármiféle felmerülő meghibásodás javítását bízza a gyári márkaszervizre.
MŰSZAKI JELLEMZŐK
MŰSZAKI ADATOK
Felsőmaró
Jellemző Érték
Hálózati feszültség 230 V AC
Hálózati frekvencia 50 Hz
Névleges teljesítmény 1200 W
Üresjárati fordulatszám-tartomány 11500 – 30000 min-1
Befogótok átmérő Ø 6; 8 mm
Érintésvédelmi besorolási osztály II
Tömeg 3,3 kg
Gyártási év 2018
ZAJ ÉS REZGÉSVÉDELMI ADATOK
Hangnyomás-szint: LpA = 89 dB(A) K = 3 dB(A)
Hangteljesítmény-szint: LwA= 102 dB(A) K = 3 dB(A)
Egyenértékű súlyozott rezgésgyorsulás: ah= 3,64 m/s2K = 1,5 m/s²
KÖRNYEZETVÉDELEM
Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel,
hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott
helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a
termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott
elektromoséselektronikaiberendezésekatermészetikörnyezetreható
anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újrahasznosításnak
nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a
környezet és az emberi egészség számára.
* A változtatás joga fenntartva!
A „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa
(székhelye: Varsó, ul. Pograniczna 2/4) (a továbbiakban: „Grupa Topex”) kijelenti, hogy
a jelen használati utasítás (továbbiakban „Használati Utasítás”) tartalmával – ideértve
többek között annak szövegével, a felhasznált fényképekkel, vázlatokkal, rajzokkal,
valamint a formai megjelenéssel – kapcsolatos összes szerzői jog a Grupa Topex
kizárólagos tulajdonát képezi és mint ilyenek jogi védelem alatt állnak, az 1994. február
4-i, a szerzői és ahhoz hasonló jogokról szóló törvényben foglaltak szerint (Dz.U.
(Törvényközlöny) 2006. évf. 90. szám 631. tétel, a későbbi változásokkal). A Használati
Utasítás egészének vagy bármely részletének haszonszerzés céljából történő másolása,
feldolgozása, közzététele, megváltoztatása a Grupa Topex írásos engedélye nélkül
polgárjogi és büntetőjogi felelősségre vonás terhe mellett szigorúan tilos.
TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE
MASINA DE FREZAT CU ARBORE SUPERIOR
52G710
REMARCA : INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELECTRICE TREBUIE CITITE
ATENT PREZENTELE INSTRUCTIUNI. PĂSTRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ŞI
PUNEŢI-LE LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU A LE FOLOSI ÎN VIITOR.
PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE
•Utilizaţi doar freze cu diametrul tijei corespunzător, cât şi cele care
corespund vitezei de rotire a sculei electrice.
•Unele genuri de material lemnos pot produce praf, se recomandă
utilizarea măştilor de protecţia căilor respiratorii şi sistemelor de
exhausarea prafului.
•Nu este permis de autiliza maşina de frezat în mediu în care sunt gaze,
vapori explozivi sau în aproprierea materialelor explozive.
•Scula ajutătoare de lucru trebuie întreţinută în stare curată. Scula
trebuie să fie bine ascuţită.
•Nu este permisă utilizarea frezelor defectate.
RO
•Trebuie verificat dacă toate dispozitivele de blocare sunt bine strânse.
•Bucşa de strângere şi piuliţa trebuie menţinute curate.
•Utilizaţi doar scula ajutătoare care corespunde lucrului care va fi
executat..
•Nici odată să nu întrebuinţezi la maşină scule ajutătaore
nerecomandate de producător.
•Schimbând freza de lucru trebuie să fii sigur că, tija ei este fixată adânc
în dispozitivul de strângere, cel puţin 20 mm.
•Nu atinge freza de lucru, imediat după executarea lucrului. Poate fi
fierbinte.
•Inainte de a începe frezarea, trebuie să verifici dacă sub materialul de
prelucrat este loc liber, loc care evită contactul frezei cu alte obiecte.
•Suprafaţa de lucru trebuie verificată. Trebuie să te asiguri că nu se află
pe ea elemente străine. (cuie, şuruburi etc.).
•După pornirea maşinei de frezat, trebuie să aştepţi puţin până ce va
prinde viteza de rotire nominală. Dacă vei auzi sunete neliniştitoare,
suspecte, maşina trebuie imediat oprită şi verificat care este motivul
acestor sunete.
•In timpul lucrului , maşina trebuie ţinută sigur de ambele mâniere.
•Nu este voie să însărcinezi maşina apăsând –o excesiv. Greutatea ei
este suficientă pentru executarea lucrului.
•Nu lăsa maşina de frezat pornită (în timpt de funcţionare) , fără
supraveghere.
•Dacă maşina de frezat nu este utilizată, neapărat trebuie deconectată
de la alimentarea cu tensiune.
•Dacă maşina de frezat nu este utilizată, trebuie păstrată la loc uscat şi
asiugurat împotriva accesului copiilor.
•Totdeauna , înainte de a schimba scula ajutătoare de lucru, sau orice
altă activitate referitor la reglare, întreţinere sau deservire maşina
trebuie deconectată de la alimentarea cu tensiune.
•Totdeauna trebuie verificate orificiile de ventilarea motorului, orificiile
nu pot fi astupate, trebuie să fie curate.
•Utilizaţi exclusiv doar accesorii şi piese de schimb originale.
•La curăţarea maşinei nu întrebuinţaţi nici un fel de solvenţi, care ar
putea defecta piesele executate din material sintetic.
Remarcă! Utilajul servete la lucrări în interiorul încăperilor.
Cu toate că am proiectat construcia cioanului cât se poate de sigură,
cu toate că în timpul lucrului se utilizează mijloace de protecie cât
i mijloace suplimentare de securitate, totui există riscul remanent
de a suferi leziuni.
CONSTRUCTIA SI DESTINATIA
Maşina de frezat este sculă electrică manuală, acţionată de motor
monofazic cu colector. Maşina nu necesită împământare, are carcasa
cu izolaţie dublă. Maşina de frezat este destinată pentru frezarea
materialelor de lemn şi a materialelor lemnoase. Acest tip de maşini
de frezat , sunt utilizate la lucrări de renovare în domeniul tâmplăriei,
renovărilor în construcţie cât şi la lucrări individuale de către amatori
(meşterire).
Nu este permis de a utiliza utilajul în dezacord cu destinaia lui.
DESCRIEREA PGINILOR GRAFICE
Numerele de mai jos se referă doar la elementele utilajului prezentat în
paginile grafice ale prezentei instrucţiuni.
1. Mânier principal
2. Butonul de reglarea foarte precisă a stinghiei limitatoare de
adâncime.
3. Butonul de reglarea vitezei de rotirea arborelui
4. Butonul de blocarea arborelui
5. Piuliţa arborelui
6. Butonul de blocarea tijelor ghidajului paralel
7. Tija ghidajului paralel
8. Talpa
9. Limitatorul paşilor adâncimii de frezare
10.Ghidajul paralel
12.Stinghia limitatoare a adâncimii.
13.Butonul de blocarea limitatorului adâncimii.
14.Intrerupătorul
15.Butonul de blocarea întrerupătorului
16.Pârghia de blocarea ghidajului corpului
17.Ghidajului corpului maşinei de frezat
18.Racord de eliminarea prafului
* Pot apare mici difernţe între figură şi produs.

19
DESCRIEREA SEMNELOR GRAFICE
ATENTIE
AVERTISIMENT
MONTAJ / ASEZARI
INFORMATII
INZESTRAREA SI ACCESORIILE
1. Racord de eliminarea prafului - 1 buc
2. Ghidajului paralel - 1 buc
3. Tija ghidajului paralel - 2 buc
4. Freze - 5 buc
5. Bucşa de strângere - 2 buc
6. Ghidajul profilelor - 1 buc
7. Element de tăiat pe circumferinţă - 1 buc
8. Cheie fixă - 1 buc
9. Suruburi + piuliţe - 1 set
10. Cheie hexagonală - 1 buc
PREGATIREA PENTRU LUCRU
MONTAREA RACORDULUI DE IESIREA PRAFULUI
Deconectează utilajul de la alimentarea cu tensiune.
Racordul de eliminarea prafului (18) înlesneşte exhausarea prafului şi a
aşchiilor produse în timpul frezării, datorită utilizării utilajelor de vid de
extragere sau a aspiratoarelor industriali.
•Uşurează strângerea pârghiei corpului (16).
•Racordul de eliminarea prafului (18) aşează-l pe talpă (8) şi fixează-l cu
şuruburile din înzestrare (g. A).
MONTAREA SI DEMONTAREA SCULEI AJUTATORE
Deconectează utilajul de la alimentarea cu tensiune.
•Tine cu cheia fixă (din înzestrare) piuliţa arborelui (5).
•Apasă şi ţine apăsat butonul de blocarea arborelui (4).
•Desfă piuliţa arborelui (5) rotind în direcţia inversă a mersului acelor
de ceasornic (g. B).
•Scoate freza, curăţă arborele şi bagă freza nouă, în aşa mod încât tija ei
să fie adâncită în bucşa de strângere cel puţin 20mm.
•Presează butonul de blocarea arborelui (4) şi strânge piuliţa arborelui
(5).
•Periodic trebuie verificată strângerea piuliţei arborelui (5).
Nu este necesară strângerea excesivă a piuliei arborelui înainte
de a introduce în ea scula de lucru ajutătoare. La ecare schimbare
a frezei, trebuie vericat dacă a fost aplicată buca de strângere
corespunzătoare.
Butonul de blocarea arborelui servete exclusiv numai la xarea
sau scoaterea frezei. Nu este permisă frânare arborelui, cu
butonul de blocare, în timpul rotirii lui. Nerespectând această
recomadare poate cauza defectarea mainei de frezat sau rănirea
uzufructuarului.
AJUSTAREA ADANCIMII DE INTRAREA FREZEI IN MATERIALUL
PRELUCRAT
Deconectează utilajul de la alimentarea cu tensiune.
•Asează maşina pe o suprafaţă plană .
•Deblochează pârghia de blocarea ghidajului corpului (16).
•Invingând arcul, coboară corpul maşinei, până ce freza se va alipi de
suprafaţa suprafeţei pe care este aşezată maşina.
•Blocheaz-o în acestă poziţie, cu pârghia de blocarea ghidajului
corpului (16).
•Uşurează strângerea butonului de blocarea limitatorului adâncimii
(13).
•Coboară stinghia limitatorului adâncimii (12), până ce stinghia se va alipi
de una din suprafeţele limitatorului paşilor adâncimii de frezare (9).
•Ridică stinghia limitatorului adâncimii (12), la înălţimea
corespunzătoare adâncimii preferate de intrarea frezei în materialul
prelucrat şi blocheaz-o în acestă poziţie strângând butonul de
blocarea limitatorului adâncimii (13).
Stinghia limitatorului adâncimii (12), se ajustează cu ajutorul scării de
pe carcasa maşinei. Ajustarea exactă a adâncimii de freazare se poate
obţine rotind butonul de reglarea foarte precisă a stinghiei limitatoare
de dâncime (2). O rotire a butonului corespunde 1 mm de deplasarea
stinghiei limitatorului adâncimii (12) în direcţia verticală.
Maşina de frezat are şi limitator al adâncimii de frezare în paşi (9), care
înlesneşte deplasarea frezei în material (în adâncime) pe şapte curse de
paşi cu distanţa între ele de circa 3mm) (g. C).
MISCAREA VERTICALA A CORPULUI MASINEI
•Asează maşina pe o suprafaţă plană.
•Deblochează pârghia de blocarea ghidajului corpului (16) (g. D).
•Tinând mânierul cu ambele mâni apasă corpul în jos, învingând
rezistenţa arcurilor.
•După eliberearea apăsării, datorită arcurilor, corpul maşinei va reveni
la poziţia primară (de sus).
MONTAREA GHIDAJULUI PARALEL
Ghidajul paralel se întrebuinţează spre a obţine distanţa egală faţă de
marginea primară.
•Cu două şuruburi, îmbină tijele ghidajului paralel (7) cu ghidajului
paralel (10) (g. E).
•Uşurează strângerea butoanelor de blocarea tijelor ghidajului paralel
(6) care se află pe talpa maşinei de frezat.
•Introdu tijele ghidajului paralel (7) în orificii şi ajustează distaţa
preferată.
•Fixează ghidajului paralel (10) stângând butoanele de blocarea tijelor
ghidajului paralel (6).
LUCRUL / AJUSTAREA
PORNIREA / OPRIREA
Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea de pe
plăcua de fabricaie a mainei de frezat.
Masina de fezat este înzestrată cu buton de blocarea întrerupătorului,
care are ca scop evitarea pornirii întâmplătoare a maşinei.
Pornirea
•Apsă butonul de blocarea întrerupătorului (15).
•Apasă întrerupătorul (14) şi ţine-l în acestă poziţie.
Oprirea
•Eliberează apăsarea întreupătorului (14).
REGLAREA VITEZEI DE ROTIREA ARBORELUI
Pe carcasa maşinei de frezat este butonul de reglarea vitezei de rotire a
arborelui (3). Viteza de rotire a arborelui se poate ajusta după necesitate
( depinde de freza aplicată, duritatea materialului prelucrat, genul
lucrului etc.). Gama de reglarea vitezei de rotire a arborelui este cuprinsă
între 1 şi 7 (g. F).
FREZAREA
In timpul lucrului, maina de frezat trebuie inută, cu ambele mâni!
•Montează frezul crespunzător (vezi instrucţiunile de mai sus).
•Aşează talpa maşinei (8) pe materialul care-l vei prelucra, (însă în acest
moment freza nu poate să atingă materialul).
•Ajustează adâncimea de frezare.
•Porneşte maşina de frezat cu întrerupătorul ei (14) şi aşteaptă puţin,
până ce arborele va prinde viteza de rotire ajustată la mersul în gol.
•Poţi începe prelucrarea materialului, deplasând talpa maşinei pe
material în direcţia necesară.
•Maşina de frezat trebuie deplasată uniform, apăsând talpa ei pe
suprafaţa materialului, până la terminarea frezării.
Nu se recomandă avansul prea rapid, al mainei de fezat, în timpul
executării frezării, deoarece are inuena negativă asupra calităii
frezării, calitate frezerării va rea i se poate defecta freza montată sau
motorul. Iar avansul mainei de frezat prea încet poate cauza scăderea
caliăii prelucrării, datorită încălzirii excesive a materialului prelucrat.
Viteza avansului depinde de mărimea frezului montat, de genul
materialului prelucrat cât i de adâncimea achierii. Se recomandă, ca
înainte de a începe prelucrarea materialului respectiv, să faci probe pe
material rebut. Prelucrând marginea materialului, materialul trebuie
să se ae pe partea stângă a axului frezei ( în direcia avansului
mainei de frezat).
Dacă este utilazat ghidajul de prelucrare rectilinie sau debavurare
trebuie să te asiguri că, accesoriile ajutătoare sunt corect xate.
MONTAREA GHIDAJULUI DE PROFILE
Utilizarea ghidajului de profile, înlesneşte executarea cu precizie a
profilelor interioare şi exterioare.
•Demontează ştuţul de ieşirea prafului (18) (desfăcând şuruburile de
fixare).
•Asează ghidajul de profile în scaunul tălpii maşinei de frezat.
•Montează ştuţul de ieşirea prafului (18) şi strânge ambele elemente cu
şuruburile de fixare (g. G).

20
Utilizarea ghidajului de prole limitează utilizarea mărimii frezelor.
DIRECTIA FREZARII
Cu scopul de a evita margini grunzuroase şi de a obţine rezultate cât
mai bune, executarea frezării marginilor exterioare, trebuie făcută în
sens contrar mersului acelor de ceasornic, iar celor interioare, trebuie
făcută în sensul mersului acelor de ceasornic (g. H).
UTILIZAREA ELEMENTULUI DE TAIEREA PE CIRCUMFERINTA PE
CERC
•Scoate, din talpa maşinei de frezat, ghidajul de tăiere paralelă (10)
împreună cu tijele ghidajului (7).
•Demontează o tijă a ghidajului paralel (7) şi fixează pe el elementul de
tăiere pe circumferinţă.
•La talpa maşinei de frezat (8), fixează tija ghidajului paralel (7)
(împreună cu elementul de tăiere pe circumferinţă), strângând
butoanele de blocarea tijelor ghidajului paralel (6) (g. I).
Cu scopul de a determina raza de frezare, trebuie măsurată distanţa
dintre mijlocul elementului trasor şi marginea exterioară a frezei.
DESERVIREA SI INTRETINEREA
Inainte de a efectua ori ce fel de activităi referitor la instalare,
ajustare, reparare sau altă deservire, tecărul conductei de
alimentare neapărat trebuie scos din priza cu tensiune.
•Curăţarea nu poate fi făcută cu apă sau alte lichide.
•Maşina de frezat poate fi curăţată cu perie.
•Freza uzată trebuie imediat schimbată.
•Orificiile de ventilare, trebuie curăţate regulat evitând în aşa mod
supraîncălzirea motorului maşinei de frezat.
•Periodic, în timpul lucrului, trebuie făcute înreruperi.
SCHIMBAREA PERIILOR DE CARBUNE
Când cărbunii se vor scurta ( cam până la 5 mm) vor crăpai sau
vor ari, trebuie înlocuii cu ali cărbuni noi. Totdeauna, cărbunii
trebuie înlocuii simultan.
Schimbarea cărbunilor trebuie încredinată persoanei calicate în
acest domeniu, care va întrebuina doar piese originale.
Ori ce fel de defcte trebuie eliminate de servisul autorizat al
producătorului.
PARAMETRII TEHNICI
DATE NOMINALE
Maină de frzat cu arbore superior
Parametrul Valoarea
Tensiunea de alimentare 230 V AC
Frecvenţa de alimentare 50 Hz
Consum putere 1200 W
Gama vitezezei de rotire la mers în gol 11500 – 30000 min-1
Diametrul bucşei de strângere Ø 6; 8 mm
Clasa protejării II
Greutatea 3,3 kg
Anul fabricaţiei 2018
DATE REFERITOR LA ZGOMOT SI VIBRATII
Nivelul presiunii acustice: LpA = 89 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivelul puterii sonore : LwA= 102 dB(A) K = 3 dB(A)
Nivelul vibraţiilor : ah= 3,64 m/s2K = 1,5 m/s²
PROTEJAREA MEDIULUI
Produsele acţionate electric nu pot fi aruncate la deşeuri
menajere, trebuie predate la utilizarea lor de către intreprinderile
corespunzătoare.Informaţiireferitorlautilizarepoatedavânzătorul
produsului respectiv sau organele locale. Utilajele electrice şi
electronice uzate conţin substanţe dăunătoare mediului natural.
Utilajele ne supuse reciclării sunt foarte periculoase pentru mediu
şi pentru sănătatea oamenilor.
* Rezervăm dreptul la introducerea schimbărilor
“Grupa Topex SRL” Societate comandritară cu sediul în Varşovia str.Pograniczna 2/4
(în continuare “Grupa Topex”) informează că, toate drepturile de autor referitor la
instrucţiunile prezente (în continuare “ instrucţiuni”) atât conţinutul, fotografiile
, schemele, desenele cât şi compoziţia, aparţin exclusiv Grupa Topex-ului fiind
ocrotite de drept în baza legii din 4 februarie 1994, referitor la dreptul autorului şi
similare (Legea 2006 nr.90 poz.631 cu republicările ulterioare). Copierea, schimbarea,
publicarea, modificarea parţială sau totală cu scop comercial fără accepatrea în scris
a Grupa Topex-ului, este strict interzisă şi poate fi trasă la răspundere de drept civil şi
penal.
ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
OBERFRÄSMASCHINE
52G710
ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES
ELEKTROWERKZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE
BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF.
DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•Nur Fräser mit einem entsprechenden Fräserdorndurchmesser
sowie die für die Drehzahl des Elektrowerkzeugs geeigneten Fräser
verwenden.
•Manche Holzstoffe können bei der Bearbeitung Staub erzeugen, es
wird daher empfohlen, eine Staubmaske und ein Staubabsaugsystem
einzusetzen.
•Die Fräsmaschine darf in keiner Umgebung, in der Gase, explosive
Dünste vorhanden sind, oder in der Nähe von explosiven Stoffen
verwendet werden.
•Das Arbeitswerkzeug ist sauber zu halten. Das Werkzeug soll scharf
sein.
•Keine beschädigten Fräser verwenden.
•Sicherstellen, dass alle Arretierungsklemmen geklemmt sind.
•Klemmhülse und Mutter sauber halten.
•Das für die geplante Arbeit geeignete Werkzeug einsetzen.
•Keine anderen Arbeitswerkzeug als die vom Hersteller empfohlenen
in der Fräsmaschine spannen.
•Beim Austausch des Fräsers ist sicherzustellen, dass der Fräserdorn
mindestens 20 mm tief gespannt ist.
•Nach dem abgeschlossenen Betrieb das Arbeitswerkzeug nicht
anfassen. Das Arbeitswerkzeug kann heiß sein.
•Vor dem Fräsen ist sicherzustellen, dass unter dem Werkstück freier
Raum vorhanden ist, der die Berührung von Gegenständen durch den
Fräser verhindert.
•Die Oberfläche des Arbeitsbereichs prüfen. Sicherstellen, dass keine
ungewünschten Gegenstände (Nagel, Schrauben usw.) vorhanden
sind.
•Nach Einschalten abwarten, bis die Fräsmaschine die Nenndrehzahl
erreicht. Bei untypischen Geräuschen der Fräsmaschine ist das Gerät
sofort auszuschalten und die Ursache zu finden.
•Beim Betrieb ist die Fräsmaschine mit beiden Händen zu halten.
•Die Fräsmaschine ist durch all zu große Presskraft nicht zu belasten.
Die Masse des Gerätes ist für die Ausführung der Bearbeitung
ausreichend.
•Lassen Sie das eingeschaltete Elektrowerkzeug nie ohne Aufsicht.
•Wird die Fräsmaschine nicht gebraucht, so ist sie vom der Spannung
zu trennen.
•Wird die Fräsmaschine nicht mehr gebraucht, so ist sie an einem
trockenen Ort außer Reichweite von Kindern aufzubewahren.
•Vor dem Austausch des Arbeitswerkzeugs oder jedem Vorgang, der
mit der Einstellung, Wartung oder dem Service zusammenhängt, ist
die Fräsmaschine von der Spannung zu trennen.
•Beachten, dass die Luftschlitze stets frei bleiben.
•Nur Originalteile und –zubehör sind zu verwenden.
•Zum Reinigen der Fräsmaschine keine Lösungsmittel verwenden, die
Kunststoffelemente beschädigen könnten.
ACHTUNG! Das Gerät ist für den Betrieb in Innenräumen bestimmt.
Trotz dem Einsatz einer sicheren Konstruktion, von
Sicherheitseinrichtungen und zusätzlichen Schutzeinrichtungen
besteht stets das Restrisiko einer Verletzung beim Betrieb des
Gerätes.
AUFBAU UND ANWENDUNG
Die Oberfräsmaschine ist ein manuelles Elektrowerkzeug mit dem
Aufbau mit einer Doppelisolierung. Das Gerät wird mit einem
einphasigen Kommutatormotor betrieben. Diese Art von Elektrogeräten
wird breit zum Fräsen von Holz und Holzstoffen verwendet. Der
Anwendungsbereich dieser Werkzeuge umfasst die Ausführung von
Sanierungs- und Bauarbeiten, Tischlerarbeiten und aller Arbeiten, die
Zuhause selbst durchgeführt werden (Heimwerker).
Nichtbestimmungsgemäße Verwendung des Elektrowerkzeugs ist
nicht zugelassen.
DE
Table of contents
Languages: